[GRASS-SVN] r46320 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon May 16 07:24:18 EDT 2011


Author: neteler
Date: 2011-05-16 04:24:18 -0700 (Mon, 16 May 2011)
New Revision: 46320

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_br.po
Log:
Fred Maranh?\195?\163o: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_br.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_br.po	2011-05-16 11:24:07 UTC (rev 46319)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_br.po	2011-05-16 11:24:18 UTC (rev 46320)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_pt_br\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-23 15:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:38-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-15 20:32-0300\n"
 "Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brasilian Portuguese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1976,7 +1976,7 @@
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+msgstr "Mapa raster a ser usado para preparar amostragem"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Vector map to overlay"
@@ -2046,19 +2046,19 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:281 ../display/d.nviz/main.c:201
 #: ../vector/v.net/main.c:98 ../vector/v.out.vtk/main.c:167
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "Não consegui ler o intervalo fp para <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "conversão"
+msgstr "Leitura falhou na linha %d"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:39 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:74
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:104 ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
@@ -2083,9 +2083,8 @@
 msgstr "Módulo GRASS para produzir uma camada raster de desvios gaussianos cuja média e desvio padrão sejam especificados pelo usuário. Usa um gerador gaussiano de números aleatórios."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome da superfície aleatória de saída"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
 msgid "Distribution mean"
@@ -2101,14 +2100,12 @@
 msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PNG (use out=- para saída padrão)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Compactação nenhum"
+msgstr "Nível de compressão do arquivo PNG"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:131
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
@@ -2132,14 +2129,14 @@
 msgstr "[%s]: cor não existe"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting <%s>..."
-msgstr "Escrevendo <%s>..."
+msgstr "Convertendo <%s>..."
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:272 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "erro de tipo do raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:422
 #, fuzzy
@@ -2147,9 +2144,8 @@
 msgstr "Escrevendo dados para o arquivo ..."
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:425 ../raster/r.out.tiff/main.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Got null file name"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Recebi nome do arquivo nulo"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:427 ../raster/r.out.tiff/main.c:424
 msgid "Got null region struct"
@@ -2173,17 +2169,16 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Gera uma camada raster mostrando o custo cumulativo de movimento entre diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de célula representam o custo."
+msgstr "Gera uma camada de mapa raster mostrando o custo acumulado anisotrópico de movimento entre diferentes localizações geográficas em uma camada de mapa raster de elevação cujos valores de categoria das células representam a elevação combinada com uma camada de mapa raster de entrada cujos valores das células representam o custo de fricção."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de entrada de elevação"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Nome do mapa raster existente contendo isolinhas"
+msgstr "Nome do mapa raster de entrada contendo isolinhas"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -2283,9 +2278,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Faltando solicitado de"
+msgstr "Faltando valor obrigatório: recebi %d ao invés de 4"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:392
 #, c-format
@@ -2293,19 +2288,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:397 ../raster/r.walk/main.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Faltando solicitado"
+msgstr "Faltando valor obrigatório: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lambda is %lf"
-msgstr "é"
+msgstr "Lambda é %lf"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr "é"
+msgstr "slope_factor (fator de declividade) é %lf"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:422 ../raster/r.cost/main.c:331
 #: ../raster/r.carve/main.c:158 ../general/g.region/main.c:512
@@ -2327,9 +2322,8 @@
 msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "Custo designado para células NULL. Por padrão, células NULL são excluídas."
+msgstr "Atenção: atribuindo custo negativo a células nulas. Células nulas excluídas."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:562 ../raster/r.walk/main.c:572
 #: ../raster/r.cost/main.c:409 ../raster/r.cost/main.c:419
@@ -2344,9 +2338,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.cost/main.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Criando arquivos de suporte para %s..."
+msgstr "Criando alguns arquivos temporários..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:612
 #, fuzzy, c-format
@@ -2380,9 +2373,9 @@
 msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading %s... "
-msgstr "Lendo imagem ... "
+msgstr "Lendo %s... "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:863
 #, fuzzy, c-format
@@ -2399,14 +2392,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1356 ../raster/r.cost/main.c:1009
-#, fuzzy
 msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr "Erro célula"
+msgstr "Erro, ct == pres_cell"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+msgstr "Escrevendo mapa raster de saída %s... "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1431 ../raster/r.cost/main.c:1128
 #, fuzzy, c-format
@@ -2419,19 +2411,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1504 ../raster/r.cost/main.c:1226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Coordenada Leste ilegal <%s>"
+msgstr "Coordenada x ilegal <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1506 ../raster/r.cost/main.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Coordenada Leste ilegal <%s>"
+msgstr "Coordenada y ilegal <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1510 ../raster/r.cost/main.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Atenção fora"
+msgstr "Atenção, ignorando ponto fora da janela: %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -2742,7 +2734,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:135 ../imagery/i.cluster/main.c:143
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:151
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:257
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
@@ -2761,7 +2753,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:244 ../general/g.region/main.c:253
 #: ../general/g.region/main.c:329 ../general/g.region/main.c:340
 msgid "Bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Limites"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:269
 #, fuzzy
@@ -2859,9 +2851,9 @@
 msgstr "Coordenada Leste ilegal <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:466
 #, c-format
@@ -3842,18 +3834,16 @@
 msgstr "Nome do mapa de aspecto (aspecto do terreno ou azimute do painel solar) [graus decimais]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:266
-#, fuzzy
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
+msgstr "Um único valor de orientação (aspecto), 270 é sul"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:275
 msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 msgstr "Nome do mapa de declividade (declividade do terreno ou inclinação do painel solar) [graus decimais]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:283
-#, fuzzy
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
+msgstr "Um único valor da inclinação (declividade)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:292
 msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
@@ -3894,7 +3884,7 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:367
 #, fuzzy
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "não."
+msgstr "The horizon information input map prefix"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:375 ../raster/r.horizon/main.c:215
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -4643,9 +4633,9 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:190 ../vector/v.net.components/main.c:110
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:73 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:83
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:558 ../raster/r.cost/main.c:626
 #: ../display/d.vect/plot1.c:283 ../vector/v.label.sa/labels.c:139
@@ -6153,9 +6143,9 @@
 msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading %s..."
-msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:65
 msgid "Surface generation program."
@@ -7230,7 +7220,7 @@
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Calculando sombras a partir do DEM..."
+msgstr "Calculando superfície %d (de %d)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
 msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
@@ -10152,7 +10142,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:469
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr "Calculando sombras a partir do DEM..."
+msgstr "Calculando sombras a partir do MDT..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
@@ -11412,9 +11402,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr "fluxo para profundidade"
+msgstr "Recebe dados de fluxo vetoriais, transforma em raster e subtrai a profundidade do MDT de saída."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -14496,7 +14485,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:233 ../imagery/i.points/main.c:124
 #: ../imagery/i.class/main.c:129
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
+msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado"
 
 #: ../display/d.font/main.c:47 ../display/d.erase/main.c:30
 #: ../display/d.colorlist/main.c:36 ../display/d.fontlist/main.c:39
@@ -14807,7 +14796,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:32
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
+msgstr "Apaga o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:40
 msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
@@ -15739,7 +15728,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
 msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
-msgstr "Mostra u m histograma em forma de pizza ou barras para um arquivo raster especificado pelo usuário."
+msgstr "Mostra um histograma em forma de pizza ou barras para um arquivo raster especificado pelo usuário."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -16262,14 +16251,12 @@
 msgstr "ERRO: %s\n"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr "Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, verde e azul no quadro gráfico atual"
+msgstr "Exibe mapas raster selecionados pelo usuário no quadro gráfico ativo."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:59 ../imagery/i.class/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa raster para exibição"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -16277,9 +16264,8 @@
 msgstr "Lista de categorias para exibir (mapas INT)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgstr "Cor de fundo (para nulos)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:74 ../display/d.vect/main.c:267
 #, fuzzy
@@ -16288,7 +16274,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:75 ../display/d.rast/main.c:80
 msgid "Null cells"
-msgstr ""
+msgstr "Células nulas"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -19200,7 +19186,7 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vectoriais"
+msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vetoriais"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:74 ../vector/v.surf.bspline/main.c:93
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
@@ -20872,7 +20858,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:179
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Escolher saída vectorial ou raster, não ambas"
+msgstr "Escolher saída vetorial ou raster, não ambas"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:182
 #, fuzzy
@@ -30344,7 +30330,7 @@
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
 msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
-msgstr "Marcar pontos de registo para um grupo de imagem a partir de uma mapa vectorial ou através do teclado."
+msgstr "Marcar pontos de registo para um grupo de imagem a partir de uma mapa vetorial ou através do teclado."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:105 ../imagery/i.points/main.c:106
 #, fuzzy
@@ -32382,3 +32368,4554 @@
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 msgstr "Não posso marcar outro ponto.  Somente %d pontos permitidos.  Desculpe."
 
+#~ msgid "raster3d, voxel, export"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, export"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+#~ msgstr "Converte uma camada raster 3D para um arquivo de texto ASCII"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, import"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, import"
+
+#~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr "Converte um arquivo texto raster ASCII 3D para uma camada de mapa raster 3D (binário)."
+
+#~ msgid "Unable to close output map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar o mapa de saída"
+
+#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
+#~ msgstr "Não consegui linha do raster de elevação"
+
+#~ msgid "Could not write raster row"
+#~ msgstr "Não consegui escrever linha do raster"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel"
+#~ msgstr "raster3d, voxel"
+
+#~ msgid "Elevation map not found"
+#~ msgstr "Mapa de elevação não encontrado"
+
+#~ msgid "Unable to open elevation map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa de elevação"
+
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map"
+#~ msgstr "Não consegui criar mapa raster"
+
+#~ msgid "Unable to close elevation map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa de elevação"
+
+#~ msgid "Unable to write raster row"
+#~ msgstr "Não consegui escrever linha do raster"
+
+#~ msgid "Could not open map %s"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s"
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Converte mapas raster 3D (G3D) para o formato VTK-ASCII"
+
+#~ msgid "unable to close top raster map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa raster de topo"
+
+#~ msgid "unable to close bottom raster map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa raster de baixo"
+
+#~ msgid "unable to close input raster map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa raster de entrada"
+
+#~ msgid "Could not get top raster row \n"
+#~ msgstr "Não consegui obter o raster do topo agora\n"
+
+#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
+#~ msgstr "Não consegui obter raster de baixo agora\n"
+
+#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+#~ msgstr "Recarregar o mapa raster em m^3/s"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, estatísticas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não consegui criar arqivo máscara: G3D_MASK já existe!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' para remover a máscara existente."
+
+#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#~ msgstr "Exporta um raster 3D do GRASS para um arquivo Vis5D"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "Exporta um mapa raster do GRASS para um arquivo binário."
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Exporta mapa raster do GRASS para arquivo GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "Mapa de entrada"
+
+#~ msgid "Overwrite output map file"
+#~ msgstr "Sobrescrever arquivo de saída"
+
+#~ msgid "Setting window header"
+#~ msgstr "Ajustando cabaçalho da janela"
+
+#~ msgid "raster, statistics"
+#~ msgstr "raster, statísticas"
+
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Encontra a mediana dos valores num mapa com áreas designadas com o mesmo valor de categoria a partir de um mapa base especificado pelo usuário."
+
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster base"
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa raster base <%s> não encontrado"
+
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "Mapa base e mapa de saída <%s> devem ser diferentes"
+
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui ler rótulos de categoria do mapa raster <%s>"
+
+#~ msgid "raster, color transformation"
+#~ msgstr "raster, transformação de cor"
+
+#~ msgid "Error reading 'hue' map"
+#~ msgstr "Erro na leitura do mapa de 'matiz'"
+
+#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
+#~ msgstr "Erro na leitura do mapa de 'intensidade'"
+
+#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
+#~ msgstr "Erro na leitura do mapa de 'saturação"
+
+#~ msgid "raster, import"
+#~ msgstr "raster, importar"
+
+#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui criar mapa raster <%s>"
+
+#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
+#~ msgstr "raster, MDT, contornos, vetor"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Executa silenciosamente"
+
+#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
+#~ msgstr "Suprimir mensagens de erro de cruzamentos simples"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "Converte uma camada raster num campo de altura (height field) para o POVRAY."
+
+#~ msgid "raster, hydrology"
+#~ msgstr "raster, hidrologia"
+
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "raster, metadados"
+
+#~ msgid "%s: [%s] not found"
+#~ msgstr "%s: [%s] não encontrado"
+
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "raster, álgebra de mapas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map matrix filter."
+#~ msgstr "Filtro de matriz de mapa raster."
+
+#~ msgid "Name of filter file"
+#~ msgstr "Nome do arquivo de filtro"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row %d"
+#~ msgstr "Não consegui ler linha de raster %d"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Converte uma camada raster para um arquivo de texto ASCII"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, export, png"
+#~ msgstr "raster, export, png"
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "Exportar um raster do GRASS como imagem PNG não-georeferenciada"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "Não consegui ler linha %d do mapa raster"
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+
+#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+#~ msgstr "Número do segmento para criar (biblioteca de segmentos)"
+
+#~ msgid "Unable to read current window parameters"
+#~ msgstr "Não consegui ler os parâmetros de janela atuais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nseg is %d"
+#~ msgstr "é"
+
+#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
+#~ msgstr "Células nulas na entrada vão ser preservadas na saída"
+
+#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+#~ msgstr "Não encontrei vetor de inicio <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+#~ msgstr "Não encontrei vetor de parada <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "Não consegui ler %s"
+
+#~ msgid "Map with different projection"
+#~ msgstr "Mapa com projeção diferente"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Mapa DTM_Source é: tipo de célula inteiro"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "mapa DTM_Source é: tipo de célula ponto flutuante (float)"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "Mapa DTM_Source é: tipo de célula ponto flutuante (double)"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols"
+#~ msgstr "%d linhas, %d colunas"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Mapa COST_Source é: tipo de célula inteiro"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "mapa COST_Source é: tipo de célula ponto flutuante (float)"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "mapa COST_Source é: tipo de célula ponto flutuante (double)"
+
+#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Mapa de saída é: tipo de célula inteiro"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "Mapa de saída é: tipo de célula ponto flutuante (float)"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "Mapa de saída é: tipo de célula ponto flutuante (double)"
+
+#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr "resolução LO %s (%lf)"
+
+#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr "resolução NS %s (%lf)"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Não consegui ler mapa raster <%s> linha %d."
+
+#~ msgid "Initializing output "
+#~ msgstr "Inicializando saída "
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+#~ msgstr "Não consegui alocar memória para o segmento fbuff == NULL"
+
+#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+#~ msgstr "Mapa raster de saída <%s> não encontrado (start_points não foi dado)"
+
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr "Erro de alocação de memória ao ler pontos iniciais do mapa raster %s"
+
+#~ msgid "End of map!"
+#~ msgstr "Fim do mapa!"
+
+#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
+#~ msgstr "Vou copiar valores nulos do mapa de entrada para o mapa de saída"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integer cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de célula inteiro.\n"
+#~ "Escrevendo..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Float cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de célula float.\n"
+#~ "Escrevendo..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de célula double.\n"
+#~ "Escrevendo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, sun energy"
+#~ msgstr "raster, sun energy"
+
+#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Nome do arquivo raster com as latitudes [graus decimais]"
+
+#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
+
+#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster de entrada com as longitudes [graus decimais]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Importar raster suportado pela GDAL para uma camada raster binária."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "quieto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, rescale"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar -->"
+
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr "Atualizar estatísticas (histograma, intervalo) para [%s]?"
+
+#~ msgid "Not enough room in history file"
+#~ msgstr "espaço insuficiente no arquivo de histórico"
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]? "
+#~ msgstr "Editar cabeçalho de [%s]?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " NOTA: [%s] é uma reclassificação de [%s em %s]"
+
+#~ msgid "Canceling from edit header."
+#~ msgstr "Cancelando edição de cabeçalho."
+
+#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
+#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+
+#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+#~ msgstr "Criar/atualizar tabela de cores para [%s]?"
+
+#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
+#~ msgstr "Editar arquivo de histórico para [%s]?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "O arquivo de nulos para [%s] pode indicar que algumas células não\n"
+#~ "contém dados. Se o arquivo de nulos para [%s] não existe, células\n"
+#~ "com zero serão tratadas pelo GRASS como sem valores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você deseja criar/reajustar o arquivo de nulos para [%s] de maneira que as células nulas sejam consideradas como dados válidos?"
+
+#~ msgid "Error writing null row [%d]."
+#~ msgstr "Erro escrevendo linha nula [%d]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você quer apagar o arquivo de nulos para [%s]\n"
+#~ "(todas as células com zero serão consideradas sem valores)?"
+
+#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+#~ msgstr "Por favor entre com a seguinte informação sobre [%s]:"
+
+#~ msgid "        Number of rows"
+#~ msgstr "        Número de linhas"
+
+#~ msgid "        Number of cols"
+#~ msgstr "        Número de colunas"
+
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "        Número de bytes por célula"
+
+#~ msgid "        Floating point map"
+#~ msgstr "        mapa de ponto flutuante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr "linhas * colunas * bytes por célula deve ser igual ao tamanho do arquivo (%ld)"
+
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "Se voc"
+
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
+
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** Apenas valores positivos, por favor!"
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
+#~ msgstr "Editar cabeçalho de [%s]\n"
+
+#~ msgid "[%s] cannot be found!"
+#~ msgstr "[%s] não encontrado!"
+
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "Editar o cabeçalho de qual camada?"
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#~ msgstr "[%s] é uma reclassificação de [%s] - não é possível editar o cabeçalho! Execute support em [%s]."
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#~ msgstr "[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
+#~ msgstr "Arquivo raster [%s] está vazio."
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "compactação de cellhd: %d\n"
+
+#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "compactação 3.0 %s indicada\n"
+
+#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "compactação pré-3.0 %s indicada\n"
+
+#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+#~ msgstr "[%s] parece estar compactado. É isso?"
+
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "Por favor indique o tipo de compactação:\n"
+
+#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "  1. Compactação pré-3.0\n"
+
+#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "  2. compactação 3.0\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+#~ msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo não está compactado."
+
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "O arquivo parece estar compactado.\n"
+
+#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#~ msgstr "Muito provavelmente o cabeçalho está incorreto, mas você é quem decide.\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+#~ msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo está compactado."
+
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "O arquivo NÃO parece estar compactado.\n"
+
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "Cabeçalho indica %d linhas%s no arquivo de células, mas o formato real do arquivo indica %d linhas%s"
+
+#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
+#~ msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
+
+#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
+#~ msgstr "Cabeçalho do arquivo raster [%s] atualizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar -->"
+
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "Qual arquivo raster precisa de uma tabela de cores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Arquivo de cores para <%s> atualizado."
+
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "Qual mapa raster precisa de histórico atualizado?"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+#~ msgstr "Arquivo Raster <%s> não encontrado. Saindo."
+
+#~ msgid "History file for [%s] updated."
+#~ msgstr "Arquivo de histórico para [%s] atualizado."
+
+#~ msgid "History file for [%s] not updated."
+#~ msgstr "Arquivo de histórico para [%s] não atualizado."
+
+#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Qual arquivo de vetores precisa de categorias atualizadas?"
+
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Qual arquivo raster precisa de categorias atualizadas?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s map <%s> not found"
+#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
+#~ msgstr "Arquivo de categorias para <%s> não atualizado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category file for <%s> updated"
+#~ msgstr "Arquivo de categorias para <%s> atualizado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "Nome do Raster de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "Interpolando mapa raster <%s> ... %d linhas ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read row"
+#~ msgstr "Não encontrei %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, export, color table"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, map management"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, geometry"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster do coeficiente de radiação difusa de céu real [-]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
+#~ msgstr "incompatível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "Modo ângulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create raster map %s"
+#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rows changed from %d to %d"
+#~ msgstr "Alterado para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cols changed from %d to %d"
+#~ msgstr "Alterado para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Converte mapas raster para o formato VTK-ASCII"
+
+#~ msgid "Unable to read row %i\n"
+#~ msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, quantization"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quant table not changed for %s"
+#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, terrain"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing output..."
+#~ msgstr "Inicializando dados ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
+#~ msgstr "para site"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Sem tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
+#~ msgstr "Altura da câmera sobre o terreno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, resample"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Utilitário de interpolação bilinear para camadas de mapas raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "Valor específico de entrada designado para os pólos Norte e/ou Sul em malhas latitude-longitude."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+#~ msgstr "Usar \"scale\" da linha de comando é obsoleto. Por favor use a instrução \"scale mapping\""
+
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "Aplicar filtro somente para valores zerados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One or more input raster maps not found"
+#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nome do raster de entrada\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nome do mapa raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "Nome do arquivo raster com o albedo do solo [-]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
+#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the Mannings n value"
+#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "Gera uma mapa de direções"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Gera mapa raster de drenagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, flow, hydrology"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a declividade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a declividade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get raster row from input map"
+#~ msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
+#~ msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Converte um arquivo raster do GRASS numa imagem PPM com a resolução da região atualmente definida."
+
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Converte 3 camadas raster do GRASS (R,G,B) em uma imagem PPM na resolução da região atualmente definida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, transect"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, random"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, viewshed"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
+#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, fire"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "Executar verbosamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster contendo resultados (várias camadas novas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Percent Completed ... "
+#~ msgstr "Porcentagem completada: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, profile"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#~ msgid "Interactively select End-Points"
+#~ msgstr "Selecionar pontos finais interativamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to draw profile line\n"
+#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Botões:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
+#~ msgstr "Esquerda:  "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Meio:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Acha a média de valores nas áreas de mesma categoria num mapa de cobertura, dado um mapa base especificado pelo usuário."
+
+#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
+#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get row"
+#~ msgstr "Não consegui obter linha"
+
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "Programa de análise de bacias de drenagem"
+
+#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: elevação na qual se baseia toda a análise"
+
+#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
+#~ msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
+
+#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+#~ msgstr "Mapa de Entrada: quantidade de fluxo superficial por célula"
+
+#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+#~ msgstr "Mapa de entrada ou valor: porcentagem de terreno alterado, para USLE"
+
+#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: terreno bloqueando fluxo superficial, para USLE"
+
+#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+#~ msgstr "Mapa de saída: número de células que drenam através de cada célula"
+
+#~ msgid "Output map: drainage direction"
+#~ msgstr "Mapa de saída: direção da drenagem"
+
+#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+#~ msgstr "Mapa de saída: rótulo único para cada bacia de drenagem"
+
+#~ msgid "Output map: stream segments"
+#~ msgstr "Mapa de saída: segmentos de fluxo"
+
+#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+#~ msgstr "Mapa de saída: um valor único é dado para cada meia-bacia"
+
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr "Mapa de saída: útil para exibição visual dos resultados"
+
+#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+#~ msgstr "Saída de mapa: fator de comprimento do declive e declividade (LS) para USLE"
+
+#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+#~ msgstr "Saída de mapa: fator de comprimento de declividade (S) para USLE"
+
+#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: tamanho mínimo de bacias de drenagem exteriores"
+
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Valor de entrada: comprimento máximo para fluxo superficial, para USLE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "de\n"
+#~ " fluxo\n"
+#~ " limiar limiar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open new accum map layer."
+#~ msgstr "Não consegui abrir o mapa de células MASK."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close failed."
+#~ msgstr "Cópia da tabela falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
+#~ msgstr "Não consegui abrir o mapa de células MASK."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
+#~ msgstr "Não consegui abrir o mapa de células MASK."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
+#~ msgstr "Não consegui abrir o mapa de células MASK."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "USAGE for basin delineation:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for slope length determination:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+#~ msgstr "mapear limiar mapear mapear mapear mapear exibir mapear mapear fluxo mapear mapear limiar mapear mapear mapear mapear exibir mapear mapear fluxo mapear mapear comprimento mapear limiar mapear mapear mapear exibir mapear comprimento Bloqueio mapear mapear LS comprimento mapear mapear mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open elevation map layer"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open runoff map layer"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open depression map layer"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open blocking map layer"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open rill map layer"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o mapa de células MASK."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o mapa de células MASK."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+#~ msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
+
+#~ msgid "raster, DEM, fractal"
+#~ msgstr "raster, MDT, fractal"
+
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "Silenciosamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
+#~ msgstr "Erro na escrita do arquivo de categorias para <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "Erro na escrita do arquivo 'colr' para <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, projection, transformation"
+#~ msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#~ msgstr "Reprojeta um mapa raster de uma locação para a locação atual."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
+#~ msgstr "Título do raster de saída"
+
+#~ msgid "Resolution of output map"
+#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading file"
+#~ msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
+#~ msgstr "Programa para conversão de uma série de arquivos para MPEG."
+
+#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
+#~ msgstr "Arquivos raster para visualizar %d"
+
+#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
+#~ msgstr "Quieto - suprime relatório de progresso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
+#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Converter diretamente, usa menos espaço em disco\n"
+#~ "\t(requer 'r.out.ppm' com a opção 'stdout')"
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster contendo a superfície"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
+#~ msgstr "Gera um mapa de elevação após preenchimento"
+
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "Gera uma mapa de direções"
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
+
+#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+#~ msgstr "Gera direção da encosta (formato agnps, answers ou GRASS)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading map..."
+#~ msgstr "Lendo mapa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write color table for %s"
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "Não consegui criar árvore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "Não consegui criar árvore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "Mapa é"
+
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "Não consegui obter linha %d (erro = %d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "para para!"
+
+#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+#~ msgstr "Memória insuficiente para zerro_array_cell"
+
+#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, statistics, reclass"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "Título, entre aspas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
+#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Converte um arquivo raster do GRASS numa imagem PPM com a resolução da região atualmente definida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't set window"
+#~ msgstr "Não consegui criar índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "mapear em é mapear Decimal para!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing map, row %d"
+#~ msgstr "Escrevendo %s de %s..."
+
+#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#~ msgstr "Programa para geração de superfícies a partir de isolinhas rasterizadas."
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster existente contendo isolinhas"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map"
+#~ msgstr "Gera mapa raster de elevação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr "em"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+#~ msgstr "não em"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Cria/Modifica a tabela de cores associada com uma camada raster."
+
+#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
+#~ msgstr "Mapa raster do qual copiarei a tabela de cores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+#~ msgstr "Arquivo raster de entrada (imagem FFT, parte real)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+#~ msgstr "Um de!"
+
+#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#~ msgstr "Mapa raster resultante (não usado com 'distribution')"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output map <%s> ignored"
+#~ msgstr "Saída de mapa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: running %s command"
+#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+#~ msgstr "Não encontrei mapa raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in pipe creation"
+#~ msgstr "Erro em pj_do_proj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error opening channel %i"
+#~ msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "Não consegui criar camada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot close receive channel file"
+#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete %s file"
+#~ msgstr "Não consegui executar: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read raster header file"
+#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+#~ msgstr "para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "Tipo de feição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output file name not specified"
+#~ msgstr "Duas camadas devem ser especificadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
+#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "Arquivo raster para importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, null data"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "Erro escrevendo linha nula [%d]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rowio_setup failed"
+#~ msgstr "Cópia da tabela falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rowio_get failed"
+#~ msgstr "Cópia da tabela falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing raster map row"
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close raster map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i)   Mapa de bacias criado por r.water.outlet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(i)   Elevation map"
+#~ msgstr "Mapa de elevação"
+
+#~ msgid "(o)   Depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o)   Mapa de elevação sem depressões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o)   Mapa de direção com mapa de elevação sem depressões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o) Mapa de elevação da bacia (extraído)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o) Mapa de Índice topográfico, ln (a/tan B). (extraído)"
+
+#~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
+#~ msgstr "(i)   Número de classes de índice topográfico"
+
+#~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+#~ msgstr "(o/i) Arquivo índice das estatísticas topográficas"
+
+#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+#~ msgstr "(i)   Arquivo de parâmetros TOPMODEL"
+
+#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+#~ msgstr "(i)   Arquivo de dados de precipitação e evapotranspiração"
+
+#~ msgid "(o)   Output file"
+#~ msgstr "(o)   Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
+#~ msgstr "      Arquivo de Q observado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
+#~ msgstr "      saída para passo de tempo definido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
+#~ msgstr "      saída para uma classe topográfica índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, sun position"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+#~ msgstr "Saída detalhada (também imprime posição do sol, etc)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, random, surface"
+#~ msgstr "Arquivo raster para superfície"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
+#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, thin"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
+#~ msgstr "Afina células não-zero que indicam feições lineares em uma camada de mapa raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Cria um novo mapa cujas categorias são baseadas na reclassificação do usuário sobre as categorias de um mapa raster existente."
+
+#~ msgid "Raster map to be reclassified"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser reclassificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+#~ msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
+#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "Converte um mapa raster em uma camada de mapa vetorial."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
+#~ msgstr "Quieto - suprime relatório de progresso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, category"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
+#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui ler cabeçalho para raster 3D <%s> em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
+#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#~ msgstr "de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the file name or path\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "Programa de criação de bacias de drenagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The map E grid coordinates"
+#~ msgstr "Coordenadas Este do mapa"
+
+#~ msgid "The map N grid coordinates"
+#~ msgstr "Coordenadas Norte do mapa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open new basin map"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o mapa de células MASK."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write quant file"
+#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Importar raster suportado pela GDAL para uma camada raster binária."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "Não consegui definir tamanho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading input"
+#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, recode category"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+#~ msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+#~ msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "é não mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, volume"
+#~ msgstr "Valor do raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
+#~ msgstr "Não mapear não."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find data map"
+#~ msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find clump map"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data or Clump file not open"
+#~ msgstr "não."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, distance"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster existente contendo isolinhas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: base raster map not found"
+#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cover raster map not found"
+#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
+#~ msgstr "mapear!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, composite"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
+#~ msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
+#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get raster row"
+#~ msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cell file not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get current region"
+#~ msgstr "Não consegui atualizar região atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input elevation raster map"
+#~ msgstr "Gera mapa raster de elevação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input aspect raster map"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input barrier raster map"
+#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output flowline vector map"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a declividade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output flowpath length raster map"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a declividade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output flowline density raster map"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a declividade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+#~ msgstr "de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot reset current region"
+#~ msgstr "Mostra a região atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, querying"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, import, conversion"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "Converte um arquivo raster ASCII para um mapa raster binário."
+
+#~ msgid "Sums up the raster cell values."
+#~ msgstr "Soma os valores das células do raster"
+
+#~ msgid "Name of incidence or density file."
+#~ msgstr "Nome do arquivo de incidência ou densidade."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, random, cell"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input elevation map"
+#~ msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output topographic index map"
+#~ msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading row %d"
+#~ msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui ler região <%s> em <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid region: %s"
+#~ msgstr "região inválida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to update boundaries"
+#~ msgstr "não consegui atualizar limites"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing raster map, row %d"
+#~ msgstr "Escrevendo %s de %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, geomorphology"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Converte um raster ASCII (GRID) do ESRI ARC/INFO em uma camada raster binária."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File containing weights"
+#~ msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write to <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, version"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "Cópias disponível em atual Pesquisa localização para atual."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s file(s) to be copied"
+#~ msgstr "Arquivo raster para importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s file(s) to be removed"
+#~ msgstr "Arquivo raster para importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+#~ msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+#~ msgstr "localização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr "como para atual "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The projection information will not be updated."
+#~ msgstr "não."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, gui"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, scripts"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, transformation, GCP"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, settings"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erasing monitors..."
+#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your mapset search list:\n"
+#~ msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
+#~ msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, settings, search path"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't be removed"
+#~ msgstr "ícone para remover"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: couldn't be removed"
+#~ msgstr "Arquivo raster para importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: removed"
+#~ msgstr "%-5d centróides lidos\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> nothing removed"
+#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+#~ msgstr "Adicionando arquivo raster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
+#~ msgstr "<%s> - nome de região ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "Formato OGR."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+
+#~ msgid "Could not read from <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui ler de <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of workspace file"
+#~ msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of a mapset"
+#~ msgstr "Nome do mapset de destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, raster, profile"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+#~ msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to choose action"
+#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error opening cell-file"
+#~ msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading from cell-file"
+#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map"
+#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, setup"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, raster"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+#~ msgstr "Cor para desenhas X's (valores nulos)"
+
+#~ msgid "No current window"
+#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+
+#~ msgid "Current window not available"
+#~ msgstr "Janela atual não disponível"
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Ajustando janela de mapa"
+
+#~ msgid "Current window not settable"
+#~ msgstr "Janela atual não ajustável"
+
+#~ msgid "Getting screen window"
+#~ msgstr "Capturando a janela"
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "Erro no cálculo das conversões"
+
+#~ msgid "No raster map exists in the current window"
+#~ msgstr "Não existe nenhum mapa raster na janela atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
+#~ msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Left:    Place text here\n"
+#~ msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Right:   Quit\n"
+#~ msgstr "Direito: sair\n"
+
+#~ msgid "Size of grid to be drawn"
+#~ msgstr "Tamanho da malha para desenhar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a new frame"
+#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a frame"
+#~ msgstr "Selecionar dados do banco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print name of current frame"
+#~ msgstr "Salva quadro atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print names of all frames"
+#~ msgstr "Mostra os totais das áreas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debugging output"
+#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome=%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frame to be created/selected"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#~ msgid "bottom,top,left,right"
+#~ msgstr "fundo,topo,esquerda,direita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+#~ msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Botões:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left:   Select frame\n"
+#~ msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
+#~ msgstr "%s Menu Encerrar\n"
+
+#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+#~ msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
+
+#~ msgid "No current frame"
+#~ msgstr "Nenhum quadro no momento"
+
+#~ msgid "Current frame not available"
+#~ msgstr "Quadro atual indisponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, distance"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, menu"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the color of the menu text"
+#~ msgstr "Define a cor do texto da legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+#~ msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma ferramenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+#~ msgstr "%d visuais encontrados do tipo TrueColor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "procurando a maior profundidade de cor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "selected %d bit depth"
+#~ msgstr "selecionada %d bits de cor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "using default visual which is %s"
+#~ msgstr "utilizando configuração %s por padrão\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+#~ msgstr "Monitor: comando interativo redesenhando\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "Monitor: esperava waitpid %d mas obtive %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+#~ msgstr "Monitor: XGetWMName falhou\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: resultado incorreto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
+#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting release of FreeType"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Configurando a versão do FreeType\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, map management"
+#~ msgstr "Espelhar legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Short user prompt message"
+#~ msgstr "Mostra a região atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, networking"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mouse Buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Botões:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left:   Select From\n"
+#~ msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Middle: Select To\n"
+#~ msgstr "Meio:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Direito: sair\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No raster or vector map displayed"
+#~ msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't clear current graphics window"
+#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+
+#~ msgid "Cannot use current window"
+#~ msgstr "Não posso usar janela atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, metadata"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "Número inicial de cores"
+
+#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
+#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, raster, RGB"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
+#~ msgstr "Overlay (apenas valores não nulos)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading row of data"
+#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, position, querying"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Identifica as coordenadas geográficas associadas com locações no quadro ativo do monitor gráfico"
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "Apenas um clique do mouse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
+
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "Gera e mostra gráficos simples sobre camadas de mapa no quadro ativo do monitor gráfico."
+
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada padrão"
+
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Cor para desenhar, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B (separada por dois pontos)"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
+#~ msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
+
+#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+#~ msgstr "Coordenadas em porcentagem do canto esquerdo-acima do rótulo ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, geometry"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "Desenha texto no quadro ativo do monitor gráfico usando fontes TrueType."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+#~ msgstr "Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto inferior esquerdo)"
+
+#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "Caminho para a fonte TrueType (incluindo nome do arquivo)"
+
+#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+#~ msgstr "Altura das letras (porcentagem da altura disponível do quadro)"
+
+#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+#~ msgstr "Modo de comando (compatibilidade com d.text)"
+
+#~ msgid "Either text or -c should be given"
+#~ msgstr "Pelo menos o texto ou '-c' devem ser fornecidos."
+
+#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+#~ msgstr "Escolha apenas um sistema de coordenadas para posicionamento"
+
+#~ msgid "No font selected"
+#~ msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
+
+#~ msgid "Invalid font: %s"
+#~ msgstr "Fonte inválida: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "Não consegui criar face"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "Não consegui definir tamanho"
+
+#~ msgid "Unable to create text conversion context"
+#~ msgstr "Não consegui criar contexto de conversão de texto"
+
+#~ msgid "Text conversion error"
+#~ msgstr "Erro na conversão de texto"
+
+#~ msgid "Unable to write the temporary file"
+#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+
+#~ msgid "No predefined font"
+#~ msgstr "Nenhuma fonte predefinda"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font"
+#~ msgstr "%s: Não consegui ler a fonte"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: Não consegui ler o arquivo de definição FreeType, usando padrão"
+
+#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: Nenhum arquivo de definição FreeType"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: Não consegui ler arquivo de definição FreeType"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, color transformation"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No current graphics window"
+#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current graphics window not available"
+#~ msgstr "Janela atual não disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading hue data"
+#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading intensity data"
+#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading saturation data"
+#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting graphics window"
+#~ msgstr "Ajustando janela de mapa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't set current graphics window"
+#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
+#~ msgstr "Usando as coordenadas do centro do mapa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Fonte inválida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+#~ msgstr "Cria lista de comando para recriar os gráficos da tela"
+
+#~ msgid "Name of frame(s) to save"
+#~ msgstr "Nome dos quadros para salvar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista os números a ser movidos, \"from\" á \"to\".\n"
+#~ "\t\tNota: as opções de remoção, se houver, serão executadas primeiro."
+
+#~ msgid "Save current frame"
+#~ msgstr "Salva quadro atual"
+
+#~ msgid "Save all the frames"
+#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+#~ msgstr "Somente objetos sem cabeçalho e cauda extras"
+
+#~ msgid "No monitor selected"
+#~ msgstr "Nenhum monitor selecionado"
+
+#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
+#~ msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, vector"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, histogram, statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such monitor as <%s>"
+#~ msgstr "[%s]: cor não existe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
+#~ msgstr "Erro fechando arquivo VTK-ASCII"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor <%s> released"
+#~ msgstr "Nenhum monitor selecionado"
+
+#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+#~ msgstr "Para estabelecer e cont"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
+#~ msgstr "O dispositivo gráfico não foi especificado"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+#~ msgstr "rol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all monitors"
+#~ msgstr "Lista de curvas de nível"
+
+#~ msgid "List all monitors (with current status)"
+#~ msgstr "Lista todos os monitores (com estado atual)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
+#~ msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+
+#~ msgid "Release currently selected monitor"
+#~ msgstr "Libera o monitor selecionado atualmente"
+
+#~ msgid "Do not automatically select when starting"
+#~ msgstr "Não selecionar atumaticamente quando iniciar"
+
+#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+#~ msgstr "Problema selecionando %s. Tentarei outra vez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, paint labels"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable flashing (slower)"
+#~ msgstr "Habilitar intermitência (lento)"
+
+#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#~ msgstr " Meio: lampejo habilitado\n"
+
+#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+#~ msgstr "valor [%.0f,%.0f] fora do limite [0-100]"
+
+#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+#~ msgstr "Lista de categorias para exibir (mapas INT)"
+
+#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+#~ msgstr "Lista de valores para exibir (mapas FP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert catlist"
+#~ msgstr "Inverter catlist"
+
+#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+#~ msgstr "Não adicionar à lista de rasters e comandos no monitor"
+
+#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+#~ msgstr "Ignorando catlist: mapa é ponto flutuante (favor usar 'val=')"
+
+#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+#~ msgstr "Ignorando vallist: mapa é inteiro (favor usar 'cat=')"
+
+#~ msgid "No raster map exists in current window"
+#~ msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
+
+#~ msgid "Interactively select route"
+#~ msgstr "Selecionar trajeto interativamente"
+
+#~ msgid "You must select more than one point"
+#~ msgstr "Você tem que selecionar mais de um ponto"
+
+#~ msgid "You must select at least four points"
+#~ msgstr "Você precisa selecionar pelo menos quatro pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, zoom"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
+#~ msgstr "Apenas redesenhar os mapas selecionados usando cores padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+#~ msgstr "ERRO: impossível recuperar os itens \"list\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-j flag forced"
+#~ msgstr "Opção -j forçada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+#~ msgstr "Número da camada. Se -1, todas as camadas serão exibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
+#~ msgstr "Não consegui exibir áreas, topologia não disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+#~ msgstr "Não consegui exibir linhas por id, topologia não disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to display topology, not available"
+#~ msgstr "Não consegui exibir topologia, não disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, raster, resample"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#~ msgid "Vector map defining sample points"
+#~ msgstr "Mapa vetorial define pontos de amostragem"
+
+#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+#~ msgstr "Nome da coluna de atributos do vetor para usar como comparação"
+
+#~ msgid "Vector map to store differences"
+#~ msgstr "Mapa vetorial para armazenas diferenças"
+
+#~ msgid "Raster map to be sampled"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr "Fator de escala opcional para valores lidos do mapa raster. Valores amostrados serão multiplicados por esse fator."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Interpolação bilinear [padrão é vizinho mais próximo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Interpolação por convolução cúbica [padrão é vizinhança próxima]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#~ msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking vector points..."
+#~ msgstr "Verificando pontos vetoriais ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, database, attribute table"
+#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, allocation"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, networking, maintenance"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input point vector map"
+#~ msgstr "Nome do mapa vetorial (2d) de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector map must be specified"
+#~ msgstr "Duas camadas devem ser especificadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point vector map must be specified"
+#~ msgstr "Duas camadas devem ser especificadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold value must be specified"
+#~ msgstr "Duas camadas devem ser especificadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+#~ msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new points written to output"
+#~ msgstr "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (write to)"
+#~ msgstr "Camada número"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query layer number (read from)"
+#~ msgstr "Camada número"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr "mi(lhas), f(eet - pés), me(tros), k(ilometros), a(cres), h(ectares)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, interpolation"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+#~ msgstr "Se definido em 0, coordenadas z serão usadas. (vetor 3D apenas)"
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#~ msgstr "Coluna da tabela de atributos com valores para interpolar (se camada > 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer but not column with z values given"
+#~ msgstr "Coluna da tabela de atributos com valores para interpolar (se camada > 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "Não existe mapa vetorial para interpolar. A interpolação será efetuada utilizando <%s> mapa vetorial"
+
+#~ msgid "Decomposition failed"
+#~ msgstr "A decomposição falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to access table <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+
+#~ msgid "<%s> created in database."
+#~ msgstr "<%s> criados na base de dados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> has not been created in database."
+#~ msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+#~ msgstr "Remove todas os quadros e limpa a tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Criar rótulos de pintura para arquivo vetorial do GRASS e atributos relacionados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS, não posso criar nova locação."
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Converte um mapa vetorial binário do GRASS (apenas pontos) numa camada raster 3D do GRASS."
+
+#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
+#~ msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, extract"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+#~ msgstr "Número da camada. Se 1, todas as feições em todas as camadas de um tipo serão extraídas."
+
+#~ msgid "Layer 0 not supported"
+#~ msgstr "Camada 0 não suportada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, database, points"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, isolines"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, salesman"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Perturbações aleatórias nos pontos do GRASS"
+
+#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+#~ msgstr "Pontos a ser perturbados espacialmente"
+
+#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr "Parâmetro(s) da distribuição. Se a distribuição é uniforme, apenas o máximo é necessário. Para uma distribuição normal, a média e o desvio padrão são necessários."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, shortest path"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (from)"
+#~ msgstr "Camada número"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number (to)"
+#~ msgstr "Camada número"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Encontrando classes de treinamento..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, sites"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Converter um mapa vetorial binárido GRASS em saída ASCII VTK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
+#~ msgstr "%d pontos fora da região atual."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No attribute table found"
+#~ msgstr "Coluna(s) de atributo(s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+#~ msgstr "%d pontos fora da região atual."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr "Converte um mapa vetorial binário do GRASS num mapa vetorial GRASS ASCII"
+
+#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#~ msgstr "Caminho para o arquivo ASCCI resultante ou nome do vetor ASCII se '-o' foi definido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+#~ msgstr "parâmetro para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "got type %d"
+#~ msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+#~ msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: Não consegui ler o arquivo de definição FreeType, usando padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: No font definition file"
+#~ msgstr "%s: Nenhum arquivo de definição FreeType"
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Nada a ser feito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not enough types"
+#~ msgstr "Nome da coluna categoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Odd number of types"
+#~ msgstr "Número inválido de passos: %s"
+
+#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+#~ msgstr "Converter arquivos em formato DXF o formato vetorial do GRASS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input DXF file"
+#~ msgstr "Nome de uma camada de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Usar opção output= para alterar o nome do mapa vetor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector of points defining sample points"
+#~ msgstr "Mapa vetorial define pontos de amostragem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+#~ msgstr "Resultados dos centros dos quadrados, o número de pontos é escrito como categoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
+#~ msgstr "Contando locais no quadrado..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "Converte um mapa vetorial binário do GRASS numa camada raster do GRASS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, reclass, attributes"
+#~ msgstr "tabela de atributos, vetor, raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Duas camadas devem ser especificadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network input map <%s> not found"
+#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read MASK"
+#~ msgstr "Não consegui ler MASK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Converter para um dos formatos vetoriais suportados pelo OGR."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+#~ msgstr "Tipo de feição. A combinação de tipos não é suportada por todos os formatos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OGR format"
+#~ msgstr "Formato OGR."
+
+#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+#~ msgstr "Exportar apenas feições com categorias. De outro modo, todas as feições serão exportadas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
+#~ msgstr "Coluna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
+#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+
+#~ msgid "Key column '%s' not found"
+#~ msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting %i geometries..."
+#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, projection, transformation"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
+#~ msgstr "Esta opção requer ao menos duas colunas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, articulation points"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas de mapa vetorial."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, connectivity"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot alter table: %s"
+#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, metadata"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, spatial query"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, buffer"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Cria um buffer ao redor de feições de um determinado tipo (áreas devem conter centróide)"
+
+#~ msgid "Buffer distance in map units"
+#~ msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
+#~ msgstr "Usar rotação em radianos ao invés de graus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+#~ msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, steiner tree"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, querying"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "Pesquisa um mapa vetorial em pontos determinados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da entrada padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "Camada %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
+#~ msgstr "Suprimir impressão dos resíduos e outras informações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr "Usar opções de transformação (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) ao invés dos pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "O vetor '%s' já existe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "New vector map <%s> boundary coordinates:"
+#~ msgstr "Novo mapa de vetores <%s> coordenadas dos limites:\n"
+
+#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+#~ msgstr "Número de pontos inseridos: %d\n"
+
+#~ msgid "Please answer yes or no"
+#~ msgstr "Por favor responda Sim ou Não"
+
+#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+#~ msgstr "ask_transform_coord():  Encerrando sessão.. \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, topology"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, conversion"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, flow"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
+#~ msgstr "Mapa de entrada contendo linhas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "pontos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Doing log transformation"
+#~ msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Calcula estatísticas univariadas para atributo. Variância e desvio padrão é calculado apenas para pontos se especificado."
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "Nome da coluna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
+#~ msgstr "de área"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable select categories from table <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate area centroids..."
+#~ msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, raster, conversion"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui criar categorias para o mapa <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr "Cria pontos ao longo das linhas de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector map where points will be written"
+#~ msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d points written to output vector map"
+#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+#~ msgstr "Arquivo ASCII com as coordenadas de transformação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Arquivo ASCII com as coordenadas de transformação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
+#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected data in vector head:\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+#~ msgstr "Palavra desconhecia [%s] no cabeçalho do vetor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas de mapa vetorial."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da entrada padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, external, import"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr "Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas de mapa vetorial."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+#~ msgstr "Vetor de saída, se não for fornecido, camadas disponíveis serão apenas mostradas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome da camada OGR. Se não fornecida, todas as camadas serão importadas.\n"
+#~ "\t\tShapefile ESRI: nome do shapefile\n"
+#~ "\t\tArquivo MapInfo: nome do arquivo mapinfo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector name was not specified"
+#~ msgstr "Duas camadas devem ser especificadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open data source"
+#~ msgstr "Não consegui abrir a fonte dos dados: %s"
+
+#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr "Tolerância em unidades de mapa, um valor para cada ferramenta (padrão: 0.0[,0.0,...])"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "Verificando pontos vetoriais ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
+#~ msgstr "Arquivo raster para importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+#~ msgstr "Valor do campo. Se definido em 0, coordenadas z serão usadas. (vetor 3D apenas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+#~ msgstr "Coluna da tabela de atributos com valores para interpolar (se camada > 0)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No data points found"
+#~ msgstr "%s: nenhum ponto de dados encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, buffer"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+#~ msgstr "Nome da coluna de atributo a usar como distância dos buffers"
+
+#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
+#~ msgstr "Para o processo em um determinado estágio"
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+#~ msgstr "A tolerância foi reajustada para %g (unidades de mapa)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lines buffers... "
+#~ msgstr "Encontrando classes de treinamento..."
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+#~ msgstr "A tolerância foi ajustada para %g (unidades de mapa). [categoria %d]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Areas buffers... "
+#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, editing, geometry"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Arquivo ASCII com as coordenadas de transformação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
+#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+#~ msgstr "Palavra desconhecia [%s] no cabeçalho do vetor."
+
+#~ msgid "vector, metadata, history"
+#~ msgstr "vetor, metadados, histórico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr "Imprime informações básicas sobre um mapa vetorial especificada pelo usuário."
+
+#~ msgid "Print vector history instead of info"
+#~ msgstr "Imprime histórico do vetor ao invés de informações"
+
+#~ msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#~ msgstr "Mostra tipos/nomes das colunas da tabela para a camada especificada ao invés da info"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "Imprime apenas informação topológica"
+
+#~ msgid "Layer:           %s"
+#~ msgstr "Camada:           %s"
+
+#~ msgid "Mapset:          %s"
+#~ msgstr "Mapset:          %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:        %s"
+#~ msgstr "Locação: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database:        %s"
+#~ msgstr "       %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title:           %s"
+#~ msgstr "Concluído"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map format:      %s"
+#~ msgstr "       %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of creator: %s"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  Map is 3D:              %s"
+#~ msgstr "Tamanho mínimo de classe:       %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Número de pontos: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  Comments:"
+#~ msgstr "  média "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, 3D"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+#~ msgstr "Extruda vetores 2D para 3D com alturas definidas"
+
+#~ msgid "Name of input 2D vector map"
+#~ msgstr "Nome do mapa vetorial (2d) de entrada"
+
+#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
+#~ msgstr "Nome do mapa vetorial 3D resultante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extruding vector primitives..."
+#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, category"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
+#~ msgstr "Valor do campo. Se definido em 0, coordenadas z serão usadas. (vetor 3D apenas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
+#~ msgstr "Gerar arquivo raster da superfície (elevação)"
+
+#~ msgid "Output slope raster map"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a declividade"
+
+#~ msgid "Output aspect raster map"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+
+#~ msgid "Output profile curvature raster map"
+#~ msgstr "Gera arquivo com a curvatura do perfil"
+
+#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
+#~ msgstr "Gera arquivo arquivo com a curvatura tangencial"
+
+#~ msgid "Output mean curvature raster map"
+#~ msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+#~ msgstr "Nome do mapa de pontos de validação cruzada para saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+#~ msgstr "Saída de arquivo vetorial mostrando segmentação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+#~ msgstr "Saída de vetor mostrando segmentos sobrepostos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+#~ msgstr "Nome da coluna de atributos com valores para interpolar (se >0 camada)"
+
+#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+#~ msgstr "Não consegui escrever arquivo de células -- tente aumentar a resolução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, editing, digitization"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+#~ msgstr "Digitalização e edição interativa de mapas vetoriais"
+
+#~ msgid "Create new file if it does not exist."
+#~ msgstr "Criar novo arquivo caso este não exista."
+
+#~ msgid "New empty map created."
+#~ msgstr "Novo mapa vazio foi criado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "Mapa não existe. Adicione a opção -n para criar um novo mapa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, centrality measures"
+#~ msgstr "Calculando médias das classes ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+#~ msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features written"
+#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, components"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#~ msgid "vector, raster, attribute table"
+#~ msgstr "tabela de atributos, vetor, raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, transformation, 3D"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DXF output file"
+#~ msgstr "Arquivo de entrada DXF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, spanning tree"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "miscellaneous, distance"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading file [%s]..."
+#~ msgstr "Lendo arquivo [%s] ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
+#~ msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read color file"
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster row"
+#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbose module output"
+#~ msgstr "Modo verboso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
+#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Formatos de papel (nome larg. altura esq. dir. cima baixo(margem) )"
+
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Arquivo contendo instruções de mapeamento (ou use 'input=-' para entrar do teclado)"
+
+#~ msgid "PostScript output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "Escala de saída do mapa, p.ex.: 1:25000 (padrão: Auto-ajuste para página)"
+
+#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+#~ msgstr "Usar <%s> na linha de comando é obsoleto. Ao invés disto, por favor use a instrução de mapeamento <%s>. O parâmetro <%s> será removido em versões futuras do GRASS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "    (%s).\n"
+#~ msgstr "parâmetro para"
+
+#~ msgid "Current region cannot be set."
+#~ msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+#~ msgstr "Não consegui ler raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+#~ msgstr "Driver OGR : coluna '%s', tipo OGR %d não é suportado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, attribute table"
+#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, attribute table, SQL"
+#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
+#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#~ msgstr "Mostra/seleciona conexão ao BD para o mapset atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database schema"
+#~ msgstr "Nome do banco de dados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "Esquema do banco de dados. Não use essa opção se esquemas não forem suportados pelo driver/servidor de banco de dados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, SQL"
+#~ msgstr "base de dados SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of file with sql statement"
+#~ msgstr "nome do arquivo com a declaração SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, connection settings"
+#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pressione ENTER para continuar -->"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The password was stored in file"
+#~ msgstr "A senha foi arquivada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+#~ msgstr "Divide exibir em."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr "Entrar mapear para exibir em"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "Entrar comando para executar em"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster para usar como pano de fundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "Entrar comando para executar em"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How to split display"
+#~ msgstr "Texto para exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "Uso imagem não"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "Seleção pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+#~ msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Region sensitive output"
+#~ msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#~ msgstr "para Múltipla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+#~ msgstr "ativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, elevation"
+#~ msgstr "Traçar elevação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "para."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "miscellaneous, projection"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+#~ msgstr "Arquivo raster de entrada (imagem FFT, parte real)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+#~ msgstr "para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+#~ msgstr "Exibe texto no quadro ativo do monitor gráfico usando a fonte selecionada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Grupo de arquivos de imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr "Largura do destaque colorido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compression for PNG files"
+#~ msgstr "Compactação nenhum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+#~ msgstr "dimensionar JPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paper size for PostScript output"
+#~ msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "Definir segundo plano para padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "segundo plano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not crop away margins"
+#~ msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, tiling"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr "mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr "mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, extensions"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, diagram"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "acima para mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "mapear topo de imagem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "mapear."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "mapear."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "mapear."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, report, statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr "mi(lhas), f(eet - pés), me(tros), k(ilometros), a(cres), h(ectares)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+#~ msgstr "para para para em"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
+#~ msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+#~ msgstr "Exportar exibir para compatível imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, export, GPS"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+#~ msgstr "mapear imagem em"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "JPEG de imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+#~ msgstr "exibir de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, manual, help"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sites, vector, import"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, mask"
+#~ msgstr "Adicionando arquivo raster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map to use as MASK"
+#~ msgstr "Mapas raster para ler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr "para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overwrite existing MASK"
+#~ msgstr "Substituir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, export, GPS"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "Nome de banco de dados banco de dados em substituído"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "em de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery, import"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+#~ msgstr "faixa para Cilindro faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, color table"
+#~ msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number of data column"
+#~ msgstr "Camada para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of color column to populate"
+#~ msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+#~ msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+#~ msgstr "Mapa raster/vetorial de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, slideshow"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+#~ msgstr "Converte um mapa raster 3D em mapas raster 2D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+#~ msgstr "mapear Especificar caracter para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map number show across the monitor"
+#~ msgstr "mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map number show down the monitor"
+#~ msgstr "mapear inoperante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr "para Especificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
+#~ msgstr "Número de cópias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "mapear."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, GPS"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
+#~ msgstr "envio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Routes from GPS"
+#~ msgstr "envio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Track from GPS"
+#~ msgstr "envio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force import of track or route data as points"
+#~ msgstr "de pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+#~ msgstr "não transformar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+#~ msgstr "portar é para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Split the display into subframes."
+#~ msgstr "Entrar mapear para exibir em"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of subframes"
+#~ msgstr "Número de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, gazetteer"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, raster, statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of vector polygon map"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display manager for GRASS"
+#~ msgstr "exibir de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
+#~ msgstr "Nome de um arquivo MAT (v4) existente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GIS manager for GRASS"
+#~ msgstr "exibir de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+#~ msgstr "Nome de um arquivo MAT (v4) existente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Nova largura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+#~ msgstr "Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "para calcular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "Fórmula:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not overwrite existing map"
+#~ msgstr "mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery, colors"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display monitor to start"
+#~ msgstr "Exibir para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "em de exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Altura em de exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Baixa mapear."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import waypoints"
+#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import routes"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import track"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
+#~ msgstr "de pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device or file used to import data"
+#~ msgstr "Arquivo raster para importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+#~ msgstr "de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+#~ msgstr "de não é para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
+#~ msgstr "para para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional options for wget"
+#~ msgstr "servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional options for curl"
+#~ msgstr "servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, area, dissolve"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+#~ msgstr "Número da camada. Se -1, todas as camadas serão exibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, centroid, area"
+#~ msgstr "Mostra atributos do vetor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+#~ msgstr "mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "F (grid3D file)"
+#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output grid3D volume"
+#~ msgstr "Nome do arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output shaded relief map name"
+#~ msgstr "Nome do driver de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr "exibir para em"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr "Resolução de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, imagery, statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+#~ msgstr "mapear status mapear mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+#~ msgstr "atual para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "clear target monitor before moving"
+#~ msgstr "desmarcar destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stay with source monitor"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "kill source monitor after moving"
+#~ msgstr "matar após"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "pyramid constructed."
+#~ msgstr "pirâmide construída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+#~ msgstr "Nome do arquivo para o resultado da classificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, edges"
+#~ msgstr "Escrever vértices da linha."
+
+#~ msgid "Error while reading input raster map."
+#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, rectify"
+#~ msgstr "Nome do grupo de imagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+#~ " Try:\n"
+#~ msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+#~ msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error while writing to temp file"
+#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de assinaturas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing row %d"
+#~ msgstr "Erro escrevendo linha nula [%d]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, geometry"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
+#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, FFT"
+#~ msgstr "Nome do grupo de imagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível abrir imagem real do diretório cell_misc.\n"
+#~ "Mapa de entrada provavelmente não foi criado por i.fft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível abrir mapa imaginário no diretório cell_misc.\n"
+#~ "Mapa de entrada provavelmente não foi criado por i.fft"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+#~ msgstr "Valores ao quadrado : [%d} linhas [%d] colunas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing data..."
+#~ msgstr "Escrevendo dados para o arquivo ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal group name <%s>"
+#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de subgrupo ilegal <%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
+#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de assinatura ilegal <%s>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subgrupo grande demais.  Número máximo de bandas é %d\n"
+#~ "."
+
+#~ msgid "Error reading cell map during transform."
+#~ msgstr "Erro na leitura do mapa de células durante a transformação."
+
+#~ msgid "Error writing cell map during transform."
+#~ msgstr "Erro na escrita do mapa de células durante a transformação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, orthorectify"
+#~ msgstr "Nome do grupo de imagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Grupo <%s> não encontrado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+#~ msgstr "Selecionar trajeto interativamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of camera reference file to use"
+#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Grupo <%s> não encontrado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+#~ msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating camera angle to local surface..."
+#~ msgstr "Calculando médias das classes ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open elevation raster"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read REF file for group <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui ler de <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
+#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
+#~ msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
+#~ msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
+#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading segment file"
+#~ msgstr "Erro tentando ler o arquivo dbmscap\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computing equations..."
+#~ msgstr "Cópia da tabela falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Poorly placed Control Points!\n"
+#~ msgstr "Não pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
+#~ msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No active Control Points!\n"
+#~ msgstr "Não pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
+#~ msgstr "Não pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No active Reference Points!\n"
+#~ msgstr "Não pontos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
+#~ msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
+#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "not found\n"
+#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
+#~ msgstr "conversão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+#~ msgstr "Selecionar trajeto interativamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+#~ msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
+#~ msgstr "Arquivo de elevação [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+#~ msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+#~ msgstr "Marque os pontos de controle no solo para retificar a imagem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nome da imagem a retificar que será inicialmente exibida na tela."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nome de mapear destino ativo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "%s: nenhum ponto de dados encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "%s: nenhum ponto de dados encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computing equations ..."
+#~ msgstr "Cópia da tabela falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+#~ msgstr "Selecionar trajeto interativamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+#~ msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "Barra de menu para os programas de imagem-fotografia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "grupo <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group [%s] contains no files"
+#~ msgstr "Subgrupo [%s] no grupo [%s] não contém arquivos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
+#~ msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No files in this group!"
+#~ msgstr "Arquivo %s@%s encontrado no subgrupo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify all images in the group? "
+#~ msgstr "Retificar todas as imagens no grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another extension? "
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
+#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
+#~ msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
+#~ msgstr "Por favor entre com a seguinte informação sobre [%s]:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " 1. nearest neighbor\n"
+#~ msgstr "assumindo amostragem por vizinhança próxima"
+
+#~ msgid "Range of values in output display files"
+#~ msgstr "Limite dos valores nos arquivos de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+#~ msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+#~ msgstr "Escrevendo versões visíveis do dado transformado para arquivos ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+#~ msgstr "Impossível abrir arquivo do diretório cell_misc."
+
+#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+#~ msgstr "uso: %s arquivo [prompt %%x %%y]\n"
+
+#~ msgid "name=%s\n"
+#~ msgstr "nome=%s\n"
+
+#~ msgid "mapset=%s\n"
+#~ msgstr "mapset=%s\n"
+
+#~ msgid "fullname=%s\n"
+#~ msgstr "nome completo=%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+#~ msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification, signatures"
+#~ msgstr "Nome do arquivo para o resultado da classificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification, MLC"
+#~ msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification"
+#~ msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
+#~ msgstr "Não consegui ler cabeçalho de células para o primeiro arquivo de banda."
+
+#~ msgid "Unable to open band files."
+#~ msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
+
+#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
+#~ msgstr "Não consegui abrir o mapa de células MASK."
+
+#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+#~ msgstr "Não consegui alocar o buffer de células em display_signature()."
+
+#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
+#~ msgstr "Mapa de célula de entrada MASK não foi encontrado."
+
+#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
+#~ msgstr "Erro na função 'readbands' lendo arquivo de células."



More information about the grass-commit mailing list