[GRASS-SVN] r45267 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Jan 31 17:39:10 EST 2011


Author: msieczka
Date: 2011-01-31 14:39:10 -0800 (Mon, 31 Jan 2011)
New Revision: 45267

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Translation to Polish continued (agreed with Milena). More to come.

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po	2011-01-31 21:51:28 UTC (rev 45266)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po	2011-01-31 22:39:10 UTC (rev 45267)
@@ -23,7 +23,7 @@
 #: ../lib/raster/rem_io.c:40
 #, c-format
 msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD %s od monitora graficznego.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:167
 #, c-format
@@ -33,26 +33,26 @@
 #: ../lib/raster/rem_io.c:217
 #, c-format
 msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD - eof od monitora graficznego.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:237
 #, c-format
 msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora grafiki <%s>.\n"
+msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:239
 #, c-format
 msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Sprawdź, czy mysz jest nadal aktywna.\n"
+msgstr "Wybierz aby sprawdić czy mysz jest nadal aktywna.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:244
 #, c-format
 msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
+msgstr "BŁĄD - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Nie wskazano monitora do wyświetlenia rezultatu."
+msgstr "Nie wybrano monitora graficznego do wyświetlenia."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:64
 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
@@ -70,15 +70,15 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń."
+msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie przyjmuje połączeń."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:99
 msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
+msgstr "Aby wybrać monitor uruchom d.mon"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:105
 msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr "Próbujesz połączyć się do czegoś co nie jest gniazdem."
+msgstr "Próba połączenia z czymś, co nie jest gniazdem."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:106
 msgid "Probably program error."
@@ -104,7 +104,7 @@
 #: ../lib/symbol/read.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać współrzędnych linii symboli: %s"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:254
 #, c-format
@@ -127,16 +127,16 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
 msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo_draw_bitmap: Nie udało się stworzyć źródła"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr ""
+msgstr "Podano nieprawidłową strefę %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr "Nie można zainicjować PROJ.4 z poniższą listą parametrów:"
+msgstr "Nie można zainicjować PROJ.4 następującą listą parametrów:"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:238
 #, c-format
@@ -154,19 +154,19 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:403
 msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Wejściowe parametry projekcji"
+msgstr "Parametry odwzorowania wejściowego"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:406
 msgid "Input Unit Factor"
-msgstr "Wejściowy współczynnik jednostek"
+msgstr "Współczynnik jednostki wejściowej"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:416
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Wyjściowe parametry projekcji"
+msgstr "Parametry odwzrowania wyjściowego"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:419
 msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Wyjściowy współczynnik jednostek"
+msgstr "Współczynnik jednostki wyjściowej"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:251
 msgid "Unable to open temporary file"
@@ -181,7 +181,7 @@
 #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
 #, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tabeli datum <%s>"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
 #, fuzzy, c-format
@@ -196,34 +196,34 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:75
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Niewłaściwa elipsoida <%s> w pliku "
+msgstr "Niewłaściwa elipsoida <%s> w pliku"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
+msgstr "Brak drugorzędnego parametru elipsoidy (rf, es or b) w pliku"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr ""
+msgstr "Błędne parametry elipsoidy (a, rf, es or b) w pliku"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
 msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "Plik nie zawiera informacji o elipsoidzie "
+msgstr "Plik nie zawiera informacji o elipsoidzie"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
 #, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku elipsoidy <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tabeli elipsoid <%s>"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
 #, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Linia%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> jest niepoprawny"
+msgstr "Linia%s w pliku tabeli elipsoid <%s> jest niepoprawna"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Linie%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> są niepoprawne"
+msgstr "Linie%s w pliku tabeli elipsoid <%s> są niepoprawne"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:110
 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
@@ -232,28 +232,27 @@
 #: ../lib/proj/convert.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Nie można dokonać interpretacji ciągu parametrów stylu-PROJ.4"
+msgstr "Nie można uzyskać parametrów w stylu PROJ.4"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
+msgstr "OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
+msgstr "OGR nie może uzyskać parametrów w stylu WKT (Kod błędu OGR to %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Brak nazwy projekcji! Parametry projekcji są prawdopodobnie niewystarczające."
+msgstr "Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr "Datum <% s> nie rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
+msgstr "Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
@@ -261,6 +260,8 @@
 "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
 "want to look into this."
 msgstr ""
+"Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono parametrów."
+"Powinieneś to sprawdzić."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
@@ -271,15 +272,15 @@
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Nieznany typ interpolacji"
+msgstr "Nieznany rodzaj interpolacji"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:284
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "znaleziono etykietę \"no data\"; ustawianie jako zero"
+msgstr "znaleziono etykietę \"no data\"; ustawiono na zero"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:299
 msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "Problem podczas czytania mapy rastrowej"
+msgstr "Problem z odczytem mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, c-format
@@ -304,22 +305,22 @@
 "Please identify the type desired:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Określ opisany typ:\n"
+"Określ potrzebny typ:\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:53
 #, c-format
 msgid "    1:  Random colors\n"
-msgstr "    1:  Przypadkowe kolory\n"
+msgstr "    1:  Losowe kolory\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:54
 #, c-format
 msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr ""
+msgstr "    2:  Czerwony, zielony, niebieski\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:55
 #, c-format
 msgid "    3:  Color wave\n"
-msgstr ""
+msgstr "    3:  Fala kolorów\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:56
 #, c-format
@@ -329,7 +330,7 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:57
 #, c-format
 msgid "    5:  Aspect\n"
-msgstr "    5:  Aspekt\n"
+msgstr "    5:  Ekspozycja\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:58
 #, c-format
@@ -339,17 +340,17 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:59
 #, c-format
 msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-msgstr "    7:  Czerwony poprzez żółty do zielonego\n"
+msgstr "    7:  Czerwony przez żółty do zielonego\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:60
 #, c-format
 msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-msgstr "    8:  Zielony poprzez żółty do czerwonego\n"
+msgstr "    8:  Zielony przez żółty do czerwonego\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:61
 #, c-format
 msgid "RETURN  quit\n"
-msgstr "RETURN zamknij\n"
+msgstr "RETURN  wyjdź\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:91
 #, c-format
@@ -363,68 +364,69 @@
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
+msgstr "'%s/%s' został znaleziony w wielu mapsetach (także w <%s>)"
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
 #, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Używa <%s@%s>"
+msgstr "Użyto <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "Nie można zapisać reguł quant: Mapa %s jest integer"
+msgstr "Nie można zapisać reguł kwantyzacji: mapa %s jest całkowitoliczbowa"
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:215
 #, c-format
 msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Nie można zapisać reguł quant dla mapy %s"
+msgstr "Nie można zapisać reguł kwantyzacji dla mapy %s"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
 msgid ""
 "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
 "maps"
 msgstr ""
+"G_set_window(): odwzorowanie/strefa obecnie otwartych map rastrowych są inne "
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiennoprzecinkowy zakres wartości danych %s@%s jest pusty"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:99
 #, c-format
 msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Zakres danych integer dla %s@%s jest pusty"
+msgstr "Całkowitoliczbowy zakres wartości danych %s@%s jest pusty"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "kwantyzacja pliku [% s] w mapsecie [% s]% s"
+msgstr "plik kwantyzacji [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do zapisu - request ignored"
+msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie otwarty deskryptor pliku - żądanie zignorowane"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:310
 #, c-format
@@ -434,27 +436,27 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:393
 #, c-format
 msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:419
 #, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:754
 #, c-format
 msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "nie można znaleć tymczasowego pliku NULL: %s"
+msgstr "nie można znaleźć tymczasowego pliku null %s"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
 #, c-format
 msgid "error writing null row %d"
-msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
+msgstr "błąd podczas zapisu wiersza null %d"
 
 #: ../lib/gis/cats.c:381
 #, c-format
 msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "wsparcie kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
+msgstr "obsługa kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
@@ -474,18 +476,19 @@
 #: ../lib/gis/view.c:466
 #, c-format
 msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Region GRASS w momencie zapisu widoku:\n"
 
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr " Okno zapisane w \"% s\" jest całkowicie poza bieżącym oknem GRASS."
+msgstr " Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
 msgstr ""
+" Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:31
 #, c-format
@@ -511,7 +514,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Określ nazwę odwzorowania\n"
+"Podaj nazwę odwzorowania\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:51
 #, c-format
@@ -543,11 +546,11 @@
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:112
 msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr "Wartości NULL nie zostały zainicjalizowane."
+msgstr "Wartości null nie zostały zainicjalizowane."
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:113
 msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr "Najpierw należy nazwać G_gisinit()."
+msgstr "Najpierw należy użyć G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:114
 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
@@ -559,7 +562,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczoci n-s"
+msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości n-s"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 msgid "Illegal row value"
@@ -567,7 +570,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Niedozwolona wartość  rozdzielczości e-w"
+msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości e-w"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
 msgid "Illegal col value"
@@ -576,42 +579,38 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd północnej "
-"granicy (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy"
+"północnej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej północnej"
+msgstr "Niedozwolona szerokość geograficzna dla granicy północnej"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd południowej "
-"granicy (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy"
+"południowej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej południowej"
+msgstr "Niedozwolona szerokość geograficzna dla granicy południowej"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd zachodniej "
-"granicy (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy"
+"zachodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd wschodniej "
-"granicy (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy"
+"wschodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
-msgstr "Połnoc musi być na północ od Południa"
+msgstr "Północ musi być na północ od południa"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
 msgid "North must be larger than South"
@@ -623,27 +622,27 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Nieodpowiednie współrzędne"
+msgstr "Błędne współrzędne"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
 msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'n-s3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości n-s3"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
 msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Niedozwolona wartość 'row3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość row3"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'e-w3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości e-w3"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Niedozwolona wartość 'col3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość col3"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 't-b3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości t-b3"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
 msgid "Illegal depths value"
@@ -651,11 +650,11 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
 msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa"
+msgstr "Wartość górnej granicy musi być większa od dolnej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:340
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL nie posiadają słowa kluczowego 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:341
 #, fuzzy
@@ -672,7 +671,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:367
 msgid "Database name"
-msgstr "Nazwa bazy danych"
+msgstr "Baza danych"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:376
 msgid "Name of attribute column"
@@ -680,7 +679,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:385
 msgid "Name of attribute column(s)"
-msgstr "Nazwy kolumn(y) atrybutów"
+msgstr "Nazwa(y) kolumny atrybutów"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:396
 msgid "Name of input imagery group"
@@ -696,7 +695,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:423 ../lib/gis/parser.c:448
 msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Nazwy źródłowych map(y) rastrowych"
+msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:431
 msgid "Name for output raster map"
@@ -708,15 +707,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:464
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej pokrycia"
+msgstr "Nazwa rastrowej mapy pokrycia"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:472
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
+msgstr "Nazwa rastrowej mapy wysokości"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:481
 msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Nazwy map(y) rastrowych wysokości"
+msgstr "Nazwa(y) rastrowej mapy wysokości"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
 msgid "Name of input raster3d map"
@@ -724,7 +723,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:500 ../lib/gis/parser.c:525
 msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr "Nazwa wejściowej map(y) rastrowej 3d"
+msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej 3d"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:508
 msgid "Name for output raster3d map"
@@ -740,7 +739,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:552
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:578 ../lib/gis/parser.c:587
 msgid "Feature type"
@@ -748,15 +747,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:594
 msgid "Layer number"
-msgstr "Liczna warstw"
+msgstr "Numer warstwy"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:596
 msgid ""
 "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 "number determines which table to use."
 msgstr ""
-"Jedna mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel w bazie danych. "
-"Liczba ta określa, która tabela zostanie użyta."
+"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. "
+"Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
@@ -776,17 +775,17 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:626
 msgid "Feature ids"
-msgstr "ID obiektu"
+msgstr "ID obiektów"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:637
 #, fuzzy
 msgid "Path to input file"
-msgstr "Nazwa pliku wejściowego"
+msgstr "Ścieżka do pliku wejściowego"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:645
 #, fuzzy
 msgid "Path for output file"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgstr "Ścieżka do pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:653
 msgid "Field separator"
@@ -798,7 +797,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:665
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Albo standardowa nazwa koloru albo R:G:B"
+msgstr "Standardowa nazwa koloru GRASS albo R:G:B"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:674
 msgid "Background color"
@@ -806,21 +805,21 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:676
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Albo standardowy kolor GRASS, R:G:B, lub \"none\""
+msgstr "Standardowa nazwa koloru GRASS, R:G:B lub \"none\""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:817
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "BUG (błąd) w opisach, opcja '% s' w <% s> nie istnieje"
+msgstr "BUG (błąd) w opisach, opcja '%s' w <%s> nie istnieje"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:919
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
 msgstr ""
-"Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Przyjęto --verbose."
+"Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Użyto --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:933
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr "Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Przyjęto --quiet."
+msgstr "Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Użyto --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:963
 #, c-format
@@ -853,7 +852,7 @@
 " "
 msgstr ""
 "\n"
-"Zastosowanie:\n"
+"Użycie:\n"
 " "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1146
@@ -868,15 +867,15 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:1169 ../lib/gis/parser.c:1493 ../lib/gis/parser.c:1653
 #: ../lib/gis/parser.c:1941
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Nadpisz pliki"
+msgstr "Pozwól plikom wyjściowym nadpisywać istniejące pliki"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1171 ../lib/gis/parser.c:1501 ../lib/gis/parser.c:1657
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Pokazuj komunikaty modułu"
+msgstr "Głośne wyjście modułu (maximum komunikatów)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1172 ../lib/gis/parser.c:1508 ../lib/gis/parser.c:1660
 msgid "Quiet module output"
-msgstr "Bez komunikatów modułu"
+msgstr "Ciche wyjście modułu (minimum komunikatów)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1177
 #, c-format
@@ -898,7 +897,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1557
 msgid "KEYWORDS"
-msgstr "Słowa kluczowe"
+msgstr "SŁOWA KLUCZOWE"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1562
 msgid "SYNOPSIS"
@@ -922,11 +921,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1943
 msgid "Allow overwrite"
-msgstr "Nadpisz istniejący"
+msgstr "Pozwalaj na nadpisywanie"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1951
 msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr "Uruchom wyjście z minimum komunikatów"
+msgstr "Minimum komunikatów"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1953
 msgid "Run quietly"
@@ -934,7 +933,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1986
 msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uruchomić programu 'wish'"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2005
 msgid "Unable to determine program name"
@@ -953,7 +952,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2188
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-msgstr "<%s=> jest niedozwolone\n"
+msgstr "<%s=> jest niejasne\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2194
 #, c-format
@@ -967,7 +966,7 @@
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
+"Błąd: błędna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2276
 #, c-format
@@ -981,7 +980,7 @@
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem parametru <%s>\n"
+"BŁĄD: wartość <%s> jest poza zakresem parametru <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2282
 #, c-format
@@ -995,7 +994,7 @@
 "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Błąd: Brakująca wartość dla parametru <%s>\n"
+"BŁĄD: Brakująca wartość dla parametru <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2433
 #, fuzzy, c-format
@@ -1004,15 +1003,15 @@
 "\t(%s)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n"
-"    (%s).\n"
+"BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie został podany:\n"
+"\t(%s)\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2528
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: opcja <%s> musi być wielokrotnością %d\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2530
 #, c-format

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po	2011-01-31 21:51:28 UTC (rev 45266)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po	2011-01-31 22:39:10 UTC (rev 45267)
@@ -5255,7 +5255,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
 msgid ""
@@ -10553,7 +10553,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "raster, conversion, vectorization"
-msgstr "raster, wekor, wizualizacja"
+msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:51
 msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
@@ -13691,7 +13691,7 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 #, fuzzy
@@ -15345,12 +15345,12 @@
 #: ../display/d.path/select.c:36
 #, c-format
 msgid "Left:   Select From\n"
-msgstr "Lewy:   Wybierz z\n"
+msgstr "Lewy:   Wybierz Z\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:37
 #, c-format
 msgid "Middle: Select To\n"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowy: Wybierz Do\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:38
 #, c-format
@@ -15370,7 +15370,7 @@
 #: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
 #, c-format
 msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiągalne\n"
+msgstr "Cel nieosiągalny\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
 #, c-format
@@ -16380,11 +16380,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Wybierz i wydobądź myszką wektory do nowej mapy wktorowej."
+msgstr "Wybierz myszką obiekty do nowej mapy wektorowej."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 msgid "Copying tables..."
-msgstr "Kopiowanie tabel ..."
+msgstr "Kopiowanie tabel..."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
@@ -18925,7 +18925,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Vector based generalization."
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:98
 msgid ""
@@ -21759,7 +21759,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "vector, projection, transformation"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -22855,7 +22855,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "vector, transformation"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 msgid ""
@@ -23722,7 +23722,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:38
 msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "wekor, raster, konwersja"
+msgstr "wektor, raster, konwersja"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -25764,7 +25764,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:37
 #, fuzzy
 msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:39
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
@@ -25991,7 +25991,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:53
 msgid "raster, vector, visualization"
-msgstr "raster, wekor, wizualizacja"
+msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:55
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
@@ -32000,7 +32000,7 @@
 #~ msgstr "Nie można zapisać rzędu %d"
 
 #~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "wekor, projekcja"
+#~ msgstr "wektor, projekcja"
 
 #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
 #~ msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych."

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po	2011-01-31 21:51:28 UTC (rev 45266)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_pl.po	2011-01-31 22:39:10 UTC (rev 45267)
@@ -3934,7 +3934,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Odwrotna szybka transformata Fouriera (IFFT) do analiz obrazu."
+msgstr "Odwrotna szybka transformata Fouriera (IFFT) do przetwarzania obrazu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
 msgid "Atmospheric correction"



More information about the grass-commit mailing list