[GRASS-SVN] r49304 - grass/branches/develbranch_6/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sat Nov 19 15:00:33 EST 2011
Author: neteler
Date: 2011-11-19 12:00:33 -0800 (Sat, 19 Nov 2011)
New Revision: 49304
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_ja.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_ja.po
Log:
Naoki Ueda + team: cont'ed
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_ja.po 2011-11-19 19:58:41 UTC (rev 49303)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_ja.po 2011-11-19 20:00:33 UTC (rev 49304)
@@ -13,8 +13,8 @@
"Project-Id-Version: grasslibs_ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 17:33+0100\n"
-"Last-Translator: Akira Taniguchi <taniguti at apptec.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-15 15:01+0900\n"
+"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
"Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,11 +110,8 @@
#: ../lib/symbol/read.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"不適当なシンボル名です: '%s' (group/name または group/name at mapsetにしてくださ"
-"い)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "不適当なシンボル名です: '%s' (group/name または group/name at mapsetにしてください)"
#: ../lib/symbol/read.c:283
#, c-format
@@ -129,7 +126,7 @@
#: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo_draw_bitmap: ソースの作成に失敗しました"
#: ../lib/proj/get_proj.c:150
#, c-format
@@ -237,11 +234,8 @@
#: ../lib/proj/convert.c:127
#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR はPROJ.4-styleパラメータの文字列を解析できません: %s (OGR エラーコード %"
-"d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR はPROJ.4-styleパラメータの文字列を解析できません: %s (OGR エラーコード %d)"
#: ../lib/proj/convert.c:133
#, c-format
@@ -255,26 +249,17 @@
#: ../lib/proj/convert.c:426
#, c-format
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"データム <%s> はGRASSに認識されていません そしてパラメータが見つかりません"
+msgstr "データム <%s> はGRASSに認識されていません そしてパラメータが見つかりません"
#: ../lib/proj/convert.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"データム <%s> はGRASSに認識されているようですが、 パラメータが見つかりませ"
-"ん。 調べてください。"
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "データム <%s> はGRASSに認識されているようですが、 パラメータが見つかりません。 調べてください。"
#: ../lib/proj/convert.c:446
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"無効な変換数です %d; 有効な範囲は1から %dです。データム変換パラメータを詳細不"
-"明のままにしておいてください。"
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "無効な変換数です %d; 有効な範囲は1から %dです。データム変換パラメータを詳細不明のままにしておいてください。"
#: ../lib/gis/sample.c:71
msgid "Unknown interpolation type"
@@ -388,11 +373,8 @@
msgstr "マップに量子化ルールを書き込めません %s"
#: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): 投影法/ゾーンは現在開いているラスターマップと異なります"
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): 投影法/ゾーンは現在開いているラスターマップと異なります"
#: ../lib/gis/quant_io.c:89
#, c-format
@@ -412,9 +394,7 @@
#: ../lib/gis/put_row.c:215
#, c-format
msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s は整数ではありません! G_put_[f/d]_raster_row()を使用してく"
-"ださい!"
+msgstr "G_put_map_row: %s は整数ではありません! G_put_[f/d]_raster_row()を使用してください!"
#: ../lib/gis/put_row.c:251
#, c-format
@@ -424,14 +404,12 @@
#: ../lib/gis/put_row.c:259
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: マップ [%s] はランダムの書き込み用に開くことができません - 無視しました"
+msgstr "%s: マップ [%s] はランダムの書き込み用に開くことができません - 無視しました"
#: ../lib/gis/put_row.c:266
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s:マップ [%s] は順次の書き込み用に開くことができません - 無視しました"
+msgstr "%s:マップ [%s] は順次の書き込み用に開くことができません - 無視しました"
#: ../lib/gis/put_row.c:270
#, c-format
@@ -495,11 +473,8 @@
#: ../lib/gis/view.c:550
#, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" ウィンドウの %d%% のみ保存できます \"%s\" 現在のGRASSウィンドウと重複してい"
-"ます"
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " ウィンドウの %d%% のみ保存できます \"%s\" 現在のGRASSウィンドウと重複しています"
#: ../lib/gis/get_projname.c:31
#, c-format
@@ -744,12 +719,8 @@
msgstr "レイヤー数"
#: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"単独のベクトルマップは複数のデータベーステーブルと接続されます。この数は使用"
-"するテーブルによって決定します。"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "単独のベクトルマップは複数のデータベーステーブルと接続されます。この数は使用するテーブルによって決定します。"
#: ../lib/gis/parser.c:605
msgid "Category value"
@@ -772,12 +743,10 @@
msgstr "フィーチャ ids"
#: ../lib/gis/parser.c:637
-#, fuzzy
msgid "Name to input file"
msgstr "入力するファイル名"
#: ../lib/gis/parser.c:645
-#, fuzzy
msgid "Name for output file"
msgstr "出力するファイル名"
@@ -960,7 +929,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2208
#, c-format
msgid "Option <%s> does not accept multiple answers\n"
-msgstr ""
+msgstr "オプション <%s> では複数の選択肢を選択できません\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2286
#, c-format
@@ -1000,14 +969,13 @@
"エラー: パラメータ値が見つかりません <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"エラー: 必要なパラメータ <%s> が設定されていません:\n"
-" (%s).\n"
+"エラー: 要求されたパラメータ <%s> が設定されていません:\n"
+"\t(%s)\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2539
#, c-format
@@ -1251,8 +1219,7 @@
#: ../lib/gis/open_misc.c:45
#, c-format
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open_misc(読み取り): マップセット <%s>は xmapsetと一致していません <%s>"
+msgstr "G__open_misc(読み取り): マップセット <%s>は xmapsetと一致していません <%s>"
#: ../lib/gis/open_misc.c:67
#, c-format
@@ -1614,22 +1581,16 @@
#: ../lib/gis/distance.c:160
#, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: 起こりえません: コード=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: 起こりえません: コード=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
#: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
-#, fuzzy
msgid "Unable to seek"
-msgstr "フォーカスを設置できません"
+msgstr "シークできません"
#: ../lib/gis/seek.c:56
-#, fuzzy
msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "レイヤー索引は範囲外です"
+msgstr "シークするオフセット値が範囲外です"
#: ../lib/gis/alloc.c:43
#, c-format
@@ -1658,12 +1619,8 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
-"s> which does not exist"
-msgstr ""
-"ラスターマップが開けません <%s@%s> 存在しないラスターマップ<%s@%s> の再分類か"
-"ら"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "ラスターマップが開けません <%s@%s> 存在しないラスターマップ<%s@%s> の再分類から"
#: ../lib/gis/opencell.c:212
#, c-format
@@ -1672,18 +1629,13 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:219
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲ではなく違う投影法にあります。 見つかった"
-"ラスターマップ<%s@%s>は <%s>です。"
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲ではなく違う投影法にあります。 見つかったラスターマップ<%s@%s>は <%s>です。"
#: ../lib/gis/opencell.c:226
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲(%d)ではなく、違うゾーンにあります (%d) 。"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲(%d)ではなく、違うゾーンにあります (%d) 。"
#: ../lib/gis/opencell.c:233
#, c-format
@@ -1693,9 +1645,7 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:262
#, c-format
msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"マップ <%s@%s> はGDAL リンク ですが、 GRASSはGDALのサポートなしでコンパイルさ"
-"れました"
+msgstr "マップ <%s@%s> はGDAL リンク ですが、 GRASSはGDALのサポートなしでコンパイルされました"
#: ../lib/gis/opencell.c:642
#, c-format
@@ -1717,10 +1667,8 @@
msgstr "G__open_raster_new():一時ファイルが利用できません"
#: ../lib/gis/opencell.c:736
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"ランダムアクセス用のラスターマップに、埋め込まれたNULL値を書き込めません"
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "ランダムアクセス用のラスターマップに、埋め込まれたNULL値を書き込めません"
#: ../lib/gis/opencell.c:941
msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
@@ -1757,8 +1705,7 @@
msgstr "ラスターマップ<%s>はxdrではありません: バイト順: %s"
#: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
msgstr "G_set_quant_rules() 読み取り用に開かれたラスターマップのみ呼び出せます"
#: ../lib/gis/mask_info.c:40
@@ -2132,12 +2079,8 @@
msgstr "無効なフォーマット."
#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"互換性のないライブラリバージョンです。GRASSを復元するか、複合インストールを解"
-"決する必要があります。"
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "互換性のないライブラリバージョンです。GRASSを復元するか、複合インストールを解決する必要があります。"
#: ../lib/gis/gisinit.c:63
#, c-format
@@ -2146,9 +2089,7 @@
#: ../lib/gis/gisinit.c:110
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"システムが初期化されません。 プログラマーが G_gisinit()を呼び出すのを忘れてい"
-"ます。"
+msgstr "システムが初期化されません。 プログラマーが G_gisinit()を呼び出すのを忘れています。"
#: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
#, c-format
@@ -2185,8 +2126,7 @@
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s:フォントの定義ファイルが読み取れません; デフォルト値を使用してください"
+msgstr "%s:フォントの定義ファイルが読み取れません; デフォルト値を使用してください"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
#, c-format
@@ -2200,12 +2140,8 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"ノードに接続されていないラインの線角を読み取ろうとしています: ノード %d, ライ"
-"ン %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "ノードに接続されていないラインの線角を読み取ろうとしています: ノード %d, ライン %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
msgid "Unable read topology for nodes"
@@ -2290,9 +2226,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"エリアに不必要なセントロイドが %d 個記録されました (ベクトルライブラリ内のバ"
-"グ)"
+msgstr "エリアに不必要なセントロイドが %d 個記録されました (ベクトルライブラリ内のバグ)"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
#, c-format
@@ -2314,8 +2248,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:215
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr ""
-"ベクトルメモリーモードはサポートされていません。, 'AUTO'を使用してください"
+msgstr "ベクトルメモリーモードはサポートされていません。, 'AUTO'を使用してください"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
#, c-format
@@ -2357,8 +2290,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"無効なベクトルマップ名です<%s>. '.' あるいは 'NULL'.が含まれていません。"
+msgstr "無効なベクトルマップ名です<%s>. '.' あるいは 'NULL'.が含まれていません。"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
#, c-format
@@ -2372,11 +2304,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"無効なベクトルマップ名です <%s>. SQLキーワードはベクトルマップ名として使えま"
-"せん"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "無効なベクトルマップ名です <%s>. SQLキーワードはベクトルマップ名として使えません"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
#, c-format
@@ -2434,12 +2363,8 @@
msgstr "アイテム %d を空間インデックスから削除できません"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
-"トポロジーから空間インデックスを作成できません, ベクトルマップがトポロジーレ"
-"ベル 2で開かれていません"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+msgstr "トポロジーから空間インデックスを作成できません, ベクトルマップがトポロジーレベル 2で開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -2536,18 +2461,13 @@
msgstr "ベクトルマップは開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): フィーチャー id %d は適切ではありません (ベクトルマップ <%"
-"s> における最大のフィーチャ: %d)"
+#, c-format
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): フィーチャーID %d は適切ではありません (ベクトルマップ <%s> における最大のフィーチャ: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
-#, fuzzy
msgid "only native format supported"
-msgstr "このフォーマット/レベルはサポートされていません"
+msgstr "ネイティブ形式のみサポートされています"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
@@ -2557,27 +2477,27 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): エリア ID %d が読み込めません"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): isle ID %d エリア ID %d が読み込めません"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr " ライン %d を読み込めません"
+msgstr "ラインオフセットを読み込めません %ld"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "存在しないエリアのポイントを読もうとしています"
+msgstr "存在しないエリアID %d を読み込もうとしています"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "フィーチャー %d を書き込めません"
+msgstr "フィーチャーIDを読めません %d"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:118
msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
@@ -2733,8 +2653,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"データベースリンクを追加できません, マップがWRITE モードで開かれていません"
+msgstr "データベースリンクを追加できません, マップがWRITE モードで開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
msgid "Unable to add database link"
@@ -2778,12 +2697,8 @@
msgstr "OGR DBMI ドライバーを開けません"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"全てのFIDテストは失敗しました. OGR DBテーブルには 'FID' も 'ogc_fid' も "
-"'ogr_fid' も 'gid' ありません "
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "全てのFIDテストは失敗しました. OGR DBテーブルには 'FID' も 'ogc_fid' も 'ogr_fid' も 'gid' ありません "
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
#, c-format
@@ -2841,22 +2756,16 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): フィーチャー id %d は適切ではありません (ベクトルマップ <%"
-"s> における最大のフィーチャ: %d)"
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): フィーチャー id %d は適切ではありません (ベクトルマップ <%s> における最大のフィーチャ: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"領域を追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
+msgstr "領域を追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"アイルを追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
+msgstr "アイルを追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
@@ -2909,12 +2818,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
#, c-format
msgid "%d boundaries merged"
-msgstr ""
+msgstr "%d 個の境界を結合しました"
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
#, c-format
msgid "%d new boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "%d 個の新しい境界"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:364
msgid "Line is not looped"
@@ -2922,9 +2831,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:609
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Next エッジ was visited but it is not the first one !!! ループを切断していま"
-"す"
+msgstr "Next エッジ was visited but it is not the first one !!! ループを切断しています"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:657
msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -2932,12 +2839,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:899 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:946
msgid "zero area size"
-msgstr ""
+msgstr "大きさが0のエリア"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:905 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:952
-#, fuzzy
msgid "Line was not closed"
-msgstr "ラインはループされていません"
+msgstr "ラインが閉じていません"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:918 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:969
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
@@ -3044,18 +2950,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
#, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> の座標ファイルが大きすぎます(%ld バイト超過)"
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-"ベクトル <%s@%s> の座標ファイルが小さすぎます (%ld バイトが不足しています)."
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "ベクトル <%s@%s> の座標ファイルが小さすぎます (%ld バイトが不足しています)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
msgid "Building graph..."
@@ -3083,9 +2984,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"データ型 of 列 <%s> のデータタイプはサポートされていません (数字でなければな"
-"らない)"
+msgstr "データ型 of 列 <%s> のデータタイプはサポートされていません (数字でなければならない)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
msgid "Registering arcs..."
@@ -3093,21 +2992,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"ライン %d (カタログ = %d, 前/後の両方向) のデータベース レコードは見つかりま"
-"せんでした (スキップされた前/後の両方向とも)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "ライン %d (カタログ = %d, 前/後の両方向) のデータベース レコードは見つかりませんでした (スキップされた前/後の両方向とも)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"ライン %d (cat = %d, backword direction) のデータベースレコードは見つかりませ"
-"んでした(ラインの方向はスキップされました)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "ライン %d (cat = %d, backword direction) のデータベースレコードは見つかりませんでした(ラインの方向はスキップされました)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
msgid "Cannot add network arc"
@@ -3120,9 +3011,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"ノード %d (cat = %d) のデータベースレコードは見つかりませんでした (コストは0"
-"にセットされています)"
+msgstr "ノード %d (cat = %d) のデータベースレコードは見つかりませんでした (コストは0にセットされています)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
msgid "Flattening the graph..."
@@ -3142,13 +3031,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"オーバーレイ: ライン/境界タイプはAND演算子によってサポートされていません"
+msgstr "オーバーレイ: ライン/境界タイプはAND演算子によってサポートされていません"
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"オーバーレイ: 領域 x 領域タイプはAND演算子によってサポートされていません"
+msgstr "オーバーレイ: 領域 x 領域タイプはAND演算子によってサポートされていません"
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
msgid "Unable to find point in polygon"
@@ -3191,40 +3078,28 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何レベルで開か"
-"れていません"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何レベルで開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> は'書き込み'モードで開"
-"かれていません"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> は'書き込み'モードで開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "ベクトルマップからフィーチャー%d を修復できません <%s>"
+msgstr "フィーチャー %d をベクトルマップ <%s> から削除できません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何学レベルで開"
-"かれていません"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何学レベルで開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が'書き込み' モードで開"
-"かれていません"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が'書き込み' モードで開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
#, c-format
@@ -3242,8 +3117,7 @@
msgstr "プログラマーは不明なオープンレベル %d を要求しました"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
msgstr "現在のマップセットにないベクトルマップは更新できません"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
@@ -3254,12 +3128,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> をレベル %d で開けません. v.build.でベクトルトポロジーを"
-"再作成してください"
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をレベル %d で開けません. v.build.でベクトルトポロジーを再作成してください"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
msgid "Unable to read head file"
@@ -3325,21 +3195,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
#, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"フィーチャー索引フォーマットバージョン %d. %d はこのリリースでサポートされて"
-"いません. トポロジーを再作成するかGRASSをアップデートしてください."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "フィーチャー索引フォーマットバージョン %d. %d はこのリリースでサポートされていません. トポロジーを再作成するかGRASSをアップデートしてください."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"使用しているGRASS バージョンはベクトルの索引フォーマット %d.%d を十分にサポー"
-"トしていません. トポロジーを再作成するかGRASSをアップデートしてください."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "使用しているGRASS バージョンはベクトルの索引フォーマット %d.%d を十分にサポートしていません. トポロジーを再作成するかGRASSをアップデートしてください."
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:251 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:276
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:300 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:319
@@ -3359,9 +3221,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr ""
-"不正なレイヤーインデックス (インデックス < 0 または インデックス >= レイヤー"
-"の数)"
+msgstr "不正なレイヤーインデックス (インデックス < 0 または インデックス >= レイヤーの数)"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
msgid "Layer or category index out of range"
@@ -3396,11 +3256,8 @@
msgstr "OGR の差分作成はサポートされていません"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
-"このレイヤーのランダムな読み込みはOGRにサポートされていません, サポート作成不"
-"可"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr "このレイヤーのランダムな読み込みはOGRにサポートされていません, サポート作成不可"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
msgid "Feature: "
@@ -3452,36 +3309,34 @@
#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
msgid "Computing minimum spanning tree..."
-msgstr ""
+msgstr "最小スパンニングツリーの計算中..."
#: ../lib/vector/neta/utils.c:219 ../lib/vector/neta/utils.c:232
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' は >0でなければならない この '%s' の為に"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:221
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "'where' と 'cats' のパラメーターが定義されましたので, cat は無視されました"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:225
-#, fuzzy
msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "データベース リンクを追加できません"
+msgstr "データベースからデータをロードできません"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:236
-#, fuzzy
msgid "Problem loading category values"
-msgstr "ラスターマップの読み取りに問題があります"
+msgstr "ロードするカテゴリー値に問題があります"
#: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-msgstr ""
+msgstr "全ての最短経路を計算中..."
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:203
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr "選択カーソルを開けません: '%s'"
+msgstr "選択したカーソルを開けません: %s"
#: ../lib/nviz/render.c:104
msgid "Bad server connection"
@@ -3604,8 +3459,7 @@
msgstr "3D配列を3Dグリッドマップ <%s> に書き込んでいます"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
msgstr "対称線形方程式系を解決すべきソルバーのタイプ"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
@@ -3617,16 +3471,12 @@
msgstr "一次方程式システムに使用されたソルバーイテレーションの最大限度数"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
msgstr "反復解法 (ヤコビ法, SOR法, CG法 または BiCGStab法)のエラーブレーク条件"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"高速化または安定化のためヤコビ法とSOR法によって使用された緩和パラメーター"
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+msgstr "高速化または安定化のためヤコビ法とSOR法によって使用された緩和パラメーター"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
msgid "The calculation time in seconds"
@@ -3935,37 +3785,30 @@
#: ../lib/init/lock.c:38
#, c-format
msgid "Usage: %s file pid"
-msgstr ""
+msgstr "用例: %s ファイル pid"
#: ../lib/init/lock.c:42
msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "マップセットの平行ロックはウィンドウズではサポートされていません。"
#: ../lib/init/lock.c:60
#, c-format
msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-msgstr ""
+msgstr "ロックファイル %s に書込みできません。(ディスクの空き容量?、権限?)"
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
#, c-format
msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "最初にnsizcにカラムの番号を変更する %d %d"
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"補間のポイントを見つけるのに時間がかかりすぎています--領域をポイントのあるエ"
-"リアに変更してください. 引き続き計算しています..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "補間のポイントを見つけるのに時間がかかりすぎています--領域をポイントのあるエリアに変更してください. 引き続き計算します..."
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "オーバーシュート - 張力が増加しています.オーバーシュートは次のところで起こっています (%d,%d) セル. Z-値 %f, z最小値 %f, z最大値 %f."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
#, c-format
@@ -3977,9 +3820,9 @@
msgstr "ビットマップ マスクは作成されました"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3Dではありません"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
msgid "Loading data from attribute table ..."
@@ -3993,16 +3836,13 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr ""
-"データ型 of 列 <%s> のデータタイプはサポートされていません (数字でなければな"
-"らない)"
+msgstr "カラム <%s> のデータタイプは数字でなければなりません"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
-#, fuzzy
msgid "Reading features from vector map ..."
-msgstr "ベクトルマップからラインを読み込んでいます ... "
+msgstr "ベクトルマップからフィーチャーを読み込んでいます ... "
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
@@ -4013,85 +3853,72 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "負の値が定義されています: sm は >= 0 でなければなりません"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
-#, fuzzy
msgid "Reading nodes from vector map ..."
msgstr "ベクトルマップからノードを読み込んでいます ... "
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
-#, fuzzy
msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr "stripは不十分なデータと存在します"
+msgstr "不十分なデータを分離します"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr "指定された2D/3D 領域外にポイントがあります--無視された %d ポイント"
+msgstr "指定された2D/3D 領域外にポイントがあります-- %d のポイント無視されました"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "ポイント %d を無視しています -- 密集しすぎです"
+msgstr "%d 個の無視しました (密集しすぎです)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
-msgstr ""
-"補間 に与えられた %d ポイント(菲薄化後) は 与えられたNPMIN=%d より少ないです"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "補間 に与えられた %d ポイント(菲薄化後) は 与えられたNPMIN=%d より少ないです"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
msgid "Zero points in the given region"
-msgstr ""
+msgstr "リージョン内にポイントが有りません"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "セグメント化のパラメータに不正な値があります: npmin= %d, segmax= %d セグメントはスムーズに接続させなければなりません, npmin > segmax (マニュアルを参照してください)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"補間のポイントは %d 以下です. より速いセットsegmax=%d (マニュアル参照)でのプ"
-"ログラム実行にセグメント化は必要ではありません"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "補間のポイントは %d 以下です. より速いセットsegmax=%d (マニュアル参照)でのプログラム実行にセグメント化は必要ではありません"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "入力するベクトルマップ名"
+msgstr "ベクトルマップからの点数は %d です"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "領域外のセントロイドの数: %d"
+msgstr "2D/3Dの領域外の点数は %d です"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "ポイントの数: %d"
+msgstr "使用された点数は %d です"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
-#, fuzzy
msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "いくつかのポイントは領域外です -- 無視します..."
+msgstr "いくつかのポイントは領域外です(無視します)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "メモリを配分できません\n"
+msgstr "メモリを配分できません"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "フィーチャー %d を書き込めません"
+msgstr "挿入できません %f,%f,%f a = %d"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
msgid "Data type used in the output file"
@@ -4205,12 +4032,8 @@
#: ../lib/arraystats/class.c:221
#, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"min-max範囲外に分類区分があります. クラスの数は %i に減らされています 分類的"
-"にはとして%i が適しています"
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "min-max範囲外に分類区分があります. クラスの数は %i に減らされています 分類的にはとして%i が適しています"
#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
#, c-format
@@ -4263,8 +4086,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"カット平面のポイントはサーフェスの間で一致しません. 解決策を確認してください."
+msgstr "カット平面のポイントはサーフェスの間で一致しません. 解決策を確認してください."
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
@@ -4287,12 +4109,8 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): 不正な軸%cが指定されています. ローテーションは無視されました. この"
-"エラーをGRASS開発者に報告してください"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): 不正な軸%cが指定されています. ローテーションは無視されました. このエラーをGRASS開発者に報告してください"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
@@ -4327,8 +4145,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"このプログラムにビューは保存されていません, 不一致がある可能性があります"
+msgstr "このプログラムにビューは保存されていません, 不一致がある可能性があります"
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
@@ -4351,12 +4168,12 @@
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1193
#, c-format
msgid "no category info"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリ情報がありません"
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1212
#, c-format
msgid "no data"
-msgstr ""
+msgstr "データがありません"
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1636
#, c-format
@@ -4456,8 +4273,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"不正なテーブル名 <%s>. '.' または 'NULL'を含んでいない可能性があります.\n"
+msgstr "不正なテーブル名 <%s>. '.' または 'NULL'を含んでいない可能性があります.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
#, c-format
@@ -4570,12 +4386,8 @@
msgstr "タイムスタンプ割り当てにおけるメモリエラー"
#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Dev note: ベクトルポイントに使用された適合されたサイトライブラリ. (モジュール"
-"をGRASS 6 ベクトルライブラリにアップデートする必要があります)"
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Dev note: ベクトルポイントに使用された適合されたサイトライブラリ. (モジュールをGRASS 6 ベクトルライブラリにアップデートする必要があります)"
#: ../lib/sites/sites.c:397
msgid "Cannot fetch row"
@@ -4843,8 +4655,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:531
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr ""
-"マトリックス (,またはサブマトリックスは単数です). 解決策は確定していません"
+msgstr "マトリックス (,またはサブマトリックスは単数です). 解決策は確定していません"
#: ../lib/gmath/la.c:535
msgid "Problem in LA routine."
@@ -5012,8 +4823,7 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"グループ [%s in %s] の サブグループ [%s] のファイル [%s] を作成できません"
+msgstr "グループ [%s in %s] の サブグループ [%s] のファイル [%s] を作成できません"
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
@@ -5023,8 +4833,7 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"グループ [%s in %s] のサブグループ [%s] のファイル [%s] が見つかりません "
+msgstr "グループ [%s in %s] のサブグループ [%s] のファイル [%s] が見つかりません "
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
@@ -5051,144 +4860,165 @@
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
msgstr "グループ <%s> のサブグループ <%s> は次のラスターマップを参照します\n"
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> は見つかりませんでした"
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> は見つかりませんでした"
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "ドライバー <%s> を開けません"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
-#~ msgstr "����� ���� ���\n"
+msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
+msgstr "����� ���� ���\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open database %s"
+msgstr "���"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "���"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "���."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "���"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "���"
#, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "���."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "���"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "���"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "���"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "���"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "���"
#, fuzzy
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "����������<%s> � �����.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "����������<%s> � �����.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "�����\"d.mon\" ����� �����������\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "�����\"d.mon\" ����� �����������\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "��� - ����<%s> ���\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "��� - ����<%s> ���\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "��� - � �� ����������(lock) ������<%s>.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "��� - � �� ����������(lock) ������<%s>.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "��� - ����� (pipe) ������� �����.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "��� - ����� (pipe) ������� �����.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "��� - ����������<%s> � ����\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "��� - ����������<%s> � ����\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "���� ����������<%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "���� ����������<%s>.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "�������...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "�������...\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "����� ����� ���� ���� ����\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "����� ����� ���� ���� ����\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "���: GISBASE � �����\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "���: GISBASE � �����\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-#~ msgstr "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>) "
+msgid "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
+msgstr "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>) "
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "補間のポイントを見つけるのに時間がかかりすぎています--領域をポイントのある"
-#~ "エリアに変更してください. 引き続き計算しています..."
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "補間のポイントを見つけるのに時間がかかりすぎています--領域をポイントのあるエリアに変更してください. 引き続き計算しています..."
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "ベクトルマップからラインを読み込んでいます ... "
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "ベクトルマップからラインを読み込んでいます ... "
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "ベクトルマップからノードを読み込んでいます ... "
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "ベクトルマップからノードを読み込んでいます ... "
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "stripは不十分なデータと存在します"
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "stripは不十分なデータと存在します"
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr "指定された2D/3D 領域外にポイントがあります--無視された %d ポイント"
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "指定された2D/3D 領域外にポイントがあります--無視された %d ポイント"
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "ポイント %d を無視しています -- 密集しすぎです"
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "ポイント %d を無視しています -- 密集しすぎです"
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "いくつかのポイントは領域外です -- 無視します..."
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "いくつかのポイントは領域外です -- 無視します..."
-#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr "不正な視点位置座標,用法は %f,%f"
+msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
+msgstr "不正な視点位置座標,用法は %f,%f"
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "不明なロケーション"
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "不明なロケーション"
-#~ msgid "Too many arguments"
-#~ msgstr "独立変数が多すぎます"
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "独立変数が多すぎます"
-#~ msgid "Table has no columns"
-#~ msgstr "テーブルには列がありません"
+msgid "Table has no columns"
+msgstr "テーブルには列がありません"
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "ベクトルは3Dではありません"
+
+msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
+msgstr "z 列 <%s> が見つかりません(名前を確認してください、 e.g. with v.info)"
+
+msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "z列の列型はサポートされていません (整数型か倍でなければなりません)"
+
+msgid "Cannot read column type of smooth column"
+msgstr "スムース列のタイプを読み込めません"
+
+msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
+msgstr "スムース列 (日時) のタイプはサポートされていません"
+
+msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr " s列の列タイプはサポートされていません (整数または倍数でなければなりません)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again >"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s 無効; 再試行 > "
+
+#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
+#~ msgstr "ドライバー <%s> を開けません"
+
#~ msgid "Null values have not been initialized. "
#~ msgstr "NULL値が初期化されていません"
@@ -5202,8 +5032,7 @@
#~ msgstr "G_malloc: メモリが確保できません %lu バイト分 場所( %s:%d )"
#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_calloc: メモリが確保できません %lu * %lu バイトバイト分 場所( %s:%d )"
+#~ msgstr "G_calloc: メモリが確保できません %lu * %lu バイトバイト分 場所( %s:%d )"
#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
#~ msgstr "G_realloc: メモリが確保できません %lu バイト分( %s:%d)"
@@ -5223,34 +5052,6 @@
#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
#~ msgstr "マトリックスは対称ではありません!"
-#~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "ベクトルは3Dではありません"
-
-#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "z 列 <%s> が見つかりません(名前を確認してください、 e.g. with v.info)"
-
-#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "z列の列型はサポートされていません (整数型か倍でなければなりません)"
-
-#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "スムース列のタイプを読み込めません"
-
-#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr "スムース列 (日時) のタイプはサポートされていません"
-
-#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ " s列の列タイプはサポートされていません (整数または倍数でなければなりませ"
-#~ "ん)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again >"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s 無効; 再試行 > "
-
#~ msgid "Unable to delete file '%s'"
#~ msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_ja.po 2011-11-19 19:58:41 UTC (rev 49303)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_ja.po 2011-11-19 20:00:33 UTC (rev 49304)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: grasstcl_ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 14:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-15 18:22+0900\n"
"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
"Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -399,8 +399,7 @@
msgid ""
"Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
"This is a GRASS installation error. \n"
-"Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
-"EPSG file. "
+"Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 EPSG file. "
msgstr ""
"警告:環境変数GRASS_PROJSHAREを取得することができません \n"
"これは、GRASSのインストール時のエラーです \n"
@@ -508,14 +507,8 @@
msgstr "データム変換パラメータ選択:"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:290 ../lib/init/file_option.tcl:244
-msgid ""
-"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
-"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
-"for this datum if necessary in the future."
-msgstr ""
-"パラメータを指定せずに続行 - ロケーションを作成した場合、他のGRASSのデータム"
-"を使用する場合は、\"デフォルト\"(最適化されていない可能性があります)が適用"
-"されます"
+msgid "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters for this datum if necessary in the future."
+msgstr "パラメータを指定せずに続行 - ロケーションを作成した場合、他のGRASSのデータムを使用する場合は、\"デフォルト\"(最適化されていない可能性があります)が適用されます"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:342
msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
@@ -572,11 +565,8 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:132
#, tcl-format
-msgid ""
-"Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr ""
-"警告: ロケーション <%s> (GISデータベース <%s>) はディレクトリでないかまた"
-"はディレクトリが存在しません"
+msgid "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
+msgstr "警告: ロケーション <%s> (GISデータベース <%s>) はディレクトリでないかまたはディレクトリが存在しません"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:183
#, tcl-format
@@ -717,13 +707,8 @@
msgstr "GRASSの初回実行"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:584
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in "
-"your home directory."
-msgstr ""
-"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成"
-"してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:589
msgid "Select GIS data directory"
@@ -767,7 +752,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:936
msgid "ERROR: unable to read GISRC"
-msgstr ""
+msgstr "エラー:GISRCを読み込むことができません"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:937
#, tcl-format
@@ -775,6 +760,8 @@
"Something went wrong while processing GISRC file named \"%s\".\n"
"It's a fatal error. GRASS will not start till issue with GISRC file is fixed."
msgstr ""
+"GISRC処理のファイルである \"%s\"は何かが間違っていた.\n"
+"致命的なエラーです. GISRCファイルが正しくなるまでGRASSは開始されません"
#: ../lib/init/file_option.tcl:72
msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
@@ -887,7 +874,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "white"
-msgstr ""
+msgstr "白色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -896,7 +883,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "grey"
-msgstr ""
+msgstr "灰色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -905,7 +892,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "gray"
-msgstr ""
+msgstr "灰色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -914,7 +901,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "黒色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -922,9 +909,8 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
-#, fuzzy
msgid "brown"
-msgstr "増加"
+msgstr "茶色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -933,7 +919,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "赤色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -941,9 +927,8 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
-#, fuzzy
msgid "orange"
-msgstr "完了"
+msgstr "橙色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -952,7 +937,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黄色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -961,7 +946,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "緑色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -969,9 +954,8 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
-#, fuzzy
msgid "aqua"
-msgstr "不透明"
+msgstr "水色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -980,7 +964,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "cyan"
-msgstr ""
+msgstr "シアン"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -989,7 +973,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "indigo"
-msgstr ""
+msgstr "藍色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -997,9 +981,8 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
-#, fuzzy
msgid "blue"
-msgstr "テーブル"
+msgstr "青色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -1008,7 +991,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "赤紫"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -1017,7 +1000,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "紫色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
@@ -1026,7 +1009,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227
msgid "magenta"
-msgstr ""
+msgstr "マゼンダ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:181
msgid " cell values font "
@@ -1062,8 +1045,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:286
msgid ""
"Cell values can only be displayed for \n"
-"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 "
-"cells.\n"
+"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 cells.\n"
"\n"
" It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
msgstr ""
@@ -1204,11 +1186,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:280
msgid "bar"
-msgstr ""
+msgstr "バー"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:280
msgid "pie"
-msgstr ""
+msgstr "パイ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:176
msgid "\ttext font "
@@ -1253,7 +1235,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
msgid "\t "
@@ -1517,20 +1499,12 @@
msgstr "TIFを作成できません"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
-msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
-msgstr ""
-"ラスターグループファイル(REF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用"
-"してグループファイルを作成してください"
+msgid "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "ラスターグループファイル(REF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用してグループファイルを作成してください"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
-msgstr ""
-"ベクトルグループファイル(VREF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用"
-"してグループファイルを作成してください"
+msgid "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "ベクトルグループファイル(VREF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用してグループファイルを作成してください"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
msgid "Select mapset of raster to georectify"
@@ -1609,9 +1583,7 @@
msgstr "4.マップ選択"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
+msgid "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground control points"
msgstr "地上基準点を作成するため非幾何補正ラスターまたはベクトルを選択"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
@@ -1711,29 +1683,16 @@
msgstr "幾何補正"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"グループの地理基準点がポイントファイルに存在しません 幾何補正の前に作成する必"
-"要があります"
+msgid "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create ground control points before georectifying map."
+msgstr "グループの地理基準点がポイントファイルに存在しません 幾何補正の前に作成する必要があります"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
-msgstr ""
-"マップ幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第2で"
-"は6点、第3では10点以上必要です"
+msgid "Insufficient ground control points for georectification method. You need at least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd order."
+msgstr "マップ幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第2では6点、第3では10点以上必要です"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"GCPファイルのポイントに値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する必要"
-"があります"
+msgid "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground control points before georectifying map."
+msgstr "GCPファイルのポイントに値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する必要があります"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
msgid "Error setting region"
@@ -1756,10 +1715,8 @@
msgstr "マウスのドラッグでパン"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:75
-msgid ""
-"GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty. This is a fatal error. gis.m "
-"can not work without proper settings."
-msgstr ""
+msgid "GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty. This is a fatal error. gis.m can not work without proper settings."
+msgstr "データベース または ロケーション名 または マップセット はからです. 致命的なエラーです. gis.mは適切な設定無くしては実行できません"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
msgid "Loading GIS Manager"
@@ -1800,9 +1757,8 @@
msgstr "文字エンコード:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:539
-#, fuzzy
msgid "End current GRASS session"
-msgstr "GRASSのバージョン表示"
+msgstr "現在のGRASSセッション終了"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:540
msgid ""
@@ -1810,25 +1766,29 @@
"\n"
"This action will close all sessions gis.m instances.\n"
"\n"
-"If You have running some GRASS module from comandline, GRASS will terminate "
-"after it finishes to run."
+"If You have running some GRASS module from comandline, GRASS will terminate after it finishes to run."
msgstr ""
+"GRASSを終了してもよろしいですか?\n"
+"\n"
+"この動作はgis.mインスタンスの全てのセッションを終了します.\n"
+"\n"
+"GRASSのコマンドラインから実行している場合は, そのコマンドが完了した後でGRASSが終了します."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:543
-#, fuzzy
msgid "Terminate current GRASS session"
-msgstr "GRASSのバージョン表示"
+msgstr "GRASSを終了する"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:550
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "クエリはサポートしていません"
+msgstr "サポートしていません"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:551
msgid ""
"We sorry. Your shell does not support this feature. \n"
" You have to type 'exit' in terminal manually."
msgstr ""
+"このフィーチャーはサポートしていません \n"
+"キーボードで 'exit' と入力してください"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:573
#, tcl-format
@@ -1958,12 +1918,8 @@
msgstr "ラベルフォント選択"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:129
-msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
-msgstr ""
-"ポストスクリプトテキストオブジェクト作成 (ポストスクリプト eps, pdf, プリント"
-"出力のみ) "
+msgid "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output only)"
+msgstr "ポストスクリプトテキストオブジェクト作成 (ポストスクリプト eps, pdf, プリント出力のみ) "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:136
msgid "Text to display:"
@@ -1978,19 +1934,16 @@
msgstr " テキスト表示位置の座標タイプ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199
-#, fuzzy
msgid "pixels"
-msgstr "(ピクセル) "
+msgstr "ピクセル"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199
-#, fuzzy
msgid "percent"
-msgstr "印刷"
+msgstr "パーセント"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199
-#, fuzzy
msgid "geographic"
-msgstr "地理座標"
+msgstr "地理"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:209
msgid " align text with coordinate point "
@@ -1998,54 +1951,48 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
-#, fuzzy
msgid "lower left"
-msgstr "流線"
+msgstr "左下"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
-#, fuzzy
msgid "bottom center"
-msgstr "下:"
+msgstr "中央下"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
-#, fuzzy
msgid "lower right"
-msgstr " 右:"
+msgstr "右下"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
msgid "center left"
-msgstr ""
+msgstr "中央左"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:175
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:221
-#, fuzzy
msgid "center"
-msgstr "セントロイド"
+msgstr "中央"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
-#, fuzzy
msgid "center right"
-msgstr " 右:"
+msgstr "中央右"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
msgid "upper left"
-msgstr ""
+msgstr "左上"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
msgid "top center"
-msgstr ""
+msgstr "中央上"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
-#, fuzzy
msgid "upper right"
-msgstr " 右:"
+msgstr "右上"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:172
msgid " justification"
@@ -2053,15 +2000,13 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:221
-#, fuzzy
msgid "left"
-msgstr "左:"
+msgstr "左"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:221
-#, fuzzy
msgid "right"
-msgstr "右:"
+msgstr "右"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:176
msgid " line width"
@@ -2153,27 +2098,22 @@
msgstr " ベクトルタイプ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "area"
msgstr "エリア"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "ポイント"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "centroid"
-msgstr "セントロイド"
+msgstr "重心"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "ライン"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "boundary"
msgstr "境界"
@@ -2223,42 +2163,36 @@
msgstr "主題図:タイプ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
-#, fuzzy
msgid "graduated colors"
-msgstr "ランダムカラー"
+msgstr "グラデーション色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
-#, fuzzy
msgid "graduated points"
-msgstr "ポイントとラインの目盛:"
+msgstr "グラデーションポイント"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
-#, fuzzy
msgid "graduated lines"
-msgstr "ポイントとラインの目盛:"
+msgstr "グラデーションライン"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171
msgid " map by"
msgstr " マップ-"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
-#, fuzzy
msgid "interval"
-msgstr "ポインタ"
+msgstr "間隔"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
-#, fuzzy
msgid "std deviation"
-msgstr "早送り"
+msgstr "標準偏差"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
-#, fuzzy
msgid "quartiles"
-msgstr "境界"
+msgstr "四分位数"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
msgid "custom breaks"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムブレイク"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:330
msgid " number of intervals to map (interval themes):"
@@ -2311,47 +2245,43 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "blue red"
-msgstr ""
+msgstr "青 赤"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
msgid "red blue"
-msgstr "テーブル作成"
+msgstr "赤 青"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "green red"
-msgstr ""
+msgstr "緑 赤"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "red green"
-msgstr ""
+msgstr "赤 緑"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "blue green"
-msgstr ""
+msgstr "青 緑"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
msgid "green blue"
-msgstr "テーブル作成"
+msgstr "緑 青"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "cyan yellow"
-msgstr ""
+msgstr "シアン 黄"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "yellow cyan"
-msgstr ""
+msgstr "黄 シアン"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
msgid "custom gradient"
-msgstr "スムーズグラデーション描画"
+msgstr "カスタムグラデーション"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
msgid "single color"
-msgstr "ラインカラー"
+msgstr "単色"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:387
msgid " custom color scheme - start color"
@@ -2490,7 +2420,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
#, tcl-format
msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr "ディスプレイを0-100 % として凡例の配置とサイズを設定"
+msgstr "ディスプレイを0-100% として凡例の配置とサイズを設定"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
#, tcl-format
@@ -2613,42 +2543,40 @@
msgstr "プリセットの用紙の種類"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
-#, fuzzy
msgid "letter"
-msgstr "削除"
+msgstr "レター"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
-#, fuzzy
msgid "legal"
-msgstr "クリア"
+msgstr "リーガル"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "11x17"
-msgstr ""
+msgstr "11x17"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "ledger"
-msgstr ""
+msgstr "台帳"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:281
msgid "Custom paper size"
@@ -3004,9 +2932,8 @@
msgstr "ASCIIポイントまたはGRASS ASCIIベクトル"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115
-#, fuzzy
msgid "ASCII points as vector lines"
-msgstr "ASCIIポリゴンおよびライン"
+msgstr "ベクトルラインとしてのASCIIポイント"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116
msgid "Old GRASS vector"
@@ -3202,14 +3129,12 @@
msgstr "ポストスクリプトプロット"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205
-#, fuzzy
msgid "Exit &GRASS"
-msgstr "GRASSの起動"
+msgstr "GRASS終了(&G)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
-#, fuzzy
msgid "&Quit GIS Manager"
-msgstr "GISマネージャーロード"
+msgstr "GISマネージャー終了(&Q)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188
msgid "&Config"
@@ -3370,9 +3295,8 @@
msgstr "HIS → RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265
-#, fuzzy
msgid "Query raster color"
-msgstr "テキストカラー"
+msgstr "クエリラスターカラー"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
@@ -3626,7 +3550,6 @@
msgstr "シンプソン多様性"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359
-#, fuzzy
msgid "Richness"
msgstr "濃厚"
@@ -3877,9 +3800,8 @@
msgstr "ポリラインの分割"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448
-#, fuzzy
msgid "Split lines to segments"
-msgstr "ポリゴンをセグメントに分割 "
+msgstr "ラインをセグメントに分割 "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449
msgid "Parallel lines"
@@ -3906,9 +3828,8 @@
msgstr "ラベル作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459
-#, fuzzy
msgid "Create optimally placed labels"
-msgstr "ラベル作成"
+msgstr "最適な配置でラベルを作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460
msgid "Assign colors"
@@ -4129,7 +4050,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542
msgid "Attribute classification"
-msgstr ""
+msgstr "属性分類"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544
msgid "Quadrat indices"
@@ -4434,8 +4355,7 @@
msgstr " %s のグラフ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:185
-msgid ""
-"Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
+msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
msgstr "ベクトルオブジェクトの位置に属性の円グラフと棒グラフを表示"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
@@ -4511,9 +4431,8 @@
msgstr "\tグラフ外枠線の色:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "完了"
+msgstr "無し"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
msgid "Labels for vectors"
@@ -4640,14 +4559,12 @@
msgstr "アイコンサイズ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
-#, fuzzy
msgid "Attribute column for size"
-msgstr " ラベルにする属性列"
+msgstr "サイズの属性カラム"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
-#, fuzzy
msgid "Attribute column for rotation"
-msgstr " ラベルにする属性列"
+msgstr "回転の属性カラム"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
msgid "Draw lines:"
@@ -4702,23 +4619,20 @@
msgstr "テキストサイズ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:480
-#, fuzzy
msgid "Label part to align with vector point "
-msgstr "ベクトルポイントにラベルの部分を合わせる"
+msgstr "ベクトルポイントに沿ったラベル部"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:485
msgid " Justification"
msgstr " 行揃え "
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
-#, fuzzy
msgid "top"
-msgstr "上:"
+msgstr "上"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
-#, fuzzy
msgid "bottom"
-msgstr "下:"
+msgstr "下"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:495
msgid " Layer for labels"
@@ -4838,8 +4752,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr ""
-"1つまたは複数のフレームでアニメーション化するマップ選択(1 フレーム必要) "
+msgstr "1つまたは複数のフレームでアニメーション化するマップ選択(1 フレーム必要) "
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
msgid "Maps for frame 1 (required): "
@@ -4870,9 +4783,8 @@
msgstr "アニメーションウィンドウ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:127
-#, fuzzy
msgid "Label file"
-msgstr "ラベルファイル:"
+msgstr "ラベルファイル"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:163
msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
@@ -4892,11 +4804,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
msgid "lower center"
-msgstr ""
+msgstr "中央下"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
msgid "upper center"
-msgstr ""
+msgstr "中央上"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:206
msgid "Offset label from vector object: "
@@ -5000,21 +4912,20 @@
msgstr " 方位値のタイプ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
-#, fuzzy
msgid "grass"
-msgstr "エリア"
+msgstr "grass"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
msgid "compass"
-msgstr ""
+msgstr "コンパス"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
msgid "agnps"
-msgstr ""
+msgstr "agnps"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
msgid "answers"
-msgstr ""
+msgstr "回答"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:188
msgid " draw arrows every Nth grid cell"
@@ -5058,8 +4969,7 @@
msgstr "青または彩度チャンネルのラスターマップ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-msgid ""
-"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
+msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
msgstr "R,G,Bまたは色相/照度/彩度チャンネルとして3つのラスターを表示"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
@@ -5819,8 +5729,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-msgstr ""
-"GRASS ASCIIベクトルファイル(旧フォーマットも可)あるいはASCIIポイントファイル "
+msgstr "GRASS ASCIIベクトルファイル(旧フォーマットも可)あるいはASCIIポイントファイル "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140
msgid "POV-Ray format"
@@ -6083,9 +5992,7 @@
msgstr "RGBファイルからカラー画像作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:250
-msgid ""
-"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-"maps"
+msgid "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) maps"
msgstr "3HIS(色相/明度/彩度)マップから3RGB(赤/緑/青)マップを作成"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
@@ -6290,8 +6197,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354
msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-msgstr ""
-"ベクトルポイントまたは等高線を用いたレギュラースプライン・テンション補間 "
+msgstr "ベクトルポイントまたは等高線を用いたレギュラースプライン・テンション補間 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
@@ -6418,20 +6324,12 @@
msgstr "入力ラインから配置測点と線型参照システム作成"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
-msgid ""
-"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin"
-msgstr ""
-"入力ラインからポイント/セグメントを作成と標準入力からの位置による線型参照シス"
-"テム"
+msgid "Create points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin"
+msgstr "入力ラインからポイント/セグメントを作成と標準入力からの位置による線型参照システム"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
-msgid ""
-"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system"
-msgstr ""
-"線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オ"
-"フセットを表示"
+msgid "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system"
+msgstr "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オフセットを表示"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
msgid "Locate nearest features to points or centroids"
@@ -6550,18 +6448,15 @@
msgstr "4つの隣り合う画像までのモザイク "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
-msgid ""
-"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
msgstr "RGB表示するマルチバンド画像のカラーバランスと拡張カラーテーブル"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
-msgid ""
-"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
msgstr "HIS(色相/明度/彩度)カラーからRGB(赤/緑/青)カラーへ変換"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
-msgid ""
-"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgid "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
msgstr "RGB(赤/緑/青)カラーからHIS(色相/明度/彩度)カラーへ変換"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
@@ -6570,13 +6465,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"ラスターあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
+msgstr "ラスターあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"ベクトルあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
+msgstr "ベクトルあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6688,9 +6581,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
#, tcl-format
-msgid ""
-" (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-"left)"
+msgid " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top left)"
msgstr " (座標は, % は画面の左下から定義,ピクセルは左上)"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
@@ -6718,725 +6609,677 @@
msgstr "青 (RGB) または 彩度 (HIS):"
#, fuzzy
-#~ msgid "Run (in Xterm)"
-#~ msgstr "実行"
+msgid "Run (in Xterm)"
+msgstr "実行"
#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to..."
-#~ msgstr "ズーム."
+msgid "Zoom to..."
+msgstr "ズーム."
#, fuzzy
-#~ msgid "Export display to graphics file"
-#~ msgstr "エクスポート ファイル"
+msgid "Export display to graphics file"
+msgstr "エクスポート ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Generalization"
-#~ msgstr "補間"
+msgid "Generalization"
+msgstr "補間"
#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "�������"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "�������"
#, fuzzy
-#~ msgid "text color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "text color"
+msgstr "色"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select default font for GRASS displays"
-#~ msgstr "選択 フォント"
+msgid "Select default font for GRASS displays"
+msgstr "選択 フォント"
#, fuzzy
-#~ msgid " grid & text color "
-#~ msgstr "色 "
+msgid " grid & text color "
+msgstr "色 "
#, fuzzy
-#~ msgid " grid text font "
-#~ msgstr "色 "
+msgid " grid text font "
+msgstr "色 "
#, fuzzy
-#~ msgid "Recode using rules"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Recode using rules"
+msgstr "色"
#, fuzzy
-#~ msgid "Convert vector lines to points"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Convert vector lines to points"
+msgstr "ベクトル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
-#~ msgstr "入力"
+msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
+msgstr "入力"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
-#~ msgstr "入力"
+msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
+msgstr "入力"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr "の ファイル"
+msgid "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using linear reference system"
+msgstr "の ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select font file"
-#~ msgstr "フォント の ラベル"
+msgid "Select font file"
+msgstr "フォント の ラベル"
#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS"
-#~ msgstr "ヘルプ"
+msgid "GRASS"
+msgstr "ヘルプ"
#, fuzzy
-#~ msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
-#~ msgstr "フォント の"
+msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
+msgstr "フォント の"
#, fuzzy
-#~ msgid "SVG file"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "SVG file"
+msgstr "ファイル:"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bicubic and bilinear interpolation with Tykhonov regularization from "
-#~ "vector points"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Bicubic and bilinear interpolation with Tykhonov regularization from vector points"
+msgstr "ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Remove existing attribute table for vector map"
-#~ msgstr "ラベル ファイル の ファイル"
+msgid "Remove existing attribute table for vector map"
+msgstr "ラベル ファイル の ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create ps.map file for postscript printing"
-#~ msgstr "ファイル の ポストスクリプト"
+msgid "Create ps.map file for postscript printing"
+msgstr "ファイル の ポストスクリプト"
#, fuzzy
-#~ msgid " chart outline color:"
-#~ msgstr "色:"
+msgid " chart outline color:"
+msgstr "色:"
#, fuzzy
-#~ msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
+msgstr "ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " Path to georeferenced file:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " ファイル"
+msgid ""
+"\n"
+" Path to georeferenced file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Georeferenced file with projection information that can be read\n"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"Georeferenced file with projection information that can be read\n"
+msgstr "ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "ファイル ファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
+"\n"
+msgstr "ファイル ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "dxf file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "dxf file"
+msgstr "ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "html-browser"
-#~ msgstr "ブラウザのヘルプ"
+msgid "html-browser"
+msgstr "ブラウザのヘルプ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Scripting "
-#~ msgstr "スクリプトの作成/実行 "
+msgid "Scripting "
+msgstr "スクリプトの作成/実行 "
#, fuzzy
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "GRASSについて "
+msgid "About "
+msgstr "GRASSについて "
#, fuzzy
-#~ msgid "Pick"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Pick"
+msgstr "フォント"
#, fuzzy
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Font family"
+msgstr "フォント"
#, fuzzy
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "太さ:"
+msgid "Weight:"
+msgstr "太さ:"
#, fuzzy
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "太字"
+msgid "bold"
+msgstr "太字"
#, fuzzy
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "字体:"
+msgid "Slant:"
+msgstr "字体:"
#, fuzzy
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "標準"
+msgid "roman"
+msgstr "標準"
#, fuzzy
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "斜体"
+msgid "italic"
+msgstr "斜体"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display dimensions"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "Display dimensions"
+msgstr "ガンマ"
#, fuzzy
-#~ msgid "CELL driver WIDTH"
-#~ msgstr "セル"
+msgid "CELL driver WIDTH"
+msgstr "セル"
#, fuzzy
-#~ msgid "CELL driver HEIGHT"
-#~ msgstr "セル"
+msgid "CELL driver HEIGHT"
+msgstr "セル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cont"
-#~ msgstr "継続"
+msgid "Cont"
+msgstr "継続"
#, fuzzy
-#~ msgid "Finished."
-#~ msgstr "終了."
+msgid "Finished."
+msgstr "終了."
#, fuzzy
-#~ msgid "Terminated."
-#~ msgstr "終了."
+msgid "Terminated."
+msgstr "終了."
#, fuzzy
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "出力"
+msgid "output"
+msgstr "出力"
#, fuzzy
-#~ msgid "quit_window"
-#~ msgstr "TCLTKGRASSの終了"
+msgid "quit_window"
+msgstr "TCLTKGRASSの終了"
#, fuzzy
-#~ msgid "CANCEL"
-#~ msgstr "キャンセル"
+msgid "CANCEL"
+msgstr "キャンセル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Scripting already running, stop first"
-#~ msgstr "スクリプトの作成/実行"
+msgid "Scripting already running, stop first"
+msgstr "スクリプトの作成/実行"
#, fuzzy
-#~ msgid "Scripting not running, start first"
-#~ msgstr "スクリプトの作成/実行"
+msgid "Scripting not running, start first"
+msgstr "スクリプトの作成/実行"
#, fuzzy
-#~ msgid "Script recording in progress, stop first"
-#~ msgstr "スクリプト"
+msgid "Script recording in progress, stop first"
+msgstr "スクリプト"
#, fuzzy
-#~ msgid "Open recorded script file for replay"
-#~ msgstr "ファイル の"
+msgid "Open recorded script file for replay"
+msgstr "ファイル の"
#, fuzzy
-#~ msgid "is empty file"
-#~ msgstr " ��"
+msgid "is empty file"
+msgstr " ��"
#, fuzzy
-#~ msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
-#~ msgstr " :"
+msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
+msgstr " :"
#, fuzzy
-#~ msgid "invalid script file:"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "invalid script file:"
+msgstr "ファイル:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "スクリプト"
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
#, fuzzy
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "の"
+msgid "for"
+msgstr "の"
#, fuzzy
-#~ msgid "first."
-#~ msgstr "を起動してください"
+msgid "first."
+msgstr "を起動してください"
#, fuzzy
-#~ msgid "Configure html-browser"
-#~ msgstr "ブラウザ"
+msgid "Configure html-browser"
+msgstr "ブラウザ"
#, fuzzy
-#~ msgid "html browser (netscape)"
-#~ msgstr "ブラウザ"
+msgid "html browser (netscape)"
+msgstr "ブラウザ"
#, fuzzy
-#~ msgid "path or url for html manual pages"
-#~ msgstr "の"
+msgid "path or url for html manual pages"
+msgstr "の"
#, fuzzy
-#~ msgid "prefix for html path or url (file:)"
-#~ msgstr "の ファイル"
+msgid "prefix for html path or url (file:)"
+msgstr "の ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "postfix for html files (.html)"
-#~ msgstr "の"
+msgid "postfix for html files (.html)"
+msgstr "の"
#, fuzzy
-#~ msgid "auto raise window of browser"
-#~ msgstr "ブラウザ"
+msgid "auto raise window of browser"
+msgstr "ブラウザ"
#, fuzzy
-#~ msgid "open in new window instance of browser"
-#~ msgstr "ブラウザ"
+msgid "open in new window instance of browser"
+msgstr "ブラウザ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Location:"
+msgstr "ロケーション"
#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "GRASSについて"
+msgid "About"
+msgstr "GRASSについて"
#, fuzzy
-#~ msgid "Please select location and mapset\n"
-#~ msgstr "マップセット"
+msgid "Please select location and mapset\n"
+msgstr "マップセット"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vector Panel"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Vector Panel"
+msgstr "ベクトル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display on surface(s):"
-#~ msgstr "ガンマ:"
+msgid "Display on surface(s):"
+msgstr "ガンマ:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Input File:"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "Input File:"
+msgstr "ファイル:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Threshold Type"
-#~ msgstr "アイコン"
+msgid "Threshold Type"
+msgstr "アイコン"
#, fuzzy
-#~ msgid "Pipe to: None"
-#~ msgstr "��"
+msgid "Pipe to: None"
+msgstr "��"
#, fuzzy
-#~ msgid "Query map: None"
-#~ msgstr "��"
+msgid "Query map: None"
+msgstr "��"
#, fuzzy
-#~ msgid "What's Here?"
-#~ msgstr " ?"
+msgid "What's Here?"
+msgstr " ?"
#, fuzzy
-#~ msgid "What's Here Panel"
-#~ msgstr " "
+msgid "What's Here Panel"
+msgstr " "
#, fuzzy
-#~ msgid "sites"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "sites"
+msgstr "ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "distance along surface: "
-#~ msgstr "単位 "
+msgid "distance along surface: "
+msgstr "単位 "
#, fuzzy
-#~ msgid "Query map: "
-#~ msgstr "データ情報 "
+msgid "Query map: "
+msgstr "データ情報 "
#, fuzzy
-#~ msgid "xy distance from previous: "
-#~ msgstr "xy 単位 "
+msgid "xy distance from previous: "
+msgstr "xy 単位 "
#, fuzzy
-#~ msgid "xyz distance from previous: "
-#~ msgstr "xyz 単位 "
+msgid "xyz distance from previous: "
+msgstr "xyz 単位 "
#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "削除"
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
#, fuzzy
-#~ msgid "Map Type:"
-#~ msgstr "管理 アイコン:"
+msgid "Map Type:"
+msgstr "管理 アイコン:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sites"
-#~ msgstr "サイト"
+msgid "Sites"
+msgstr "サイト"
#, fuzzy
-#~ msgid "3D Sites"
-#~ msgstr "サイト"
+msgid "3D Sites"
+msgstr "サイト"
#, fuzzy
-#~ msgid "show site"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "show site"
+msgstr "ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "tension"
-#~ msgstr "���� ����"
+msgid "tension"
+msgstr "���� ����"
#, fuzzy
-#~ msgid "There is already a keyframe at this time, do you wish to replace it?"
-#~ msgstr " ?"
+msgid "There is already a keyframe at this time, do you wish to replace it?"
+msgstr " ?"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Can't create file"
+msgstr "ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "��"
+msgid "None"
+msgstr "��"
#, fuzzy
-#~ msgid "for keyframe"
-#~ msgstr "の"
+msgid "for keyframe"
+msgstr "の"
#, fuzzy
-#~ msgid "There is already a keyframe at this time, replace it?"
-#~ msgstr " ?"
+msgid "There is already a keyframe at this time, replace it?"
+msgstr " ?"
#, fuzzy
-#~ msgid "There are no keys in the current animation to save"
-#~ msgstr " "
+msgid "There are no keys in the current animation to save"
+msgstr " "
#, fuzzy
-#~ msgid "Use Surface Color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Use Surface Color"
+msgstr "色"
#, fuzzy
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "File Browser"
+msgstr "ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Color Panel"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Color Panel"
+msgstr "色"
#, fuzzy
-#~ msgid "Wire Color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Wire Color"
+msgstr "色"
#, fuzzy
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "管理"
+msgid "New Map"
+msgstr "管理"
#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Mask"
-#~ msgstr "削除"
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "削除"
#, fuzzy
-#~ msgid "color:"
-#~ msgstr "色:"
+msgid "color:"
+msgstr "色:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Surface Color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Surface Color"
+msgstr "色"
#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size:"
-#~ msgstr "フォント:"
+msgid "Font Size:"
+msgstr "フォント:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "テキスト"
+msgid "Label Text"
+msgstr "テキスト"
#, fuzzy
-#~ msgid "Current List"
-#~ msgstr "一覧"
+msgid "Current List"
+msgstr "一覧"
#, fuzzy
-#~ msgid " Label Sites "
-#~ msgstr "サイト "
+msgid " Label Sites "
+msgstr "サイト "
#, fuzzy
-#~ msgid "Create new mapset : "
-#~ msgstr "マップセット "
+msgid "Create new mapset : "
+msgstr "マップセット "
#, fuzzy
-#~ msgid "Create Location From EPSG"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Create Location From EPSG"
+msgstr "ロケーション"
#, fuzzy
-#~ msgid "Increase font size"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "フォント"
#, fuzzy
-#~ msgid "Decrease font size"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "フォント"
#, fuzzy
-#~ msgid "Save as HTML files..."
-#~ msgstr "保存."
+msgid "Save as HTML files..."
+msgstr "保存."
#, fuzzy
-#~ msgid "Select directory to Save HTML files"
-#~ msgstr "選択 保存"
+msgid "Select directory to Save HTML files"
+msgstr "選択 保存"
#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open output file:"
-#~ msgstr "出力 ファイル:"
+msgid "Can't open output file:"
+msgstr "出力 ファイル:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Generating HTMLs... %i of %i \"%s\""
-#~ msgstr " "
+msgid "Generating HTMLs... %i of %i \"%s\""
+msgstr " "
#, fuzzy
-#~ msgid "Searching in %s..."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Searching in %s..."
+msgstr " ."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in regular expression:\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"Error in regular expression:\n"
+"\"%s\""
+msgstr " "
#, fuzzy
-#~ msgid "Select xy raster to display for georectification"
-#~ msgstr "選択 xy ファイル の"
+msgid "Select xy raster to display for georectification"
+msgstr "選択 xy ファイル の"
#, fuzzy
-#~ msgid "a. Select vector"
-#~ msgstr "選択 ファイル"
+msgid "a. Select vector"
+msgstr "選択 ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
-#~ msgstr "地域"
+msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
+msgstr "地域"
#, fuzzy
-#~ msgid "Manage 3D region"
-#~ msgstr "地域"
+msgid "Manage 3D region"
+msgstr "地域"
#, fuzzy
-#~ msgid "Modify mapset search path"
-#~ msgstr "マップセット"
+msgid "Modify mapset search path"
+msgstr "マップセット"
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "テストモード"
+msgid "Test"
+msgstr "テストモード"
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if "
-#~ "youhave not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located "
-#~ "inyour home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、"
-#~ "作成してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if youhave not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located inyour home directory."
+msgstr "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
-#~ msgid " cell values font"
-#~ msgstr "セル値のフォント"
+msgid " cell values font"
+msgstr "セル値のフォント"
-#~ msgid "Color for cell values: "
-#~ msgstr "セル値の色:"
+msgid "Color for cell values: "
+msgstr "セル値の色:"
-#~ msgid ""
-#~ "Cell values can only be displayed for \n"
-#~ "regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than "
-#~ "10,000cells.\n"
-#~ "\n"
-#~ " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell "
-#~ "values."
-#~ msgstr ""
-#~ "セル値を表示できるのは最大10,000の領域までです\n"
-#~ "エクスプローラーモードでは10,000セル以上を表示することができます\n"
-#~ "\n"
-#~ "セルの値を表示するため領域のジオメトリを制約することを提案します"
+msgid ""
+"Cell values can only be displayed for \n"
+"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000cells.\n"
+"\n"
+" It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
+msgstr ""
+"セル値を表示できるのは最大10,000の領域までです\n"
+"エクスプローラーモードでは10,000セル以上を表示することができます\n"
+"\n"
+"セルの値を表示するため領域のジオメトリを制約することを提案します"
-#~ msgid "\tdrape map: "
-#~ msgstr "\t ドレープ マップ:"
+msgid "\tdrape map: "
+msgstr "\t ドレープ マップ:"
-#~ msgid "\tdrape map brightness adjustment\t"
-#~ msgstr "\t ドレープマップの明るさ調節\t "
+msgid "\tdrape map brightness adjustment\t"
+msgstr "\t ドレープマップの明るさ調節\t "
-#~ msgid "Raster to histogram:"
-#~ msgstr "ラスターのヒストグラム:"
+msgid "Raster to histogram:"
+msgstr "ラスターのヒストグラム:"
-#~ msgid "\t"
-#~ msgstr "\t "
+msgid "\t"
+msgstr "\t "
-#~ msgid " font"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid " font"
+msgstr "フォント"
-#~ msgid "\tbackground color"
-#~ msgstr "\t 背景色"
+msgid "\tbackground color"
+msgstr "\t 背景色"
-#~ msgid ""
-#~ "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit "
-#~ "group'option to create a group file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターグループファイル(REF)がありません グループ 作成/編集オプションを使"
-#~ "用してグループファイルを作成してください"
+msgid "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group'option to create a group file."
+msgstr "ラスターグループファイル(REF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用してグループファイルを作成してください"
-#~ msgid ""
-#~ "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/"
-#~ "editgroup' option to create a group file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルグループファイル(VREF)がありません グループ 作成/編集オプションを"
-#~ "使用してグループファイルを作成してください"
+msgid "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/editgroup' option to create a group file."
+msgstr "ベクトルグループファイル(VREF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用してグループファイルを作成してください"
-#~ msgid ""
-#~ "Select non-georectified raster or vector to display for marking "
-#~ "groundcontrol points"
-#~ msgstr "地上基準点を作成するため非幾何補正ラスターまたはベクトルを選択"
+msgid "Select non-georectified raster or vector to display for marking groundcontrol points"
+msgstr "地上基準点を作成するため非幾何補正ラスターまたはベクトルを選択"
-#~ msgid ""
-#~ "There is no POINTS file of ground control points for group. You must "
-#~ "createground control points before georectifying map."
-#~ msgstr ""
-#~ "グループの地理基準点がポイントファイルに存在しません 幾何補正の前に作成す"
-#~ "る必要があります"
+msgid "There is no POINTS file of ground control points for group. You must createground control points before georectifying map."
+msgstr "グループの地理基準点がポイントファイルに存在しません 幾何補正の前に作成する必要があります"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient ground control points for georectification method. You need "
-#~ "atleast 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for "
-#~ "3rdorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "マップ幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第"
-#~ "2では6点、第3では10点以上必要です"
+msgid "Insufficient ground control points for georectification method. You need atleast 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rdorder."
+msgstr "マップ幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第2では6点、第3では10点以上必要です"
-#~ msgid ""
-#~ "No valid ground control points in GCP file. You must create valid "
-#~ "groundcontrol points before georectifying map."
-#~ msgstr ""
-#~ "GCPファイルのポイントに値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する"
-#~ "必要があります"
+msgid "No valid ground control points in GCP file. You must create valid groundcontrol points before georectifying map."
+msgstr "GCPファイルのポイントに値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する必要があります"
-#~ msgid "Flythrough images prefix"
-#~ msgstr "フライスルー画像接頭語"
+msgid "Flythrough images prefix"
+msgstr "フライスルー画像接頭語"
-#~ msgid "Camera layback"
-#~ msgstr "カメラ レイバック"
+msgid "Camera layback"
+msgstr "カメラ レイバック"
-#~ msgid "Camera height"
-#~ msgstr "カメラ 高さ "
+msgid "Camera height"
+msgstr "カメラ 高さ "
-#~ msgid "Number of frames"
-#~ msgstr "フレーム数"
+msgid "Number of frames"
+msgstr "フレーム数"
-#~ msgid "Start frame"
-#~ msgstr "フレームスタート"
+msgid "Start frame"
+msgstr "フレームスタート"
-#~ msgid ""
-#~ "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print "
-#~ "outputonly)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ポストスクリプトテキストオブジェクト作成 (ポストスクリプト eps, pdf, プリ"
-#~ "ント出力のみ) "
+msgid "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print outputonly)"
+msgstr "ポストスクリプトテキストオブジェクト作成 (ポストスクリプト eps, pdf, プリント出力のみ) "
-#~ msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left)"
-#~ msgstr "テキスト位置: XY座標値 (左上から) "
+msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left)"
+msgstr "テキスト位置: XY座標値 (左上から) "
-#~ msgid " align text with coordinate point "
-#~ msgstr " テキスト座標値位置調整"
+msgid " align text with coordinate point "
+msgstr " テキスト座標値位置調整"
-#~ msgid " text height in pixels"
-#~ msgstr " ピクセルでのテキスト高さ"
+msgid " text height in pixels"
+msgstr " ピクセルでのテキスト高さ"
-#~ msgid " custom breakpoints (val val ...) "
-#~ msgstr " 独自分割点 (val val ...) "
+msgid " custom breakpoints (val val ...) "
+msgstr " 独自分割点 (val val ...) "
-#~ msgid " query with SQL where clause "
-#~ msgstr " SQL where句でクエリ"
+msgid " query with SQL where clause "
+msgstr " SQL where句でクエリ"
-#~ msgid " legend for only these categories "
-#~ msgstr " カテゴリー値のみの凡例"
+msgid " legend for only these categories "
+msgstr " カテゴリー値のみの凡例"
-#~ msgid "remove all frames "
-#~ msgstr "全てのフレーム削除"
+msgid "remove all frames "
+msgstr "全てのフレーム削除"
-#~ msgid "Frame name (optional):"
-#~ msgstr "フレーム名 (オプション):"
+msgid "Frame name (optional):"
+msgstr "フレーム名 (オプション):"
#, fuzzy
-#~ msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display"
-#~ msgstr "フレームの境界をディスプレイの左下端から0-100% で指定"
+msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display"
+msgstr "フレームの境界をディスプレイの左下端から0-100% で指定"
-#~ msgid " set borders (bottom,top,left,right):"
-#~ msgstr " 境界指定 (下,上,左,右):"
+msgid " set borders (bottom,top,left,right):"
+msgstr " 境界指定 (下,上,左,右):"
-#~ msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) "
-#~ msgstr "\tグラフにする列 (列1,列2,...) "
+msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) "
+msgstr "\tグラフにする列 (列1,列2,...) "
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "ポイント "
+msgid "Points"
+msgstr "ポイント "
-#~ msgid "Areas"
-#~ msgstr "エリア"
+msgid "Areas"
+msgstr "エリア"
-#~ msgid "Faces"
-#~ msgstr "面"
+msgid "Faces"
+msgstr "面"
-#~ msgid "Query vectors for display:"
-#~ msgstr "表示するベクトルの検索:"
+msgid "Query vectors for display:"
+msgstr "表示するベクトルの検索:"
-#~ msgid "Save displayed objects to new vector file"
-#~ msgstr "新しいベクトルファイルに表示オブジェクトを保存"
+msgid "Save displayed objects to new vector file"
+msgstr "新しいベクトルファイルに表示オブジェクトを保存"
-#~ msgid "Maps for frame 1 (required):"
-#~ msgstr " フレーム1のマップ (必須):"
+msgid "Maps for frame 1 (required):"
+msgstr " フレーム1のマップ (必須):"
-#~ msgid "Maps for frame 2 (optional):"
-#~ msgstr " フレーム2のマップ (オプション):"
+msgid "Maps for frame 2 (optional):"
+msgstr " フレーム2のマップ (オプション):"
-#~ msgid "Maps for frame 3 (optional):"
-#~ msgstr " フレーム3のマップ (オプション):"
+msgid "Maps for frame 3 (optional):"
+msgstr " フレーム3のマップ (オプション):"
-#~ msgid "Maps for frame 4 (optional):"
-#~ msgstr " フレーム4のマップ (オプション):"
+msgid "Maps for frame 4 (optional):"
+msgstr " フレーム4のマップ (オプション):"
-#~ msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file:"
-#~ msgstr "v.labelsファイルにオフセット,配置,および色の設定を上書き:"
+msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file:"
+msgstr "v.labelsファイルにオフセット,配置,および色の設定を上書き:"
-#~ msgid "Align label with vector object:"
-#~ msgstr "ベクトルオブジェクトのラベル整列:"
+msgid "Align label with vector object:"
+msgstr "ベクトルオブジェクトのラベル整列:"
-#~ msgid "Offset label from vector object:"
-#~ msgstr "ベクトルオブジェクトのラベルオフセット:"
+msgid "Offset label from vector object:"
+msgstr "ベクトルオブジェクトのラベルオフセット:"
-#~ msgid "Justification:"
-#~ msgstr "行揃え:"
+msgid "Justification:"
+msgstr "行揃え:"
-#~ msgid " Label line max length:"
-#~ msgstr " ラベル線最大長: "
+msgid " Label line max length:"
+msgstr " ラベル線最大長: "
-#~ msgid "Enclose label in box:"
-#~ msgstr "ラベルをボックスで囲む:"
+msgid "Enclose label in box:"
+msgstr "ラベルをボックスで囲む:"
-#~ msgid "Draw label background:"
-#~ msgstr "背景にラベルを描画:"
+msgid "Draw label background:"
+msgstr "背景にラベルを描画:"
-#~ msgid "Draw box outline:"
-#~ msgstr "ボックス外枠描画:"
+msgid "Draw box outline:"
+msgstr "ボックス外枠描画:"
-#~ msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal:"
-#~ msgstr "ラベルとボックスの水平間隔距離:"
+msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal:"
+msgstr "ラベルとボックスの水平間隔距離:"
-#~ msgid " Vertical:"
-#~ msgstr "鉛直:"
+msgid " Vertical:"
+msgstr "鉛直:"
-#~ msgid "Aspect map:"
-#~ msgstr "方位マップ:"
+msgid "Aspect map:"
+msgstr "方位マップ:"
-#~ msgid "Slope/intensity map:"
-#~ msgstr "傾斜/照度マップ: "
+msgid "Slope/intensity map:"
+msgstr "傾斜/照度マップ: "
-#~ msgid "HIS brightness adjustment\t"
-#~ msgstr "HIS輝度調整\t "
+msgid "HIS brightness adjustment\t"
+msgstr "HIS輝度調整\t "
-#~ msgid " thin legend by"
-#~ msgstr "小さい凡例"
+msgid " thin legend by"
+msgstr "小さい凡例"
-#~ msgid "line scale instead of bar scale"
-#~ msgstr "バー縮尺の変わりに線縮尺"
+msgid "line scale instead of bar scale"
+msgstr "バー縮尺の変わりに線縮尺"
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation)maps"
-#~ msgstr "3HIS(色相/明度/彩度)マップから3RGB(赤/緑/青)マップを作成"
+msgid "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation)maps"
+msgstr "3HIS(色相/明度/彩度)マップから3RGB(赤/緑/青)マップを作成"
-#~ msgid ""
-#~ "Create points/segments from input lines, linear reference system "
-#~ "andpositions read from stdin"
-#~ msgstr ""
-#~ "入力ラインからポイント/セグメントを作成と標準入力からの位置による線型参照"
-#~ "システム"
+msgid "Create points/segments from input lines, linear reference system andpositions read from stdin"
+msgstr "入力ラインからポイント/セグメントを作成と標準入力からの位置による線型参照システム"
-#~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linearreference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離"
-#~ "(Km)オフセットを表示"
+msgid "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linearreference system"
+msgstr "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オフセットを表示"
More information about the grass-commit
mailing list