[GRASS-SVN] r45369 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Fri Feb 11 11:34:29 EST 2011
Author: neteler
Date: 2011-02-11 08:34:29 -0800 (Fri, 11 Feb 2011)
New Revision: 45369
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
Helmut Kudrnovsky: cont'ed
Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po 2011-02-11 16:33:54 UTC (rev 45368)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po 2011-02-11 16:34:29 UTC (rev 45369)
@@ -13,8 +13,8 @@
"Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:21+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:17+0100\n"
+"Last-Translator: Helmut Kudrnovsky <hellik at web.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@@ -71,12 +71,8 @@
#: ../lib/raster/set_window.c:123
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
-"Rasterdateien."
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten Rasterdateien."
#: ../lib/raster/set_window.c:150
msgid "Input window changed while maps are open for read"
@@ -178,8 +174,7 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#: ../lib/raster/put_row.c:697
#, fuzzy
@@ -241,9 +236,7 @@
#: ../lib/raster/get_row.c:37 ../lib/raster/get_row.c:882
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der "
-"Region."
+msgstr "Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der Region."
#: ../lib/raster/get_row.c:96 ../lib/raster/get_row.c:101
#: ../lib/raster/get_row.c:134 ../lib/raster/get_row.c:140
@@ -335,9 +328,7 @@
#: ../lib/raster/reclass.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
-"s]."
+msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %s]."
#: ../lib/raster/reclass.c:270
msgid "Illegal reclass request"
@@ -358,21 +349,15 @@
msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
msgstr ""
#: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
msgstr ""
#: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
msgstr ""
#: ../lib/raster/gdal.c:88
@@ -406,9 +391,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:489
#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
msgstr ""
#: ../lib/raster/gdal.c:495
@@ -515,12 +498,8 @@
#: ../lib/raster/open.c:185
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
-"s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung "
-"der Rasterkarte <%s@%s> ist, die nicht existiert."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung der Rasterkarte <%s@%s> ist, die nicht existiert."
#: ../lib/raster/open.c:190
#, fuzzy, c-format
@@ -539,9 +518,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:214
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
msgstr "Raster Karte Raster Karte."
#: ../lib/raster/open.c:221
@@ -556,8 +533,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:252
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
msgstr "Karte"
#: ../lib/raster/open.c:261
@@ -631,8 +607,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:927
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
msgstr "Raster"
#: ../lib/raster/put_title.c:28
@@ -661,9 +636,7 @@
#: ../lib/raster/init.c:62
#, fuzzy
msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
-msgstr ""
-"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
-"G_gisinit() aufzurufen.\n"
+msgstr "Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, G_gisinit() aufzurufen.\n"
#: ../lib/raster/format.c:154
#, c-format
@@ -728,9 +701,7 @@
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
msgstr "Raster Karte Raster Karte"
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
@@ -874,10 +845,8 @@
#: ../lib/symbol/read.c:260
#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
#: ../lib/symbol/read.c:284
#, c-format
@@ -1019,8 +988,7 @@
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
#, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
msgstr ""
#: ../lib/proj/get_proj.c:148
@@ -1119,18 +1087,13 @@
#: ../lib/proj/convert.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR kann PROJ.4-Style Parameter Zeichenkette '%s' nicht integrieren (OGR "
-"Fehler-Code war %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR kann PROJ.4-Style Parameter Zeichenkette '%s' nicht integrieren (OGR Fehler-Code war %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:137
#, c-format
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR kann WKT-Style Parameter Zeichenkette nicht bekommen (OGR Fehler-Code "
-"war %d)."
+msgstr "OGR kann WKT-Style Parameter Zeichenkette nicht bekommen (OGR Fehler-Code war %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:397
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
@@ -1143,21 +1106,13 @@
#: ../lib/proj/convert.c:449
#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Datum <%s> wurde von GRASS erkannt, doch es wurden keine Parameter gefunden. "
-"Sie sollten dies genauer untersuchen."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> wurde von GRASS erkannt, doch es wurden keine Parameter gefunden. Sie sollten dies genauer untersuchen."
#: ../lib/proj/convert.c:453
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. Lasse "
-"Datumstransformationsparameter unbestimmt."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. Lasse Datumstransformationsparameter unbestimmt."
#: ../lib/gis/find_file.c:80
#, c-format
@@ -1187,17 +1142,12 @@
#: ../lib/gis/view.c:545
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
-"GRASS Fensters."
+msgstr " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen GRASS Fensters."
#: ../lib/gis/view.c:549
#, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
-"derzeitigen GRASS-Fenster."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem derzeitigen GRASS-Fenster."
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:61
#, c-format
@@ -1319,15 +1269,11 @@
#: ../lib/gis/parser.c:496
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --"
-"verbose."
+msgstr "Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --verbose."
#: ../lib/gis/parser.c:510
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --"
-"quiet."
+msgstr "Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --quiet."
#: ../lib/gis/parser.c:540
#, c-format
@@ -1587,8 +1533,7 @@
msgstr "Datenbank"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:143
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:152
@@ -1700,12 +1645,8 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:375
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:387
#, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. Layer name for OGR access."
-msgstr ""
-"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. Layer name for OGR access."
+msgstr "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden.Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:385
#, fuzzy
@@ -1889,12 +1830,8 @@
#: ../lib/gis/distance.c:156
#, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) "
-"S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
#: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
#, fuzzy
@@ -2288,12 +2225,8 @@
msgstr "%s komplett. %s"
#: ../lib/gis/gisinit.c:56 ../lib/gis/gisinit.c:91
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut "
-"bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
#: ../lib/gis/gisinit.c:66
#, c-format
@@ -2307,9 +2240,7 @@
#: ../lib/gis/gisinit.c:108
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen G_gisinit() "
-"aufzurufen."
+msgstr "System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen G_gisinit() aufzurufen."
#: ../lib/rowio/setup.c:61 ../lib/rowio/setup.c:67
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:200 ../lib/vector/Vlib/line.c:50
@@ -2334,9 +2265,7 @@
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:53
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; verwende die "
-"Standardeinstellung."
+msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; verwende die Standardeinstellung."
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:59
#, c-format
@@ -2355,28 +2284,22 @@
#: ../lib/vector/diglib/test.c:76
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:90
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:105
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:135
@@ -2386,8 +2309,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/test.c:151
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:166
@@ -2397,12 +2319,8 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:218
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Versuche den Winkel der Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
-"lesen: Knoten %d, Linie %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Versuche den Winkel der Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu lesen: Knoten %d, Linie %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:277
msgid "Unable read topology for nodes"
@@ -2487,8 +2405,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:395
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:419
#, c-format
@@ -2502,8 +2419,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:161
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr ""
-"Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
+msgstr "Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
#: ../lib/vector/diglib/file.c:205
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -2515,23 +2431,17 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:294
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr "Vektor."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:301
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr "Vektor."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:310
#, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/portable.c:212 ../lib/vector/diglib/portable.c:245
@@ -2584,14 +2494,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:52
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60
#, c-format
@@ -2600,11 +2508,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:67
#, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als "
-"Vektorkartenname benutzt werden."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als Vektorkartenname benutzt werden."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:98 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:102
#, c-format
@@ -2648,9 +2553,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:402
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Kann die Kategorie-Zeichenkette '%s' (von '%s') nicht in eine "
-"Kategoriespanne konvertieren."
+msgstr "Kann die Kategorie-Zeichenkette '%s' (von '%s') nicht in eine Kategoriespanne konvertieren."
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:82
msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
@@ -2683,17 +2586,14 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Fehler in Vect_segment_intersection() (kollineare nicht vertikale Segmente)."
+msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (kollineare nicht vertikale Segmente)."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr ""
-"Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend "
-"Arbeitsspeicher."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend Arbeitsspeicher."
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
msgid "Map structure was never initialized"
@@ -2741,8 +2641,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"Kann den Datensatz in der Tabelle <%s> nicht selektieren (key %s, where %s)."
+msgstr "Kann den Datensatz in der Tabelle <%s> nicht selektieren (key %s, where %s)."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:105
msgid "vector map is not opened"
@@ -2750,12 +2649,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): Objekt ID %d ist nicht sinnvoll (Max. Objekte in "
-"Vektorkarte <%s>: %d)."
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): Objekt ID %d ist nicht sinnvoll (Max. Objekte in Vektorkarte <%s>: %d)."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
msgid "only native format supported"
@@ -2769,14 +2664,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
-"Vect_read_area_geos(): Insel mit ID %d der Fläche mit ID %d kann nicht "
-"gelesen werden."
+msgstr "Vect_read_area_geos(): Insel mit ID %d der Fläche mit ID %d kann nicht gelesen werden."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
#, c-format
msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "Kann Linien-Offset %d nicht lesen"
+msgstr "Kann Linien-Offset %ld nicht lesen"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
#, c-format
@@ -2939,9 +2832,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:399
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
msgstr "Vektor Karte"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:440
@@ -3041,12 +2932,8 @@
msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:640
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Alle FID Tests fehlgeschlagen. Weder 'FID' noch 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' "
-"sind in der OGR DB Tabelle vorhanden."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Alle FID Tests fehlgeschlagen. Weder 'FID' noch 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' sind in der OGR DB Tabelle vorhanden."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:696
#, c-format
@@ -3065,8 +2952,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:895
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: Versuch eine Karte zu aktualisieren, die nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgstr "Bug: Versuch eine Karte zu aktualisieren, die nicht im aktuellen Mapset ist."
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:52
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
@@ -3175,12 +3061,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): Objekt ID %d ist nicht sinnvoll (Max. Objekte in "
-"Vektorkarte <%s>: %d)."
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): Objekt ID %d ist nicht sinnvoll (Max. Objekte in Vektorkarte <%s>: %d)."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:100
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
@@ -3259,8 +3141,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:586 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:597
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:649
msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -3376,20 +3257,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:154
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte "
-"Überschuss)."
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte Überschuss)."
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:158
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-msgstr ""
-"Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte "
-"Fehlend)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte Fehlend)."
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:150
msgid "Changed"
@@ -3439,8 +3313,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:363
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spaltentype der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:223
msgid "Registering arcs..."
@@ -3448,21 +3321,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:251
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht "
-"gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:270
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden "
-"(rückwärts Richtung der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden (rückwärts Richtung der Linie übersprungen)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:319
msgid "Cannot add network arc"
@@ -3475,9 +3340,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:399
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 "
-"gesetzt)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 gesetzt)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:426
msgid "Flattening the graph..."
@@ -3549,19 +3412,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem "
-"Level geöffnet."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus "
-"geöffnet."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:259
#, fuzzy, c-format
@@ -3570,19 +3427,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf "
-"topologischem Level geöffnet."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:291
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im "
-"Schreibmodus geöffnet."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:305
#, c-format
@@ -3605,11 +3456,8 @@
msgstr "Programmierer fordert unbekanntes open_level %d an"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:230
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum "
-"Aktualisierung geöffnet werden."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum Aktualisierung geöffnet werden."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:257 ../lib/ogsf/Gv3.c:64 ../lib/ogsf/Gp3.c:64
#, c-format
@@ -3619,12 +3467,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:273 ../lib/vector/Vlib/open.c:360
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:381
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die "
-"Topologie mit v.build neu anzulegen."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die Topologie mit v.build neu anzulegen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:276
#, fuzzy, c-format
@@ -3693,9 +3537,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:971
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologiedatei "
-"gespeicherten Wert."
+msgstr "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologiedatei gespeicherten Wert."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:982 ../lib/vector/Vlib/open.c:1076
#, c-format
@@ -3728,22 +3570,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Objekt Indexformat Version %d.%d wird nicht unterstützt von dieser Version. "
-"Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Objekt Indexformat Version %d.%d wird nicht unterstützt von dieser Version. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig Objekt Indexformat %d.%d "
-"der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu "
-"aktualisieren."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig Objekt Indexformat %d.%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:236
#, fuzzy, c-format
@@ -3923,8 +3756,7 @@
msgstr "Teilbauten werden für OGR nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:369
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, unable to build topology"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, unable to build topology"
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:374
@@ -3990,9 +3822,7 @@
msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:433
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:180 ../lib/vector/Vlib/line.c:213
@@ -4601,8 +4431,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:513
msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
"Switching to text mode now.\n"
"\n"
"Hit RETURN to continue..."
@@ -4633,9 +4462,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:557
#, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:561
@@ -4658,8 +4485,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:611
#, python-format
msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
"\n"
"Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
msgstr ""
@@ -4752,22 +4578,13 @@
msgstr "Ändern Sie zunächst die Spaltenanzahl zu nsizc %d %d"
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden - bitte ändern "
-"Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit der "
-"Berechnung fort..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden - bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
#, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-"
-"value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
@@ -4847,8 +4664,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
#, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
+msgstr "Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
#, c-format
@@ -4857,12 +4673,8 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
-msgstr ""
-"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
-"als die angegebenen NPMIN=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger als die angegebenen NPMIN=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
msgid "Zero points in the given region"
@@ -4870,22 +4682,13 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum "
-"glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Es stehen weniger als %d Punkte zur Interpolation bereit. Keine "
-"Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen "
-"Sie segmax = %d (vgl. Bedienungsanleitung)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Es stehen weniger als %d Punkte zur Interpolation bereit. Keine Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = %d (vgl. Bedienungsanleitung)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
#, c-format
@@ -4928,9 +4731,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
-"52)."
+msgstr "Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis 52)."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
msgid "The compression method used in the output file"
@@ -4955,8 +4756,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:43
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht bekommen."
+msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht bekommen."
#: ../lib/g3d/g3drange.c:75
#, fuzzy, c-format
@@ -5053,9 +4853,7 @@
#: ../lib/arraystats/class.c:21
msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
-"Discont Algorithmus ist zur Zeit auf Grund von Programmierfehlern nicht "
-"vorhanden."
+msgstr "Discont Algorithmus ist zur Zeit auf Grund von Programmierfehlern nicht vorhanden."
#: ../lib/arraystats/class.c:23
#, c-format
@@ -5069,12 +4867,8 @@
#: ../lib/arraystats/class.c:221
#, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i "
-"reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
#, c-format
@@ -5127,9 +4921,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie "
-"die Auflösung(en)."
+msgstr "Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie die Auflösung(en)."
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
@@ -5157,12 +4949,8 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. "
-"Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
@@ -5188,8 +4976,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:638
#, c-format
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Farbtabelle passt nicht zu den Daten (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgstr "Wertebereich der Farbtabelle passt nicht zu den Daten (mincol=%d, maxcol=%d"
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:700 ../lib/ogsf/Gs3.c:772
#, c-format
@@ -5198,9 +4985,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1007
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"View wurde von diesem Programm nicht gespeichert, es können Inkonsistenzen "
-"auftreten."
+msgstr "View wurde von diesem Programm nicht gespeichert, es können Inkonsistenzen auftreten."
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
@@ -5209,8 +4994,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:259
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Keine Objekte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
+msgstr "Keine Objekte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:264
#, c-format
@@ -5234,15 +5018,13 @@
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1640
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1720 ../lib/ogsf/GS2.c:1726 ../lib/ogsf/GS2.c:1734
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1743 ../lib/ogsf/GS2.c:1751 ../lib/ogsf/GS2.c:1761
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1809
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
+msgstr "GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
msgid "Loading failed"
@@ -5259,8 +5041,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:150
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Keine Punkte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
+msgstr "Keine Punkte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:155
#, c-format
@@ -5306,9 +5087,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende "
-"MPEG."
+msgstr "Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende MPEG."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -5329,7 +5108,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "Kann Vektorkarte nicht verarbeiten - Nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Kann Vektorkarte nicht verarbeiten - nicht genügend Arbeitsspeicher."
#: ../lib/python/vector.py:91
#, fuzzy, python-format
@@ -5357,12 +5136,8 @@
#: ../lib/python/raster.py:50
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im "
-"Schreibmodus geöffnet."
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#: ../lib/python/raster.py:105
msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -5381,21 +5156,17 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' enthalten.\n"
+msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' nicht enthalten.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
-"Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Er muss mit einem Buchstaben "
-"beginnen.\n"
+msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:83 ../lib/gmath/test/test_main.c:106
#, fuzzy
@@ -5470,7 +5241,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:111
msgid "Login file corrupted"
-msgstr "Logindatei kaputt"
+msgstr "Logindatei fehlerhaft"
#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
msgid "Programmer error"
@@ -5515,11 +5286,11 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:220
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:286
msgid "Missing column name"
-msgstr "Spaltenname fehlt"
+msgstr "Fehlender Spaltenname"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:215 ../lib/db/dbmi_client/select.c:281
msgid "Missing key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte fehlt"
+msgstr "Fehlender Name der Schlüsselspalte"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:307
#, c-format
@@ -5563,12 +5334,8 @@
msgstr "Speicherfehler beim Reservieren des Zeitstempel."
#: ../lib/sites/sites.c:296 ../lib/sites/sites.c:426
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Dev note: Angepasste sites Library used für Vektorpunkte. (Modul sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)"
#: ../lib/sites/sites.c:345
msgid "Cannot fetch row"
@@ -5576,7 +5343,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:527
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dims oder Felder"
+msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
#: ../lib/sites/sites.c:1197
#, c-format
@@ -5815,19 +5582,19 @@
#: ../lib/gmath/del2g.c:56
msgid " computing del**2 g..."
-msgstr "...berechne del**2 g..."
+msgstr " berechne del**2 g..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:59
msgid " taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "...nehme FFT von del**2g..."
+msgstr " nehme FFT von del**2g..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:63
msgid " multiplying transforms..."
-msgstr "....multipliziere Transformationen..."
+msgstr " verfielfachend transformieren..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:66
msgid " taking inverse FFT..."
-msgstr " nehme invertierte FFT..."
+msgstr " nehme inverse FFT..."
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:254 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:482
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:646 ../lib/gmath/solvers_direct.c:134
@@ -6086,23 +5853,17 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"erstellen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"finden."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
@@ -6127,19 +5888,15 @@
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> referenziert die folgenden Rasterkarten\n"
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> referenziert die folgenden Rasterkarten\n"
#, fuzzy
msgid "Not enough room in history file to record command line"
-msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
+msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
#, fuzzy
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
-msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
-"(angeschnitten)."
+msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (angeschnitten)."
#, fuzzy
msgid "test, gmath"
@@ -6163,8 +5920,7 @@
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
#, fuzzy
-msgid ""
-"Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
+msgid "Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
msgstr ""
"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
"Führen Sie \"g.region\" aus"
@@ -6389,16 +6145,10 @@
msgstr "Nicht verbunden...\n"
msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-msgstr ""
-"Kann nicht mit einem Monitor verbinden. Versuche es noch ein weiteres Mal.\n"
+msgstr "Kann nicht mit einem Monitor verbinden. Versuche es noch ein weiteres Mal.\n"
-msgid ""
-"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
-"ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit "
-"der Berechnung fort..."
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
msgid "Reading lines from vector map ... "
msgstr "Lese Linien der Vektorkarte ... "
@@ -6410,9 +6160,7 @@
msgstr "Es gibt einen Streifen mit unzureichend Daten."
msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-msgstr ""
-"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - "
-"ignoriere %d Punkte."
+msgstr "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - ignoriere %d Punkte."
msgid "ignoring %d points -- too dense"
msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
@@ -6520,14 +6268,10 @@
#~ msgstr "Vektor ist nicht 3D."
#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. "
-#~ "mit v.info)."
+#~ msgstr "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit v.info)."
#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-#~ "sein)."
+#~ msgstr "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
#~ msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
@@ -6536,9 +6280,7 @@
#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-#~ "sein)."
+#~ msgstr "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
#~ msgstr "Kann die Kategorieindexdatei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
@@ -6550,9 +6292,7 @@
#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
#~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]"
-#~ "_raster_row()!"
+#~ msgstr "G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]_raster_row()!"
#~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
#~ msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
@@ -6587,8 +6327,7 @@
#~ msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
#~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
#~ msgstr "Kann %s für [%s in %s] nicht lesen."
@@ -6603,9 +6342,7 @@
#~ msgstr "Matrix ist nicht symmetrisch!"
#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen "
-#~ "verarbeiten."
+#~ msgstr "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
#~ msgstr "Der lu-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten"
@@ -6613,45 +6350,29 @@
#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
#~ msgstr "Der Cholesky-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten"
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+#~ msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+#~ msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
#~ msgstr "Der Solver, der das lineare Gleichungssysteme lösen soll"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Anzahl an Iterationen, zum Lösen des linearen "
-#~ "Gleichungssystems"
+#~ msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#~ msgstr "Die maximale Anzahl an Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet "
-#~ "für den direkten Zugriff."
+#~ msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+#~ msgstr "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet für den direkten Zugriff."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-#~ "ignoriert."
+#~ msgstr "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage "
-#~ "wird ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren header Datei "
-#~ "ungültig ist."
+#~ msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren header Datei ungültig ist."
#~ msgid " Invalid format."
#~ msgstr " Ungültiges Format."
@@ -6702,8 +6423,7 @@
#~ msgstr "Verwenden Sie d.mon, um ein Grafikfenster zu selektieren."
#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
+#~ msgstr "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
#~ msgid "Probably an error with the server."
#~ msgstr "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server."
@@ -6891,9 +6611,7 @@
#~ msgstr "Geben Sie %s Dateinamen ein."
#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
-#~ "ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien ein.\n"
#~ msgid "Enter 'list -f' for "
#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
@@ -6966,16 +6684,11 @@
#~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
#~ msgstr "Kann quant-Regeln nicht schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade "
-#~ "geöffneten Rasterdateien."
+#~ msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+#~ msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten Rasterdateien."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
#~ msgstr "%s: Ungeöffneter Datei-Deskripor - Anfrage ignoriert."
@@ -7004,12 +6717,8 @@
#~ msgid "Layer number"
#~ msgstr "Layer-Nummer"
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-#~ "sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
#~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
#~ msgstr "Farbunterstützung für Datei [%s] in Mapset [%s] %s"
@@ -7052,33 +6761,22 @@
#~ msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
+#~ msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
#~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
#~ msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht anlegen."
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Projektion als die aktuelle "
-#~ "Region. Habe Rasterkarte <%s@%s> gefunden sollte <%s> sein."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Projektion als die aktuelle Region. Habe Rasterkarte <%s@%s> gefunden sollte <%s> sein."
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Zone (%d) als die aktuelle "
-#~ "Region (%d)."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Zone (%d) als die aktuelle Region (%d)."
#~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Bytes pro Zelle (%d) zu groß."
-#~ msgid ""
-#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-"
-#~ "Unterstützung kompiliert."
+#~ msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ msgstr "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-Unterstützung kompiliert."
#~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
#~ msgstr "G__open_raster_new(): keine temp-Datei vorhanden"
@@ -7086,35 +6784,23 @@
#~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Kann '%s' in '%s' nicht finden"
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten "
-#~ "aufgerufen werden."
+#~ msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+#~ msgstr "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten aufgerufen werden."
#~ msgid "can't write history information for [%s]"
#~ msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu "
-#~ "speichern."
+#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
+#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann räumlichen Index nicht aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist "
-#~ "nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
+#~ msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+#~ msgstr "Kann räumlichen Index nicht aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
#~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im "
-#~ "Schreibmodus geöffnet."
+#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
#~ msgstr "Fehler in Regel in Zeile %d in %s."
@@ -7155,21 +6841,14 @@
#~ msgid "OGR format cannot be updated"
#~ msgstr "OGR Format kann nicht aktualisiert werden."
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder "
-#~ "Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
+#~ msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+#~ msgstr "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
#~ msgid "%d errors in category string."
#~ msgstr "%d Fehler in Kategorie Zeichenkette."
-#~ msgid ""
-#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann "
-#~ "Support nicht erzeugen."
+#~ msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
#~ msgstr "oder 'custom' wenn Sie eigene Parameter eigeben wollen\n"
@@ -7178,9 +6857,7 @@
#~ msgstr "Kann den Inhalt der Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht erhalten."
#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_fp_type(): kann nur mit FCELL_TYPE oder DCELL_TYPE aufgerufen "
-#~ "werden."
+#~ msgstr "G_set_fp_type(): kann nur mit FCELL_TYPE oder DCELL_TYPE aufgerufen werden."
#~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
#~ msgstr "Der Fließkomma-Wertebereich von %s@%s ist leer."
@@ -7263,19 +6940,11 @@
#~ msgid "Unable to add database link"
#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen."
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld "
-#~ "Byte Überschuss)."
+#~ msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+#~ msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte Überschuss)."
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld "
-#~ "Byte Fehlend)."
+#~ msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+#~ msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte Fehlend)."
#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor header."
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2011-02-11 16:33:54 UTC (rev 45368)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2011-02-11 16:34:29 UTC (rev 45369)
@@ -11,8 +11,8 @@
"Project-Id-Version: grassmods_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:12+0100\n"
-"Last-Translator: Markus Neteler <neteler osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:23+0100\n"
+"Last-Translator: Helmut Kudrnovsky <hellik at web.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@@ -117,9 +117,7 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:81
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
-"Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D Rasterkarte aus."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:88
msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -147,9 +145,7 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:114
msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde) "
-"aus."
+msgstr "Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde) aus."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:122 ../raster/r.walk/main.c:447
#: ../raster/r.walk/main.c:452 ../raster/r.walk/main.c:817
@@ -235,9 +231,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
-"existiert)"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
#, c-format
@@ -250,11 +244,8 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
#, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
-"Input-Datei. [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
+msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei. [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242 ../raster/r.in.poly/main.c:30
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81 ../raster/r.in.bin/main.c:236
@@ -280,8 +271,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:244
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:276
msgid "Error closing new 3d raster map"
@@ -329,12 +319,8 @@
msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:262
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:274 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:40
@@ -344,12 +330,8 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:288 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:412
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:223
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die G3D "
-"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die G3D Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:308 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:230
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:205
@@ -384,12 +366,8 @@
msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+msgid "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:203
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -401,12 +379,8 @@
msgstr "Öffne G3D Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:254
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter "
-"werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:286 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
#: ../raster/r.gwflow/main.c:366 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -454,8 +428,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:297
#, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:114
msgid "You have to specify top and bottom map"
@@ -495,12 +468,8 @@
msgstr "Bitte geben Sie drei G3D Vektorkarten an [x,y,z]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:174
-msgid ""
-"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Keine G3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
-"Geometrien schreiben."
+msgid "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "Keine G3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:194
#, c-format
@@ -537,18 +506,12 @@
msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:449
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
-"werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr ""
-"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
-"sein."
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556 ../raster/r.out.vtk/main.c:276
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -564,8 +527,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
msgid "unable to close input 3d raster map"
@@ -585,8 +547,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
+msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
@@ -597,25 +558,16 @@
msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
-"Karte,Blaue Karte]."
+msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne Karte,Blaue Karte]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
-"Z-Karte]."
+msgstr "Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,Z-Karte]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
@@ -651,12 +603,8 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:332
#, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
-"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:390
msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
@@ -665,9 +613,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:427
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:460
msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
-"liegen!\n"
+msgstr "Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 liegen!\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:490
msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
@@ -680,30 +626,22 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3d-raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3d-raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3d-raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3d-raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3d-raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3d-raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3d-raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3d-raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -723,43 +661,32 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3d-raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
-"diese Karte geschrieben."
+msgid "Output 3d-raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3d-raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3d-raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3d-raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3d-raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3d-raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3d-raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
-msgid ""
-"Output 3d-raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3d-raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -767,9 +694,7 @@
msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:161
@@ -788,20 +713,15 @@
msgstr "Punkt Klassifikation."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:164
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
-"drei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
+msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:181 ../raster/r.gwflow/main.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"The cholesky solver dos not work with sparse matrices.\n"
"You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f. "
-msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:280 ../raster/r.gwflow/main.c:542
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
@@ -824,12 +744,8 @@
msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
-"gegebenen Threshold."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem gegebenen Threshold."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -890,8 +806,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569 ../raster/r.stats/main.c:103
#: ../raster/r.statistics2/main.c:102 ../raster/r.statistics3/main.c:390
@@ -1066,8 +981,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:293
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:300
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -1459,12 +1373,8 @@
msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
#: ../raster/r.his/main.c:64
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.his/main.c:73 ../display/d.his/main.c:73
msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -1472,13 +1382,11 @@
#: ../raster/r.his/main.c:80 ../display/d.his/main.c:80
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
#: ../raster/r.his/main.c:87 ../display/d.his/main.c:87
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:94
msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -1733,8 +1641,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:90
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.contour/main.c:101
msgid "List of contour levels"
@@ -1919,8 +1826,7 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:179
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:200
msgid "Negative elevation values in input"
@@ -2014,26 +1920,16 @@
msgstr "Lese %s..."
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
-"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1049
msgid "Cannot read vector"
msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
-"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -2044,20 +1940,12 @@
msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
#, fuzzy
@@ -2073,17 +1961,12 @@
msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
-"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -2152,15 +2035,8 @@
msgstr "From"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
-"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
-"verwendet."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
msgid "Name of the output random surface"
@@ -2189,8 +2065,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:131
msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
-"(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
+msgstr "(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
#: ../raster/r.out.png/main.c:138
msgid "Make NULL cells transparent"
@@ -2245,16 +2120,8 @@
msgstr "Optionales kumulatives Kostenmaximum."
#: ../raster/r.walk/main.c:183
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../raster/r.walk/main.c:193
msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -2304,9 +2171,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:266 ../raster/r.cost/main.c:220
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
-"ignoriert."
+msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen ignoriert."
#: ../raster/r.walk/main.c:274 ../raster/r.cost/main.c:229
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:238
@@ -2315,24 +2180,19 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:284
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
#: ../raster/r.walk/main.c:293
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
#: ../raster/r.walk/main.c:302
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
#: ../raster/r.walk/main.c:307 ../raster/r.cost/main.c:234
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
-"genauer."
+msgstr "Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber genauer."
#: ../raster/r.walk/main.c:311
msgid "Keep null values in output map"
@@ -2348,9 +2208,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:368 ../raster/r.cost/main.c:302
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
-"werden."
+msgstr "Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben werden."
#: ../raster/r.walk/main.c:373 ../raster/r.cost/main.c:307
#: ../raster/r.cost/main.c:720
@@ -2413,9 +2271,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:427
msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
-"ausgeschlossen."
+msgstr "Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
#: ../raster/r.walk/main.c:562 ../raster/r.walk/main.c:572
#: ../raster/r.cost/main.c:409 ../raster/r.cost/main.c:419
@@ -2532,9 +2388,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:110
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-"Transformation gelesen werden soll."
+msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:119 ../raster/r.external/main.c:552
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:90 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:106
@@ -2567,16 +2421,12 @@
msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:156
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:178
msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
-"Location."
+msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:182
#, fuzzy
@@ -2602,42 +2452,21 @@
msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:246
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
-"'thin plate spline rectification' (-tps)."
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:262
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:303
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
-"Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung "
-"der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region "
-"dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:323 ../vector/v.in.ogr/main.c:481
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; erstelle daher keine neue Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:329 ../vector/v.in.ogr/main.c:487
#, c-format
@@ -2645,12 +2474,8 @@
msgstr "Location <%s> erstellt."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:342 ../raster/r.external/main.c:89
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:358 ../raster/r.external/main.c:105
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:517
@@ -2663,8 +2488,7 @@
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
"\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:374 ../raster/r.external/main.c:118
@@ -2683,29 +2507,19 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:434
msgid ""
"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
-"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:437 ../raster/r.external/main.c:181
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
-"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
-"erzeugen.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:442 ../raster/r.external/main.c:186
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:600
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:448 ../raster/r.external/main.c:643
msgid "Proceeding with import..."
@@ -2972,12 +2786,8 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:466
#, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
-"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:489
#, fuzzy
@@ -2990,11 +2800,8 @@
msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:63 ../raster/r.rescale/main.c:58
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -3002,9 +2809,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:71 ../raster/r.rescale/main.c:66
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
-"Spanne der Eingabekarte)"
+msgstr "Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle Spanne der Eingabekarte)"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:78 ../raster/r.rescale/main.c:73
msgid "The resulting raster map name"
@@ -3035,8 +2840,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:85
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
#, fuzzy
@@ -3054,15 +2858,12 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:99
#, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-West-Richtung."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
#, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:114 ../vector/v.surf.bspline/main.c:146
@@ -3079,12 +2880,8 @@
msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:135 ../vector/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
-"Kreuzvalidierung."
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" Kreuzvalidierung."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:170
#, fuzzy
@@ -3124,12 +2921,8 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:275 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:336
#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"(resolution)"
-msgstr ""
-"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
-"Auflösung der Region zu ändern."
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region (resolution)"
+msgstr "Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:323 ../vector/v.surf.bspline/main.c:266
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -3180,9 +2973,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:634
#, fuzzy
msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:640 ../vector/v.surf.bspline/main.c:761
msgid "Writing output..."
@@ -3190,9 +2981,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -3208,11 +2997,8 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:147
#, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:165
@@ -3234,20 +3020,14 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:302
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
-"Kreuzvalidierung angegeben."
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
#, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:312
@@ -3279,12 +3059,8 @@
msgstr "Name der Bewegungsrichtungskarte verbunden mit der Kostenkarte."
#: ../raster/r.drain/main.c:130
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
-msgstr ""
-"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-"Rösselsprung)."
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
+msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
#: ../raster/r.drain/main.c:138
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -3313,12 +3089,8 @@
msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
#: ../raster/r.drain/main.c:162
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
-"Richtungskarte angegeben werden)."
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
+msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
#: ../raster/r.drain/main.c:174
msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
@@ -3329,19 +3101,13 @@
msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
#: ../raster/r.drain/main.c:183
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
-msgstr ""
-"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
+msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:191
#, c-format
msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
-msgstr ""
-"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
-"angegeben werden."
+msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:197
msgid "Outputting a vector path"
@@ -3375,8 +3141,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:298
#, c-format
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
+msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
#: ../raster/r.drain/main.c:304
msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -3408,9 +3173,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:57
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
#: ../raster/r.support/main.c:67
msgid "Text to use for map title"
@@ -3455,8 +3218,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#: ../raster/r.support/main.c:134
#, fuzzy
@@ -3554,20 +3316,15 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:188
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:194
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
-"verwendet werden."
+msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:197
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
#: ../raster/r.lake/main.c:200
@@ -3576,15 +3333,11 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:203
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
-"werden."
+msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:233
msgid "Seed point outside the current region"
@@ -3595,13 +3348,8 @@
msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
#: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
-"Startpunkt."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
#: ../raster/r.lake/main.c:348
#, c-format
@@ -3620,9 +3368,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:351
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
-"Metern angegeben wurde."
+msgstr "Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in Metern angegeben wurde."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:105 ../raster/r.surf.idw2/main.c:63
#: ../raster/r.surf.area/main.c:90 ../raster/r.surf.contour/main.c:62
@@ -3706,9 +3452,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:238
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
#: ../raster/r.stats/main.c:119 ../raster/r.category/main.c:73
#: ../raster/r.distance/parse.c:47 ../vector/v.db.select/main.c:65
@@ -3719,8 +3463,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:92
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
#: ../raster/r.stats/main.c:142
msgid "One cell (range) per line"
@@ -3740,8 +3483,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
#: ../raster/r.stats/main.c:167
msgid "Print category labels"
@@ -3769,9 +3511,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:128
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-"Karte)."
+msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
#: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:127
@@ -3792,30 +3532,18 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
-"Option '%s' werden ignoriert."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die Option '%s' werden ignoriert."
#: ../raster/r.stats/main.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
-"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten Beschriftungen. Verwende %s=%d."
#: ../raster/r.stats/main.c:301
#, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
-"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
#: ../raster/r.stats/main.c:334 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
#, c-format
@@ -3842,16 +3570,12 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:109
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+msgstr "[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht dekomprimieren."
#: ../raster/r.compress/main.c:111
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"komprimieren."
+msgstr "<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht komprimieren."
#: ../raster/r.compress/main.c:154
#, c-format
@@ -3894,9 +3618,7 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:53
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen Punkt ziehen."
#: ../raster/r.circle/main.c:63
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -3924,32 +3646,15 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
-"Schalter verwenden."
+msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:231
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
#: ../raster/r.sun/main.c:233
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
-"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
-"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
-"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
-"eingebunden werden."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.horizon/main.c:198
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -3971,34 +3676,24 @@
msgstr "Eingabe Optionen"
#: ../raster/r.sun/main.c:256
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
-"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:265
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
#: ../raster/r.sun/main.c:274
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
-"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:282
msgid "A single value of inclination (slope)"
msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
#: ../raster/r.sun/main.c:291
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:301
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -4024,15 +3719,11 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:349
msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' Sonneneinstrahlung [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:358
msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' Sonneneinstrahlung [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:366
msgid "The horizon information input map prefix"
@@ -4058,40 +3749,24 @@
msgstr "Ausgabe Optionen"
#: ../raster/r.sun/main.c:392
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
-"m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:401
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sonneneinstrahlungszeit [in h] (nur Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:410
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
-"der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
-"2.day1] (Modus 2)."
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:428
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
-"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:435
msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -4099,20 +3774,15 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:444
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
-"Stunden]."
+msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
#: ../raster/r.sun/main.c:451
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
#: ../raster/r.sun/main.c:459
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
-"Stunden]"
+msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
#: ../raster/r.sun/main.c:482 ../raster/r.horizon/main.c:290
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -4124,9 +3794,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:497
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit "
-"verwendet."
+msgstr "Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit verwendet."
#: ../raster/r.sun/main.c:503
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -4138,9 +3806,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:555
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
-"verwenden."
+msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:558
#, fuzzy
@@ -4174,23 +3840,16 @@
msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
#: ../raster/r.sun/main.c:604
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
-"Parameter angeben."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
#: ../raster/r.sun/main.c:610
msgid "Time and insol_time are incompatible options"
msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
#: ../raster/r.sun/main.c:612
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-"bekannter lokaler Zeit"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
#: ../raster/r.sun/main.c:617
msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -4202,24 +3861,17 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:665
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 "
-"sein."
+msgstr "Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 sein."
#: ../raster/r.sun/main.c:678
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
-"vorher berechneten Horizont verwenden."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:723 ../general/g.region/printwindow.c:248
#: ../general/g.region/printwindow.c:504 ../general/g.region/printwindow.c:623
#: ../display/d.where/main.c:104 ../imagery/i.latlong/main.c:102
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
#: ../raster/r.sun/main.c:727 ../raster/r.horizon/main.c:477
#: ../general/g.region/printwindow.c:251 ../general/g.region/printwindow.c:507
@@ -4268,20 +3920,15 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:225
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:254
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:264
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
msgid "Elevation raster map"
@@ -4296,23 +3943,16 @@
msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
-"angegeben wurde)."
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
-"blaue Karte]."
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -4323,17 +3963,12 @@
msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
-"vtkDelauny2D)."
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
-"wurde)."
+msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:75
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
@@ -4520,12 +4155,8 @@
msgstr "Interpolationsmethode."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -4575,18 +4206,12 @@
msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
@@ -4606,15 +4231,11 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
-"werden soll."
+msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
-"anpassen."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:313
#, c-format
@@ -4628,12 +4249,8 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
#, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
#, c-format
@@ -4668,8 +4285,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1107
#, c-format
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr ""
-"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1159
#, c-format
@@ -4712,19 +4328,12 @@
msgstr "Dxy Rasterkarte <%s> komplett."
#: ../raster/r.cost/main.c:143
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../raster/r.cost/main.c:150
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
#: ../raster/r.cost/main.c:158
#, fuzzy
@@ -4765,8 +4374,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:336
msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+msgstr "Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
#: ../raster/r.cost/main.c:458
#, fuzzy, c-format
@@ -4980,13 +4588,8 @@
msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
#: ../raster/r.patch/main.c:54
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
-"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
#: ../raster/r.patch/main.c:61
msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5026,12 +4629,8 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
-"\"path sampling method\" (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling method\" (SIMWE)."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:125
#, fuzzy
@@ -5120,8 +4719,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:183
#, fuzzy
msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr ""
-"Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:190
#, fuzzy
@@ -5218,15 +4816,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
-"Methode (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:148
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -5276,9 +4871,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:274
#, fuzzy
msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
-"erreicht wurde)."
+msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:282
msgid "Diffusion increase constant"
@@ -5298,12 +4891,8 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:347
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:479
msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -5311,8 +4900,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:530
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:554
#, c-format
@@ -5326,9 +4914,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:556
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:558
#, c-format
@@ -5379,8 +4965,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:133 ../raster/r.to.rast3/main.c:59
msgid "Could not close the map"
@@ -5392,8 +4977,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:168
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:173
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -5418,9 +5002,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:352
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
-"Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:383
msgid "The upper value is not valid"
@@ -5540,9 +5122,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
-"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:62 ../raster/r.composite/main.c:89
#, c-format
@@ -5567,11 +5147,8 @@
msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
#: ../raster/r.transect/main.c:105
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
#: ../raster/r.transect/main.c:109
msgid "Raster map to be queried"
@@ -5586,12 +5163,8 @@
msgstr "Gebe Nord- und Ost-Koordinaten zuerst in 2 von 4 Spalten aus."
#: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
#: ../raster/r.random/main.c:62
msgid "Name of cover raster map"
@@ -5735,8 +5308,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:161
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
#: ../raster/r.los/main.c:166
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
@@ -5747,11 +5319,8 @@
msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.los/main.c:244
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
-"verwende Kugel (6370997.0)."
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, verwende Kugel (6370997.0)."
#: ../raster/r.los/main.c:249
#, c-format
@@ -5765,21 +5334,17 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:62
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, "
-"2-dirichlet"
+msgid "Input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:67
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid "Input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgid "Input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -5818,25 +5383,20 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:106
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:112
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Output raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"Output raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
msgstr ""
#: ../raster/r.gwflow/main.c:126
@@ -5850,15 +5410,12 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:140
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing the water level (head) of the river with leakage "
-"connection in [m]"
+msgid "Input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:147
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgid "Input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:155
@@ -5868,15 +5425,11 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:162
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/"
-"s]"
+msgid "Input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
msgstr ""
#: ../raster/r.gwflow/main.c:206
@@ -5885,20 +5438,14 @@
msgstr "Art des Grundwasserflusses "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:208
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:218 ../raster/r.solute.transport/main.c:243
#: ../raster/r.topidx/main.c:53
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
-"Karte zuerst."
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:233
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -5925,9 +5472,7 @@
#: ../raster/r.statistics2/main.c:104
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
#: ../raster/r.statistics2/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:76
@@ -5999,9 +5544,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:52
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) benutzerdefinierter Linien liegt."
#: ../raster/r.profile/main.c:63
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -6040,8 +5583,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:155
#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:157
#, c-format
@@ -6073,12 +5615,8 @@
msgstr "Raster, Buffer"
#: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
#: ../raster/r.buffer/main.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:7
@@ -6134,12 +5672,8 @@
msgstr "Sites"
#: ../raster/r.series/main.c:133
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
#: ../raster/r.series/main.c:147
msgid "Aggregate operation"
@@ -6182,29 +5716,16 @@
msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.usler/main.c:70
-msgid ""
-"roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-"
-"Swaify (1985)"
+msgid "roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-Swaify (1985)"
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:104
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
-"und der Ursprung."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
#: ../raster/r.spread/main.c:109
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
-"Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
#: ../raster/r.spread/main.c:117 ../raster/r.spread/main.c:126
#: ../raster/r.spread/main.c:135 ../raster/r.spread/main.c:144
@@ -6215,56 +5736,39 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:119
msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
-"min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:128
msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
-"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
#: ../raster/r.spread/main.c:137
msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:146
msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
#: ../raster/r.spread/main.c:154
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
-"(gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.spread/main.c:162
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.spread/main.c:170
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
-"Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.spread/main.c:178
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
#: ../raster/r.spread/main.c:185
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
#: ../raster/r.spread/main.c:192
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -6276,9 +5780,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:206
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt "
-"werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt werden soll."
#: ../raster/r.spread/main.c:213 ../raster/r.spread/main.c:221
#: ../raster/r.spread/main.c:229
@@ -6307,9 +5809,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:243
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
-"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
-"Entdeckung (Spotting-Effect)."
+msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
#: ../raster/r.spread/main.c:255
#, fuzzy
@@ -6330,11 +5830,8 @@
msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
-"stattdessen r.surf.idw."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
#, c-format
@@ -6401,9 +5898,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:81
msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Bodensenke aufgefasst."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Bodensenke aufgefasst."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:87
#, fuzzy
@@ -6423,16 +5918,12 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
#, fuzzy
msgid "IName of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
#, fuzzy
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Hindernis aufgefasst."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
#, fuzzy
@@ -6442,9 +5933,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
-"USLE."
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
#, fuzzy
@@ -6512,14 +6001,11 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
-"1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende "
-"Fluss. Empfohlen: 5."
+msgstr "1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende Fluss. Empfohlen: 5."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:194
msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
@@ -6538,25 +6024,16 @@
msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:208
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
-"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
-"berechnet werden."
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
-"Unterschätzungen."
+msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:215
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
-"Flussakkumulation."
+msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:220
msgid "Beautify flat areas"
@@ -6625,50 +6102,27 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:425
#, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
"\n"
"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""
"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
"\n"
"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:27
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:33
@@ -6807,9 +6261,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:158
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
-msgstr ""
-"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
-"Standardwert 300 MB."
+msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:218
#, c-format
@@ -6868,36 +6320,27 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
-"sein "
+msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
-"Daten"
+msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle Daten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
-msgstr ""
-"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
-"befindet. "
+msgstr "Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS befindet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -6905,14 +6348,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -6938,38 +6379,28 @@
"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
-msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
-"eine "
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
+msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
-"die Nicht-Null Zellen "
+msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
msgid "locations where depressions occur.\n"
msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
-"gibt."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -6981,79 +6412,50 @@
"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
+msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+msgid "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
-"anderen "
+msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
-"festgelegt "
+msgid "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen fließt. "
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen fließt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
-msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
-"s "
+msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
-"um "
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
-"Infiltrationsraten). "
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
-"generieren, und "
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
@@ -7083,8 +6485,7 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
-"Einzugsgebiet "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
@@ -7165,9 +6566,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
-"Aspekt und "
+msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, c-format
@@ -7175,11 +6574,8 @@
msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
-"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
@@ -7196,17 +6592,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
-"Wert "
+msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
-"Zelle angibt. "
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -7218,8 +6608,7 @@
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
"\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
-"Dieser Wert "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -7240,8 +6629,7 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
-"entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
@@ -7251,12 +6639,10 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
+msgstr "Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -7272,8 +6658,7 @@
"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -7281,11 +6666,8 @@
msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
-"gibt. "
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
@@ -7295,8 +6677,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
-"konzentrierten "
+"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem konzentrierten "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
@@ -7335,15 +6716,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
-"oder 2) "
+msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
-"verwendet. "
+msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
msgid ""
@@ -7393,8 +6770,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
@@ -7419,9 +6795,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
-"erstellen. "
+msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
#: ../raster/r.info/main.c:73
msgid "Output basic information about a raster map layer."
@@ -7457,8 +6831,7 @@
#: ../raster/r.info/main.c:113
msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
#: ../raster/r.info/main.c:143
msgid "Unable to read range file"
@@ -7483,8 +6856,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -7501,9 +6873,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
-"g.region."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -7515,12 +6885,8 @@
msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
#: ../raster/r.covar/main.c:53
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
#: ../raster/r.covar/main.c:60
msgid "Print correlation matrix"
@@ -7611,9 +6977,7 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:486
#, fuzzy, c-format
@@ -7649,9 +7013,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
#, fuzzy
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -7678,14 +7040,11 @@
msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -7706,27 +7065,19 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
#, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
-msgstr ""
-"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
-"diese Karte geschrieben."
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -7740,9 +7091,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -7760,12 +7109,8 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:232
#, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:257
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -7773,8 +7118,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:259
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:369
#, c-format
@@ -7798,8 +7142,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:384
#, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:396
@@ -7828,8 +7171,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:149
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#: ../raster/r.proj/main.c:152
msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -7884,16 +7226,11 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:222
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und beendet sich."
#: ../raster/r.proj/main.c:228
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-"
-"Format aus und beendet sich."
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-Format aus und beendet sich."
#: ../raster/r.proj/main.c:253 ../vector/v.proj/main.c:134
#, c-format
@@ -7910,8 +7247,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:271
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
#: ../raster/r.proj/main.c:274
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
@@ -7919,8 +7255,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:277
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
#: ../raster/r.proj/main.c:286
#, c-format
@@ -8125,12 +7460,8 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:95 ../raster/r.topmodel/main.c:82
#, fuzzy
@@ -8139,8 +7470,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:99 ../raster/r.topmodel/main.c:89
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
@@ -8204,8 +7534,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:79
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../vector/v.sample/main.c:102
msgid "Interpolation method"
@@ -8225,8 +7554,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:11
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
-"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:54
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:55
@@ -8251,29 +7579,20 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
msgstr ""
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:106
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
-"Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-Rasterkarte."
#: ../raster/r.cross/main.c:75
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
#: ../raster/r.cross/main.c:84
#, c-format
@@ -8314,14 +7633,8 @@
msgstr "%s: Schritt 3 ... "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:150
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von regularized splines with tension and smoothing (RST)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:161
msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8393,8 +7706,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:165
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:312
#, fuzzy
@@ -8441,9 +7753,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:406
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -8483,8 +7793,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:540 ../raster/r.in.ascii/main.c:131
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158 ../raster/r.in.arc/main.c:114
@@ -8502,9 +7811,7 @@
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../raster/r.category/main.c:54
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
#: ../raster/r.category/main.c:67
@@ -8517,13 +7824,11 @@
#: ../raster/r.category/main.c:85
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
#: ../raster/r.category/main.c:92
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
#: ../raster/r.category/main.c:94
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -8556,9 +7861,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:264
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
-"stattdessen Vals-Liste."
+msgstr "Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
#: ../raster/r.category/main.c:281
msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -8575,12 +7878,8 @@
msgstr "1 Klasse gefunden."
#: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
-"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
#: ../raster/r.clump/main.c:61
#, fuzzy
@@ -8624,19 +7923,12 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
#, c-format
@@ -8658,12 +7950,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -8684,8 +7972,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:199
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:207
msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -8708,17 +7995,12 @@
msgstr "Perzentil der Werte"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
-"Beobachtungen."
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten Beobachtungen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:266
msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -8745,11 +8027,8 @@
msgstr "Kann keinen getrimmten Mittelwert (trimmean) ohne Angabe von trim!"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:482
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:488
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -8763,12 +8042,10 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1101 ../raster/r.in.xyz/main.c:1109
#, c-format
msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
-"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
"[%s]"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:606 ../raster/r.in.xyz/main.c:1105
@@ -8905,22 +8182,13 @@
msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
#, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
-"reklassifizieren oder zu reskalieren."
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu reklassifizieren oder zu reskalieren."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
#, c-format
@@ -8928,12 +8196,8 @@
msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren "
-"Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:47
msgid "Minimum random value"
@@ -8974,15 +8238,12 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:101
msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
+msgstr "Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
#, fuzzy
@@ -9061,18 +8322,12 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:257
#, fuzzy
-msgid ""
-"One of \"-r\" or options \"color\", \"raster\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgid "One of \"-r\" or options \"color\", \"raster\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
#: ../raster/r.colors/main.c:260
msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig "
-"aus."
+msgstr "Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.colors/main.c:263
msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
@@ -9122,8 +8377,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:43
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:52
#, c-format
@@ -9141,8 +8395,7 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
-"Wertebereich!\n"
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
"(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
#: ../raster/r.colors/rules.c:107 ../raster/r.reclass/parse.c:41
@@ -9192,9 +8445,7 @@
#: ../raster/r.colors/stats.c:74
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
-"enthält."
+msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
#: ../raster/r.statistics/main.c:58
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -9274,24 +8525,15 @@
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
-"Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
@@ -9307,11 +8549,8 @@
msgstr "Zeige den Index."
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
@@ -9335,11 +8574,8 @@
msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:40
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -9391,8 +8627,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:363
#, c-format
msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:370
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -9469,9 +8704,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:158
msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+msgstr "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung beachten, siehe auch den Schalter -l)."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:175 ../raster/r.out.gdal/main.c:184
#: ../vector/v.db.select/main.c:66 ../vector/v.db.select/main.c:72
@@ -9499,12 +8732,8 @@
msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -9527,12 +8756,8 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -9555,36 +8780,22 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:421
msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
+msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:432
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert "
-"werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten "
-"werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch "
-"Export nach Int32 oder Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:451
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> "
-"nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:460 ../raster/r.out.gdal/main.c:503
msgid "Forcing raster export."
@@ -9687,10 +8898,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:741 ../raster/r.out.gdal/main.c:754
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:769
#, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:717 ../raster/r.out.gdal/main.c:744
@@ -9706,14 +8914,8 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:783
#, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
-"Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von "
-"dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:786
#, c-format
@@ -9728,45 +8930,23 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:184
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:201
#, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:241
msgid "Unable to get raster band"
@@ -9812,15 +8992,11 @@
#: ../raster/r.null/main.c:92
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
-"existiert."
+msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
#: ../raster/r.null/main.c:97
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
#: ../raster/r.null/main.c:101
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -9828,13 +9004,8 @@
#: ../raster/r.null/main.c:119
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
-"erzeugen. Beende mich."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
#: ../raster/r.null/main.c:125
#, c-format
@@ -9893,9 +9064,7 @@
#: ../raster/r.grow/main.c:124 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
#: ../raster/r.grow/main.c:135 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -9908,9 +9077,7 @@
#: ../raster/r.grow/main.c:151 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
#: ../raster/r.grow/main.c:157 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:9
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
@@ -9938,8 +9105,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
msgid "Name of elevation map"
@@ -9960,16 +9126,12 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:139
#, c-format
@@ -10205,8 +9367,7 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:159
msgid "Name for distance output map"
@@ -10246,8 +9407,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:65
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
-"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:75
#, fuzzy
@@ -10318,18 +9478,12 @@
msgstr "Volumen Position"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:118
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:119
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur "
-"Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:133
msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -10383,9 +9537,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:199
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit "
-"genutzt"
+msgstr "Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:208
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -10429,12 +9581,8 @@
msgstr "Definiere Sie entweder die Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:279
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind "
-"vollständig angegeben."
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:283
#, c-format
@@ -10442,12 +9590,8 @@
msgstr "Berechne Sonnenposition... (verwende solpos (V. %s) vom NREL)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:288
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell "
-"anderen Werte)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:396
msgid "Please correct settings"
@@ -10489,8 +9633,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:453
#, c-format
msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:469
msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -10584,40 +9727,28 @@
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr ""
-"S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. "
-"Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
#, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist "
-"dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
@@ -10642,8 +9773,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:108
msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -10716,9 +9846,7 @@
#: ../raster/r.thin/main.c:58
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-"Rasterkarte abbilden."
+msgstr "Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
#: ../raster/r.thin/main.c:70
msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10776,9 +9904,7 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
-"'iterations' zu erhöhen."
+msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:51
#, fuzzy
@@ -10792,12 +9918,8 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:54
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
#: ../raster/r.reclass/main.c:59
#, fuzzy
@@ -10828,8 +9950,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:103
#, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
#, c-format
@@ -10906,8 +10027,7 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:38
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:47
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -10947,9 +10067,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:95
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
-"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
+msgstr "Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:96 ../raster/r.to.vect/main.c:103
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:218
@@ -10959,31 +10077,21 @@
msgstr "Attribute"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:101
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Do not build vector topology (recommended for massive point conversion)"
-msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem großen Punktmengen)."
+msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:118
msgid "z flag is supported only for points"
msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:128
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:201 ../vector/v.in.sites/main.c:172
#: ../vector/v.random/main.c:188 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:232
@@ -11068,12 +10176,8 @@
msgstr "extend_lines: q back pointer not NULL!"
#: ../raster/r.kappa/main.c:70
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../raster/r.kappa/main.c:76
msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -11111,9 +10215,7 @@
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
#, c-format
@@ -11123,21 +10225,15 @@
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/stats.c:14 ../raster/r.report/stats.c:123
msgid "Problem reading r.stats output"
msgstr "Problem beim Lesen der 'r.stats'-Ausgabe."
#: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei Rasterkarten."
#: ../raster/r.coin/main.c:76
msgid "Name of first raster map"
@@ -11152,13 +10248,8 @@
msgstr "Maßeinheit"
#: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
-"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
-"Meilen)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-Meilen)"
#: ../raster/r.coin/main.c:98
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -11191,18 +10282,12 @@
msgstr "Erstelle den Bericht ..."
#: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
#: ../raster/r.digit/main.c:55
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
-"durch ';')."
+msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
#: ../raster/r.digit/main.c:78
msgid "No graphics device selected!"
@@ -11298,76 +10383,39 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:182
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../raster/r.horizon/main.c:184
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
-"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten "
-"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
-"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
-"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:207
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:223
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
-"aktuelle Region herum ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:231
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:239
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:247
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:255
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
-"aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:263
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
-"Distanz."
+msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
#: ../raster/r.horizon/main.c:272
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -11388,8 +10436,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:363
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:368
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -11434,12 +10481,8 @@
msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:473
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
#: ../raster/r.horizon/main.c:596 ../raster/r.in.ascii/main.c:195
#: ../raster/r.in.arc/main.c:134
@@ -11482,21 +10525,14 @@
#: ../raster/r.external/main.c:178
msgid ""
"\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:207
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
#: ../raster/r.external/main.c:210
msgid "Applying horizontal flip"
@@ -11663,8 +10699,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
#, fuzzy, c-format
@@ -11705,18 +10740,12 @@
msgstr "Wenn fertig geben Sie \"end\" ein."
#: ../raster/r.volume/main.c:60
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:66
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-"aufsummiert werden."
+msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:72
msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -11773,23 +10802,16 @@
msgstr "Verarbeite Zeilen... "
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
-"leider noch nicht implementiert!"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
#: ../raster/r.carve/main.c:76
msgid "Generates stream channels"
msgstr ""
#: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
-"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
#: ../raster/r.carve/main.c:82
msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -11838,16 +10860,11 @@
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
#: ../raster/r.mode/main.c:56
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
-"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.mode/main.c:62
msgid "Base map to be reclassified"
@@ -11884,9 +10901,7 @@
msgstr "Einheiten"
#: ../raster/r.report/parse.c:47
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
#: ../raster/r.report/parse.c:57
@@ -11970,11 +10985,8 @@
msgstr "vollständig"
#: ../raster/r.composite/main.c:75
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
-"Rasterkarte."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
#: ../raster/r.composite/main.c:101
msgid "Number of levels to be used for each component"
@@ -12007,22 +11019,16 @@
msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:91
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:100
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:108
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:116
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -12051,8 +11057,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:197
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:209
msgid "No output map"
@@ -12065,8 +11070,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
#: ../raster/r.flow/main.c:316
msgid "Calculating maps ..."
@@ -12079,12 +11083,8 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:425
#, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#: ../raster/r.flow/main.c:434
#, fuzzy
@@ -12134,17 +11134,11 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:534
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
+msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
#: ../raster/r.flow/main.c:550
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
#: ../raster/r.flow/io.c:85
msgid "Reading input files: elevation"
@@ -12152,9 +11146,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:89
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
#: ../raster/r.flow/io.c:101
msgid "Reading input files: aspect"
@@ -12162,9 +11154,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:104
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
+msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
#: ../raster/r.flow/io.c:118
msgid "Reading input files: barrier"
@@ -12237,9 +11227,7 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:116
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
-"Eingabekarte."
+msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
#: ../raster/r.what.color/main.c:89
msgid "Queries colors for a raster map layer."
@@ -12271,11 +11259,8 @@
msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:77
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
-"der Standardeingabe gelesen."
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:95 ../raster/r.in.arc/main.c:94
msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -12358,9 +11343,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
-"wurde."
+msgstr "Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -12368,15 +11351,11 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
-"Kommandozeile gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
msgid "error in ascii data format"
@@ -12466,8 +11445,7 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:66
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.random.cells/random.c:50
#, c-format
@@ -12488,16 +11466,8 @@
msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
-"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
#: ../raster/r.ros/main.c:222
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -12505,29 +11475,23 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:228
msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
#: ../raster/r.ros/main.c:234
msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
#: ../raster/r.ros/main.c:240
msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
#: ../raster/r.ros/main.c:245
msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
#: ../raster/r.ros/main.c:251
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
#: ../raster/r.ros/main.c:257
msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
@@ -12539,15 +11503,11 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:269
msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
-"Osten]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom Osten]."
#: ../raster/r.ros/main.c:274
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
-"Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.ros/main.c:277
#, fuzzy
@@ -12559,23 +11519,17 @@
msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
#: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -12606,9 +11560,7 @@
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer Karte mit Höhenwerten."
#: ../raster/r.topidx/topidx.c:42 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:468
#, fuzzy
@@ -12622,14 +11574,8 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:30
#, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
-"Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung "
-"der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss "
-"mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:78
msgid "Writing topographic index map..."
@@ -12649,12 +11595,8 @@
msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
#: ../raster/r.regression.line/main.c:61
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
-"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen (wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
#: ../raster/r.regression.line/main.c:65 ../general/g.region/main.c:139
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:11
@@ -12856,9 +11798,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/process.c:74
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
-"den Mittelwert."
+msgstr "Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
#, fuzzy
@@ -12870,12 +11810,8 @@
msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -12883,8 +11819,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -12897,9 +11832,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
-"sollen."
+msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden sollen."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -12919,11 +11852,8 @@
#: ../raster/r.in.arc/main.c:62
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-"GRASS Rasterkarte."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -12966,19 +11896,12 @@
msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:119
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:129
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:147 ../vector/v.neighbors/main.c:69
@@ -13073,8 +11996,7 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:284
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
-"Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
#: ../general/g.version/main.c:43 ../general/g.access/main.c:37
#: ../general/g.proj/main.c:60 ../general/g.dirseps/main.c:34
@@ -13125,14 +12047,11 @@
#: ../general/g.access/main.c:59
msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht "
-"unterstützt."
+msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
#: ../general/g.access/main.c:67
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
#: ../general/g.access/main.c:71
msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -13219,22 +12138,12 @@
#: ../general/g.proj/input.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
-"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
-"benutzt."
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird benutzt."
#: ../general/g.proj/main.c:64
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. "
-"Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-"
-"Formats)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-Formats)."
#: ../general/g.proj/main.c:67
msgid "Can also be used to create GRASS locations."
@@ -13247,21 +12156,18 @@
#: ../general/g.proj/main.c:77
msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr ""
-"Gebe die Projektionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
+msgstr "Gebe die Projektionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
#: ../general/g.proj/main.c:83
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../general/g.proj/main.c:89
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
msgstr "Gebe die Projektionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
#: ../general/g.proj/main.c:95
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
#: ../general/g.proj/main.c:105
@@ -13278,9 +12184,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:128
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
-"(- für stdin)."
+msgstr "ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
#: ../general/g.proj/main.c:137
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -13300,30 +12204,19 @@
#: ../general/g.proj/main.c:156
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr ""
-"\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu "
-"beenden"
+msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
#: ../general/g.proj/main.c:162
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
-"Koordinatensystems."
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
#: ../general/g.proj/main.c:167 ../general/g.proj/main.c:176
msgid "Create/Edit"
msgstr "Erzeuge/Editiere"
#: ../general/g.proj/main.c:168
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die "
-"Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter "
-"'location' angegeben ist."
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter 'location' angegeben ist."
#: ../general/g.proj/main.c:177
msgid "Name of new location to create"
@@ -13332,8 +12225,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:193
#, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
-"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
#: ../general/g.proj/main.c:222
msgid "Projection files missing"
@@ -13342,8 +12234,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
#: ../general/g.proj/main.c:261
msgid "No output! Please specify an output option."
@@ -13375,23 +12266,12 @@
#: ../general/g.proj/output.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
-"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren können."
#: ../general/g.proj/output.c:215
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr ""
-"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
-"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
-"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
#: ../general/g.proj/output.c:219
msgid "Projection information updated!"
@@ -13490,15 +12370,12 @@
msgstr "PostScript"
#: ../general/g.message/main.c:36
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
#: ../general/g.message/main.c:38
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
-"Benutzer auszugeben."
+msgstr "Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den Benutzer auszugeben."
#: ../general/g.message/main.c:42 ../general/g.message/main.c:47
#: ../general/g.message/main.c:52 ../general/g.message/main.c:57
@@ -13599,8 +12476,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
#: ../general/g.setproj/main.c:101
msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -13705,14 +12581,8 @@
msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
#: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
-"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:461
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -13768,8 +12638,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
-"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -13869,24 +12738,15 @@
#: ../general/g.transform/main.c:324
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
#: ../general/g.transform/main.c:333
msgid "Rectification polynomial order"
msgstr "Polynomgrad der Entzerrung."
#: ../general/g.transform/main.c:341
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
-"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
-"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
-"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
-"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
#: ../general/g.transform/main.c:351 ../vector/v.out.ascii/args.c:44
msgid "Output format"
@@ -13898,9 +12758,7 @@
#: ../general/g.transform/main.c:361
msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu "
-"lesen)."
+msgstr "Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
#: ../general/g.transform/main.c:362
msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
@@ -13928,11 +12786,8 @@
msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
#: ../general/g.mapset/main.c:48
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der "
-"Location auf."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
#: ../general/g.mapset/main.c:56
msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -13949,9 +12804,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
-"L0cation befindet)."
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
#: ../general/g.mapset/main.c:80
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -13983,8 +12836,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:156
msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
#: ../general/g.mapset/main.c:165
msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -13992,12 +12844,8 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
-"nicht überprüft werden."
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
#: ../general/g.mapset/main.c:184
msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -14039,12 +12887,8 @@
msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
#: ../general/g.mapsets/main.c:63
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen "
-"Mapsets in der aktuellen Location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
#: ../general/g.mapsets/main.c:71
msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -14057,13 +12901,11 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:80
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
#: ../general/g.mapsets/main.c:89
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
#: ../general/g.mapsets/main.c:97
msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
@@ -14106,10 +12948,7 @@
msgstr "Verfügbaren Mapsets:"
#: ../general/g.copy/main.c:43
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
#: ../general/g.copy/main.c:60
@@ -14174,9 +13013,7 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:159
msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
-msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
-"mich."
+msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:18 ../general/g.remove/main.c:38
#, c-format
@@ -14186,17 +13023,14 @@
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:22 ../general/g.remove/main.c:41
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:45
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59 ../general/g.remove/main.c:63
#: ../general/g.remove/main.c:76
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:34
#, fuzzy, c-format
@@ -14302,9 +13136,7 @@
msgstr "Name des Mapsets (Standard: das aktuelle)"
#: ../general/g.mlist/main.c:66
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
msgstr "Gibt die Daten des angegeben Typs auf die Standardausgabe."
#: ../general/g.mlist/main.c:96
@@ -14317,9 +13149,7 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:112
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
-"Tabulator."
+msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
#: ../general/g.mlist/main.c:120
msgid "Mapset to list (default: current search path)"
@@ -14358,9 +13188,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:85
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
-"Ellipsoid/Datum aus."
+msgstr "Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen Ellipsoid/Datum aus."
#: ../general/g.region/main.c:91
msgid "Print the current region extent"
@@ -14387,12 +13215,8 @@
msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
#: ../general/g.region/main.c:122
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
-"Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren "
-"Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
+msgstr "Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
#: ../general/g.region/main.c:128
msgid "Print also 3D settings"
@@ -14403,12 +13227,8 @@
msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
#: ../general/g.region/main.c:145
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
#: ../general/g.region/main.c:151
msgid "Do not update the current region"
@@ -14426,9 +13246,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:178
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
-"Werte)."
+msgstr "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-Werte)."
#: ../general/g.region/main.c:241
msgid "Value for the top edge"
@@ -14475,9 +13293,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:325
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr ""
-"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
#: ../general/g.region/main.c:336
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -14485,9 +13301,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:347
msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
-"Datei."
+msgstr "Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-Datei."
#: ../general/g.region/main.c:406
#, c-format
@@ -14540,9 +13354,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:817
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
-"<PERMANENT>."
+msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
#: ../general/g.region/main.c:834
#, c-format
@@ -14556,24 +13368,15 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:411
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
#: ../general/g.region/printwindow.c:413
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
#: ../general/g.region/printwindow.c:638
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:784
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -14639,9 +13442,7 @@
msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:72
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts"
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:78
@@ -14649,26 +13450,20 @@
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:83
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:108
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:120
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:147
@@ -14707,9 +13502,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:62
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr ""
-"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
-"geändert haben."
+msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
#: ../general/g.gui/main.c:90
#, c-format
@@ -14743,12 +13536,8 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:79
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
#: ../display/d.profile/main.c:68
#, fuzzy, c-format
@@ -14825,12 +13614,8 @@
msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
-"wird."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt wird."
#: ../display/d.font/main.c:56
msgid "Choose new current font"
@@ -14864,19 +13649,12 @@
#: ../display/d.font/main.c:126
#, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:97
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
-"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:101
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -14950,8 +13728,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:213
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:218
msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -14969,21 +13746,16 @@
msgstr "Darstellung, Kartographie"
#: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
+msgid "Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
msgstr ""
#: ../display/d.grid/main.c:63
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format. Beispiel: \"1000\" oder \"0:10"
-"\""
+msgstr "In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format. Beispiel: \"1000\" oder \"0:10\""
#: ../display/d.grid/main.c:72
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -15090,8 +13862,7 @@
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
#: ../display/d.grid/plot.c:481
msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -15119,30 +13890,19 @@
#: ../display/d.erase/main.c:31
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
#: ../display/d.erase/main.c:39
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
-"(Semicolon als Trennzeichen)."
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
#: ../display/d.erase/main.c:44
msgid "Remove all frames and erase the screen"
msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
#: ../display/d.geodesic/main.c:45
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
-"Datensatz dar"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
#: ../display/d.geodesic/main.c:54 ../display/d.path/main.c:65
#: ../display/d.rhumbline/main.c:52
@@ -15323,13 +14083,10 @@
#: ../display/d.info/main.c:55
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
#: ../display/d.legend/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.legend/main.c:91 ../display/d.zoom/main.c:75
@@ -15355,8 +14112,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:133
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
+msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
#: ../display/d.legend/main.c:143
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -15364,8 +14120,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:153
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
#: ../display/d.legend/main.c:159
msgid "Do not show category labels"
@@ -15401,21 +14156,16 @@
#: ../display/d.legend/main.c:308
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
-"werden."
+msgstr "Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
#: ../display/d.legend/main.c:312
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
#: ../display/d.legend/main.c:323
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../display/d.legend/main.c:328
msgid "Input map contains no data"
@@ -15436,14 +14186,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:447
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
#: ../display/d.legend/main.c:457
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
-"aktuellen Fensters."
+msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
#: ../display/d.legend/main.c:487 ../display/d.histogram/main.c:178
#, c-format
@@ -15460,8 +14207,7 @@
msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:66
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:83
@@ -15485,9 +14231,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
-"Balkendiagrramm)."
+msgstr "Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:112
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -15538,12 +14282,8 @@
msgstr ""
#: ../display/d.rgb/main.c:57
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen "
-"Kartenfenster dar."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
#: ../display/d.rgb/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:79
msgid "Make null cells opaque"
@@ -15556,12 +14296,8 @@
#: ../display/d.where/main.c:45
#, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
#: ../display/d.where/main.c:55
#, fuzzy
@@ -15571,8 +14307,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:60
#, fuzzy
msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
#: ../display/d.where/main.c:64
msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -15583,13 +14318,8 @@
msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
#: ../display/d.where/main.c:74
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
-"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
-"aus."
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) aus."
#: ../display/d.where/main.c:80
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -15601,17 +14331,13 @@
#: ../display/d.where/main.c:91
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
#: ../display/d.where/main.c:133
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
#: ../display/d.where/where.c:29
#, fuzzy, c-format
@@ -15647,12 +14373,8 @@
msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
#: ../display/d.barscale/main.c:91
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
-"oben links)."
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
#: ../display/d.barscale/main.c:99
#, c-format
@@ -15664,12 +14386,8 @@
msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
#: ../display/d.measure/main.c:48
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
-"Grafikfenster."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.measure/main.c:54
msgid "Line color 1"
@@ -15692,25 +14410,16 @@
msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
#: ../display/d.his/main.c:64
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
#: ../display/d.his/main.c:92
msgid "Percent to brighten intensity channel"
msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
#: ../display/d.what.rast/main.c:50
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
-"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
#: ../display/d.what.rast/main.c:71
msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -15726,18 +14435,14 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:85
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
-"Region aus."
+msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
#: ../display/d.what.rast/what.c:56
msgid "You are clicking outside the map"
msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:78
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:88
@@ -15753,12 +14458,8 @@
msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:104 ../vector/v.class/main.c:67
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
-msgstr ""
-"int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;"
-"gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
+msgstr "int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:78
msgid "Number of classes to define"
@@ -15817,17 +14518,11 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:152
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
-"gespeichert werden."
+msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:163
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des "
-"Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:167
msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -15836,9 +14531,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:186
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
-"build aus."
+msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:193
msgid "'layer' must be > 0"
@@ -15892,19 +14585,12 @@
msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:297
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/"
-"Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und "
-"werden daher verwendet."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und werden daher verwendet."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:334
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
-"angeben."
+msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:347
#, c-format
@@ -15925,11 +14611,8 @@
msgstr "Zeichne..."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:377 ../display/d.vect/main.c:611
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:426
#, c-format
@@ -15972,13 +14655,8 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129 ../display/d.vect/area.c:79
#: ../display/d.vect/plot1.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
-"liegen."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147 ../display/d.vect/area.c:98
#: ../display/d.vect/plot1.c:155
@@ -16001,12 +14679,8 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Farbwert [%s]."
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: Farbwert [%s]."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
#, c-format
@@ -16016,11 +14690,8 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353 ../display/d.vect/area.c:345
#: ../display/d.vect/plot1.c:451
#, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
-"Linienbreite [%d]."
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: Linienbreite [%d]."
#: ../display/d.colortable/main.c:63
msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
@@ -16048,14 +14719,12 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
msgstr ""
#: ../display/d.colortable/main.c:128
#, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
msgstr ""
#: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -16065,9 +14734,7 @@
#: ../display/d.extract/main.c:51
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
-"neue Karte."
+msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
#: ../display/d.extract/main.c:116
msgid "Copying tables..."
@@ -16075,9 +14742,7 @@
#: ../display/d.extract/main.c:124
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
-"nicht kopieren."
+msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle nicht kopieren."
#: ../display/d.extract/extract.c:43
msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -16089,26 +14754,19 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:45
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
-"entfernt werden soll."
+msgstr "- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung entfernt werden soll."
#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:48
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
#: ../display/d.histogram/main.c:86
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
-"Rasterkarte dar."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
#: ../display/d.histogram/main.c:90
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -16124,14 +14782,11 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:111
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
#: ../display/d.histogram/main.c:121
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"Fließkommakarten)."
+msgstr "Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei Fließkommakarten)."
#: ../display/d.histogram/main.c:128
msgid "Display information for null cells"
@@ -16155,11 +14810,8 @@
msgstr "Wenn der Schalter -C gesetzt ist, wird das Argument nsteps ignoriert."
#: ../display/d.linegraph/main.c:121
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
#: ../display/d.linegraph/main.c:125
msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -16223,11 +14875,8 @@
msgstr "Problem beim Lesen von <%s> Datei in der Zeile %d."
#: ../display/d.title/main.c:51
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
-"Darstellung mit d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
#: ../display/d.title/main.c:62
msgid "Sets the text color"
@@ -16258,24 +14907,16 @@
msgstr "Keine Karte angegeben."
#: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
#: ../display/d.graph/main.c:68
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.graph/main.c:76
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
-"Tripel."
+msgstr "Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-Tripel."
#: ../display/d.graph/main.c:83
msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -16308,12 +14949,8 @@
msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
#: ../display/d.what.vect/main.c:58
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-"aktuellen Region."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der aktuellen Region."
#: ../display/d.what.vect/main.c:74
msgid "Name of existing vector map"
@@ -16476,9 +15113,7 @@
msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
#: ../display/d.text/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
#: ../display/d.text/main.c:147
@@ -16495,21 +15130,15 @@
#: ../display/d.text/main.c:172
msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B "
-"Tripel."
+msgstr "Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
#: ../display/d.text/main.c:181
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
#: ../display/d.text/main.c:189
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
-"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
#: ../display/d.text/main.c:197
msgid "Text alignment"
@@ -16580,8 +15209,7 @@
"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte geben Sie Anweisungen ein. Um dies zu beenden geben Sie in der "
-"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
+"Bitte geben Sie Anweisungen ein. Um dies zu beenden geben Sie in der letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
#: ../display/d.text/main.c:565
#, c-format
@@ -16589,9 +15217,7 @@
msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht, verwende '%s'."
#: ../display/d.labels/main.c:45
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.labels/main.c:51
@@ -16617,13 +15243,11 @@
#: ../display/d.labels/main.c:96 ../display/d.vect/main.c:393
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.labels/main.c:104 ../display/d.vect/main.c:401
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.labels/main.c:113 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
#, c-format
@@ -16676,12 +15300,8 @@
msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../display/d.rast.num/main.c:73
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
#: ../display/d.rast.num/main.c:85
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -16712,12 +15332,10 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:180
msgid ""
"\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
#: ../display/d.rast.num/main.c:186
msgid "Aborting."
@@ -16777,8 +15395,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:142
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:166
msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -16795,21 +15412,12 @@
msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
#: ../display/d.nviz/main.c:434
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
-"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
-"gerutscht ist?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
#: ../display/d.zoom/main.c:63
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
#: ../display/d.zoom/main.c:83
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
@@ -16896,9 +15504,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:41
#, c-format
msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
-"Region einzustellen.\n"
+msgstr "Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue Region einzustellen.\n"
#: ../display/d.zoom/pan.c:17
#, c-format
@@ -16928,11 +15534,7 @@
msgstr "Darstellung"
#: ../display/d.vect/main.c:137
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
msgstr ""
#: ../display/d.vect/main.c:166 ../display/d.vect/main.c:176
@@ -16963,8 +15565,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:205
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
#: ../display/d.vect/main.c:212
msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -16986,9 +15587,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:233
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column "
-"verwendet wird."
+msgstr "Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column verwendet wird."
#: ../display/d.vect/main.c:239
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -17012,9 +15611,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:255
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
-"Layernummer)."
+msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
#: ../display/d.vect/main.c:261
msgid "Name of column to be displayed"
@@ -17050,30 +15647,20 @@
msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
#: ../display/d.vect/main.c:332
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:340
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:348
msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
#: ../display/d.vect/main.c:354
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
-"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
#: ../display/d.vect/main.c:361
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -17088,18 +15675,12 @@
msgstr ""
#: ../display/d.vect/main.c:372
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
msgstr ""
#: ../display/d.vect/main.c:415
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
-"Schalter '-c' wird ignoriert!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
#: ../display/d.vect/main.c:446
#, c-format
@@ -17108,8 +15689,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:461
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr ""
-"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
#: ../display/d.vect/main.c:488
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
@@ -17131,9 +15711,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:650
msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-msgstr ""
-"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
-"vorhanden ist."
+msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/main.c:699
msgid "Unable to display topology, not available"
@@ -17145,11 +15723,8 @@
#: ../display/d.vect/area.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
-"Farbwert [%s]."
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
#: ../display/d.vect/area.c:284
#, c-format
@@ -17185,12 +15760,8 @@
#: ../display/d.vect/plot1.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: "
-"Farbwert '%s'."
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: Farbwert '%s'."
#: ../display/d.vect/plot1.c:383
#, c-format
@@ -17199,11 +15770,8 @@
#: ../display/d.vect/plot1.c:505
#, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%"
-"f]."
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%f]."
#: ../display/d.vect/plot1.c:616
#, c-format
@@ -17256,8 +15824,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
#: ../vector/v.sample/main.c:92
#, fuzzy
@@ -17277,9 +15844,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
-"diesem Faktor multipliziert."
+msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
#: ../vector/v.sample/main.c:140 ../vector/v.reclass/main.c:125
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36
@@ -17290,8 +15855,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:154
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.to.rast3/main.c:91
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:358 ../vector/v.class/main.c:121
@@ -17411,11 +15975,8 @@
msgstr "NULL-Wert-Indikator"
#: ../vector/v.db.select/main.c:90
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorfeatures aus."
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
#: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:242
msgid "Do not include column names in output"
@@ -17427,12 +15988,8 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
#: ../vector/v.db.select/main.c:142 ../vector/v.to.rast3/main.c:77
#: ../vector/v.extract/main.c:266 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:48
@@ -17466,12 +16023,8 @@
msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
@@ -17486,12 +16039,8 @@
msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
#, c-format
@@ -17500,8 +16049,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:184 ../vector/v.net.iso/main.c:222
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:195
msgid "Calculating costs from centres ..."
@@ -17510,8 +16058,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:335 ../vector/v.net.alloc/main.c:346
#: ../vector/v.net.iso/main.c:503
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
#: ../vector/v.net/main.c:47
msgid "Performs network maintenance."
@@ -17552,9 +16099,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:11
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:13 ../vector/v.net/args.c:54
msgid "Arcs"
@@ -17582,25 +16127,12 @@
#: ../vector/v.net/args.c:34
#, fuzzy
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"arcs;new line is created from start point to end point;report;print to "
-"standard output {line_category start_point_category end_point_category};"
-"nreport;print to standard output {point_category line_category[,"
-"line_category...]}"
-msgstr ""
-"nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
-"sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
-"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
-"{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
-"der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
#: ../vector/v.net/args.c:70
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:76
#, fuzzy
@@ -17785,9 +16317,7 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
-"connect."
+msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
#: ../vector/v.to.db/update.c:82
msgid "Updating database..."
@@ -17815,8 +16345,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:41
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
#, fuzzy
@@ -17851,8 +16380,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:104
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:139
msgid "This option requires one column"
@@ -17897,19 +16425,13 @@
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
-"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
msgid "Unable to fetch record"
@@ -17928,16 +16450,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:194
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der "
-"Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der Tabelle."
#: ../vector/v.to.db/report.c:197
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion "
-"der Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion der Tabelle."
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
@@ -18000,30 +16518,8 @@
msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:106
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
-"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
-"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
-"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
-"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
-"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
-"Displacement of lines close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
-"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
-"beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt "
-"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
-"Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
-"sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;"
-"distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;"
-"Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;"
-"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
-"Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander "
-"liegen;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
#: ../vector/v.generalize/main.c:121
msgid "Generalization algorithm"
@@ -18039,20 +16535,15 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:145
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
+msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
#: ../vector/v.generalize/main.c:154
msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
-"Position."
+msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
#: ../vector/v.generalize/main.c:163
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr ""
-"Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-"
-"Methode."
+msgstr "Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-Methode."
#: ../vector/v.generalize/main.c:171
msgid "Degree threshold in network generalization"
@@ -18060,8 +16551,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:180
msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:188
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
@@ -18125,15 +16615,11 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:494
msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-msgstr ""
-"Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
+msgstr "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
#: ../vector/v.generalize/main.c:514
-msgid ""
-"Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
-msgstr ""
-"Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann "
-"sich geändert haben."
+msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+msgstr "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann sich geändert haben."
#: ../vector/v.generalize/main.c:515
#, c-format
@@ -18187,24 +16673,15 @@
#: ../vector/v.build/main.c:44
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
-"sollen."
+msgstr "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden sollen."
#: ../vector/v.build/main.c:55
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
-"stdout."
+msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
#: ../vector/v.build/main.c:57
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
-"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
-"stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:86
#, fuzzy, c-format
@@ -18237,9 +16714,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:127
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
-"importiert."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:129
msgid ""
@@ -18273,21 +16748,15 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:155
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:161
msgid "Optionally change default input type"
msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:163
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;"
-"boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als "
-"Zentroide"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als Zentroide"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:174
msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -18298,12 +16767,8 @@
msgstr "'-1' für kein snapping"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der "
-"Erste entspricht der Kategoriespalte."
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der Erste entspricht der Kategoriespalte."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -18325,9 +16790,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:223
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
-"Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:228
msgid "Limit import to the current region"
@@ -18338,9 +16801,7 @@
msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:244
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:263
@@ -18374,21 +16835,15 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:376
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
-"'spatial' aber nicht beide."
+msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:404
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:502
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:532
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -18401,16 +16856,11 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:595
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:618
#, c-format
@@ -18430,25 +16880,17 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:731
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:754
#, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:766
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:770
#, c-format
@@ -18542,15 +16984,8 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1139
#, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
-"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1149
#, c-format
@@ -18593,12 +17028,8 @@
msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
-"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193
msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -18638,8 +17069,7 @@
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
#, fuzzy
@@ -18666,12 +17096,8 @@
msgstr "Vektor, extrahieren"
#: ../vector/v.extract/main.c:94
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
-"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
#: ../vector/v.extract/main.c:99
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -18679,8 +17105,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:103
msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
-"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
#: ../vector/v.extract/main.c:107 ../vector/v.select/args.c:87
#: ../vector/v.edit/args.c:201
@@ -18693,9 +17118,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:134
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert "
-"werden sollen."
+msgstr "Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert werden sollen."
#: ../vector/v.extract/main.c:135
msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -18703,32 +17126,23 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:143
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
-"werden."
+msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
#: ../vector/v.extract/main.c:145
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
-"Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
+msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
#: ../vector/v.extract/main.c:154
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
+msgstr "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der erwünschte NEUE Kategoriewert."
#: ../vector/v.extract/main.c:155
msgid "If new >= 0, table is not copied"
msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
#: ../vector/v.extract/main.c:173
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
-"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
#: ../vector/v.extract/main.c:219
#, c-format
@@ -18761,12 +17175,8 @@
msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
#: ../vector/v.extract/main.c:296
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
-"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:302
msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -18774,21 +17184,13 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:306
#, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
-"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:329
#, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
-"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
#: ../vector/v.extract/main.c:366
msgid "Extracting features..."
@@ -18813,11 +17215,8 @@
msgstr "Punkt"
#: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die Koordinaten beinhaltet."
#: ../vector/v.in.db/main.c:61
msgid "Input table name"
@@ -18852,11 +17251,8 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:133
#, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
-"bereits."
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
#: ../vector/v.in.db/main.c:141 ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
#: ../vector/v.db.connect/main.c:290
@@ -18890,22 +17286,12 @@
msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knotens gehen in die Berechnung ein."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
msgid "Costs for isolines"
@@ -18928,8 +17314,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:200
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -18947,17 +17332,11 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
-"Problem)."
+msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -18969,9 +17348,7 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
-"bestimmt)."
+msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:188
#, c-format
@@ -19003,14 +17380,8 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:86
#, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
-"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#: ../vector/v.perturb/main.c:96
msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -19067,15 +17438,11 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.net.distance/main.c:63
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
msgstr ""
#: ../vector/v.net.distance/main.c:66
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
msgstr ""
#: ../vector/v.net.distance/main.c:75
@@ -19135,12 +17502,8 @@
msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
#: ../vector/v.distance/main.c:122
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
#: ../vector/v.distance/main.c:126
msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -19170,9 +17533,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:161
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
-"Elementen."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
#: ../vector/v.distance/main.c:169
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -19184,37 +17545,15 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:185
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
-"beschreiben. "
+msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren beschreiben. "
#: ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
-"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
-"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
-"Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
-"'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
-"linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
-"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
-"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
-"die Option to_column"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der 'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß (zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:205
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
-"gespeichert werden."
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte gespeichert werden."
#: ../vector/v.distance/main.c:206
msgid "From_map"
@@ -19222,38 +17561,27 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:211
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
#: ../vector/v.distance/main.c:217
msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' gesetzt wurde."
#: ../vector/v.distance/main.c:222
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
#: ../vector/v.distance/main.c:224
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
-"benannt."
+msgstr "Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' benannt."
#: ../vector/v.distance/main.c:229
msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
#: ../vector/v.distance/main.c:230
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue "
-"Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann "
-"mehrere 'from' Kategorien geben."
+msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann mehrere 'from' Kategorien geben."
#: ../vector/v.distance/main.c:288
msgid "to_column option missing"
@@ -19303,9 +17631,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1018
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
-"geschrieben."
+msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
#: ../vector/v.distance/main.c:1274
#, c-format
@@ -19345,8 +17671,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1297
#, c-format
msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
#: ../vector/v.distance/main.c:1300
#, c-format
@@ -19398,15 +17723,11 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:100
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:103
msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:185
msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -19473,9 +17794,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Unable to create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
-"v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit "
-"erstellen."
+msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
#: ../vector/v.random/main.c:156
#, c-format
@@ -19487,12 +17806,8 @@
msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
#: ../vector/v.random/main.c:229
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
-"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:258
msgid "Generating points..."
@@ -19532,11 +17847,8 @@
msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:45
msgid "ascii"
@@ -19545,8 +17857,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:47
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:53
#, fuzzy
@@ -19563,9 +17874,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:77
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Only points, lines can be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Only points, lines can be processed."
msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:112
@@ -19594,17 +17903,12 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:25
#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to resulting ASCII file ('-' for standard output) or ASCII vector name "
-"if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-"Schalter '-o' angegeben ist."
+msgid "Path to resulting ASCII file ('-' for standard output) or ASCII vector name if '-o' is defined"
+msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:47
msgid "Field separator (points mode)"
@@ -19616,9 +17920,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:67
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
-"Modus)."
+msgstr "Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-Modus)."
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:58
msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
@@ -19688,12 +17990,8 @@
#: ../vector/v.outlier/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:83
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:78
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der "
-"aktuellen Region und beende mich."
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
#: ../vector/v.outlier/main.c:89
msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -19743,9 +18041,7 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:226
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
-"benutzen"
+msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
#: ../vector/v.outlier/main.c:171 ../vector/v.surf.bspline/main.c:219
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:193
@@ -19789,9 +18085,7 @@
#: ../vector/v.outlier/main.c:420 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:457
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:426
msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
#: ../vector/v.outlier/main.c:430 ../vector/v.surf.bspline/main.c:777
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:467
@@ -19847,9 +18141,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:135 ../vector/v.label/main.c:200
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
msgid "Border width (only for ps.map output)"
@@ -19971,8 +18263,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:100
msgid "Import all objects into one layer"
@@ -20051,12 +18342,8 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:71
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
-msgstr ""
-"Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
-"ausgegeben."
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
+msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
#: ../vector/v.qcount/main.c:77
msgid "Number of quadrats"
@@ -20082,8 +18369,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:78
msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -20155,12 +18441,8 @@
msgstr "Vektor, Transformation"
#: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
-"Punkten oder Zentroiden."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
msgid "Use only points in current region"
@@ -20168,9 +18450,7 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:103
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
-"aus."
+msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:143 ../vector/v.overlay/area_area.c:43
#: ../vector/v.buffer/main.c:486
@@ -20226,12 +18506,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
-"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
@@ -20319,8 +18595,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
msgid "Output vector map of errors"
@@ -20340,28 +18615,19 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes zu kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
msgid "Name of table where the reference system will be written"
@@ -20420,8 +18686,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:479
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
#, c-format
@@ -20455,21 +18720,17 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
-"Linie."
+msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
#, c-format
@@ -20491,8 +18752,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
-"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -20554,12 +18814,8 @@
msgstr "Mehr als ein Datensatz in der LR-Tabelle."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
-"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:82
msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -20567,9 +18823,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:180
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:234
@@ -20599,8 +18853,7 @@
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -20627,8 +18880,7 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -20646,8 +18898,7 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -20674,8 +18925,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
-"= %f)\n"
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:332 ../vector/v.segment/main.c:217
@@ -20704,23 +18954,16 @@
msgstr "Attribute"
#: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
-"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
+msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:89
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
-"sein."
+msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
#: ../vector/v.reclass/main.c:94
msgid "Full path to the reclass rule file"
@@ -20809,15 +19052,8 @@
msgstr "Vektor, Kerndichte"
#: ../vector/v.kernel/main.c:111
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
-"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
-"vector network with a 1D kernel."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
-"gleitenden 2D isotrophen Gauss'schen Kerns. Optional kann eine Vektor-"
-"Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern erstellt "
-"werden."
+msgid "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on vector network with a 1D kernel."
+msgstr "Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden 2D isotrophen Gauss'schen Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern erstellt werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:115
msgid "Input vector with training points"
@@ -20852,18 +19088,12 @@
msgstr "Multipliziere die resultierende Dichte mit dieser Zahl."
#: ../vector/v.kernel/main.c:166
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
-"berechnen (experimentell)."
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu berechnen (experimentell)."
#: ../vector/v.kernel/main.c:171
msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
-"wird geschrieben)."
+msgstr "Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte wird geschrieben)."
#: ../vector/v.kernel/main.c:237
#, c-format
@@ -20872,12 +19102,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is was set to %f"
-msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+msgid "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is was set to %f"
+msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:266
#, c-format
@@ -20896,12 +19122,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
-"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:295
#, c-format
@@ -20960,8 +19182,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:219
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:248
#, c-format
@@ -20969,9 +19190,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:263
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:281
@@ -20981,9 +19200,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:286
#, c-format
-msgid ""
-"Overwrite/Append existing layer requires opening data source in update mode, "
-"forcing '-%c' flag"
+msgid "Overwrite/Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:305
@@ -21008,33 +19225,18 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:338
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:350
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
#, fuzzy, c-format
@@ -21047,9 +19249,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:388
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
-"Attributes."
+msgstr "Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als Attributes."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:392
msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -21067,128 +19267,78 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:490
#, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:501
#, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:507
#, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:516
#, c-format
-msgid ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:521
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:527
#, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:537
#, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:548
#, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:558
#, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:568
#, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:578
#, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:588
#, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:598
#, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:609
msgid "Nothing to export"
@@ -21251,11 +19401,8 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
#, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
-msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
msgid "OGR output datasource name"
@@ -21263,13 +19410,11 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:37
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:39
msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -21288,8 +19433,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:59
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:69
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -21309,17 +19453,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:89
#, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
+msgstr "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:95
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
+msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:101
msgid "Export lines as polygons"
@@ -21327,12 +19466,8 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:107
#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:39
#, c-format
@@ -21342,9 +19477,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:55
#, c-format
msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde "
-"deaktiviert."
+msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
#, fuzzy, c-format
@@ -21365,9 +19498,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:109
msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -21393,9 +19524,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:180
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
-"beides."
+msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:183
msgid "No raster or vector or cross-validation output"
@@ -21423,12 +19552,8 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:297
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
-"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:319
#, fuzzy, c-format
@@ -21452,17 +19577,11 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:379
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
-"erstellen."
+msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:402
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
-"Auflösung der Region zu ändern."
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:636
#, c-format
@@ -21472,9 +19591,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:755
#, fuzzy
msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:73
#, c-format
@@ -21482,12 +19599,8 @@
msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:86
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
-"zu verwenden."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:115
#, c-format
@@ -21507,8 +19620,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:66
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#: ../vector/v.proj/main.c:78
msgid "Location containing input vector map"
@@ -21532,9 +19644,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:113
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
#: ../vector/v.proj/main.c:190
#, c-format
@@ -21574,9 +19684,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:69
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
-"besteht."
+msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
#: ../vector/v.hull/main.c:88
#, c-format
@@ -21611,8 +19719,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:140
msgid "Create 3D vector map"
@@ -21657,12 +19764,8 @@
msgstr "%d Elemente verarbeitet."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:242
-msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
-"regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:250
msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -21718,8 +19821,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:348 ../vector/v.surf.rst/main.c:303
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
+msgstr "Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:357
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
@@ -21788,15 +19890,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:110
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:129
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
-"double sein)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
#: ../vector/v.external.out/link.c:44
#, fuzzy
@@ -21912,9 +20010,7 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:260
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
-"erstellen."
+msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:393
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -22040,19 +20136,12 @@
msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
#: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
-"geschrieben werden"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden"
#: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
-"existierenden Dateien muss aktiviert sein"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
#: ../vector/v.patch/main.c:90
msgid "Copy also attribute table"
@@ -22102,9 +20191,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:322
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
-"sein"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
#: ../vector/v.patch/main.c:364
#, c-format
@@ -22263,8 +20350,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:61
msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
-"Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
+msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
#: ../vector/v.support/main.c:68
msgid "Person who created vector map"
@@ -22295,11 +20381,8 @@
msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
#: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -22315,11 +20398,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.select/main.c:55
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen "
-"Vektorkarte (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen Vektorkarte (B)."
#: ../vector/v.select/main.c:88
msgid "Unknown operator"
@@ -22400,38 +20480,16 @@
msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Features"
#: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
-"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr "
-"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
#: ../vector/v.select/args.c:52
msgid "overlap;features partially or completely overlap"
msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig"
#: ../vector/v.select/args.c:57
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr ""
-"overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im "
-"Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht "
-"(mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;"
-"Objekte berühren sich räumlich (mit GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich "
-"räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit "
-"GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);"
-"overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt "
-"einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgstr "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
#: ../vector/v.select/args.c:74
msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -22442,12 +20500,8 @@
msgstr "Überspringe nicht Objekte ohne Kategorie."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:117
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
-"Zentroiden."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:132
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -22470,12 +20524,8 @@
msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:79
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:84
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
@@ -22534,13 +20584,8 @@
msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem "
-"Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis "
-"suboptimal sein."
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -22548,8 +20593,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)"
+msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
@@ -22566,17 +20610,12 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:506
#, c-format
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden "
-"werden"
+msgstr "Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden werden"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:522
#, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-"
-"Punktkandidaten entfernt"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-Punktkandidaten entfernt"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
#, c-format
@@ -22591,9 +20630,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:554
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
-"= %f)."
+msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:566
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -22625,9 +20662,7 @@
#: ../vector/v.what/main.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.what/main.c:155
#, c-format
@@ -22782,12 +20817,8 @@
msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
#: ../vector/v.transform/main.c:86
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
-"GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../vector/v.transform/main.c:91
msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -22810,12 +20841,8 @@
msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:109
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter "
-"(xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
#: ../vector/v.transform/main.c:117
msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -22860,17 +20887,11 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:197
#, c-format
msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den "
-"Parameter '%s'."
+msgstr "Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
#: ../vector/v.transform/main.c:202
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
-"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
#: ../vector/v.transform/main.c:216
#, c-format
@@ -22913,13 +20934,8 @@
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
-"Standardtransformationsparameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:118
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -22963,31 +20979,15 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:96
msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben werden."
#: ../vector/v.overlay/main.c:99
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der "
-"Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als "
-"wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
#: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
-"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
-"Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
-"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:117
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -23078,14 +21078,8 @@
msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
#: ../vector/v.class/main.c:161
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
-"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
-"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
#: ../vector/v.class/main.c:190
#, c-format
@@ -23130,13 +21124,8 @@
msgstr "Kategorienummer-Modus"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:124
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie "
-"der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:202
#, c-format
@@ -23185,9 +21174,7 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
#, c-format
@@ -23210,8 +21197,7 @@
#: ../vector/v.convert/att.c:37
msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
+msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
#: ../vector/v.convert/att.c:42
msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -23239,13 +21225,8 @@
msgstr "Eingabedatei ist portabel."
#: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
-"Informationen."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
#, c-format
@@ -23270,8 +21251,7 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:192
#, c-format
msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr ""
-"[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
+msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
#: ../vector/v.convert/read.c:193
#, c-format
@@ -23460,8 +21440,7 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
-"Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:189
@@ -23474,8 +21453,7 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:224
@@ -23641,32 +21619,20 @@
msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
#: ../vector/v.net.path/main.c:92
msgid "Maximum distance to the network"
msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
#: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
-"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
#: ../vector/v.net.path/main.c:106
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden "
-"Weg als eine Linie."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden Weg als eine Linie."
#: ../vector/v.net.path/path.c:82
#, c-format
@@ -23681,9 +21647,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:205
#, c-format
msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der "
-"Kategorie [%d]."
+msgstr "Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der Kategorie [%d]."
#: ../vector/v.net.path/path.c:262
#, c-format
@@ -23703,9 +21667,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:331
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
-"Schwellwertes)."
+msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
#: ../vector/v.univar/main.c:66
#, fuzzy
@@ -23714,24 +21676,16 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:67
#, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../vector/v.univar/main.c:122
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das "
-"Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
#: ../vector/v.univar/main.c:127
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
#: ../vector/v.univar/main.c:134
#, fuzzy, c-format
@@ -23773,8 +21727,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:137
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label/main.c:144
msgid "Label size (in points)"
@@ -23789,11 +21742,8 @@
msgstr "Breite der Grenze"
#: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
#: ../vector/v.label/main.c:259
msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -23818,20 +21768,12 @@
msgstr "Quelle der Rasterwerte"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:64
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;"
-"Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-"
-"Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur "
-"Linien)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur Linien)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:73
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:79
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -23851,21 +21793,15 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:119
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes kombiniert werden."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:124
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
-"werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert werden."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:129
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten kombiniert werden."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:135
#, c-format
@@ -23879,8 +21815,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:35
msgid "Loading data..."
@@ -23929,14 +21864,12 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:157
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:168
#, c-format
msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:192
msgid "Creating support files for raster map..."
@@ -23968,8 +21901,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:173
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:176
msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -23982,9 +21914,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:306
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
-"Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine "
-"Beschriftungen ausgegeben."
+msgstr "Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine Beschriftungen ausgegeben."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:349
#, c-format
@@ -24013,9 +21943,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:175
#, fuzzy
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
#: ../vector/v.to.points/main.c:178
#, fuzzy
@@ -24078,8 +22006,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:55
#, fuzzy
@@ -24101,21 +22028,15 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:82
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:91
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:104 ../vector/v.in.ascii/main.c:114
msgid "First column is 1"
@@ -24131,26 +22052,19 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:134
msgid "Number of column used as category (points mode)"
msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:136
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie "
-"zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:145
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:150
msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -24162,14 +22076,11 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:166
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:180
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
-"sollen."
+msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:183
msgid "Please specify z column"
@@ -24220,15 +22131,13 @@
"(falsches Trennzeichen?)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:270
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
"Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
"(falsches Trennzeichen?)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:275
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:281
@@ -24253,73 +22162,56 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:416
#, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:449
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:457
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:462
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:470
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:476
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:482
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
-"(%d)."
+msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:522
msgid "Populating table..."
msgstr "Fülle Tabelle..."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:528
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle "
-"Attribute akzeptiert."
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle Attribute akzeptiert."
#: ../vector/v.external/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#: ../vector/v.external/main.c:95
#, fuzzy, c-format
@@ -24403,51 +22295,13 @@
msgstr "Säuberungswerkzeug"
#: ../vector/v.clean/main.c:73
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
-"Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt "
-"Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert "
-"den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird "
-"ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt "
-"Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;"
-"Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln "
-"verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des "
-"Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird "
-"ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht "
-"topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt "
-"geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente "
-"verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von "
-"Linien und Grenzen. Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht "
-"beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von "
-"Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;"
-"rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten "
-"Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge "
-"null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien "
-"an einem Knoten"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenzen werden nur
gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
#: ../vector/v.clean/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
-"0.0[,0.0,...])."
+msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
#: ../vector/v.clean/main.c:100
msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -24602,19 +22456,15 @@
#: ../vector/v.clean/prune.c:212
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""
"\n"
-"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z."
-"B. %.2f %%"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
#: ../vector/v.clean/prune.c:216
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
#: ../vector/v.clean/rmline.c:64
#, c-format
@@ -24622,12 +22472,8 @@
msgstr "Linien / Grenzen entfernt: %d"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
#, fuzzy
@@ -24643,12 +22489,8 @@
msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"außerhalb der Region in die Interpolation."
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
#, fuzzy
@@ -24690,12 +22532,8 @@
msgstr "Seite"
#: ../vector/v.parallel/main.c:90
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
-"left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;"
-"Parallele Linien auf beiden Seiten"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+msgstr "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;Parallele Linien auf beiden Seiten"
#: ../vector/v.parallel/main.c:100
msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
@@ -24712,9 +22550,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
-"Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
#: ../vector/v.buffer/main.c:169
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -24739,12 +22575,8 @@
msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte"
#: ../vector/v.buffer/main.c:208
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
-"Vielfaches des Buffers"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als Vielfaches des Buffers"
#: ../vector/v.buffer/main.c:213
msgid "Make outside corners straight"
@@ -24756,20 +22588,11 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:228
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
-"Spalte, aber nicht beides"
+msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
#: ../vector/v.buffer/main.c:232
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
-"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
-"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
-"type=area."
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
#: ../vector/v.buffer/main.c:239
#, c-format
@@ -24845,12 +22668,8 @@
msgstr "Einstellungen"
#: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektor Feature."
#: ../vector/v.edit/main.c:65
#, c-format
@@ -24859,12 +22678,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:132
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
#: ../vector/v.edit/main.c:143
#, c-format
@@ -24881,13 +22696,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
-"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
-"von %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:240
#, c-format
@@ -24953,12 +22763,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:328
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
-"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur von der Vektorkarte <%s> kopiert."
#: ../vector/v.edit/main.c:338
#, c-format
@@ -24997,35 +22803,8 @@
msgstr "Werkzeug"
#: ../vector/v.edit/args.c:55
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
-"existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
-"einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
-"vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
-"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
-"neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
-"Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
-"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
-"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
-"eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
-"Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
-"Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
-"Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
-"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
-">Grenze)"
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ
des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
#: ../vector/v.edit/args.c:100
msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -25038,8 +22817,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:112
#, fuzzy
msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#: ../vector/v.edit/args.c:119
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -25047,8 +22825,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:121
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
#: ../vector/v.edit/args.c:137
msgid "List of point coordinates"
@@ -25068,38 +22845,23 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:167
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
#: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
-"Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der "
-"Schwellwert"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der Schwellwert"
#: ../vector/v.edit/args.c:178
msgid "Name of background vector map(s)"
msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
#: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
-"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
#: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap "
-"auf Vertices"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap auf Vertices"
#: ../vector/v.edit/args.c:195
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -25111,8 +22873,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:207
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
#: ../vector/v.edit/args.c:211
msgid "Do not expect header of input data"
@@ -25182,8 +22943,7 @@
#: ../vector/v.info/parse.c:25
msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
#: ../vector/v.info/parse.c:40
msgid "Print topology information only"
@@ -25192,9 +22952,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:128 ../vector/v.db.connect/main.c:164
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
-"Datei."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
#: ../vector/v.info/print.c:132
#, fuzzy, c-format
@@ -25427,8 +23185,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../vector/v.category/main.c:86
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -25440,20 +23197,8 @@
#: ../vector/v.category/main.c:99
#, fuzzy
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of "
-"given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to "
-"layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category "
-"value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min "
-"max;print;print category values, more cats in the same layer are separated "
-"by '/'"
-msgstr ""
-"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
-"Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
-"zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
-"Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
-"mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+msgid "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
#: ../vector/v.category/main.c:115
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:10
@@ -25469,19 +23214,12 @@
msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
#: ../vector/v.category/main.c:138
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
#: ../vector/v.category/main.c:156
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
-"die Kategorien bei 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
#: ../vector/v.category/main.c:165
#, c-format
@@ -25569,15 +23307,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
-"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
-"Rasterkarte geschrieben."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -25590,9 +23321,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:183
#, fuzzy
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
-"werden (wen der Layer >0)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
#, fuzzy
@@ -25634,17 +23363,12 @@
msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:311
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
-"weiterer Punkte)."
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:320
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:328
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
@@ -25658,30 +23382,19 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:419
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr ""
-"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
+msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
-"der 'devi'-Datei berechnet werden."
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:457
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -25689,8 +23402,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:467
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:485
msgid "Not enough memory for az"
@@ -25739,9 +23451,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:648
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
@@ -25758,8 +23468,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
msgid "Can't call bad num-function"
@@ -25828,17 +23537,12 @@
msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:72
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
-"um LIDAR zu filtern."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen um LIDAR zu filtern."
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:82
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:85
msgid "Output classified vector map name"
@@ -25897,9 +23601,7 @@
msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:99
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
msgstr ""
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:129
@@ -25957,9 +23659,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:55
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:77
msgid "Key column name"
@@ -25968,8 +23668,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Format: layer number[/layer name]"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
msgid "Field separator for shell script style output"
@@ -25982,19 +23681,15 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr ""
-"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:97
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:103
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
-"beendet sich. "
+msgstr "Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und beendet sich. "
#: ../vector/v.db.connect/main.c:110
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -26019,26 +23714,18 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:198
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:204
#, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:267
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:275 ../vector/v.db.connect/main.c:315
#, c-format
@@ -26047,12 +23734,8 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:303 ../vector/v.db.connect/main.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:342
#, c-format
@@ -26064,12 +23747,8 @@
msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:352
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:49
msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
@@ -26094,9 +23773,7 @@
msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:76
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10"
-"+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
msgstr ""
#: ../vector/v.out.pov/main.c:84
@@ -26142,9 +23819,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:146
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
#: ../vector/v.drape/main.c:157
msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -26164,9 +23839,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:186
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-"Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen "
-"werden kann."
+msgstr "Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen werden kann."
#: ../vector/v.drape/main.c:262
msgid "No features match Your query"
@@ -26174,17 +23847,12 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:363 ../vector/v.drape/main.c:373
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
-"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
-"übetragen."
+msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
#: ../vector/v.drape/main.c:384
#, fuzzy
-msgid ""
-"No features drapped. Check your computational region and input vector map."
-msgstr ""
-"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
-"Eingabe-Rasterkarte."
+msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
+msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
@@ -26199,14 +23867,8 @@
#: ../vector/v.neighbors/main.c:53
#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:75
#, fuzzy
@@ -26266,20 +23928,16 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:84
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:89
msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
#: ../vector/v.what.rast/main.c:93
msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -26295,9 +23953,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:159
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
-"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+msgstr "Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:239
#, c-format
@@ -26394,9 +24050,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:32
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
-"Punkte zu speichern. "
+msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
#: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
msgid "Height"
@@ -26512,12 +24166,8 @@
msgstr "Fläche:\n"
#: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten "
-"umrechnet und umgekehrt."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
#: ../misc/m.cogo/main.c:228
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -26605,8 +24255,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:126
msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
-"Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig ist"
+msgstr "Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig ist"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:131
msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
@@ -26626,9 +24275,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:148
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+msgstr "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der Farbinformationen überein."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:159
msgid "Loading data failed"
@@ -26639,25 +24286,18 @@
msgstr "Ermöglicht die Darstellung von GIS-Daten im 3D-Raum."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:53
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in a 3D space."
-msgstr ""
-"Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D "
-"Rasterdaten) im 3D-Raum."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in a 3D space."
+msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) im 3D-Raum."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:131
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
-"%.0f."
+msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:204
msgid "Unsupported output format"
@@ -26894,11 +24534,8 @@
msgstr "Lichtwärme"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:615
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
-"nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-"
-"Ost-Begrenzung"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-Ost-Begrenzung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:619
msgid "Fringe edges"
@@ -27132,20 +24769,15 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:129
msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
-"(Rand) )."
+msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
#: ../ps/ps.map/main.c:134
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
#: ../ps/ps.map/main.c:140
-msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
#: ../ps/ps.map/main.c:148
msgid "PostScript output file"
@@ -27153,9 +24785,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:156
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
-"Seite)"
+msgstr "Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die Seite)"
#: ../ps/ps.map/main.c:162
msgid "Number of copies to print"
@@ -27163,14 +24793,8 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
-"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
-"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
#: ../ps/ps.map/main.c:280
#, c-format
@@ -27188,15 +24812,8 @@
msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
#: ../ps/ps.map/main.c:333
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
-"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
-"Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
-"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
-"verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
#: ../ps/ps.map/main.c:340
msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
@@ -27209,12 +24826,8 @@
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
-"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
msgid "Can't get group information"
@@ -27245,16 +24858,12 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:66
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:72
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
msgid "Column type not supported (must be string)"
@@ -27283,15 +24892,8 @@
msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:51
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln "
-"ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie "
-"einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile "
-"wurde nicht ausgeführt."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
#: ../ps/ps.map/scale.c:137
msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
@@ -27375,9 +24977,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#: ../db/db.connect/main.c:53
msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -27385,9 +24985,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:59
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
-"sich."
+msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
#: ../db/db.connect/main.c:60 ../db/db.connect/main.c:66
#: ../db/db.connect/main.c:71 ../db/db.connect/main.c:75
@@ -27440,8 +25038,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
#, c-format
msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
-msgstr ""
-"PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry' wird nicht konvertiert."
+msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry' wird nicht konvertiert."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
#, c-format
@@ -27450,42 +25047,26 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
-"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 (falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
-"verwenden."
+msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
-"login' verwenden."
+msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
@@ -27535,12 +25116,8 @@
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -27619,12 +25196,8 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:196
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/ogr/db.c:58
#, fuzzy
@@ -27817,13 +25390,8 @@
msgstr "Kopiere eine Tabelle."
#: ../db/db.copy/main.c:39
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
-"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
#: ../db/db.copy/main.c:45
msgid "Input driver name"
@@ -27835,8 +25403,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:58
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
#: ../db/db.copy/main.c:64
msgid "Output driver name"
@@ -27852,9 +25419,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:86
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
-"verwendet werden)."
+msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
#: ../db/db.copy/main.c:87
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -27881,11 +25446,8 @@
msgstr "Entfernt eine Datenbank."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
-"oder in Bilderen."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe oder in Bilderen."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
@@ -27947,21 +25509,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
-"das aktuelle Format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
msgid "Import E00 file into a vector map."
@@ -27991,12 +25545,8 @@
msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
@@ -28035,9 +25585,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
+msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -28055,9 +25603,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
-"soll)."
+msgstr "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden soll)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -28085,21 +25631,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
-"Projektion."
+msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-Projektion."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen "
-"Dezimalstellen aus"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen Dezimalstellen aus"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
#, fuzzy
@@ -28186,21 +25726,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
msgid "Test name"
msgstr "Testname"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
-"und -Projektion."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region und -Projektion."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -28216,11 +25750,8 @@
msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
msgid "Source projection"
@@ -28252,11 +25783,8 @@
msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
msgid "fusion"
@@ -28311,13 +25839,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
-"Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN "
-"Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte "
-"Erweiterungen. "
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte Erweiterungen. "
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -28347,16 +25870,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
#, fuzzy
-msgid ""
-"List available modules in the GRASS Addons SVN repository including modules "
-"description"
+msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository including modules description"
msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
#, fuzzy
-msgid ""
-"List available modules in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
@@ -28384,9 +25903,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Mosaics several images and extends colormap"
-msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
msgid "mosaicking"
@@ -28404,8 +25921,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -28417,20 +25933,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
msgstr "Anteil der ersten Karte in der Mischung in Prozent."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
@@ -28524,20 +26035,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
#, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. Layer name for OGR access."
-msgstr ""
-"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. Layer name for OGR access."
+msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:11
msgid "Value to calculate"
msgstr "Zu berechnender Wert."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
@@ -28554,23 +26060,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
#, fuzzy
-msgid ""
-"Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
-msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+msgid "Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
+msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:9
msgid "Column to query"
msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:10
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
-"cat=1 or col1/col2>1)."
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
@@ -28593,16 +26092,13 @@
msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Removes a vector object (point, line, area, face etc.) from a vector map "
-"through attribute selection."
+msgid "Removes a vector object (point, line, area, face etc.) from a vector map through attribute selection."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Vector map for which to drop vector objects"
-msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -28611,12 +26107,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:8
#, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions for vector delete, without 'where' keyword (e.g. "
-"\"elevation IS NULL\")"
-msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
-"cat=1 or col1/col2>1)."
+msgid "WHERE conditions for vector delete, without 'where' keyword (e.g. \"elevation IS NULL\")"
+msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -28645,11 +26137,8 @@
msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
-"Vektorkarten."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu Vektorkarten."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -28669,8 +26158,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
@@ -28702,12 +26190,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
@@ -28719,17 +26203,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
#, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-"einzelnen Kanal umrechnen."
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
+msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
#, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
@@ -28738,11 +26217,8 @@
msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten Vektorkarte um."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -28758,12 +26234,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute "
-"column."
-msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute column."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
msgid "Name of column containing numeric data"
@@ -28835,11 +26307,8 @@
msgstr "Feld-Trennzeichen"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
msgid "GPS"
@@ -28868,12 +26337,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:8
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:17
@@ -28919,9 +26384,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
-"sein)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
msgid "Type of thematic display"
@@ -28949,15 +26412,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -28977,8 +26436,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -28986,8 +26444,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -29014,15 +26471,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
-"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -29030,9 +26483,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
-"Karte gespeichert werden."
+msgstr "Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte gespeichert werden."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -29048,9 +26499,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
-"Skripten)."
+msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
msgid "Use math notation brackets in legend"
@@ -29069,12 +26518,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
-"Vektorpunktkarte."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -29087,12 +26532,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -29121,8 +26562,7 @@
msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
msgstr "."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
@@ -29144,8 +26584,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
@@ -29194,9 +26633,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
-"Verwendung von d.his."
+msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
msgid "Name of shaded relief or aspect map"
@@ -29211,11 +26648,8 @@
msgstr "Prozentuale Aufhellung."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
@@ -29230,12 +26664,8 @@
msgstr "Name and Typ der neuen Spalten ('name type [,name type, ...]')"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
-"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
msgid "Drops a column from selected attribute table"
@@ -29377,9 +26807,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
-"wird die aktuelle Region verwendet."
+msgstr "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
#, fuzzy
@@ -29412,22 +26840,16 @@
msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-"Interpolation"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Raster map in which to fill nulls"
msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden"
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
msgid "Spline tension parameter"
@@ -29438,12 +26860,8 @@
msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
msgid "dissolve"
@@ -29456,9 +26874,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:9
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
-"soll."
+msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
@@ -29478,8 +26894,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
@@ -29487,8 +26902,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:7
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:8
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
@@ -29496,9 +26910,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
-"joinen."
+msgstr "Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu joinen."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
msgid "Vector map to which to join other table"
@@ -29519,8 +26931,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
msgid "Join column in map table"
-msgstr ""
-"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
msgid "Other table name"
@@ -29536,14 +26947,12 @@
msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:6
msgid "Layer where to drop column"
@@ -29618,17 +27027,12 @@
msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden "
-"Vektorkarte."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr ""
-"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -29639,12 +27043,8 @@
msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -29687,9 +27087,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:11
@@ -29698,16 +27096,12 @@
msgstr "Shading"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
-"scale=1)."
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: scale=1)."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
msgid "LANDSAT TM band 1."
@@ -29779,9 +27173,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder Fließrichtungen."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
msgid "Name of raster angle map"
@@ -29789,9 +27181,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr ""
-"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
-"NULL)."
+msgstr "Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von NULL)."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
msgid "Name of optional EPS output file"
@@ -29802,11 +27192,8 @@
msgstr "Verwende Xgraph zum Zeichnen."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
@@ -29823,8 +27210,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
msgid "Database/directory for table"
@@ -29842,9 +27228,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-"Karte."
+msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -29868,12 +27252,8 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.smap/main.c:43
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../imagery/i.smap/interp.c:225
msgid "Invalid parameter values"
@@ -30031,9 +27411,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
msgstr ""
#: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -30097,9 +27475,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:214
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
-"0,255. "
+msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
#: ../imagery/i.pca/main.c:251 ../imagery/i.pca/main.c:299
#: ../imagery/i.pca/main.c:426
@@ -30153,8 +27529,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:82
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:87
@@ -30168,16 +27543,7 @@
msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../imagery/i.vi/main.c:91
-msgid ""
-"arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation "
-"Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green "
-"atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental "
-"Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified "
-"Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted "
-"Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;"
-"Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple "
-"Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference "
-"Vegetation Index;"
+msgid "arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference Vegetation Index;"
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:110
@@ -30301,10 +27667,7 @@
msgstr "Name der Eingabekarte."
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:104
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:115
@@ -30313,27 +27676,7 @@
msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:116
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s:
StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask"
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:146
@@ -30346,10 +27689,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:155
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:166
@@ -30441,12 +27781,8 @@
msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:107
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:121
msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -30465,11 +27801,8 @@
msgstr "Verwendete Speichergröße in MB"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:156
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
-"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:160
msgid "Rectify all raster maps in group"
@@ -30540,9 +27873,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
msgid "Poorly placed control points."
@@ -30595,9 +27926,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/exec.c:51
#, c-format
msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-msgstr ""
-"Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> "
-"gespeichert."
+msgstr "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> gespeichert."
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:42
#, c-format
@@ -30612,8 +27941,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:106
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:112
#, c-format
@@ -30621,9 +27949,7 @@
msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:65
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
@@ -30672,9 +27998,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
-msgid ""
-"mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;"
-"tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:113
@@ -30789,9 +28113,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:77
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)"
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)"
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:81
@@ -30867,12 +28189,8 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -31017,9 +28335,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:55
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
msgstr ""
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:61 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:72
@@ -31093,9 +28409,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
msgstr ""
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -31164,12 +28478,8 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
-"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -31196,12 +28506,8 @@
msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -31268,16 +28574,12 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:548
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
-"von Anfangsclustern."
+msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:557
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
-"verbleiben)."
+msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
msgid "Finding training classes..."
@@ -31410,8 +28712,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:110
msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -31482,9 +28783,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -31532,8 +28831,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -31711,9 +29009,7 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:106
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
-"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:129
#, c-format
@@ -31826,12 +29122,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
#, c-format
msgid " means "
-msgstr "Mittelwert"
+msgstr " Mittelwert "
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
#, c-format
msgid " stddev "
-msgstr " Stdabw."
+msgstr " Standardabweichung"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:77
#, fuzzy
@@ -31839,20 +29135,12 @@
msgstr "Sites"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
-"eines Clusteralgorithmus."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:101
msgid "Initial number of classes"
@@ -32037,9 +29325,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:286
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"Stichprobengröße."
+msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:292
#, c-format
@@ -32047,18 +29333,12 @@
msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:295
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"größeren Stichprobe."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer größeren Stichprobe."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:299
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
-"Region (und Maske)."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:312
#, c-format
@@ -32077,9 +29357,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
-"erzeugen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:329
#, c-format
@@ -32233,12 +29511,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
#, c-format
msgid " means "
-msgstr "Mittelwert"
+msgstr " Mittelwert"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
#, c-format
msgid " stddev"
-msgstr " Stdabw."
+msgstr " Standardabweichung"
#: ../imagery/i.group/main.c:54
msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
@@ -32379,16 +29657,11 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
-"erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -32400,26 +29673,17 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr ""
-"Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die "
-"Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe "
-"muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
#, c-format
@@ -32437,20 +29701,12 @@
msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
#: ../imagery/i.class/main.c:93
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
-"Trainingsgebiete zu markieren."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
#: ../imagery/i.class/main.c:96
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
#: ../imagery/i.class/main.c:115
msgid "File to contain result signatures"
@@ -32462,15 +29718,12 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:132
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr ""
-"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
-"erneut"
+msgstr "Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es erneut"
#: ../imagery/i.class/main.c:250
#, c-format
msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
-"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
+msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
#: ../imagery/i.class/main.c:259
#, c-format
@@ -32618,8 +29871,7 @@
#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
#, c-format
msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
-msgstr ""
-"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
#, fuzzy
msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdout)"
@@ -32631,8 +29883,7 @@
#, fuzzy
msgid "File containing recode rules; \"-\" to read from stdin"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
#, fuzzy
msgid "Displays raster map layer."
@@ -32662,35 +29913,19 @@
msgid "List available modules in the add-ons repository"
msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
-msgid ""
-"The given nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data "
-"loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der gewählte NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The given nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
#, fuzzy
msgid "Displays raster map layer in the active map display window."
-msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
-"möglich."
+msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch möglich."
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
-"depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION "
-"and DATE)"
-msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#, fuzzy
msgid "Raster file to be converted."
@@ -32698,8 +29933,7 @@
#, fuzzy
msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
#, fuzzy
msgid "terrain analysis"
@@ -32720,14 +29954,8 @@
msgid "Do not export long colortable"
msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
msgid ""
"Sorry, if any of the following options are set:\n"
@@ -32753,14 +29981,8 @@
msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
-msgid ""
-"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
-"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
-"command line interface only"
-msgstr ""
-"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
-"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+msgid "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;command line interface only"
+msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
msgid "Output aspect filename"
msgstr "Name der Ausgabe-Expositionskarte."
@@ -32795,36 +30017,23 @@
msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
-msgid ""
-"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-"
-"Modus genutzt wird."
+msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
-msgid ""
-"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-"
-"Modus genutzt wird."
+msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
msgid "If 0, z coordinate is not used"
msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die als Kategorie (erste Spalte ist 1) für den Punkt-"
-"Modus genutzt wird."
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
-msgid ""
-"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile eine eindeutige "
-"Kategorie geschrieben."
+msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile eine eindeutige Kategorie geschrieben."
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
msgid "Total area: %e (%d areas)"
msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
@@ -32856,14 +30065,8 @@
msgid "Converting %s..."
msgstr "Konvertiere %s..."
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
-"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
-"sunmask itself."
-msgstr ""
-"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
-"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+msgstr "Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
@@ -32877,12 +30080,8 @@
msgid "B: seconds (0..60)"
msgstr "B: Sekunden (0..60)"
-msgid ""
-"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
-"savings)"
-msgstr ""
-"B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die "
-"Winterzeit genutzt)."
+msgid "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings)"
+msgstr "B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt)."
msgid "Name for output file (do not add extension)"
msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
@@ -32939,8 +30138,7 @@
#~ msgstr "Exportiere nach GDAL-Raster."
#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
+#~ msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
#~ msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
@@ -32970,11 +30168,8 @@
#~ msgid "Raster map to be recoded"
#~ msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
-#~ msgid ""
-#~ "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die "
-#~ "neue Location befindet)."
+#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue Location befindet)."
#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
#~ msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
@@ -33022,14 +30217,10 @@
#~ msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (FP-Karten)."
#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen "
-#~ "Sie 'val=')."
+#~ msgstr "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie 'val=')."
#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie "
-#~ "'cat=')."
+#~ msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
#~ msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
@@ -33037,24 +30228,14 @@
#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
#~ msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
-#~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die "
-#~ "Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
#~ msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-#~ "Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
-#~ "werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#~ msgid "Output slope filename"
#~ msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
@@ -33066,12 +30247,10 @@
#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
#~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
@@ -33082,12 +30261,8 @@
#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
#~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-#~ "ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
#~ msgid "wrong type: %s"
#~ msgstr "Falscher Typ: %s"
@@ -33155,14 +30330,8 @@
#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
#~ msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
-#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
-#~ "specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-#~ "Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
#~ msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
@@ -33231,9 +30400,7 @@
#~ msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
#~ msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(o) Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske "
-#~ "(MASK))."
+#~ msgstr "(o) Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
#~ msgid "(o) Output file"
#~ msgstr "(o) Ausgabedatei"
@@ -33245,9 +30412,7 @@
#~ msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
#~ msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
-#~ msgstr ""
-#~ "(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen "
-#~ "Index."
+#~ msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
@@ -33268,16 +30433,13 @@
#~ msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
-#~ "Analyse ist."
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten Analyse ist."
#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
#~ msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+#~ msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
#~ msgid "Output map: drainage direction"
#~ msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
@@ -33330,12 +30492,8 @@
#~ msgid "Database schema"
#~ msgstr "Datenbank-Schema"
-#~ msgid ""
-#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-#~ "Datenbank / Server unterstützt werden."
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -33364,11 +30522,8 @@
#~ msgid "raster3d, voxel, import"
#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-"
-#~ "Rasterkarte. "
+#~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#~ msgid "raster3d, voxel, export"
#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
@@ -33407,35 +30562,23 @@
#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, "
-#~ "y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the "
-#~ "new raster3d maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die "
-#~ "X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame "
-#~ "Bestandteil der neuen raster3d Karten."
+#~ msgid "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new raster3d maps"
+#~ msgstr "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen raster3d Karten."
-#~ msgid ""
-#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
-#~ "Lösungsverfahren verfügbar."
+#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
#~ msgstr ""
#~ "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-#~ "Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-#~ "löschen."
+#~ "Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
#~ msgid "unable to close input raster map"
#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
@@ -33483,8 +30626,7 @@
#~ msgstr "Anzeige, Diagramm"
#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+#~ msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
#~ msgid "display, setup"
#~ msgstr "Darstellung, Setup"
@@ -33517,8 +30659,7 @@
#~ msgstr "Quell Grafikfenster."
#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+#~ msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
#~ msgid "display, export, GPS"
#~ msgstr "Anzeige, Export, GPS"
@@ -33530,9 +30671,7 @@
#~ msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im "
-#~ "Heimat-Verzeichnis."
+#~ msgstr "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-Verzeichnis."
#~ msgid "display, export"
#~ msgstr "Anzeige, Export"
@@ -33544,8 +30683,7 @@
#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
+#~ msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
@@ -33560,14 +30698,10 @@
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-#~ "Auflösung)."
+#~ msgstr "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der Auflösung)."
#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. "
-#~ "Dateigröße)."
+#~ msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
#~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
@@ -33593,11 +30727,8 @@
#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
-#~ msgid ""
-#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
-#~ "voneinander."
+#~ msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+#~ msgstr "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas voneinander."
#~ msgid "Set background color to black (white default)"
#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
@@ -33609,9 +30740,7 @@
#~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
-#~ "Ausgabe)."
+#~ msgstr "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-Ausgabe)."
#~ msgid "Do not crop away margins"
#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
@@ -33632,8 +30761,7 @@
#~ msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
+#~ msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
#~ msgid "Resizes active display monitor"
#~ msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
@@ -33654,9 +30782,7 @@
#~ msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
-#~ "anzusehen."
+#~ msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
#~ msgid "Map number show across the monitor"
#~ msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
@@ -33665,32 +30791,22 @@
#~ msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt "
-#~ "an."
+#~ msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
#~ msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
-#~ "Befehle in beiden Fenstern aus."
+#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+#~ msgstr "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt Befehle in beiden Fenstern aus."
#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
-#~ "soll."
+#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden soll."
#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
-#~ "soll."
+#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden soll."
#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
@@ -33720,9 +30836,7 @@
#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *."
-#~ "mosaic-Karten."
+#~ msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
@@ -33746,9 +30860,7 @@
#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
#~ msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-#~ "Karte."
+#~ msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
#~ msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
@@ -33772,9 +30884,7 @@
#~ msgstr "Raster, Bilder"
#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-#~ "Frontend)."
+#~ msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
#~ msgid "miscellaneous, projection"
#~ msgstr "Verschiedenes, Projektion"
@@ -33782,16 +30892,11 @@
#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
-#~ msgid ""
-#~ "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-"
-#~ "Einstellungen."
+#~ msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+#~ msgstr "Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-Einstellungen."
#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
-#~ "aus)."
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
#~ msgid "raster, color table"
#~ msgstr "Raster, Farbtabellen"
@@ -33799,19 +30904,11 @@
#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und "
-#~ "relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
-#~ msgid ""
-#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-#~ "single band"
-#~ msgstr ""
-#~ "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-#~ "einzelnen Kanal umrechnen."
+#~ msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+#~ msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
#~ msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
@@ -33868,9 +30965,7 @@
#~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
-#~ "*)."
+#~ msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
#~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
@@ -33887,16 +30982,11 @@
#~ msgid "Region sensitive output"
#~ msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
-#~ "Optionen angegeben werden."
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#~ msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben werden."
#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+#~ msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
#~ msgid "raster, elevation"
#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
@@ -33952,12 +31042,8 @@
#~ msgid "vector, color table"
#~ msgstr "Vektor, Farbtabellen"
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
-#~ "das aktuelle Format."
+#~ msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+#~ msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
#~ msgid "run non-interactively"
#~ msgstr "nicht interaktiv"
@@ -33965,22 +31051,14 @@
#~ msgid "vector, database, attribute table"
#~ msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
-#~ msgid ""
-#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-#~ "substituted variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect "
-#~ "-g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
#~ msgid "vector, statistics"
#~ msgstr "Vektor, Statistik"
-#~ msgid ""
-#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
-#~ "quotes, e.g. 'grass')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-#~ "einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+#~ msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+#~ msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#~ msgid "vector, area, dissolve"
#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
@@ -33988,12 +31066,8 @@
#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
-#~ "Vektorkarte."
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine Vektorkarte."
#~ msgid "vector, import, GPS"
#~ msgstr "Vektor, Import, GPS"
@@ -34025,12 +31099,8 @@
#~ msgid "vector, import, gazetteer"
#~ msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer "
-#~ "GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
#~ msgid "Import waypoints"
#~ msgstr "Importiere Wegpunkte"
@@ -34048,16 +31118,10 @@
#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte "
-#~ "Formate)."
+#~ msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
-#~ "assumed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/"
-#~ "Lon WGS84 angenommen."
+#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+#~ msgstr "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon WGS84 angenommen."
#~ msgid "sites, vector, import"
#~ msgstr "Sites, Vektor, Import"
@@ -34132,8 +31196,7 @@
#~ msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#~ msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
#~ msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
@@ -34162,19 +31225,14 @@
#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
#~ msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
-#~ "vergleichen\n"
+#~ msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgstr "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu vergleichen\n"
#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
#~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden "
-#~ "Buchstaben:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
#~ msgid " 'c': cells"
#~ msgstr " 'c': Zellen"
@@ -34216,11 +31274,8 @@
#~ msgid "'%s' being saved\n"
#~ msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) "
-#~ "[n] "
+#~ msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
#~ msgid ""
#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
@@ -34229,9 +31284,7 @@
#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
#~ "> "
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
+#~ msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
#~ msgid "raster, DEM, fractal"
@@ -34247,8 +31300,7 @@
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+#~ msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "Can't set window"
#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
@@ -34295,24 +31347,16 @@
#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung "
-#~ "[-]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung "
-#~ "[-]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
#~ msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
-#~ msgid ""
-#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
-#~ "local time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-#~ "bekannter lokaler Zeit"
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -34345,9 +31389,7 @@
#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht "
-#~ "gesetzt."
+#~ msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
#~ msgid "Unable to find data map"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
@@ -34364,12 +31406,8 @@
#~ msgid "Error writing null row %d"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
-#~ "gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
@@ -34383,14 +31421,8 @@
#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
#~ msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-#~ "Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#~ msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
#~ msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
@@ -34421,8 +31453,7 @@
#~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+#~ msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
#~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
@@ -34478,12 +31509,8 @@
#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
-#~ msgid ""
-#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "verbose' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden "
-#~ "Sie stattdessen '--verbose'."
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
#~ msgid "Unable to close input map"
#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
@@ -34501,9 +31528,7 @@
#~ msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-#~ "gewählt wurde)."
+#~ msgstr "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
#~ msgid "Output map <%s> ignored"
#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
@@ -34512,8 +31537,7 @@
#~ msgstr "Noch nicht implementiert."
#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+#~ msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
#~ msgid "One or more input raster maps not found"
#~ msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
@@ -34656,18 +31680,11 @@
#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
#~ " "
-#~ msgid ""
-#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature "
-#~ "wird in der Zukunft entfernt."
+#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird in der Zukunft entfernt."
-#~ msgid ""
-#~ "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-#~ "removed in future)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-#~ "benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+#~ msgstr "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
#~ msgid "Unable to get current region"
#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
@@ -34682,9 +31699,7 @@
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
-#~ "Rasterkarte."
+#~ msgstr "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "Quietly"
#~ msgstr "ruhig"
@@ -34716,34 +31731,20 @@
#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
-#~ "Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp."
-#~ "interp'."
+#~ msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
-#~ "entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
-#~ "gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
#~ msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -34773,9 +31774,7 @@
#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
-#~ "schreiben."
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <map %d of %d> Zeile %d nicht lesen."
@@ -34792,26 +31791,14 @@
#~ msgid "Enter rules interactively"
#~ msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
-#~ "be specified!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" "
-#~ "oder \"rules\" muss angegeben werden!"
+#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
-#~ "\" options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules"
-#~ "\" und \"raster\"."
+#~ msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+#~ msgstr "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der "
-#~ "Auflösung der aktuellen Region."
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung der aktuellen Region."
#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
#~ msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
@@ -34887,16 +31874,13 @@
#~ msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur "
-#~ "Verfügung [r,g,b]"
+#~ msgstr "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung [r,g,b]"
#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
#~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]"
+#~ msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]"
#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
@@ -34917,14 +31901,10 @@
#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-#~ "editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header "
-#~ "nicht editieren!"
+#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht editieren!"
#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
@@ -34963,9 +31943,7 @@
#~ msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+#~ msgstr "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich möchte, dass Sie entscheiden.\n"
#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
@@ -34973,12 +31951,8 @@
#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
#~ msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber "
-#~ "die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
@@ -35009,9 +31983,7 @@
#~ msgstr " Fließkomma-Karte"
#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei "
-#~ "(%lu)."
+#~ msgstr "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%lu)."
#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
@@ -35079,12 +32051,10 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-#~ "mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
#~ msgid "Error writing null row [%d]."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
@@ -35099,8 +32069,7 @@
#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
@@ -35159,20 +32128,14 @@
#~ msgid "Unable to update boundaries"
#~ msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#~ msgid "raster, export, VRML"
#~ msgstr "Raster, Export, VRML"
#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language "
-#~ "(VRML)."
+#~ msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
#~ msgid "Writing raster map, row %d"
#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
@@ -35200,40 +32163,22 @@
#~ msgid ""
#~ "USAGE for basin delineation:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
#~ "\n"
#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
#~ "\n"
#~ "USAGE for slope length determination:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
-#~ "map]"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
#~ msgstr ""
#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
#~ "\n"
#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
#~ "\n"
#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
-#~ "map]"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
@@ -35269,8 +32214,7 @@
#~ msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
+#~ msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
#~ msgid "Unable to open MASK"
#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
@@ -35279,8 +32223,7 @@
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
#~ msgid "Quant table not changed for %s"
#~ msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
@@ -35291,13 +32234,8 @@
#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der "
-#~ "kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen "
-#~ "'--quiet'."
+#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
@@ -35320,19 +32258,11 @@
#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die "
-#~ "Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
-#~ "will be rounded to integer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-#~ "Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
#~ msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
@@ -35404,13 +32334,10 @@
#~ msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes "
-#~ "der Rasterkarte %s."
+#~ msgstr "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der Rasterkarte %s."
#~ msgid "End of map!"
#~ msgstr "Ende der Karte!"
@@ -35461,8 +32388,7 @@
#~ msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+#~ msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
#~ msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
@@ -35502,17 +32428,13 @@
#~ "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-#~ "verfügbar."
+#~ msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
-#~ "anderen Namen."
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen Namen."
#~ msgid "Percent Completed ... "
#~ msgstr "Prozent fertig..."
@@ -35523,12 +32445,8 @@
#~ msgid "raster, buffer"
#~ msgstr "Raster, Buffer"
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-#~ "GRASS Rasterkarte."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "Unable to write to <%s>"
#~ msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
@@ -35548,11 +32466,8 @@
#~ msgid "vector, volume, conversion"
#~ msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
#~ msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
@@ -35561,23 +32476,17 @@
#~ msgstr "Beim Druck auf die Layer in der Layer-Option beschränken"
#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-#~ "einem OGR-Layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
-#~ "lediglichangezeigt."
+#~ msgstr "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer lediglichangezeigt."
#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. "
-#~ "Examples:\n"
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
#~ msgstr ""
-#~ "OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen "
-#~ "lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+#~ "OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
#~ "\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
#~ "\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
@@ -35593,14 +32502,8 @@
#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
#~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
-#~ msgid ""
-#~ "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-#~ "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-#~ "parameters, the mean and standard deviation, are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-#~ "nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
-#~ "zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#~ msgid "Calculate area centroids..."
#~ msgstr "Berechne Flächenzentroide..."
@@ -35630,8 +32533,7 @@
#~ msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-#~ msgstr ""
-#~ "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+#~ msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
#~ msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
@@ -35652,13 +32554,10 @@
#~ msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
-#~ "layer > 0)."
+#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer > 0)."
#~ msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
+#~ msgstr "Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
#~ msgid "Layer but not column with z values given"
#~ msgstr "Ein Layer aber keine Spalte mit Z-Werten erhalten."
@@ -35673,9 +32572,7 @@
#~ msgstr "Layer-Nummer (to)."
#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
-#~ "aktualisiert werden."
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht aktualisiert werden."
#~ msgid "Finding nearest lines..."
#~ msgstr "Finde nächste Linien..."
@@ -35690,9 +32587,7 @@
#~ msgstr "Vektor, Geometrie"
#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-#~ "Layern."
+#~ msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
#~ msgid "Output vector map where points will be written"
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
@@ -35726,32 +32621,22 @@
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-"
-#~ "Vektordatei."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von "
-#~ "der Standardeingabe gelesen."
+#~ msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der Standardeingabe gelesen."
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den "
-#~ "Punkt-Modus genutzt wird."
+#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
#~ msgid "got type %d"
#~ msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
-#~ "exportiert."
+#~ msgstr "Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde exportiert."
#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
+#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
@@ -35760,13 +32645,10 @@
#~ msgstr "Vektor, Export"
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+#~ msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-#~ "Schalter '-o' angegeben ist."
+#~ msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
#~ msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
@@ -35775,15 +32657,10 @@
#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-#~ "deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-#~ "Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#~ msgid "Column name"
#~ msgstr "Spaltenname"
@@ -35825,8 +32702,7 @@
#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+#~ msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
#~ msgid "Vector map to store differences"
#~ msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
@@ -35834,34 +32710,23 @@
#~ msgid "Raster map to be sampled"
#~ msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
-#~ msgid ""
-#~ "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values "
-#~ "will be multiplied by this factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
-#~ "diesem Faktor multipliziert."
+#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
#~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+#~ msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie "
-#~ "nur Einen."
+#~ msgstr "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur Einen."
#~ msgid "Checking vector points..."
#~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
-#~ msgid ""
-#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-#~ "generalization"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
-#~ "Generalisierung"
+#~ msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+#~ msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
#~ msgid "Vector based generalization."
#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
@@ -35947,16 +32812,11 @@
#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
#~ msgstr "Konvertiere OGR Vektorlayer in das GRASS Vektorkarten."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-#~ "location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format "
-#~ "konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten"
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten"
#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
#~ msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
@@ -35976,23 +32836,14 @@
#~ msgid "New empty map created."
#~ msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
-#~ msgid ""
-#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
-#~ "Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
-#~ msgid ""
-#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
-#~ "Gewicht."
+#~ msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-"
-#~ "Vektoren)."
+#~ msgstr "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
@@ -36010,9 +32861,7 @@
#~ msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
-#~ "ausgegeben."
+#~ msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
#~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
@@ -36026,27 +32875,14 @@
#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
#~ msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen"
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-#~ "xscale, yscale, zscale, zrot)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, "
-#~ "zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-#~ "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
-#~ "sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein "
-#~ "pointsfile angegeben wurde."
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+#~ msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein pointsfile angegeben wurde."
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
-#~ "sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
#~ msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
#~ msgstr "ask_transform_coor(): Verlasse session.. \n"
@@ -36061,26 +32897,13 @@
#~ msgstr "Vektor, Kategorie "
#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
-#~ msgid ""
-#~ "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-#~ "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add "
-#~ "the value specified by cat option to the current category value;report;"
-#~ "print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;"
-#~ "print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-#~ msgstr ""
-#~ "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-#~ "gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert "
-#~ "von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option "
-#~ "'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht "
-#~ "(Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe "
-#~ "Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+#~ msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+#~ msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+#~ msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#~ msgid "Quiet; No chatter"
#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
@@ -36095,27 +32918,16 @@
#~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-#~ msgstr ""
-#~ "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit "
-#~ "erstellen."
+#~ msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%"
-#~ "s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%"
-#~ "s> ist nicht numerisch."
+#~ msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
#~ msgid "vector, paint labels"
#~ msgstr "Vektor, Zeichen Label"
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The "
-#~ "label with a smaller weight is hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
-#~ "Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
-#~ "verdeckt."
+#~ msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+#~ msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
#~ msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
@@ -36126,11 +32938,8 @@
#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
#~ msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug "
-#~ "(Standard: 0.0[,0.0,...])."
+#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
#~ msgid "Copying vector lines..."
#~ msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
@@ -36156,19 +32965,8 @@
#~ msgid "Required for operation 'connect'"
#~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
-#~ msgid ""
-#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
-#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
-#~ "new line(s);report;print to standard output {line_category "
-#~ "start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output "
-#~ "{point_category line_category[,line_category...]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, "
-#~ "wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des "
-#~ "Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
-#~ "{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe "
-#~ "auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}"
-#~ "aus"
+#~ msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
#~ msgid "Output vector map must be specified"
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
@@ -36203,11 +33001,8 @@
#~ msgid "Create parallel line to input lines"
#~ msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
-#~ msgid ""
-#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
-#~ "linke Seite."
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
#~ msgid "vector, querying"
#~ msgstr "Vektor, Abfragen"
@@ -36219,9 +33014,7 @@
#~ msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe"
#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-#~ "Hülle zu erzeugen."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
#~ msgid "Name of input vector points map"
#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
@@ -36248,9 +33041,7 @@
#~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. "
-#~ "Überspringe den Export."
+#~ msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
#~ msgid "No attribute table found"
#~ msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
@@ -36265,8 +33056,7 @@
#~ msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
#~ msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
+#~ msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
#~ msgid "vector, metadata"
#~ msgstr "Vektor, Metadaten"
@@ -36317,8 +33107,7 @@
#~ msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
+#~ msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
@@ -36326,12 +33115,8 @@
#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
#~ msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-#~ "layer>0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
-#~ "werden (wen der Layer >0)."
+#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+#~ msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
#~ msgid ""
#~ "Processing all selected output files\n"
@@ -36341,9 +33126,7 @@
#~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu "
-#~ "erhöhen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#~ msgid "vector, import, database, points"
#~ msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
@@ -36366,42 +33149,26 @@
#~ msgid "Layer 0 not supported"
#~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
-#~ msgid ""
-#~ "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
-#~ "Eingabe-Rasterkarte."
+#~ msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+#~ msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
#~ msgid "vector, buffer"
#~ msgstr "Vektor, Buffer"
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
-#~ "Zentroide enthalten)."
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
+#~ msgstr "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
-#~ msgid ""
-#~ "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-#~ "compatibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts "
-#~ "Kompatibilität erhalten"
+#~ msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten"
#~ msgid "Buffer distance in map units"
#~ msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
-#~ msgid ""
-#~ "The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-#~ "removed in future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Buffer-Option wurde durch die Distanz-Option ersetzt und wird in "
-#~ "Zukunft entfernt."
+#~ msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+#~ msgstr "Die Buffer-Option wurde durch die Distanz-Option ersetzt und wird in Zukunft entfernt."
#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
#~ msgstr "Verwende die Distanz-Option anstelle der Buffer-Option."
@@ -36413,31 +33180,16 @@
#~ msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-#~ "unterstützt."
+#~ msgstr "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
-#~ msgid ""
-#~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-#~ "exported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten "
-#~ "werden alle Objekte exportiert."
+#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+#~ msgstr "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
-#~ msgid ""
-#~ "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c "
-#~ "flag"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der "
-#~ "Ausgabe-Karte zu erhalten."
+#~ msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+#~ msgstr "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der Ausgabe-Karte zu erhalten."
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
-#~ "(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-#~ "Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D "
-#~ "(Standard) zu exportieren."
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
#~ msgid "Key column '%s' not found"
#~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
@@ -36464,8 +33216,7 @@
#~ msgstr "Linien-Buffer... "
#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
#~ msgid "Areas buffers... "
#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
@@ -36476,12 +33227,8 @@
#~ msgid "vector, extract"
#~ msgstr "Vektor, extrahieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
-#~ "extracted)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des "
-#~ "angegebenen Typs extrahiert)."
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+#~ msgstr "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des angegebenen Typs extrahiert)."
#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
#~ msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
@@ -36504,19 +33251,11 @@
#~ msgid "imagery, FFT"
#~ msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
-#~ "wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
-#~ "Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
@@ -36597,21 +33336,13 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden "
-#~ "soll."
+#~ msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
-#~ "dem Bildschirm dargestellt."
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
-#~ "dargestellt wird."
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
#~ msgid "Group [%s] not found"
#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
@@ -36626,8 +33357,7 @@
#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "No photo points for group [%s]"
#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
@@ -36641,8 +33371,7 @@
#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
#~ msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+#~ msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
@@ -36652,14 +33381,10 @@
#~ msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe "
-#~ "verwendet werden soll."
+#~ msgstr "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet werden soll."
#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die "
-#~ "Kameradatei [%s]."
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
#~ msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
@@ -36694,13 +33419,8 @@
#~ msgid "Group [%s] contains no files"
#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-#~ "station file for imagery group referenced by a sub-block."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der "
-#~ "Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch "
-#~ "Unterblöcke."
+#~ msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+#~ msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
#~ msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
@@ -36708,11 +33428,8 @@
#~ msgid "Image Group [%s] not found"
#~ msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
-#~ "eine Ausgabedatei benennen."
+#~ msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
#~ msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
@@ -36753,12 +33470,8 @@
#~ msgid "Unable to write row %d"
#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
-#~ "and write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
-#~ "Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+#~ msgid "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and write permissions."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
#~ msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
@@ -36819,26 +33532,14 @@
#~ msgid "Cannot use current window"
#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster "
-#~ "dar."
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht "
-#~ "angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
-#~ "Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
@@ -36862,8 +33563,7 @@
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+#~ msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
#~ msgid "Optional display raster"
#~ msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
@@ -36872,8 +33572,7 @@
#~ msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+#~ msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -36885,8 +33584,7 @@
#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+#~ msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
#~ msgid "Error opening cell-file"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
@@ -36907,9 +33605,7 @@
#~ msgstr "eine Moment..."
#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
-#~ "sollen.\n"
+#~ msgstr " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten sollen.\n"
#~ msgid "Enable flashing (slower)"
#~ msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
@@ -36957,27 +33653,16 @@
#~ msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der "
-#~ "Bildschirmgrafik."
+#~ msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
#~ msgid "Name of frame(s) to save"
#~ msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-#~ "angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+#~ msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+#~ msgstr "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-#~ "\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes "
-#~ "ausgeführt."
+#~ msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+#~ msgstr "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
#~ msgid "Save current frame"
#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
@@ -37006,36 +33691,17 @@
#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
-#~ msgid ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
-#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
-#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;"
-#~ "verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: "
-#~ "Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek "
-#~ "(Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der "
-#~ "Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion "
-#~ "der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+#~ msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
-#~ "(Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster "
-#~ "aktualisiert wird)."
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
#~ msgid "No raster map exists in the current window"
#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
#~ msgid "Sets the color of the menu background"
#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
@@ -37052,25 +33718,14 @@
#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
-#~ msgid ""
-#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: "
-#~ "Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek "
-#~ "(Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der "
-#~ "Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+#~ msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-"
-#~ "Fensters zu zeichnen."
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters zu zeichnen."
#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
#~ msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
@@ -37115,8 +33770,7 @@
#~ msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
#~ msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
@@ -37124,23 +33778,14 @@
#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
-#~ "möglich."
+#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch möglich."
#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
-#~ "the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im "
-#~ "Grafik-Fenster."
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
#~ msgid "One mouse click only"
#~ msgstr "Nur ein Mausklick."
@@ -37163,12 +33808,8 @@
#~ msgid " Right: Quit\n"
#~ msgstr " Rechts: Beenden\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files "
-#~ "displayed in a menu on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü "
-#~ "präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+#~ msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
#~ msgid "Database element, one word description"
#~ msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
@@ -37206,12 +33847,8 @@
#~ msgid "Size of grid to be drawn"
#~ msgstr "Größe des Gitters."
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
-#~ "angegebene Punkte verbindet."
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer angegebene Punkte verbindet."
#~ msgid "Interactively select route"
#~ msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
@@ -37222,19 +33859,11 @@
#~ msgid "You must select at least four points"
#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
-#~ msgid ""
-#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous "
-#~ "color ramp"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen "
-#~ "kontinuierlichen Farbverlauf."
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
-#~ msgid ""
-#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous "
-#~ "color ramp"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen "
-#~ "kontinuierlichen Farbverlauf."
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
#~ msgstr "Farbdatei für [%s] nicht vorhanden."
@@ -37309,8 +33938,7 @@
#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
#~ msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
@@ -37365,8 +33993,7 @@
#~ msgstr "unten,oben,links,rechts"
#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
+#~ msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -37428,13 +34055,10 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert "
-#~ "bereits!\n"
+#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
@@ -37449,9 +34073,7 @@
#~ msgstr "Allgemein, Projektionen"
#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
-#~ "Befehlszeile)."
+#~ msgstr "Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der Befehlszeile)."
#~ msgid "Removing %s <%s>"
#~ msgstr "Entferne %s <%s>."
@@ -37516,22 +34138,14 @@
#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
#~ msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
-#~ "it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird "
-#~ "unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+#~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+#~ msgstr "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
#~ msgid "Cross Validation was success!"
#~ msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
-#~ "Sie die Auflösung zu ändern."
+#~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+#~ msgstr "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen Sie die Auflösung zu ändern."
#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
#~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
@@ -37580,8 +34194,7 @@
#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+#~ msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
#~ msgid "No (quiet) description during run"
#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
@@ -37601,12 +34214,8 @@
#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
#~ msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
-#~ msgid ""
-#~ "The piezometric head result of the numerical calculation will be written "
-#~ "to this map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird "
-#~ "in diese Karte geschrieben."
+#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+#~ msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
#~ msgid "Name of base raster map"
#~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
@@ -37617,12 +34226,8 @@
#~ msgid "raster, terrain"
#~ msgstr "Raster, Terrain"
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung "
-#~ "der \"path sampling method\" (SIMWE)."
+#~ msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling method\" (SIMWE)."
#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
@@ -37652,8 +34257,7 @@
#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+#~ msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
@@ -37664,16 +34268,11 @@
#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
#~ msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path "
-#~ "sampling'-Methode (SIMWE)."
+#~ msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/"
-#~ "hr]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
@@ -37687,12 +34286,8 @@
#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-#~ "reached)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese "
-#~ "Wassertiefe erreicht wurde)."
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+#~ msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
#~ msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
#~ msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
@@ -37704,8 +34299,7 @@
#~ msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
+#~ msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
#~ msgid "The map storing the numerical result [m]"
#~ msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
@@ -37729,8 +34323,7 @@
#~ msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
#~ msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
@@ -37762,12 +34355,8 @@
#~ " basin, stream, half.basin, slope oder slope.steepness\n"
#~ " MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-#~ "Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+#~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+#~ msgstr "Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
#~ msgid "Output direction raster map"
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
@@ -37776,9 +34365,7 @@
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-#~ "Höheninformationen."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
#~ msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
@@ -37795,18 +34382,11 @@
#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
#~ msgstr "Zu exportierender Wertebereich: %f - %f"
-#~ msgid ""
-#~ "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in "
-#~ "exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by "
-#~ "selected GDAL datatype."
-#~ msgstr ""
-#~ "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
-#~ "Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von "
-#~ "dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
+#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+#~ msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
#~ msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
#~ msgstr "(i) Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
@@ -37826,12 +34406,8 @@
#~ msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
#~ msgstr "(i) Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation "
-#~ "der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
#~ msgid "Raster map to be reclassified"
#~ msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
@@ -37839,11 +34415,8 @@
#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-#~ "extrem großen Punktmengen)."
+#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
#~ msgid "The map E grid coordinates"
#~ msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
@@ -37851,12 +34424,8 @@
#~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
#~ msgstr "Flussbreite in Meter (Standard ist die Rasterzellenbreite)."
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope "
-#~ "areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+#~ msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#~ msgid "Output flowpath length raster map"
#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
@@ -37868,9 +34437,7 @@
#~ msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis "
-#~ "einer Karte mit Höhenwerten."
+#~ msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer Karte mit Höhenwerten."
#~ msgid "Output topographic index map"
#~ msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
@@ -37887,12 +34454,8 @@
#~ msgid "vector, interpolation"
#~ msgstr "Vektor, Interpolation"
-#~ msgid ""
-#~ "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to "
-#~ "column instead of 3D vector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn kein Typ angegeben wurde, wird DOUBLE PRECISION verwendet. Schreibe "
-#~ "Z Werte in eine Spalte an Stelle einer 3D Vektorkarte."
+#~ msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+#~ msgstr "Wenn kein Typ angegeben wurde, wird DOUBLE PRECISION verwendet. Schreibe Z Werte in eine Spalte an Stelle einer 3D Vektorkarte."
#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
#~ msgstr "Verwende 'double precision' für die Spalte <%s>"
@@ -37901,9 +34464,7 @@
#~ msgstr "Liest die Vertices einer Vektorlinie"
#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. "
-#~ "Beende mich."
+#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende mich."
#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
#~ msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
@@ -37914,34 +34475,23 @@
#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
#~ msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
-#~ msgid ""
-#~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-#~ "numerischen Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "Name of color column to populate"
#~ msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
#~ msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als "
-#~ "echte Hindernis aufgefasst."
+#~ msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu "
-#~ "verwalten."
+#~ msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
#~ msgid "general, extensions"
#~ msgstr "Allgemein, Erweiterungen"
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-#~ "sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
#~ msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab-ASCII Vektorkarten nach GRASS."
@@ -37949,14 +34499,8 @@
#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
#~ msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten wxpython"
-#~ msgid ""
-#~ "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-#~ "(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
-#~ "command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "wxpython;wxPython basiertes GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS "
-#~ "Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tkbasiertes GUI - Display Manager (d."
-#~ "m);text;Nur Kommandozeile"
+#~ msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+#~ msgstr "wxpython;wxPython basiertes GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tkbasiertes GUI - Display Manager (d.m);text;Nur Kommandozeile"
#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
#~ msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
@@ -37968,16 +34512,13 @@
#~ msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+#~ msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
#~ msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-#~ "beendet sich."
+#~ msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#~ msgid "Name of file with sql statement"
#~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
@@ -38004,17 +34545,13 @@
#~ msgstr "Raster, PNG"
#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert GRASS-Rasterkarte in ein nicht georeferenziertes PNG-Bild."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarte in ein nicht georeferenziertes PNG-Bild."
#~ msgid "raster, export, color table"
#~ msgstr "Raster, Export, Farbtabelle"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
-#~ "Standardwert 300 MB."
+#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#~ msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
#~ msgid "raster, projection, transformation"
#~ msgstr "Raster, Projektion, Transformation"
@@ -38048,9 +34585,7 @@
#~ msgstr "Raster, Ausdünnung"
#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-#~ "Rasterkarte abbilden."
+#~ msgstr "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
#~ msgstr "Raster, Metadaten, Zeitstempel"
@@ -38065,9 +34600,7 @@
#~ msgstr "Allgemein, Einstellungen, Suchpfad"
#~ msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
-#~ "Tabulator."
+#~ msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
#~ msgid "format"
#~ msgstr "Format"
@@ -38078,23 +34611,11 @@
#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
#~ msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of "
-#~ "features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display "
-#~ "direction of linear features;attr;Display selected attribute based on "
-#~ "'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-#~ msgstr ""
-#~ "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern "
-#~ "der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;"
-#~ "Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten "
-#~ "Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der "
-#~ "Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
+#~ msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+#~ msgstr "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d"
-#~ "(egrees)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
#~ msgid "vector, import, sites"
#~ msgstr "Vektor, Import, Sites"
@@ -38111,61 +34632,29 @@
#~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
#~ msgstr "Der Objekttyp der Eingabekarte konnte nicht bestimmt werden."
-#~ msgid ""
-#~ "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-#~ "parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-#~ "Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
+#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
-#~ msgid ""
-#~ "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
-#~ "Überspringe diesen Geometrie-Typ."
+#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometrie-Typ."
-#~ msgid ""
-#~ "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
-#~ "Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
-#~ msgid ""
-#~ "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this "
-#~ "geometry type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
-#~ "Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
-#~ msgid ""
-#~ "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
-#~ "Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
-#~ msgid ""
-#~ "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
-#~ "Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
-#~ msgid ""
-#~ "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
-#~ "Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
-#~ msgid ""
-#~ "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
-#~ "Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
#~ msgid "vector, projection, transformation"
#~ msgstr "Vektor, Projektion, Transformation"
@@ -38200,44 +34689,31 @@
#~ "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, "
-#~ "z.B. %.2f %%"
+#~ "%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
#~ msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge neue DB-Verbindung, basierend auf den Mapset-Einstellungen..."
+#~ msgstr "Erzeuge neue DB-Verbindung, basierend auf den Mapset-Einstellungen..."
#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
#~ msgstr "Verwende z-Koordinaten (nur bei 3D Vektorkarten)."
#~ msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-#~ msgstr ""
-#~ "z-Koordinate und 'zcol' wurden angegeben, aber nur eine Angabe ist "
-#~ "erlaubt."
+#~ msgstr "z-Koordinate und 'zcol' wurden angegeben, aber nur eine Angabe ist erlaubt."
#~ msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z "
-#~ "fehlt."
+#~ msgstr "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
#~ msgid "Reading file [%s]..."
#~ msgstr "Lese Datei [%s]..."
#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
#~ msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte "
-#~ "erforderlich)."
+#~ msgstr "Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
@@ -38264,12 +34740,8 @@
#~ msgid "Could not open elevation raster"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
-#~ msgid ""
-#~ "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-#~ "transformation matrix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten "
-#~ "Transformationsmatrix."
+#~ msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
+#~ msgstr "Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten Transformationsmatrix."
#~ msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
#~ msgstr "Rasterkarte mit Kamerawinkel relativ zur Oberfläche"
@@ -38278,8 +34750,7 @@
#~ msgstr "Konnte REF-Datei der Gruppe <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe <%s>."
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe <%s>."
#~ msgid "Extension <%s> is illegal"
#~ msgstr "Erweiterung <%s> ist ungültig."
@@ -38400,8 +34871,7 @@
#~ "Berechne lokale Kamerawinkel? "
#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
+#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
#~ msgstr "Kartenname <%s> ist ein ungültiger Name."
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2011-02-11 16:33:54 UTC (rev 45368)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2011-02-11 16:34:29 UTC (rev 45369)
@@ -78,8 +78,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:349 ../gui/wxpython/wxgui.py:1415
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:356
#, python-format
@@ -186,12 +185,8 @@
msgstr "Aktuelles Mapset ist <%s>."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:560
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"Aktuelles Projekt ist nicht leer. Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in "
-"einer Projektdatei speichern?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "Aktuelles Projekt ist nicht leer. Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:563
msgid "Create new workspace?"
@@ -238,8 +233,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:811 ../gui/wxpython/wxgui.py:827
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:813 ../gui/wxpython/wxgui.py:830
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -248,8 +242,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:851
msgid "Writing current settings to workspace file failed."
-msgstr ""
-"Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Workspace-Datei fehlgeschlagen."
+msgstr "Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Workspace-Datei fehlgeschlagen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:862 ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1442
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:597
@@ -292,8 +285,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1358
msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die selektierten Kartenebene(n) aus der Baumstruktur entfernen?"
+msgstr "Wollen Sie die selektierten Kartenebene(n) aus der Baumstruktur entfernen?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1362
msgid "Remove map layer"
@@ -567,9 +559,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 ../gui/wxpython/icons/icon.py:255
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276
msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
-msgstr ""
-"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
-"schließen"
+msgstr "Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie schließen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:254
msgid "Digitize new boundary"
@@ -667,8 +657,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:307
msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr ""
-"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:309
msgid "Profile surface map"
@@ -1018,12 +1007,8 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:357
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1984
#, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
-"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:362
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1989
@@ -1147,12 +1132,8 @@
msgstr "Importiere ASCII Polygone und Zeilen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Erstellen einer Rasterkarte unter Verwendung einer Sammlung von vielen "
-"Koordinaten mit univariater Statistik."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Erstellen einer Rasterkarte unter Verwendung einer Sammlung von vielen Koordinaten mit univariater Statistik."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "ASCII grid import"
@@ -1161,8 +1142,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (bin�re) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (bin�re) GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:25
#, fuzzy
@@ -1188,11 +1168,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (bin�re) "
-"GRASS Rasterkarte."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (bin�re) GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -1200,8 +1177,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
msgid "Matlab 2D array import"
@@ -1235,12 +1211,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
#, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
msgid "WMS import"
@@ -1272,8 +1244,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:49
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:50
msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -1297,9 +1268,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
@@ -1334,12 +1303,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
#, fuzzy
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS "
-"file formats."
-msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empf�nger oder "
-"direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
+msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empf�nger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
msgid "Geonames import"
@@ -1354,12 +1319,8 @@
msgstr "GEOnet Import"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
-"Vektorpunkte Karte."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS Vektorpunkte Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
#, fuzzy
@@ -1432,11 +1393,8 @@
msgstr "ASCII Punkte/GRASS ASCII Vektor Export"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der "
-"Zellen)"
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der Zellen)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -1479,8 +1437,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
#, fuzzy
msgid "Raster map series to MPEG movie conversion."
-msgstr ""
-"Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
msgid "PNG export"
@@ -1507,9 +1464,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-"Aufl�sung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Aufl�sung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101 ../gui/wxpython/menustrings.py:120
msgid "POV-Ray export"
@@ -1536,8 +1491,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
#, fuzzy
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107 ../gui/wxpython/menustrings.py:124
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
@@ -1575,8 +1529,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Konvertiere eine bin�re GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine bin�re GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
msgid "DXF export"
@@ -1592,11 +1545,8 @@
msgstr "Exportiere in verschiedene GPS-Formate mit GPSBabel"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel "
-"unterstütztes Datenformat."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
#, fuzzy
@@ -1637,8 +1587,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
#, fuzzy
@@ -1668,8 +1617,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:140
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Pseudo-Vektorkarte als Verknüpfung zu einem OGR-Layer."
+msgstr "Erzeugt eine neue Pseudo-Vektorkarte als Verknüpfung zu einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:141
#, fuzzy
@@ -1698,14 +1646,8 @@
msgstr "Kopieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
-"Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint "
-"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:148
msgid "List"
@@ -1713,21 +1655,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:149
msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Listet alle verf�gbaren GIS Elemente des benutzerspezifizierten Datenttyps "
-"auf."
+msgstr "Listet alle verf�gbaren GIS Elemente des benutzerspezifizierten Datenttyps auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:150
msgid "List filtered"
msgstr "Gefilterte Liste"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
-"Standard Output auf"
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:270
@@ -1769,8 +1705,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D Rastervolumenkarte."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D Rastervolumenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:163
msgid "Raster 2.5D to volume"
@@ -1778,8 +1713,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
msgid "Vector to raster"
@@ -1796,8 +1730,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:168
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:169
msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -1860,12 +1793,8 @@
msgstr "Richtung/Distanz zu Koordinaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:186
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Eine einfache Anwendung zur Konvertierung von Richtung und Entfernung in "
-"Koordinaten und umgekehrt."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Eine einfache Anwendung zur Konvertierung von Richtung und Entfernung in Koordinaten und umgekehrt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:187
msgid "Postscript plot"
@@ -1921,8 +1850,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr ""
-"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
msgid "User access"
@@ -1985,13 +1913,8 @@
msgstr "Kartenprojektion anzeigen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218 ../gui/wxpython/menustrings.py:220
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"Konvertiert die Beschreibung von Koordinatesystemen (z.B. "
-"Projektionsinformationen) zwischen verschiedenen Formaten (einschliesslich "
-"GRASS)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "Konvertiert die Beschreibung von Koordinatesystemen (z.B. Projektionsinformationen) zwischen verschiedenen Formaten (einschliesslich GRASS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
msgid "Manage projections"
@@ -2003,9 +1926,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
+msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer anderen (cs2cs Frontend)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
msgid "Install new extension from add-ons"
@@ -2029,9 +1950,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr ""
-"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
-"Digitalizieren, etc.)"
+msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, Digitalizieren, etc.)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
msgid "&Raster"
@@ -2095,8 +2014,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -2111,14 +2029,8 @@
msgstr "Resampeln mittels Spline-Tension"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von regularized splines with tension and smoothing (RST)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
#, fuzzy
@@ -2127,8 +2039,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:250 ../gui/wxpython/menustrings.py:452
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
#, fuzzy
@@ -2163,20 +2074,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
msgid "Tiling"
msgstr "Kacheln erzeugen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der Quelloprojection um sie in der Zielprojektion und -"
-"location zu nutzen"
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Erzeugt Kacheln der Quelloprojection um sie in der Zielprojektion und -location zu nutzen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:261 ../gui/wxpython/menustrings.py:540
msgid "Manage colors"
@@ -2229,8 +2135,7 @@
msgstr "Erzeuge RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274 ../gui/wxpython/menustrings.py:677
@@ -2238,12 +2143,8 @@
msgstr "RGB zu HIS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
msgid "Query raster maps"
@@ -2271,12 +2172,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
msgid "Closest points"
@@ -2315,14 +2212,8 @@
msgstr "Moving window"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
msgid "Neighborhood points"
@@ -2341,9 +2232,7 @@
msgstr "Kreuzprodukt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt der Kategriewerte verschiedener Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
@@ -2351,24 +2240,16 @@
msgstr "Raster-Serie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
msgid "Patch raster maps"
msgstr "Rasterkarten patchen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder "
-"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
msgid "Statistical overlay"
@@ -2376,9 +2257,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
@@ -2408,10 +2287,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet den Schlagschatten aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Berechnet den Schlagschatten aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
msgid "Terrain analysis"
@@ -2422,30 +2299,16 @@
msgstr "Kumulierte Bewegungskosten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
msgid "Cost surface"
msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
msgid "Least cost route or flow"
@@ -2462,8 +2325,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
msgid "Slope and aspect"
@@ -2471,12 +2333,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
-"Ableitungskarten aus einer Höhenkarte."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle Ableitungskarten aus einer Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
msgid "Terrain parameters"
@@ -2509,8 +2367,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
msgid "Horizon angle"
@@ -2518,8 +2375,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
msgid "Transform features"
@@ -2530,12 +2386,8 @@
msgstr "Klumpen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich "
-"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
msgid "Grow"
@@ -2543,9 +2395,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
-"wurde"
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert wurde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
msgid "Thin"
@@ -2553,9 +2403,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
-"Strukturen zeigen."
+msgstr "Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte Strukturen zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
msgid "Hydrologic modeling"
@@ -2584,12 +2432,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
msgid "Flow accumulation"
@@ -2597,9 +2441,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
-msgstr ""
-"Berechnung der Fließrichtung und -mengen für sehr großen Rastern (Float-"
-"Version)."
+msgstr "Berechnung der Fließrichtung und -mengen für sehr großen Rastern (Float-Version)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
msgid "Flow lines"
@@ -2624,12 +2466,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Sedimenttransport and Erosions-/Depositionsimulation durch die path sampling "
-"method (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Sedimenttransport and Erosions-/Depositionsimulation durch die path sampling method (SIMWE)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
msgid "Topographic index map"
@@ -2638,9 +2476,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
#, fuzzy
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
-"(DHM)."
+msgstr "Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -2701,12 +2537,8 @@
msgstr "Grundwasserfluss"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Numerische Berechnung von transientem, beschränktem und unbeschränktem "
-"Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Numerische Berechnung von transientem, beschränktem und unbeschränktem Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
#, fuzzy
@@ -2715,12 +2547,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
#, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschr�nkten und "
-"unbeschr�nkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschr�nkten und unbeschr�nkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
msgid "Landscape structure modeling"
@@ -2731,34 +2559,20 @@
msgstr "Landschaftsanalyse"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
msgid "Analyze patches"
msgstr "Analysiere Patches"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, "
-"Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in "
-"einer Ergebnisdatei "
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in einer Ergebnisdatei "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
msgid "Landscape patch analysis"
@@ -2777,11 +2591,8 @@
msgstr "Kantendichte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet die Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines "
-"4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet die Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
msgid "Contrast weighted edge density"
@@ -2789,21 +2600,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte gewichtet nach dem "
-"Kontrast"
+msgstr "Berechnet den Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte gewichtet nach dem Kontrast"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
msgid "Patch area mean"
msgstr "Mittlere Patchgröße"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
msgid "Patch area range"
@@ -2834,22 +2639,16 @@
msgstr "Patchdichte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
msgid "Patch number"
msgstr "Patchanzahl"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
msgid "Dominance's diversity"
@@ -2905,27 +2704,16 @@
msgstr "Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfade"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
msgid "Anisotropic spread simulation"
msgstr "Anisotropische Ausbreitungssimulation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
-"und der Ursprung."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
msgid "Change category values and labels"
@@ -2944,12 +2732,8 @@
msgstr "Klassifizieren nach Größe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer "
-"benutzerspezifischen Größe (in ha)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer benutzerspezifischen Größe (in ha)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420 ../gui/wxpython/menustrings.py:612
msgid "Reclassify"
@@ -2981,12 +2765,8 @@
msgstr "Neuskalierung mit Histogramm"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Reskaliert ein normalisiertes Histogram basierend auf der Spanne der "
-"Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert ein normalisiertes Histogram basierend auf der Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
msgid "Concentric circles"
@@ -2994,9 +2774,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen Punkt ziehen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
msgid "Generate random cells"
@@ -3015,12 +2793,8 @@
msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte "
-"räumlich zufällig verteilt sind."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte räumlich zufällig verteilt sind."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
msgid "Generate surfaces"
@@ -3032,61 +2806,39 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
msgid "Gaussian kernel density surface"
msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
-"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
-"vector network with a 1D kernel."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D "
-"isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
-"Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
+msgid "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on vector network with a 1D kernel."
+msgstr "Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
msgid "Gaussian deviates surface"
msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
-"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
-"verwendet."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
msgid "Random deviates surface"
msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
-"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -3133,12 +2885,8 @@
msgstr "IDW aus Vektorpunkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
msgid "Raster contours"
@@ -3154,15 +2902,8 @@
msgstr "Regularized spline tension"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
-"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
-"Rasterkarte geschrieben."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -3177,11 +2918,8 @@
msgstr "Fülle NULL-Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-"Interpolation."
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:467 ../gui/wxpython/menustrings.py:748
msgid "Report and statistics"
@@ -3200,12 +2938,8 @@
msgstr "Verwalte Kategorieinformationen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Verwaltet die Kategoriewerte und Beschriftungen von benutzerdefinierten "
-"Rasterkarten."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Beschriftungen von benutzerdefinierten Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
msgid "General statistics"
@@ -3252,12 +2986,8 @@
msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Berechnet das Volumen von Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Berechnet das Volumen von Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
msgid "Total corrected area"
@@ -3272,10 +3002,8 @@
msgstr "Univariate Statistiken"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
msgid "Sample transects"
@@ -3283,32 +3011,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer "
-"benutzerdefinierter Linien liegen."
+msgstr "Gibt Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Linien liegen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
msgstr "Transekt-Stichprobe (Azimuth, Distanz)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer "
-"benutzerdefinierter Transekte liegen."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Transekte liegen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
msgid "Covariance/correlation"
msgstr "Kovarianz/Korrelation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
-"aus."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
msgid "Linear regression"
@@ -3323,12 +3042,8 @@
msgstr "gemeinsame Auftreten von Kategorien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
msgid "&Vector"
@@ -3352,12 +3067,8 @@
msgstr "Editiere Vektorkarte (nicht interaktiv)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektor Feature."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
msgid "Create or rebuild topology"
@@ -3447,12 +3158,8 @@
msgstr "Grenzen auflösen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -3460,9 +3167,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -3494,12 +3199,8 @@
msgstr "Vektorkarte repositionieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
-"GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
msgid "Reproject vector map"
@@ -3507,8 +3208,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-Projektion einer Vektorkarte von einer Location zur aktuellen Location."
+msgstr "Re-Projektion einer Vektorkarte von einer Location zur aktuellen Location."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
msgid "Updates vector map metadata."
@@ -3516,12 +3216,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute "
-"column."
-msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute column."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
msgid "Interacrive management of vector color tables."
@@ -3532,12 +3228,8 @@
msgstr "Abfrage mittels Attributen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
-"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
msgid "Query with coordinate(s)"
@@ -3553,11 +3245,8 @@
msgstr "Abfrage mittels andererVektorkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selektiert Features von einer Vektorkarte (A) durch Feature von einer "
-"Vektorkarte (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selektiert Features von einer Vektorkarte (A) durch Feature von einer Vektorkarte (B). "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
msgid "Buffer vectors"
@@ -3566,9 +3255,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Fl�chen m�ssen "
-"Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Fl�chen m�ssen Zentroide enthalten)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
msgid "Lidar analysis"
@@ -3587,24 +3274,16 @@
msgstr "Innenräume erkennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
-"'Region Growing' Verfahrens"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des 'Region Growing' Verfahrens"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
msgid "Correct and reclassify objects"
msgstr "Korrigiere und Reklassifiziere Objekte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Dies ist der letzte von drei LiDAR "
-"Filter-Algorithmen."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Dies ist der letzte von drei LiDAR Filter-Algorithmen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
msgid "Linear referencing"
@@ -3624,44 +3303,31 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
-"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
msgid "Create points/segments"
msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
-"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
msgid "Find line id and offset"
msgstr "Finde Linien ID und Versatz"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
-"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
msgid "Nearest features"
msgstr "Nächstliegendes Feature"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
msgid "Network analysis"
@@ -3705,9 +3371,7 @@
msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:582
@@ -3777,9 +3441,7 @@
msgstr "Test auf Normalverteilung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
@@ -3804,9 +3466,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Ring, der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
-"Problem)."
+msgstr "Erzeugt einen Ring, der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604 ../gui/wxpython/menustrings.py:605
msgid "Overlay vector maps"
@@ -3836,16 +3496,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"F�ge hinzu, L�sche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "F�ge hinzu, L�sche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
-"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:614
msgid "Generate area for current region"
@@ -3872,24 +3527,16 @@
msgstr "Delaunay-Dreiecke"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
-"Punkten oder Zentroiden."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
msgstr "Voronoi Diagramm / Thiessen Polygone"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
-"Zentroiden."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
msgid "Generate grid"
@@ -3898,8 +3545,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
msgid "Generate points"
@@ -3910,11 +3556,8 @@
msgstr "Erzeuge aus Datenbank"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die Koordinaten beinhaltet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
msgid "Generate points along lines"
@@ -3923,9 +3566,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
#, fuzzy
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
msgid "Generate random points"
@@ -3967,12 +3608,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte f�r Polygone "
-"und f�gt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte f�r Polygone und f�gt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
msgid "Update point attributes from areas"
@@ -3992,9 +3629,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -4057,12 +3692,8 @@
msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS "
-"Vektorkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
msgid "Quadrat indices"
@@ -4112,9 +3743,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
#, fuzzy
msgid "Mosaics several images and extends colormap"
-msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
msgid "Manage image colors"
@@ -4133,43 +3762,28 @@
msgstr "HIS zu RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
-"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
msgid "Rectify image or raster"
msgstr "Rektifiziere Bild oder Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
-"jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
msgid "Brovey sharpening"
msgstr "Brovey-Schärfen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
msgid "Classify image"
@@ -4180,12 +3794,8 @@
msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
-"eines Clusteralgorithmus."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
@@ -4193,20 +3803,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
msgstr "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
msgid "Input for supervised MLC"
@@ -4258,11 +3863,8 @@
msgstr "Spektralwert"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort "
-"an."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
msgid "Tasseled cap vegetation index"
@@ -4282,8 +3884,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
msgid "Principal components"
@@ -4319,9 +3920,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN."
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
@@ -4329,9 +3928,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
@@ -4431,9 +4028,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
@@ -4452,9 +4047,7 @@
"++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)"
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
@@ -4478,12 +4071,8 @@
msgstr "Kappa Analyse"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -4491,8 +4080,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:755
msgid "V&olumes"
@@ -4516,8 +4104,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:760
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:761
msgid "3D Mask"
@@ -4536,32 +4123,20 @@
msgstr "Querschnitt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:766
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten "
-"Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
msgid "Interpolate volume from points"
msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
-msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
-"regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
msgid "Report and Statistics"
@@ -4588,11 +4163,8 @@
msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:777
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer 3D-Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer 3D-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:778
msgid "&Database"
@@ -4654,9 +4226,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:793
msgid "Login"
@@ -4718,9 +4288,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:806
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:807
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:193
@@ -4760,12 +4328,8 @@
msgstr "Neue Tabelle"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt und verbindet eine neue Attributtabelle für einen Layer einer "
-"existierenden Vektorkarte."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Erzeugt und verbindet eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:817
msgid "Remove table"
@@ -4788,38 +4352,27 @@
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
-"hinzu."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:824
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Löscht eine Spalte in einer Attributtabelle die mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte verbunden ist."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Löscht eine Spalte in einer Attributtabelle die mit einer bestimmten Vektorkarte verbunden ist."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:825 ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:932
msgid "Rename column"
msgstr "Spalte umbenennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:826
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten Vektorkarte um."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:827
msgid "Change values"
msgstr "Werte ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:828
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:829
@@ -4827,9 +4380,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:830
-msgid ""
-"Removes a vector object (point, line, area, face etc.) from a vector map "
-"through attribute selection."
+msgid "Removes a vector object (point, line, area, face etc.) from a vector map through attribute selection."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:831
@@ -4846,9 +4397,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:834
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:835 ../gui/wxpython/menustrings.py:885
msgid "&Help"
@@ -5061,8 +4610,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:397
#, python-format
msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr ""
-"Gib Rasterkategoriewerte oder Prozent (%(range)s = %(min)d-%(max)d) ein"
+msgstr "Gib Rasterkategoriewerte oder Prozent (%(range)s = %(min)d-%(max)d) ein"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:465
msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
@@ -5079,12 +4627,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:701
#, fuzzy
-msgid ""
-"Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Farbtabelle existiert bereits. Wähle 'replace existing color table' , um "
-"diese zu überschreiben."
+msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
+msgstr "Farbtabelle existiert bereits. Wähle 'replace existing color table' , um diese zu überschreiben."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:175
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:639
@@ -5104,9 +4648,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:924
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1046
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Wähle einen Dateinamen, um Bild zu speichern (Anfügen einer Extension nicht "
-"erforderlich)"
+msgstr "Wähle einen Dateinamen, um Bild zu speichern (Anfügen einer Extension nicht erforderlich)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:426
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1142
@@ -5307,8 +4849,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:452
msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-msgstr ""
-"Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
+msgstr "Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:496
#, fuzzy
@@ -5338,14 +4879,10 @@
#, python-format
msgid ""
"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-"You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
-"and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
msgstr ""
-"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %"
-"(msg)s\n"
-" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
-"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
-"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
+"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %(msg)s\n"
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:94
msgid "Close dialog on submit"
@@ -5447,14 +4984,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:404
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
-"können."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:415
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:432
msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -5483,8 +5017,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:538
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:543
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
@@ -5492,9 +5025,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:605
msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Karte für Darstellung, um Ground Control Points (GCPs) "
-"erstellen zu können"
+msgstr "Wählen Sie eine Karte für Darstellung, um Ground Control Points (GCPs) erstellen zu können"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:613
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2562
@@ -5598,14 +5129,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1311
msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
"3+ points needed for 1st order,\n"
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
-"Rektifizierungsmethode.\n"
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte Rektifizierungsmethode.\n"
"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
"10+ Punkte für 3. Ordnung."
@@ -5627,11 +5156,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1451
#, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und "
-"georektifizieren Sie erneut."
+msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1485
msgid "GCP Manager settings"
@@ -5757,11 +5283,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1038
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1390
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:958
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
-"für die nächste Sitzung)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard für die nächste Sitzung)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2376
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:77
@@ -5956,32 +5479,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:178
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:184
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"Zeige/verberge den Arbeitsbereich (mit g.region definiert). Zeige den "
-"Anzeigebereich als blaues Rechteck in dem Arbeitsbereich und den "
-"Arbeitsbereich in dem Anzeigebereich als rotes Rechteck."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "Zeige/verberge den Arbeitsbereich (mit g.region definiert). Zeige den Anzeigebereich als blaues Rechteck in dem Arbeitsbereich und den Arbeitsbereich in dem Anzeigebereich als rotes Rechteck."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:186
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:192
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1300
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
-"Arbeitsbereichs."
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:190
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:196
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
-"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
-"Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:218
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1033
@@ -5993,12 +5503,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:222
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:228
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
-msgstr ""
-"Neu-Projektion der Koordinaten in der Statusleiste. Projektion kann im GUI "
-"Preferences Dialog (Tab 'Display') definiert werden."
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+msgstr "Neu-Projektion der Koordinaten in der Statusleiste. Projektion kann im GUI Preferences Dialog (Tab 'Display') definiert werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:317
msgid "Map toolbar"
@@ -6050,8 +5556,7 @@
"Details: %s"
msgstr ""
"Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
-"Die Nviz Pythonklasse konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt "
-"geladen.\n"
+"Die Nviz Pythonklasse konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt geladen.\n"
"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -6112,12 +5617,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1603
#, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
-msgstr ""
-"Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit "
-"der linken Maustaste, um zu Löschen."
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
+msgstr "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit der linken Maustaste, um zu Löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1610
msgid "Measuring distance"
@@ -6214,8 +5715,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:283
msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr ""
-"Sie müssen diesen Befehl aus dem Menue oder aus der Kommandozeile starten"
+msgstr "Sie müssen diesen Befehl aus dem Menue oder aus der Kommandozeile starten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:338
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:608
@@ -6306,9 +5806,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:777
msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
-msgstr ""
-"Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte "
-"(etwas Geduld)"
+msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte (etwas Geduld)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:788
#, fuzzy
@@ -6391,12 +5889,8 @@
msgstr "Kann die Location nicht erzeugen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:228
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
-"Der Titel der Location ist auf eine Zeile und 256 Zeichen beschränkt. Der "
-"Rest des Textes wird ignoriert."
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "Der Titel der Location ist auf eine Zeile und 256 Zeichen beschränkt. Der Rest des Textes wird ignoriert."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:235
msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -6412,19 +5906,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:247
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr ""
-"Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus georeferenzierter Datei"
+msgstr "Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus georeferenzierter Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:250
msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file"
-msgstr ""
-"Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus WKT oder PRJ Datei"
+msgstr "Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus WKT oder PRJ Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:253
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr ""
-"Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische "
-"PROJ.4 Parameter"
+msgstr "Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische PROJ.4 Parameter"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
@@ -6566,8 +6056,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1485
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1493
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -6592,8 +6081,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1835
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1837
#, python-format
@@ -6613,8 +6101,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1858
msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
-"Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
+msgstr "Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2024
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2033
@@ -6861,8 +6348,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:389
msgid "Please select a cleaning tool to move up"
-msgstr ""
-"Wählen sie ein Vektor-Cleaning-Tool aus, um es weiter nach oben zu reihen"
+msgstr "Wählen sie ein Vektor-Cleaning-Tool aus, um es weiter nach oben zu reihen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:412
#, fuzzy, python-format
@@ -6877,8 +6363,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:416
#, fuzzy
msgid "Please select a cleaning tool to move down"
-msgstr ""
-"Bitte wählen sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
+msgstr "Bitte wählen sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:427
#, python-format
@@ -6897,8 +6382,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:510
msgid "Vector cleaning command copied to clipboard"
-msgstr ""
-"Befehl zum Säubern von Vektordaten wurden in die Zwischenablage kopiert"
+msgstr "Befehl zum Säubern von Vektordaten wurden in die Zwischenablage kopiert"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:68
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:48
@@ -7590,9 +7074,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:86
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
-"Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
-"Benutzereinstellungen"
+msgstr "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:88
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3328
@@ -7650,11 +7132,8 @@
msgstr "Selektiere nur Feature innerhalb der Auswahlbox"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:251
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
-"Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
-"geschnitten werden"
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgstr "Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:254
msgid "Check for duplicates"
@@ -7782,12 +7261,8 @@
msgstr "Umfang"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:535
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector "
-"digitizer preferences."
-msgstr ""
-"Beachte: Diese Einstellungen werden in der Workspace-Datei und nicht in den "
-"Einstellungen für die Vektordigitalisierung gespeichert."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
+msgstr "Beachte: Diese Einstellungen werden in der Workspace-Datei und nicht in den Einstellungen für die Vektordigitalisierung gespeichert."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:564
msgid "Highlight"
@@ -7856,9 +7331,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:642
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
-"Arbeitsbereichs)"
+msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:695
#, python-format
@@ -8037,9 +7510,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_base.py:40
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:298
msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"Kann den Wert nicht dekodieren. Setzen Sie die Kodierung in den GUI "
-"Einstellungen ('Attribute')."
+msgstr "Kann den Wert nicht dekodieren. Setzen Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen ('Attribute')."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:90
msgid "model"
@@ -8115,12 +7586,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:776
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:889
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"Aktuelles Modell ist nicht leer. Wollen sie die aktuellen Einstellungen in "
-"eine Modell-Datei speichern?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "Aktuelles Modell ist nicht leer. Wollen sie die aktuellen Einstellungen in eine Modell-Datei speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:779
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:892
@@ -8140,8 +7607,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:866
#, python-format
msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"Modell-Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie diese Datei überschreiben?"
+msgstr "Modell-Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie diese Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:839
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:879
@@ -8219,13 +7685,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1241
#, fuzzy
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software unter der GNU General Public License"
-"(>=v2). Lesen sie für Details die Datei COPYING, die mit GRASS ausgeliefert "
-"wird."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgstr "Dieses Programm ist freie Software unter der GNU General Public License(>=v2). Lesen sie für Details die Datei COPYING, die mit GRASS ausgeliefert wird."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1371
#, python-format
@@ -8242,9 +7703,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1432
msgid "Writing current settings to model file failed."
-msgstr ""
-"Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Modell-Datei nicht "
-"erfolgreich."
+msgstr "Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Modell-Datei nicht erfolgreich."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1734
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1791
@@ -8451,8 +7910,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3724
#, python-format
msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr ""
-"Variable <%s> ist im Modell bereits vorhanden. Hinzufügen nicht erfolgreich."
+msgstr "Variable <%s> ist im Modell bereits vorhanden. Hinzufügen nicht erfolgreich."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3753
msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
@@ -8509,12 +7967,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4101
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1181
#, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
-"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4104
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1184
@@ -8555,8 +8009,7 @@
"\n"
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
-"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> "
-"übersprungen.\n"
+"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> übersprungen.\n"
"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
@@ -8687,23 +8140,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:480
#, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"Befehl '%s' wurde noch nicht in der WxGUI implementiert. Versuchen Sie es "
-"stattdessen als Befehlsebene hinzuzufügen."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht in der WxGUI implementiert. Versuchen Sie es stattdessen als Befehlsebene hinzuzufügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:585
msgid "Save file as..."
msgstr "Speichere Datei als..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:700
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr ""
-"Daten wurden in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen und können "
-"beschädigt sein"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgstr "Daten wurden in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen und können beschädigt sein"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:703
msgid "Command aborted"
@@ -8715,9 +8161,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:1053
msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-msgstr ""
-"Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI "
-"Einstellungen."
+msgstr "Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:227
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:238
@@ -8747,15 +8191,8 @@
msgstr "Grund: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:189
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr ""
-"3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht aktiviert (dies wird "
-"hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen "
-"von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"NVIZ\" unter File menue "
-"verwenden."
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgstr "3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht aktiviert (dies wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"NVIZ\" unter File menue verwenden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:197
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1305
@@ -8767,15 +8204,8 @@
msgstr "Vektordigitalisierer nicht vorhanden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:206
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht "
-"funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie "
-"auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"v."
-"digit\" aus dem Menü \"Vektor\" - \"Vektorkarten pflegen\" verwenden."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"v.digit\" aus dem Menü \"Vektor\" - \"Vektorkarten pflegen\" verwenden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:415
#, fuzzy
@@ -8872,8 +8302,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1346
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1408
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1413
@@ -8897,15 +8326,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:412
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
-"Programm auszuführen."
+msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:452
#, python-format
msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
-"Fehler: Unable to open '%(file)s'. Begründung: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
+msgstr "Fehler: Unable to open '%(file)s'. Begründung: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:624
#, python-format
@@ -8918,13 +8344,8 @@
msgstr "Kann nicht auf die Vektorkarte <%s> zoomen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:628
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please run "
-"manually g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das "
-"Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
-"zu beheben."
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please run manually g.region to fix the problem."
+msgstr "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem zu beheben."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:913
msgid "ERROR: Rendering failed"
@@ -8952,12 +8373,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:154
#, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"Attributtabelle <%s> nicht gefunden. Um die Tabelle zu erstellen wechseln "
-"Sie in das Register 'Layer verwalten'."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "Attributtabelle <%s> nicht gefunden. Um die Tabelle zu erstellen wechseln Sie in das Register 'Layer verwalten'."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:165
#, python-format
@@ -8989,14 +8406,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:307
#, python-format
msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
-"umwandeln.\n"
+"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer umwandeln.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -9055,13 +8469,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:590
#, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei "
-"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
-"definieren."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:594
msgid "Attribute Table Manager"
@@ -9204,12 +8613,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1227
#, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
-"Sie diese Datensätze löschen?"
+msgid "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1373
#, python-format
@@ -9245,21 +8650,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1612
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"Kann die Spalte <%(column)s> nicht in <%(columnTo)s> umbenennen. Spalte "
-"existiert bereits in der Tabelle <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "Kann die Spalte <%(column)s> nicht in <%(columnTo)s> umbenennen. Spalte existiert bereits in der Tabelle <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1629
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
-"(table)s>."
-msgstr ""
-"Kann die Spalte nicht umbenennen. Die Spalte <%(column)s> existiert nicht in "
-"der Tabelle <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "Kann die Spalte nicht umbenennen. Die Spalte <%(column)s> existiert nicht in der Tabelle <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1657
msgid "Drop selected column"
@@ -9271,12 +8668,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1675
#, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"Selektierte Spalte '%s' wird unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
-"Sie diese Spalte löschen?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "Selektierte Spalte '%s' wird unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalte löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1678
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1715
@@ -9292,14 +8685,11 @@
msgstr ""
"Selektierte Spalten\n"
"%s\n"
-"werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalten "
-"löschen?"
+"werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalten löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1750
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr ""
-"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
-"definiert."
+msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1772
#, python-format
@@ -9353,12 +8743,8 @@
msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2359
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"Unbekannte Standard Datenbankverbindung. Bitte definieren Sie eine "
-"Datenbankverbindung mit dem Modul db.connect."
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "Unbekannte Standard Datenbankverbindung. Bitte definieren Sie eine Datenbankverbindung mit dem Modul db.connect."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2380
msgid "Add layer"
@@ -9432,25 +8818,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2857
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
-"fehlen."
+msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2864
#, python-format
msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"Kann neue Tabelle nicht anlegen. Die Tabelle <%s> existiert bereits in der "
-"Datenbank."
+msgstr "Kann neue Tabelle nicht anlegen. Die Tabelle <%s> existiert bereits in der Datenbank."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2903
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
-"(layer)d existiert bereits."
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:108
msgid "Select GRASS location and mapset"
@@ -9489,12 +8867,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:272
#, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
-msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese "
-"überschreiben?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:275
msgid "Overwrite?"
@@ -9648,16 +9022,8 @@
msgstr "Vorlage:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:34
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
-msgstr ""
-"Dieses erfordert NumPy, das nicht importiert werden konnte. Es ist eventuell "
-"nicht installiert (es ist nicht Bestandteil der Standard-Python-"
-"Distribution). Gehe zur Numeric Python Website (http://numpy.scipy.org), um "
-"den Quellcode oder Binaries zu erhalten."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
+msgstr "Dieses erfordert NumPy, das nicht importiert werden konnte. Es ist eventuell nicht installiert (es ist nicht Bestandteil der Standard-Python-Distribution). Gehe zur Numeric Python Website (http://numpy.scipy.org), um den Quellcode oder Binaries zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:56
msgid "Profile Analysis"
@@ -9692,8 +9058,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:455
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr ""
-"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+msgstr "Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:456
msgid "Nothing to profile"
@@ -9705,8 +9070,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:579
msgid "Path and prefix (for raster name) to save profile values..."
-msgstr ""
-"Pfad und Prefix (für Rasternamen) um Profileinstellungen zu speichern..."
+msgstr "Pfad und Prefix (für Rasternamen) um Profileinstellungen zu speichern..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:674
msgid "This feature is not yet functional"
@@ -9922,8 +9286,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:374
msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen (ignoriere NULLwerte)"
+msgstr "Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen (ignoriere NULLwerte)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:470
msgid "Unable to create profile of raster map."
@@ -10075,12 +9438,8 @@
msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:869
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
-"Schließe Dialog wenn Befehl erfolgreich ausgeführt. Ändere Einstellungen in "
-"Preferences-Dialog ('Command' tab)."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "Schließe Dialog wenn Befehl erfolgreich ausgeführt. Ändere Einstellungen in Preferences-Dialog ('Command' tab)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1044
#, python-format
@@ -10149,9 +9508,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:2148
#, python-format
msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'. Details: %s"
-msgstr ""
-"Kann die Interface-Beschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln. "
-"Details: %s"
+msgstr "Kann die Interface-Beschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln. Details: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:2254
#, python-format
@@ -10363,8 +9720,7 @@
" Details: %(detail)s\n"
" Line: '%(line)s'"
msgstr ""
-"Fehler: Das Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> ist "
-"fehlgeschlagen.\n"
+"Fehler: Das Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> ist fehlgeschlagen.\n"
" Einzelheiten: %(detail)s\n"
" Zeile: '%(line)s'"
@@ -10439,13 +9795,8 @@
msgstr "Speichere das aktuelle Fensterlayout als Standard"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1131
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und "
-"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
-"nächste Sitzung verwendet."
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die nächste Sitzung verwendet."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1144
msgid "Layer Manager settings"
@@ -10568,12 +9919,8 @@
msgstr "EPSG Datei:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1692
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Lade EPSG-Codes. Eingabe des EPSG-Code oder direkte Eingabe des Proj.4-"
-"String."
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "Lade EPSG-Codes. Eingabe des EPSG-Code oder direkte Eingabe des Proj.4-String."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1700
msgid "&Load EPSG codes"
@@ -10612,12 +9959,8 @@
msgstr "Symbol-Design:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1839
-msgid ""
-"Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-"this GUI."
-msgstr ""
-"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
-"werden und das GUI erneut gestartet werden."
+msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1868
#, python-format
@@ -10663,8 +10006,7 @@
" - You may only write to the current mapset.\n"
" - You may only write to mapsets which you own."
msgstr ""
-"Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es "
-"zu verbergen. \n"
+"Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. \n"
" Bemerkungen:\n"
" - Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich.\n"
" - Sie können nur in der selektierten Mapset speichern.\n"
@@ -10781,9 +10123,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:209 ../gui/wxpython/gis_set.py:569
msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
-"Kann die GRASS Datenbank nicht setzten. Bitte überprüfen Sie ihre lokalen "
-"Einstellungen."
+msgstr "Kann die GRASS Datenbank nicht setzten. Bitte überprüfen Sie ihre lokalen Einstellungen."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:227
#, python-format
@@ -10801,8 +10141,7 @@
"\n"
"This mapset cannot be renamed."
msgstr ""
-"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden "
-"sein.\n"
+"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
"\n"
"Dieses Mapset kann nicht umbenannt werden."
@@ -10875,21 +10214,18 @@
"\n"
"This mapset cannot be deleted."
msgstr ""
-"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden "
-"sein.\n"
+"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
"\n"
"Dieses Mapset kann nicht gelöscht werden."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:519
#, python-format
msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%"
-"(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
-"s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
"\n"
"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
@@ -10946,14 +10282,8 @@
msgstr "Starte GRASS zum ersten Mal"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:835
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS braucht eine Verzeichnis, in dem es seine Daten speichern kann. "
-"Erstellen Sie jetzt eins, wenn Sie es noch nicht getan haben. Eine beliebte "
-"Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS braucht eine Verzeichnis, in dem es seine Daten speichern kann. Erstellen Sie jetzt eins, wenn Sie es noch nicht getan haben. Eine beliebte Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
#~ msgid "Add thematic layer"
#~ msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
@@ -10970,12 +10300,8 @@
#~ msgid "Binary file import"
#~ msgstr "Binärdatei importieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
-#~ "Rasterkarte."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
#~ msgstr "Importiere eine SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte"
@@ -10983,12 +10309,8 @@
#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
#~ msgstr "Importiere SRTM (.hgt) Daten"
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Georeferenzieren, entzerren und Importieren von Terra-ASTER Bildern und "
-#~ "entsprechende DHM mit gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Georeferenzieren, entzerren und Importieren von Terra-ASTER Bildern und entsprechende DHM mit gdalwarp."
#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
#~ msgstr "Lade und importiere Daten von einem WMS-Server"
@@ -10997,8 +10319,7 @@
#~ msgstr "ASCII Punkte/GRASS ASCII Vektorimport"
#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle eine Vektorkarte aus ASCII Punktdaten oder ASCII Vektordaten."
+#~ msgstr "Erstelle eine Vektorkarte aus ASCII Punktdaten oder ASCII Vektordaten."
#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
#~ msgstr "Importiere GetFeature von einem WFS-Server"
@@ -11006,22 +10327,14 @@
#~ msgid "Garmin GPS import"
#~ msgstr "Garmin GPS Import"
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
-#~ "Verktorkarte."
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine Verktorkarte."
#~ msgid "GPSBabel GPS import"
#~ msgstr "GPSBabel GPS Import"
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder "
-#~ "direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
#~ msgid "Matlab array and MapGen import"
#~ msgstr "Matlab Array- und MapGen-Import"
@@ -11029,18 +10342,11 @@
#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
#~ msgstr "Importiere Mapgen oder Matlab-ASCII Vektordaten nach GRASS."
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-"
-#~ "Rasterkarte. "
+#~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer "
-#~ "Variablen und einem Zeitstempel)"
+#~ msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+#~ msgstr "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer Variablen und einem Zeitstempel)"
#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
@@ -11055,35 +10361,22 @@
#~ msgstr "Export in Binärdatei"
#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+#~ msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
#~ msgstr "Exportiere GRASS Raster als nicht georeferenziertes PNG-Bild."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
-#~ "der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die "
-#~ "Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine VRML Datei"
@@ -11098,9 +10391,7 @@
#~ msgstr "ASCII Punkte/GRASS ASCII Vektor Export"
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor "
-#~ "Karte"
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkartenkarten in das DXF Format."
@@ -11118,8 +10409,7 @@
#~ msgstr "Exportiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
@@ -11130,24 +10420,17 @@
#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS "
-#~ "Rasterkarte."
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "Change default GUI"
#~ msgstr "Wechsle das Standard GUI"
#~ msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche "
-#~ "(GUI) von GRASS."
+#~ msgstr "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe die Projektionsinformation aus (im konventionellen GRASS-Format)."
+#~ msgstr "Gebe die Projektionsinformation aus (im konventionellen GRASS-Format)."
#~ msgid "Change projection for current location"
#~ msgstr "Ändere Projektion der aktuellen Location"
@@ -11156,19 +10439,13 @@
#~ msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für "
-#~ "cs2cs)."
+#~ msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
#~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
#~ msgstr "Raster digitalisieren (erfordert XTerm)"
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics "
-#~ "monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktives Werkzeug, um Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-#~ "Maus zu zeichnen und als Rasterkarte zu speichern."
+#~ msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+#~ msgstr "Interaktives Werkzeug, um Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der Maus zu zeichnen und als Rasterkarte zu speichern."
#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
#~ msgstr "Erzeugt / modifiziert die Farbtabelle einer Rasterkarte"
@@ -11176,80 +10453,46 @@
#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
#~ msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf der Standardabweichung."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-#~ "haben."
+#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen"
+#~ msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen"
#~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra."
-#~ msgid ""
-#~ "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-#~ "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-#~ "output raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-#~ "Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer "
-#~ "Ausgabe-Rasterkarte."
+#~ msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+#~ msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#~ msgid "Calculates category or object oriented statistics."
#~ msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
#, fuzzy
#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dünnt Non-Zero-Zellen aus, die in einer Rasterkarte Linienstrukturen "
-#~ "darstellen."
+#~ msgstr "Dünnt Non-Zero-Zellen aus, die in einer Rasterkarte Linienstrukturen darstellen."
-#~ msgid ""
-#~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
-#~ "from the output DEM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt aus Abflusslinien (Vektor) Resterdaten und substrahiert die Tiefe "
-#~ "vom ausgegebenen DHM "
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "Erzeugt aus Abflusslinien (Vektor) Resterdaten und substrahiert die Tiefe vom ausgegebenen DHM "
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose "
-#~ "Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
+#~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+#~ msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus "
-#~ "einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+#~ msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Overland flow hydrologic-Simulation mittels path sampling-Methode (SIMWE)"
+#~ msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Overland flow hydrologic-Simulation mittels path sampling-Methode (SIMWE)"
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sedimenttransport and Erosions-/Deposition-Simulation durch die path "
-#~ "sampling-Methode (SIMWE)"
+#~ msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Sedimenttransport and Erosions-/Deposition-Simulation durch die path sampling-Methode (SIMWE)"
#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellt Topographischen Index [ln(a/tan(beta))] auf Basis einer "
-#~ "Höhenkarte."
+#~ msgstr "Erstellt Topographischen Index [ln(a/tan(beta))] auf Basis einer Höhenkarte."
#~ msgid "Watershed basin analysis program."
#~ msgstr "Programm für Analyse von Wassereinzugsgebieten."
@@ -11260,30 +10503,14 @@
#~ msgid "Set up (requires XTerm)"
#~ msgstr "Setup (erfordert XTerm)"
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that "
-#~ "will be used by the other r.le programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichprobe- und Analyse-Rahmens, "
-#~ "welche von den anderen r.le-Progammen verwendet werden. "
+#~ msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+#~ msgstr "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichprobe- und Analyse-Rahmens, welche von den anderen r.le-Progammen verwendet werden. "
-#~ msgid ""
-#~ "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-#~ "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) "
-#~ "the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-#~ "spotting distance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-#~ "(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, "
-#~ "3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
-#~ "erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
+#~ msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+#~ msgstr "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation "
-#~ "der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
#~ msgid "Bilinear from raster points"
#~ msgstr "Bilinear aus Rasterpunkten"
@@ -11315,38 +10542,26 @@
#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
-#~ msgid ""
-#~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-#~ "numerischen Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
#~ msgstr "Fragt eine Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
-#~ "Zentroide enthalten)."
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+#~ msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-#~ "Layern."
+#~ msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
@@ -11354,17 +10569,11 @@
#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
#~ msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet univariate Statistik einer Rasterkarte, basierend auf Polygone "
-#~ "und ergänzt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistik einer Rasterkarte, basierend auf Polygone und ergänzt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte "
-#~ "aus."
+#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
@@ -11372,20 +10581,14 @@
#~ msgid "Upload or report topology"
#~ msgstr "Lade oder berichte Topologie"
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-#~ "deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-#~ "Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#~ msgid "Tests for normality for points."
#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *."
-#~ "mosaic-Karten."
+#~ msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
#~ msgstr "Orthophoto Rektifizierung (erfordert Xterm)"
@@ -11394,23 +10597,16 @@
#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
-#~ msgid ""
-#~ "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to "
-#~ "outline regions of interest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
-#~ "Trainingsgebiete zu markieren."
+#~ msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+#~ msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
#~ msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
#~ msgstr "Kartenrechner für 3D Rasterkarten-Algebra"
#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset "
-#~ "und beendet sich."
+#~ msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#~ msgid "Drops an attribute table."
#~ msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
@@ -11422,33 +10618,25 @@
#~ msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
+#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Details: "
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. "
-#~ "Siehe 'Command output' für Details.\n"
+#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details.\n"
#~ "\n"
#~ "Details:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
#~ "\n"
-#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
-#~ "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
+#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
#~ msgstr ""
#~ "Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um "
-#~ "die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie "
-#~ "erzeugen/wiederherstellen)."
+#~ "Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie erzeugen/wiederherstellen)."
-#~ msgid ""
-#~ "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul r.mapcalc kann im Modell nicht benützt werden. Verwenden sie "
-#~ "stattdessen r.mapcalculator."
+#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+#~ msgstr "Modul r.mapcalc kann im Modell nicht benützt werden. Verwenden sie stattdessen r.mapcalculator."
#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "Zeige Hilfe"
@@ -11456,12 +10644,8 @@
#~ msgid "Show Help for GCP Manager"
#~ msgstr "Zeige Hilfe für GCP Manager"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. "
-#~ "Siehe 'Command output' für Details."
+#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
+#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details."
#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren"
@@ -11499,32 +10683,23 @@
#~ msgid "Bulk link of raster data"
#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Rasterdaten"
-#~ msgid ""
-#~ "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map "
-#~ "layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verknüpfe mehrere GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarten."
+#~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
+#~ msgstr "Verknüpfe mehrere GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarten."
#~ msgid "Bulk import of vector data"
#~ msgstr "Massen-Import von Vektordaten"
#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
+#~ msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-#~ "einem OGR-Layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#~ msgid "Bulk link of vector data"
#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Vektordaten"
-#~ msgid ""
-#~ "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt mehrere neue Pseudo-Vektorkarte als nur lesbare Verknüpfung zu "
-#~ "OGR-Layeren."
+#~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
+#~ msgstr "Erzeugt mehrere neue Pseudo-Vektorkarte als nur lesbare Verknüpfung zu OGR-Layeren."
#~ msgid "Bulk import of DXF"
#~ msgstr "Massen-Import von DXF"
@@ -11552,11 +10727,8 @@
#~ msgstr "Neukodieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte "
-#~ "umzukodieren."
+#~ msgid "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+#~ msgstr "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte umzukodieren."
#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
@@ -11577,9 +10749,7 @@
#~ msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: 1"
#~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control "
-#~ "Points (GCPs) angezeigt werden soll."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points (GCPs) angezeigt werden soll."
#~ msgid "Select display image/map:"
#~ msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
@@ -11603,8 +10773,7 @@
#~ msgstr "Georektifikationseinstellungen"
#~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
+#~ msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
#~ msgid "use| X coord"
#~ msgstr "verwende| X Koordinate"
@@ -11729,14 +10898,8 @@
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Konfiguration"
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es "
-#~ "wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur "
-#~ "Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
+#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+#~ msgstr "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
#~ msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
@@ -11748,9 +10911,7 @@
#~ msgstr "Finde den kürzesten Weg für selektierten Start- und Endknoten"
#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-#~ "Hülle zu erzeugen."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
#~ msgid "GRASS GIS GUI help"
#~ msgstr "GRASS GIS GUI-Hilfe"
@@ -11814,8 +10975,7 @@
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Vektordigitalisierer nicht starten.\n"
-#~ "Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde "
-#~ "nicht korrekt geladen.\n"
+#~ "Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt geladen.\n"
#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s"
@@ -11828,8 +10988,7 @@
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
-#~ "Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht "
-#~ "mitgeliefert!\n"
+#~ "Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht mitgeliefert!\n"
#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s"
@@ -11886,9 +11045,7 @@
#~ msgstr "Mehrfachverbindung zu OGR"
#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-#~ "einem OGR-Layer"
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer"
#~ msgid "Multiple DXF layers import"
#~ msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
@@ -11935,13 +11092,8 @@
#~ msgid "Choose DXF file:"
#~ msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
-#~ msgid ""
-#~ "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: "
-#~ "PERMANENT and current mapset are always accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
-#~ "verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer "
-#~ "zugänglich."
+#~ msgid "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT and current mapset are always accessible."
+#~ msgstr "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer zugänglich."
#~ msgid "GRASS %s Map Calculator"
#~ msgstr "GRASS %s Kartenrechner"
@@ -11949,19 +11101,14 @@
#~ msgid "Create & manage ground control points"
#~ msgstr "Erzeuge & verwalte Ground Control Points"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB "
-#~ "connection using db.connect module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Standardeinstellungen der Datenbankverbindung nicht ermitteln. "
-#~ "Bitte definieren Sie eine DB-Verbindung mit dem Modul db.connect."
+#~ msgid "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB connection using db.connect module."
+#~ msgstr "Kann die Standardeinstellungen der Datenbankverbindung nicht ermitteln. Bitte definieren Sie eine DB-Verbindung mit dem Modul db.connect."
#~ msgid "Import raster map"
#~ msgstr "Importiere Rasterkarte"
#~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
+#~ msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
#~ msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
@@ -11970,8 +11117,7 @@
#~ msgstr "Importiere Vektorkarte"
#~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert selektierte DXF-Layer zu GRASS Vektorkarten (mit v.in.dxf)"
+#~ msgstr "Konvertiert selektierte DXF-Layer zu GRASS Vektorkarten (mit v.in.dxf)"
#~ msgid "Map calculator for raster map algebra"
#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
@@ -11985,12 +11131,8 @@
#~ msgid "3D raster map calculator"
#~ msgstr "3D Rasterkartenrechner"
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
-#~ "Vektorkarte."
+#~ msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
#~ msgid "Reconnect vector to database"
#~ msgstr "Verbinde Vektor erneut mit Datenbank"
@@ -12012,14 +11154,8 @@
#~ msgid "GRASS_PYCMDFILE - File not found. Run p.mon."
#~ msgstr "GRASS_PYCMDFILE - Datei nicht gefunden. Starte p.mon."
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertieren aller alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten des aktuellen "
-#~ "Mapsets in aktuelles Format"
+#~ msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+#~ msgstr "Konvertieren aller alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten des aktuellen Mapsets in aktuelles Format"
#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkzeug zur Verwaltung von GRASS-Erweiterungen in der lokalen GRASS-"
-#~ "Installation."
+#~ msgstr "Werkzeug zur Verwaltung von GRASS-Erweiterungen in der lokalen GRASS-Installation."
More information about the grass-commit
mailing list