[GRASS-SVN] r48501 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Sep 27 13:57:31 EDT 2011


Author: neteler
Date: 2011-09-27 10:57:31 -0700 (Tue, 27 Sep 2011)
New Revision: 48501

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
Log:
Robert Nuske: completely translated

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2011-09-27 17:57:10 UTC (rev 48500)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2011-09-27 17:57:31 UTC (rev 48501)
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Markus Neteler <neteler itc.it>, 2004.
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
-# Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-14 23:18+0100\n"
-"Last-Translator: Helmut Kudrnovsky <hellik at web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@@ -26,12 +26,10 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:218 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
 msgstr "3D-Rasterkarten, die in das ASCII-Format konvertiert werden soll"
 
@@ -55,9 +53,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte"
+msgstr "Verwende G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
@@ -65,7 +62,6 @@
 msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
 msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei"
 
@@ -87,25 +83,21 @@
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:312
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:154
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die neue ASCII-Datei nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "ASCII raster map to be imported"
 msgstr "Zu importierende ASCII Raster-Datei"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
-"existiert)"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
@@ -118,32 +110,24 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
-"Input-Datei.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:191
 msgid "raster3d, voxel, import"
 msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
@@ -179,22 +163,12 @@
 msgstr "3D-Raster, Voxel"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die G3D "
-"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Verwende die G3D Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -222,34 +196,27 @@
 msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-msgstr "Falscher G3D Datentyp. Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+msgstr "Falscher 3D Rasterkarten-Datentyp. Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:409
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht schliessen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "3D-Rasterkarte(n) in 2D Rasterscheiben konvertieren."
+msgstr "3D-Rasterkarte(n), die in 2D Rasterscheiben konvertiert werden sollen"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
 msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die 3D-Rasterkarte für die 2D-Ausgabekarten (unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region). "
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.basins.fill/main.c:106
 #: ../raster/r.sun2/main.c:1164 ../raster/r.sun2/main.c:1171
@@ -295,23 +262,18 @@
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Öffne G3D Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Öffne 3D Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter "
-"werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Verwende die 2D-Parameter, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:347
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../raster/r.to.rast3/main.c:236
@@ -361,8 +323,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
 #, c-format
@@ -370,7 +331,6 @@
 msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
 msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
 
@@ -385,43 +345,33 @@
 msgstr "Untere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei G3D RGB Karten an."
+msgstr "Bitte geben Sie drei RGB 3D Rasterkarten an."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgstr "3D Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three G3D vector maps [x,y,z]"
 msgstr "Bitte geben Sie drei G3D Vektorkarten an [x,y,z]."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"Keine G3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
-"Geometrien schreiben."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "Keine 3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created"
 msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
-#, fuzzy
 msgid "No vector data will be created"
 msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
+msgstr "Konvertiert eine 3D Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -432,26 +382,20 @@
 msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close top raster map"
 msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:494
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close bottom raster map"
 msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
-"sein."
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die VTK-ASCII-Datei nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
@@ -463,18 +407,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster map"
 msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarten nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -490,8 +431,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
+msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -502,27 +442,16 @@
 msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
-"Karte,Blaue Karte]."
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [RoteKarte,GrüneKarte,BlaueKarte]."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
-"Z-Karte]."
+msgstr "Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,Z-Karte]."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -536,9 +465,8 @@
 msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte"
+msgstr "Verwende 3D Maske (falls existent) mit den Eingabekarten"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 msgid "Scale factor effects the origin"
@@ -554,14 +482,12 @@
 msgstr "write_vtk_points: Schreibe Punkt-Koordinaten."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read top raster row \n"
-msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
+msgstr "Kann die oberste Rasterzeile nicht lesen.\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read bottom raster row \n"
-msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
+msgstr "Kann die unterste Rasterzeile nicht lesen.\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
@@ -569,16 +495,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-msgstr ""
-"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
-"liegen!\n"
+msgstr "Falsche Werte in 3D-Rasterkarte: Werte sollten zwischen 0 und 255 liegen!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
+msgstr "Eingabe-3D-Rasterkarte mit initialem piezometrischen Niveau [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
@@ -609,62 +531,43 @@
 msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
-"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
-"diese Karte geschrieben."
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
 "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
 "Name is basename for the new 3D raster maps."
 msgstr ""
-"Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y "
-"und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame "
-"Bestandteil der neuen raster3d Karten."
+"Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und \n"
+"schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz].\n"
+"Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen 3D Rasterkarten."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:142
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
-"Lösungsverfahren verfügbar."
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:174
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
-"drei Dimensionen."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Berechnet transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:288 ../raster/r.gwflow/main.c:516
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
 msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
-"gegebenen Threshold."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem gegebenen Threshold."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -733,22 +636,18 @@
 msgstr "Schreibe %s aus %s..."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "Importiert dreidimensionale Vis5D Dateien (z.B. V5D Datei mit 1 Variablen und 1 Zeitschritt)."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:100
 msgid "raster3d, voxel, statistics"
 msgstr "3D-Raster, Voxel, Statistik"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
 msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
 msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
 
@@ -797,9 +696,8 @@
 msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Kann temporären Datei nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -807,9 +705,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
-"Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -837,12 +733,10 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde) "
-"aus."
+msgstr "Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde) aus."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
 msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
@@ -862,9 +756,9 @@
 msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den Wertebereich der 3D Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
 msgid "Error while reading history file"
@@ -898,7 +792,6 @@
 msgstr "%s: ungültiger Wert."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
 msgstr "3D-Rasterkarte mit Referenzwerten."
 
@@ -907,9 +800,8 @@
 msgstr "Liste von Zellenwerten, die ausmaskiert werden sollen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D Maske nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -920,14 +812,13 @@
 msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Maske nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht schliessen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -942,40 +833,35 @@
 "Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (v5d) Datei konvertiert werden soll."
+msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (V5D) Datei konvertiert werden soll."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
+msgstr "Name der V5D Ausgabedatei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
-msgstr "Vis5D erlaubt %d Spalten, Sie haben %d Spalten."
+msgstr "Vis5D gestattet %d Spalten, %d Spalten gefunden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
-msgstr "Vis5D gestattet %d Zeilen, Sie haben %d Zeilen."
+msgstr "Vis5D gestattet %d Zeilen, %d Zeilen gefunden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die V5D-Datei <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "Konnte Datei nicht kopieren."
+msgstr "Schreiben der V5D-Datei fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -1293,12 +1179,8 @@
 msgstr "Raster, Statistik"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
-"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -1362,12 +1244,8 @@
 msgstr "Raster, Farbtransformation"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -1375,13 +1253,11 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:95
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -1511,12 +1387,8 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.in.mat/main.c:125
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:411
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:34
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie "
-"stattdessen '--verbose'."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:233 ../raster/r.colors.out/main.c:101
@@ -1664,8 +1536,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -1704,12 +1575,8 @@
 msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden "
-"Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -1880,8 +1747,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -1979,12 +1845,8 @@
 #: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.carve/main.c:127
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../vector/v.qcount/main.c:117
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:141
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
@@ -2009,26 +1871,16 @@
 msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
-"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
 msgid "Cannot read vector"
 msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
-"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -2039,20 +1891,12 @@
 msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:62
@@ -2092,12 +1936,8 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:133
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
-"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
@@ -2198,17 +2038,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
-"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -2259,15 +2094,8 @@
 msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
-"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
-"verwendet."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -2299,8 +2127,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
-"(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
+msgstr "(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:140
 msgid "Make NULL cells transparent"
@@ -2362,16 +2189,8 @@
 msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -2411,9 +2230,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:260 ../raster/r.cost/main.c:201
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
-"ignoriert."
+msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen ignoriert."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:268 ../raster/r.cost/main.c:210
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
@@ -2426,24 +2243,19 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:287
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:296
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:310 ../raster/r.cost/main.c:215
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
-"genauer."
+msgstr "Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber genauer."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:314
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -2519,9 +2331,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:512
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
-"ausgeschlossen."
+msgstr "Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:586
 #, c-format
@@ -2636,15 +2446,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:917
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:932
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
-"Rasterkarte %s."
+msgstr "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der Rasterkarte %s."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:935
 #, c-format
@@ -2734,23 +2541,8 @@
 msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
-"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
-"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
-"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
-"eingebunden werden."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2783,34 +2575,24 @@
 msgstr "Eingabe Optionen"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
-"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
-"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -2825,26 +2607,20 @@
 msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Breitengraden [Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
 msgid "The horizon information input map prefix"
@@ -2883,40 +2659,24 @@
 msgstr "Ausgabe Optionen"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
-"m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sonneneinstrahlungszeit [in h] (nur Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
-"der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
-"2.day1] (Modus 2)."
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
-"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2924,20 +2684,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
-"Stunden]."
+msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
-"Stunden]"
+msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -2949,9 +2704,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:494
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit "
-"verwendet."
+msgstr "Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit verwendet."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:502 ../vector/v.buffer2/main.c:217
 msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
@@ -2972,19 +2725,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:561
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
-"verwenden."
+msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitzone."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert der Zeitzone."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:592 ../raster/r.sun/main.c:408
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -2996,7 +2745,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:599
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Ungültige Zeitschrittgröße"
+msgstr "Ungültige Zeitschrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:603
 msgid "Error reading horizon step size"
@@ -3007,23 +2756,16 @@
 msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
-"Parameter angeben."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-"bekannter lokaler Zeit"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -3035,24 +2777,17 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 "
-"sein."
+msgstr "Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 sein."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
-"vorher berechneten Horizont verwenden."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../general/g.region/printwindow.c:247
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
 #: ../display/d.where/main.c:93
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:732 ../raster/r.sun/main.c:475
 #: ../raster/r.horizon/main.c:475 ../general/g.region/printwindow.c:250
@@ -3078,11 +2813,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
+msgstr "Die Rasterkarten latin und longin haben kein Effekt in einer Lat/Lon Location."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:755
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
+msgstr "Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von beiden angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:949
 #, c-format
@@ -3091,9 +2826,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
-"Rasterkarte."
+msgstr "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -3120,9 +2853,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-"Transformation gelesen werden soll."
+msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:122 ../raster/r.external/main.c:541
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:102
@@ -3191,9 +2922,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:174
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
-"Location."
+msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:178
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -3221,42 +2950,20 @@
 msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:248
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
-"'thin plate spline rectification' (-tps)."
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:264
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so dass Norden oben ist."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:306
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
-"Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung "
-"der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region "
-"dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:326
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; erstelle daher keine neue Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:332
 #, c-format
@@ -3264,12 +2971,8 @@
 msgstr "Location <%s> erstellt."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:339 ../raster/r.external/main.c:83
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:355 ../raster/r.external/main.c:99
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:509
@@ -3282,8 +2985,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:371 ../raster/r.external/main.c:112
@@ -3302,29 +3004,19 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:431
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
-"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:434 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
-"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
-"erzeugen.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:439 ../raster/r.external/main.c:180
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:592
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:445 ../raster/r.external/main.c:618
 msgid "Proceeding with import..."
@@ -3432,7 +3124,6 @@
 msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Signed data (two's complement)"
 msgstr "Signed-Daten (two's complement)"
 
@@ -3562,9 +3253,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr ""
-"Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen "
-"angegeben sein"
+msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben sein"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:433 ../display/d.grid/main.c:201
 #, c-format
@@ -3593,12 +3282,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
-"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -3613,11 +3298,8 @@
 msgstr "Raster, Rescale"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -3625,9 +3307,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
-"Spanne der Eingabekarte)"
+msgstr "Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle Spanne der Eingabekarte)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -3660,12 +3340,8 @@
 msgstr "Name der Bewegungsrichtungskarte verbunden mit der Kostenkarte."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
-msgstr ""
-"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-"Rösselsprung)."
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
+msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
 msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -3694,12 +3370,8 @@
 msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
-"Richtungskarte angegeben werden)."
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
+msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
 msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
@@ -3710,12 +3382,8 @@
 msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
-msgstr ""
-"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
+msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
 #, c-format
@@ -3725,9 +3393,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
-msgstr ""
-"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
-"angegeben werden."
+msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:204
 msgid "Outputting a vector path"
@@ -3830,8 +3496,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
+msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -3865,8 +3530,7 @@
 #: ../raster/r.support/front/check.c:29
 #, c-format
 msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:35
 #, c-format
@@ -3888,9 +3552,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -3996,12 +3658,10 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4062,9 +3722,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
-"lu)."
+msgstr "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%lu)."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -4095,16 +3753,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht "
-"editieren!"
+msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht editieren!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
@@ -4165,9 +3819,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr ""
-"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+msgstr "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich möchte, dass Sie entscheiden.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
@@ -4180,12 +3832,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die "
-"aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -4286,20 +3934,15 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:186
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:194
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
-"verwendet werden."
+msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:197
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
 
 # Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
@@ -4308,15 +3951,11 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:203
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
-"werden."
+msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -4327,13 +3966,8 @@
 msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:291
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
-"Startpunkt."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:374
 #, c-format
@@ -4352,9 +3986,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:377
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
-"Metern angegeben wurde."
+msgstr "Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in Metern angegeben wurde."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:395 ../raster/r.composite/main.c:167
 #, c-format
@@ -4435,9 +4067,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:43 ../vector/v.db.select/main.c:84
 #: ../db/base/select.c:238 ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:119 ../raster/r.cats/main.c:72
 #: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../vector/v.db.select/main.c:64
@@ -4447,8 +4077,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:91
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:142
 msgid "One cell (range) per line"
@@ -4468,8 +4097,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -4497,9 +4125,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:127
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-"Karte)."
+msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:110
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:123
@@ -4520,30 +4146,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
-"Option '%s' werden ignoriert."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die Option '%s' werden ignoriert."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
-"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten Beschriftungen. Verwende %s=%d."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
-"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
@@ -4579,16 +4193,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:123
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+msgstr "[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht dekomprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"komprimieren."
+msgstr "<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht komprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:168
 #, c-format
@@ -4637,9 +4247,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen Punkt ziehen."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -4667,9 +4275,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
-"Schalter verwenden."
+msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
@@ -4681,33 +4287,23 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:293
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:302
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:416
 msgid "time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-"bekannter lokaler Zeit"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -4789,9 +4385,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr ""
-"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung "
-"[r,g,b]"
+msgstr "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung [r,g,b]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
 #, c-format
@@ -4800,8 +4394,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]"
+msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -4819,20 +4412,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -4851,23 +4439,16 @@
 msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
-"angegeben wurde)."
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
-"blaue Karte]."
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -4878,17 +4459,12 @@
 msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
-"vtkDelauny2D)."
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
-"wurde)."
+msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
@@ -5025,12 +4601,8 @@
 msgstr "Raster, Terrain"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -5074,18 +4646,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
@@ -5105,15 +4671,11 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
-"werden soll."
+msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:266
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
-"anpassen."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:327
 #, c-format
@@ -5127,12 +4689,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:378
 #, c-format
@@ -5168,8 +4726,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1113
 #, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr ""
-"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1164
 #, c-format
@@ -5212,19 +4769,12 @@
 msgstr "Dxy Rasterkarte <%s> komplett."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 msgid "Name of starting vector points map"
@@ -5265,9 +4815,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:290
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
-"werden."
+msgstr "Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:295 ../raster/r.cost/main.c:596
 #: ../raster/r.cost/main.c:702
@@ -5276,8 +4824,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:324
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+msgstr "Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:499
 msgid "Initializing output..."
@@ -5354,17 +4901,12 @@
 msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
-"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
+msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -5429,13 +4971,8 @@
 msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
-"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5467,12 +5004,8 @@
 msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
-"\"path sampling\" Methode (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -5557,8 +5090,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr ""
-"Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:186
 #, fuzzy
@@ -5654,15 +5186,12 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" "
-"Methode (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:147
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -5712,9 +5241,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
-"erreicht wurde)."
+msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:281
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -5734,12 +5261,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -5747,8 +5270,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
@@ -5762,9 +5284,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
@@ -5815,8 +5335,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
 msgid "Unable to close input map"
@@ -5832,8 +5351,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -5865,9 +5383,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
-"Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -5878,12 +5394,8 @@
 msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die G3D "
-"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die G3D Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -5898,12 +5410,8 @@
 msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
-"der aktuellen Region."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -5933,12 +5441,8 @@
 msgstr "Datei <%s> erstellt."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
-"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
 #, c-format
@@ -5962,11 +5466,8 @@
 msgstr "Raster, Transekt"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -5990,12 +5491,8 @@
 msgstr "Raster, Zufall"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
@@ -6151,8 +5648,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
@@ -6169,11 +5665,8 @@
 msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
-"verwende Kugel (6370997.0)."
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, verwende Kugel (6370997.0)."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -6195,23 +5688,12 @@
 msgstr "Raster, Feuer"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
-"und der Ursprung."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
-"Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
@@ -6225,56 +5707,39 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
-"min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
-"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
-"(gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
-"Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -6286,9 +5751,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt "
-"werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt werden soll."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
@@ -6318,9 +5781,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
-"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
-"Entdeckung (Spotting-Effect)."
+msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
@@ -6329,31 +5790,23 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
-"Namen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen Namen."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "Lese Eingaben..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -6364,16 +5817,8 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungspfaden."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
-"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -6381,29 +5826,23 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
@@ -6415,15 +5854,11 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
-"Osten]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom Osten]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
-"Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
@@ -6515,9 +5950,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:160
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-"verfügbar."
+msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:190
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
@@ -6525,19 +5958,13 @@
 msgstr "Raster"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
-"Karte zuerst."
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:215
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6553,13 +5980,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:240
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:242
 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:357
 #, fuzzy, c-format
@@ -6582,9 +6007,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) benutzerdefinierter Linien liegt."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -6627,8 +6050,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:179
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:181
 #, c-format
@@ -6696,12 +6118,8 @@
 msgstr "Raster, Buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -6753,12 +6171,8 @@
 msgstr "Raster, Serien"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:149
 msgid "Aggregate operation"
@@ -6791,12 +6205,8 @@
 msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
-"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
@@ -6823,11 +6233,8 @@
 msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
-"stattdessen r.surf.idw."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -6860,9 +6267,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:65
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Bodensenke aufgefasst."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Bodensenke aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -6882,16 +6287,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Hindernis aufgefasst."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -6935,11 +6336,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
-"VERALTET."
+msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
+msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. VERALTET."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -6969,9 +6367,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
-"USLE."
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
@@ -6979,14 +6375,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
-"1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende "
-"Fluss. Empfohlen: 5."
+msgstr "1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende Fluss. Empfohlen: 5."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
 msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
@@ -7005,25 +6398,16 @@
 msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
-"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
-"berechnet werden."
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
-"Unterschätzungen."
+msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
-"Flussakkumulation."
+msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -7111,46 +6495,28 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:26
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:30
@@ -7206,11 +6572,8 @@
 msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
-"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
-"Standardwert 300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -7254,36 +6617,27 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
-"sein "
+msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
-"Daten"
+msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle Daten"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
-"befindet. "
+msgstr "Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS befindet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -7291,14 +6645,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -7324,38 +6676,28 @@
 "Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
-"eine "
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
-"die Nicht-Null Zellen "
+msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
-"gibt."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -7367,79 +6709,50 @@
 "Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
-"anderen "
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
-"festgelegt "
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen fließt. "
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen fließt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
-"s "
+msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
-"um "
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
-"Infiltrationsraten). "
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
-"generieren, und "
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -7469,8 +6782,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
-"Einzugsgebiet "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -7551,9 +6863,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
-"Aspekt und "
+msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
@@ -7561,11 +6871,8 @@
 msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
-"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
@@ -7582,17 +6889,11 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
-"Wert "
+msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
-"Zelle angibt. "
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -7604,8 +6905,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
-"Dieser Wert "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -7626,8 +6926,7 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
-"entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
@@ -7637,12 +6936,10 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
+msgstr "Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -7658,8 +6955,7 @@
 "Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -7667,11 +6963,8 @@
 msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
-"gibt. "
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -7681,8 +6974,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
-"konzentrierten "
+"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem konzentrierten "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
@@ -7721,15 +7013,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
-"oder 2) "
+msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
-"verwendet. "
+msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
@@ -7783,8 +7071,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
@@ -7809,9 +7096,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
-"erstellen. "
+msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
@@ -7847,8 +7132,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 msgid "Unable to read range file"
@@ -7868,9 +7152,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
-"g.region."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
 msgid "raster, DEM, fractal"
@@ -7878,8 +7160,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -7904,12 +7185,8 @@
 msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -7939,9 +7216,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -7953,9 +7228,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:157
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:163
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
@@ -7987,8 +7260,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:135 ../raster/r.proj.seg/main.c:146
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -8067,8 +7339,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:228 ../raster/r.proj.seg/main.c:265
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:231 ../raster/r.proj.seg/main.c:268
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
@@ -8076,8 +7347,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:234 ../raster/r.proj.seg/main.c:271
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:280
 #, c-format
@@ -8251,12 +7521,8 @@
 msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -8334,8 +7600,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -8357,11 +7622,8 @@
 msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -8402,14 +7664,8 @@
 msgstr "%s: Schritt 3 ... "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von regularized splines with tension and smoothing (RST)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8481,8 +7737,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:293 ../general/g.setproj/main.c:107
 msgid "Retrieving and setting region failed"
@@ -8555,9 +7810,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -8626,21 +7879,15 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:668 ../vector/v.surf.rst/main.c:678
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:687 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
 msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
-"schreiben."
+msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:49
 msgid "raster, statistics, reclass"
 msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
-"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
@@ -8667,12 +7914,8 @@
 msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 msgid "Name for new TIFF file"
@@ -8710,19 +7953,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -8747,12 +7983,8 @@
 msgstr "Raster, Import, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -8773,8 +8005,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -8797,17 +8028,12 @@
 msgstr "Perzentil der Werte"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
-"Beobachtungen."
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten Beobachtungen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -8843,11 +8069,8 @@
 msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -8861,12 +8084,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
-"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -9003,22 +8224,13 @@
 msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
-"reklassifizieren oder zu reskalieren."
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu reklassifizieren oder zu reskalieren."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
 #, c-format
@@ -9026,12 +8238,8 @@
 msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren "
-"Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -9068,14 +8276,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:93
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
+msgstr "Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -9087,17 +8292,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
-"in der Zukunft entfernt."
+msgstr "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird in der Zukunft entfernt."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
@@ -9173,26 +8372,16 @@
 msgstr "Keine Rasterkarte angegeben."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:280
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules\" "
-"und \"raster\"."
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\"."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:290
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig "
-"aus."
+msgstr "Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:301
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
@@ -9242,8 +8431,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
@@ -9261,8 +8449,7 @@
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
-"Wertebereich!\n"
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
 "(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:106 ../raster/r.reclass/parse.c:40
@@ -9312,9 +8499,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
-"enthält."
+msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:44
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -9326,9 +8511,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:67
 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr ""
-"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-"gewählt wurde)."
+msgstr "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
@@ -9392,24 +8575,15 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:37
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
-"Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
@@ -9424,11 +8598,8 @@
 msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:44
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
@@ -9452,11 +8623,8 @@
 msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -9647,8 +8815,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:488
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:495
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -9723,9 +8890,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+msgstr "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung beachten, siehe auch den Schalter -l)."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
@@ -9750,12 +8915,8 @@
 msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -9778,12 +8939,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -9806,36 +8963,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
+msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert "
-"werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten "
-"werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch "
-"Export nach Int32 oder Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> "
-"nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:506
 msgid "Forcing raster export."
@@ -9848,7 +8991,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:489
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
 #, c-format
@@ -9940,10 +9083,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:746 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:749
@@ -9959,14 +9099,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
-"Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von "
-"dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
@@ -9980,45 +9114,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:256
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -10063,15 +9175,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:90
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
-"existiert."
+msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:95
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:99
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -10079,13 +9187,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
-"erzeugen. Beende mich."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
@@ -10153,8 +9256,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
@@ -10336,8 +9438,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
 msgid "Name for distance output map"
@@ -10368,8 +9469,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
-"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -10449,18 +9549,12 @@
 msgstr "Raster, Sonnenposition"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur "
-"Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -10512,9 +9606,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit "
-"genutzt"
+msgstr "Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -10562,12 +9654,8 @@
 msgstr "Definiere Sie entweder die Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind "
-"vollständig angegeben."
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -10575,12 +9663,8 @@
 msgstr "Berechne Sonnenposition... (verwende solpos (V. %s) vom NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell "
-"anderen Werte)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -10622,8 +9706,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:475
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -10717,40 +9800,28 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr ""
-"S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. "
-"Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist "
-"dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127 ../raster/r.proj.seg/main.c:355
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:357 ../general/g.region/printwindow.c:281
@@ -10799,8 +9870,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -10881,9 +9951,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-"Rasterkarte abbilden."
+msgstr "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10946,9 +10014,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
-"'iterations' zu erhöhen."
+msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -10962,12 +10028,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -10993,8 +10055,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -11084,8 +10145,7 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -11124,9 +10184,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
-"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
+msgstr "Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:216
@@ -11139,18 +10197,12 @@
 msgstr "Attribute"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem großen Punktmengen)."
+msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:91
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -11161,12 +10213,8 @@
 msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../vector/v.in.sites/main.c:170
 #: ../vector/v.random/main.c:193 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
@@ -11255,9 +10303,7 @@
 msgstr "Raster, Kategorie"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
@@ -11270,13 +10316,11 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -11307,9 +10351,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
-"stattdessen Vals-Liste."
+msgstr "Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -11331,12 +10373,8 @@
 msgstr "Lese <%s> in <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -11379,9 +10417,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
 #, c-format
@@ -11391,9 +10427,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
 msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -11404,11 +10438,8 @@
 msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
-"vergleichen\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu vergleichen\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -11416,8 +10447,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -11478,10 +10508,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -11494,17 +10522,12 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
 msgid "Name of first raster map"
@@ -11519,13 +10542,8 @@
 msgstr "Maßeinheit"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
-"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
-"Meilen)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-Meilen)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -11558,18 +10576,12 @@
 msgstr "Erstelle den Bericht ..."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
-"durch ';')."
+msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -11677,76 +10689,39 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:179
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
-"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten "
-"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
-"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
-"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
-"aktuelle Region herum ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
-"aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
-"Distanz."
+msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:299
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -11766,8 +10741,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:360
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:365
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -11836,21 +10810,14 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:300
 msgid "Complex types not supported"
@@ -11959,16 +10926,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:216
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:222
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-"
-"Format aus und beendet sich."
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-Format aus und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:255
 msgid "Input and output locations are the same"
@@ -12049,8 +11011,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
 #, c-format
@@ -12105,18 +11066,12 @@
 msgstr "Raster, Volumen"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-"aufsummiert werden."
+msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -12136,8 +11091,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:128
 msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr ""
-"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:133
 msgid "Unable to find data map"
@@ -12194,23 +11148,16 @@
 msgstr "Verarbeite Zeilen... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
-"leider noch nicht implementiert!"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
-"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -12259,16 +11206,11 @@
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
-"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -12319,9 +11261,7 @@
 msgstr "Einheiten"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
 msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
@@ -12400,11 +11340,8 @@
 msgstr "Raster, Komposite"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
-"Rasterkarte."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
 msgid "Number of levels to be used for each component"
@@ -12459,8 +11396,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
 msgid "No output map"
@@ -12477,8 +11413,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -12494,12 +11429,8 @@
 msgstr "Kosten für Isolinien."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:414
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:453
 #, fuzzy
@@ -12549,17 +11480,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:520
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
+msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:536
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -12572,9 +11497,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -12582,9 +11505,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
+msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -12661,9 +11582,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
-"Eingabekarte."
+msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.what/main.c:91
 msgid "raster, querying"
@@ -12702,11 +11621,8 @@
 msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
-"der Standardeingabe gelesen."
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
 msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -12789,9 +11705,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
-"wurde."
+msgstr "Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -12799,15 +11713,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
-"Kommandozeile gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -12907,8 +11817,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -12921,20 +11830,12 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines "
-"digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
-"Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung "
-"der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss "
-"mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
 msgid "Writing topographic index map..."
@@ -12948,8 +11849,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:53 ../vector/v.univar/main.c:99
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
-"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:55
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:56
@@ -12974,10 +11874,8 @@
 msgstr "Tabellenausgabeformat anstatt Standardausgabeformat"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:274
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:277
@@ -12990,17 +11888,12 @@
 msgstr "3D Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
-"Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load 3D raster range"
-msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
+msgstr "Kann den 3D Raster Wertebereich nicht laden."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
@@ -13015,12 +11908,8 @@
 msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
-"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen (wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -13263,9 +12152,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
-"den Mittelwert."
+msgstr "Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
 
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 #, c-format
@@ -13281,12 +12168,8 @@
 msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -13294,8 +12177,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -13308,9 +12190,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
-"sollen."
+msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden sollen."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -13329,12 +12209,8 @@
 msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-"GRASS Rasterkarte."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -13377,14 +12253,8 @@
 msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -13505,8 +12375,7 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:282
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
-"Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
 
 #: ../general/g.version/main.c:41
 msgid "general, version"
@@ -13542,10 +12411,7 @@
 msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
@@ -13576,17 +12442,14 @@
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
@@ -13602,9 +12465,8 @@
 msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr "Gibt die Daten des angegeben Typs auf die Standardausgabe."
+msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps."
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:123
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
@@ -13656,14 +12518,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht "
-"unterstützt."
+msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
 #: ../general/g.access/main.c:71
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -13750,26 +12609,16 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
-"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
-"benutzt."
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird benutzt."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
 msgid "general, projection"
 msgstr "Allgemein, Projektionen"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. "
-"Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-"
-"Formats)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-Formats)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
 msgid "Can also be used to create GRASS locations."
@@ -13777,13 +12626,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:65
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr ""
-"Gebe die Projektionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
+msgstr "Gebe die Projektionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:77
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -13798,8 +12645,7 @@
 msgstr "Benutze ESRI-spezifisches Format (nur bei WKT-Ausgabe)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
@@ -13808,9 +12654,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
-"(- für stdin)."
+msgstr "ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -13830,30 +12674,19 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr ""
-"\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu "
-"beenden"
+msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
-"Koordinatensystems."
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
 msgid "Create/Edit"
 msgstr "Erzeuge/Editiere"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die "
-"Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter "
-"'location' angegeben ist."
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter 'location' angegeben ist."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -13861,15 +12694,12 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:165
 msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
-"Befehlszeile)."
+msgstr "Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der Befehlszeile)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
-"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:210
 msgid "Projection files missing"
@@ -13901,13 +12731,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
-"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren können."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -13933,14 +12758,8 @@
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr ""
-"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
-"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
-"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
 msgid "Projection information updated!"
@@ -14042,15 +12861,12 @@
 msgstr "Allgemein, Skripte"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
-"Benutzer auszugeben."
+msgstr "Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den Benutzer auszugeben."
 
 #: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 #: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
@@ -14108,8 +12924,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:87
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:100
 msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -14210,14 +13025,8 @@
 msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
-"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -14273,8 +13082,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
-"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -14348,24 +13156,15 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 msgid "Rectification polynomial order"
 msgstr "Polynomgrad der Entzerrung."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
-"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
-"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
-"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
-"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
 msgid "Output format"
@@ -14377,9 +13176,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu "
-"lesen)."
+msgstr "Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:360
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
@@ -14407,11 +13204,8 @@
 msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der "
-"Location auf."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
 msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -14422,11 +13216,8 @@
 msgstr "Name der Location (nicht Pfad)."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
-"Location befindet)."
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue Location befindet)."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -14458,8 +13249,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:156
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:165
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -14467,12 +13257,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
-"nicht überprüft werden."
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 msgid "Erasing monitors..."
@@ -14528,12 +13314,8 @@
 msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen "
-"Mapsets in der aktuellen Location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -14546,13 +13328,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
@@ -14563,9 +13343,7 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
-"Tabulator."
+msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
@@ -14642,9 +13420,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:158
 msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
-msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
-"mich."
+msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
 
 #: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
 #, c-format
@@ -14749,11 +13525,8 @@
 msgstr "Name des Mapsets (Standard: das aktuelle)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr "Gibt die Daten des angegeben Typs auf die Standardausgabe."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps und verwende optional ein Suchmuster."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -14761,9 +13534,8 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Pattern"
-msgstr "Raster"
+msgstr "Muster"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:105
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
@@ -14771,9 +13543,7 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:115
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
-"Tabulator."
+msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:139
 msgid "Print data types"
@@ -14781,7 +13551,7 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:144
 msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebe vollqualifizierte Kartennamen aus (inkl. Mapset)."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:149
 msgid "Pretty printing in human readable format"
@@ -14808,9 +13578,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
-"Ellipsoid/Datum aus."
+msgstr "Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen Ellipsoid/Datum aus."
 
 #: ../general/g.region/main.c:99
 msgid "Print the current region extent"
@@ -14837,12 +13605,8 @@
 msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
-"Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren "
-"Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
+msgstr "Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -14853,12 +13617,8 @@
 msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
 msgid "Do not update the current region"
@@ -14876,9 +13636,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:186
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
-"Werte)."
+msgstr "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-Werte)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:253
 msgid "Value for the top edge"
@@ -14925,9 +13683,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:339
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr ""
-"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
 
 #: ../general/g.region/main.c:350
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -14935,9 +13691,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:361
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
-"Datei."
+msgstr "Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-Datei."
 
 #: ../general/g.region/main.c:508
 #, c-format
@@ -14970,9 +13724,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:857
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
-"<PERMANENT>."
+msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:874
 #, c-format
@@ -15000,24 +13752,15 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -15037,14 +13780,8 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS "
-"Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
-"command line interface only"
-msgstr ""
-"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
-"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+msgid "wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
 msgid "Name of workspace file"
@@ -15056,9 +13793,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:63
 msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr ""
-"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
-"geändert haben."
+msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:90
 #, c-format
@@ -15068,7 +13803,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Starte '%s' GUI im Hintergrund. Bitte warten Sie ..."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:107
 msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
@@ -15092,12 +13827,8 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:61
 msgid "display, raster, profile"
@@ -15105,8 +13836,7 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:63
 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:71
 msgid "Raster map to be profiled"
@@ -15166,8 +13896,7 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:283
 msgid "Error opening cell-file"
@@ -15225,12 +13954,8 @@
 msgstr "Darstellung, Setup"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
-"wird."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt wird."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -15264,11 +13989,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.rast.edit/main.c:59
 #: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.rast/main.c:52
@@ -15279,12 +14001,8 @@
 msgstr "Darstellung, Raster"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
-"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -15332,8 +14050,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -15402,9 +14119,7 @@
 msgstr "Darstellung, Kartographie"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:144 ../display/d.text/main.c:68
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:150 ../display/d.text.freetype/main.c:146
@@ -15422,21 +14137,15 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B "
-"Tripel."
+msgstr "Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:184 ../display/d.text/main.c:94
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:192 ../display/d.text/main.c:103
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
-"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:200 ../display/d.text.freetype/main.c:209
 msgid "Text alignment"
@@ -15508,8 +14217,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der "
-"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
+"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, c-format
@@ -15532,9 +14240,7 @@
 msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
@@ -15543,9 +14249,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10"
-"\""
+msgstr "In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -15657,8 +14361,7 @@
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
 "Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:534
 msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -15730,8 +14433,7 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:107
 msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr ""
-"Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
+msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
 
 #: ../display/d.frame/select.c:41
 #, c-format
@@ -15764,17 +14466,11 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
-"(Semicolon als Trennzeichen)."
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:65
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -15795,13 +14491,8 @@
 msgstr "Darstellung, Distanz"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
-"Datensatz dar"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55
@@ -15839,8 +14530,7 @@
 msgstr "Darstellung, Menue"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -15920,12 +14610,8 @@
 msgstr "Darstellung, Kartenverwaltung"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten "
-"Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -16124,17 +14810,14 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
 msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
@@ -16160,10 +14843,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -16171,8 +14852,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:154
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Use mouse to size & place legend"
@@ -16207,21 +14887,16 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
-"werden."
+msgstr "Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:355
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:360
 msgid "Input map contains no data"
@@ -16242,14 +14917,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:477
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
-"aktuellen Fensters."
+msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, c-format
@@ -16266,8 +14938,7 @@
 msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
@@ -16291,9 +14962,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
-"Balkendiagrramm)."
+msgstr "Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -16349,12 +15018,8 @@
 msgstr "Darstellung, Raster, RGB"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen "
-"Kartenfenster dar."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:61 ../display/d.rast/main.c:88
 msgid "Overlay (non-null values only)"
@@ -16374,12 +15039,8 @@
 msgstr "Darstellung, Position, Abfrage"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -16394,13 +15055,8 @@
 msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
-"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
-"aus."
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) aus."
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -16412,48 +15068,29 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:80
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
 
 #: ../display/d.where/main.c:122
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
-msgstr ""
-"Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
-"angegebene Punkte verbindet."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+msgstr "Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer angegebene Punkte verbindet."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
-"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
-"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -16484,12 +15121,8 @@
 msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
-"oben links)."
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106
 #, fuzzy
@@ -16510,12 +15143,8 @@
 msgstr "Darstellung, Geometrie"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
-"Grafikfenster."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -16538,12 +15167,8 @@
 msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters "
-"zu zeichnen."
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters zu zeichnen."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
@@ -16616,8 +15241,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -16634,12 +15258,8 @@
 msgstr "Darstellung, Farbtransformation"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -16666,13 +15286,8 @@
 msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
-"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -16688,9 +15303,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
-"Region aus."
+msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:128
 msgid "Setting graphics window"
@@ -16709,9 +15322,7 @@
 msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
@@ -16727,12 +15338,8 @@
 msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
-msgstr ""
-"int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;"
-"gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
+msgstr "int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
 msgid "Number of classes to define"
@@ -16793,29 +15400,16 @@
 msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);"
-"c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);"
-"l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, "
-"Polylinien)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
-"gespeichert werden."
+msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des "
-"Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -16829,9 +15423,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
-"build aus."
+msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -16885,19 +15477,12 @@
 msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/"
-"Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und "
-"werden daher verwendet."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und werden daher verwendet."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
-"angeben."
+msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:379
 #, c-format
@@ -16918,11 +15503,8 @@
 msgstr "Zeichne..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:660
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:458
 #, c-format
@@ -16965,13 +15547,8 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
 #: ../display/d.vect/plot1.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
-"liegen."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
 #: ../display/d.vect/plot1.c:244
@@ -16994,12 +15571,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Farbwert [%s]."
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: Farbwert [%s]."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
@@ -17009,36 +15582,24 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
 #: ../display/d.vect/plot1.c:537
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
-"Linienbreite [%d]."
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: Linienbreite [%d]."
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr ""
-"Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
+msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
 
 #: ../display/d.save/main.c:86
 msgid "Name of frame(s) to save"
 msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -17087,21 +15648,13 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen "
-"kontinuierlichen Farbverlauf."
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen "
-"kontinuierlichen Farbverlauf."
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
 #, c-format
@@ -17124,9 +15677,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
-"neue Karte."
+msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 msgid "Copying tables..."
@@ -17134,9 +15685,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
-"nicht kopieren."
+msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle nicht kopieren."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -17148,14 +15697,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
-"entfernt werden soll."
+msgstr "- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung entfernt werden soll."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
@@ -17166,12 +15712,8 @@
 msgstr "Darstellung, Histogramm, Statistik"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
-"Rasterkarte dar."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -17187,14 +15729,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"Fließkommakarten)."
+msgstr "Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei Fließkommakarten)."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
@@ -17218,11 +15757,8 @@
 msgstr "Wenn der Schalter -C gesetzt ist, wird das Argument nsteps ignoriert."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -17286,11 +15822,8 @@
 msgstr "Problem beim Lesen von <%s> Datei in der Zeile %d."
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
-"Darstellung mit d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
 msgid "Sets the text color"
@@ -17321,24 +15854,16 @@
 msgstr "Keine Karte angegeben."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
-"Tripel."
+msgstr "Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-Tripel."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:78
 msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -17485,9 +16010,7 @@
 msgstr "Darstellung, Zeichen Label"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
@@ -17513,13 +16036,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:431
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:440
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
 #, c-format
@@ -17532,12 +16053,8 @@
 msgstr "Fehler: %s\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-"aktuellen Region."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der aktuellen Region."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -17718,9 +16235,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:531
 #, c-format
 msgid " Middle: toggle flash color\n"
-msgstr ""
-" Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
-"sollen.\n"
+msgstr " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten sollen.\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:536
 #, c-format
@@ -17767,27 +16282,19 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:99
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
-"'val=')."
+msgstr "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie 'val=')."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr ""
-"Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
+msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -17822,12 +16329,10 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:210
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
@@ -17895,8 +16400,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -17921,25 +16425,16 @@
 msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
-"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
-"gerutscht ist?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:57
 msgid "display, zoom"
 msgstr "Darstellung, Zoom"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:100
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
@@ -18041,9 +16536,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
-"Region einzustellen.\n"
+msgstr "Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue Region einzustellen.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
@@ -18069,26 +16562,16 @@
 msgstr "Darstellung"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:136
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
-"shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der "
-"Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige "
-"der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute "
-"basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für "
-"3D Vektorkarten)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgstr "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:151
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
 msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Feature color"
-msgstr "Farbe der Randzone"
+msgstr "Objektfarbe"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
 #: ../display/d.vect/main.c:184 ../display/d.vect/main.c:195
@@ -18136,8 +16619,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:209
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:216
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -18158,9 +16640,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:237
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column "
-"verwendet wird."
+msgstr "Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column verwendet wird."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:243
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -18184,9 +16664,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:258
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
-"Layernummer)."
+msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:264
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -18221,69 +16699,40 @@
 msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:329
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:337
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:349
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende "
-"dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;"
-"Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: "
-"Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: "
-"abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek "
-"(Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:365
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:371
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
-"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:378
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
 msgstr "Verwende Werte der Option 'cats' Option als Fature-ID."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
-"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:388
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:455
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
-"Schalter '-c' wird ignoriert!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:486
 #, c-format
@@ -18293,8 +16742,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:507 ../vector/v.extract/main.c:274
 #: ../vector/v.univar/main.c:172 ../vector/v.surf.rst/main.c:450
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr ""
-"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:534
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
@@ -18311,9 +16759,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:699
 msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-msgstr ""
-"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
-"vorhanden ist."
+msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:742
 msgid "Unable to display topology, not available"
@@ -18325,11 +16771,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
-"Farbwert [%s]."
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
@@ -18371,12 +16814,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: "
-"Farbwert '%s'."
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: Farbwert '%s'."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
 #, c-format
@@ -18385,11 +16824,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%"
-"f]."
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%f]."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
 #, c-format
@@ -18419,8 +16855,7 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:98
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:101
 msgid "Vector map to store differences"
@@ -18431,12 +16866,8 @@
 msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
-"diesem Faktor multipliziert."
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -18448,15 +16879,12 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr ""
-"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
-"Einen."
+msgstr "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur Einen."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.class/main.c:126
@@ -18541,11 +16969,8 @@
 msgstr "NULL-Wert-Indikator"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorfeatures aus."
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:242
 msgid "Do not include column names in output"
@@ -18557,12 +16982,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -18592,12 +17013,8 @@
 msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
@@ -18613,12 +17030,8 @@
 msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -18627,8 +17040,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189 ../vector/v.net.iso/main.c:227
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
 msgid "Calculating costs from centres ..."
@@ -18637,8 +17049,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:340 ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
 msgid "vector, networking, maintenance"
@@ -18662,24 +17073,12 @@
 msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
-"sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
-"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
-"{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
-"der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -18875,9 +17274,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
-"connect."
+msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
 msgid "Updating database..."
@@ -18900,8 +17297,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "Layer number (write to)"
@@ -18922,8 +17318,7 @@
 msgstr "Wert zum Laden in die Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
@@ -18944,8 +17339,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
@@ -18990,19 +17384,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
-"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -19021,16 +17409,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der "
-"Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion "
-"der Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, c-format
@@ -19100,12 +17484,8 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der "
-"aktuellen Region und beende mich."
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -19160,9 +17540,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
-"benutzen"
+msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
@@ -19237,9 +17615,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:460
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:731
@@ -19255,16 +17631,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
-"Kreuzvalidierung."
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" Kreuzvalidierung."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -19292,15 +17663,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
-"> 0)."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer > 0)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:172
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
-"beides."
+msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:175
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
@@ -19308,8 +17675,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:229
 msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
-msgstr ""
-"Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
+msgstr "Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:231
 msgid "Layer but not column with z values given"
@@ -19331,12 +17697,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
-"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
@@ -19360,17 +17722,11 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:369
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
-"erstellen."
+msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
-"Auflösung der Region zu ändern."
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
 #, c-format
@@ -19380,9 +17736,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:709
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:715
 msgid "Writing output..."
@@ -19399,12 +17753,8 @@
 msgstr "%d Punkte in der Region gelesen"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
-"zu verwenden."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -19418,11 +17768,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 #, c-format
@@ -19446,19 +17793,13 @@
 msgstr "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
-"Kreuzvalidierung angegeben."
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
 msgid "Results into a table:"
@@ -19513,9 +17854,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
-"erstellen."
+msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -19586,12 +17925,8 @@
 msgstr "Vektor, LIDAR"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
@@ -19641,17 +17976,12 @@
 msgstr "...beende nun das Modul..."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
-"um LIDAR zu filtern."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen um LIDAR zu filtern."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -19738,42 +18068,16 @@
 msgstr "Problem beim Laden der Kategoriewerte."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr ""
-"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
-"Generalisierung"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
 msgid "Vector based generalization."
 msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
-"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
-"beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt "
-"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
-"Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
-"sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;"
-"distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;"
-"Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;"
-"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
-"Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander "
-"liegen;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:108
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -19789,20 +18093,15 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:131
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
+msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:140
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
-"Position."
+msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:149
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr ""
-"Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-"
-"Methode."
+msgstr "Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-Methode."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:157
 msgid "Degree threshold in network generalization"
@@ -19810,8 +18109,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:166
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:174
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
@@ -19838,18 +18136,16 @@
 msgstr "Unbekannte Methode"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Displacement..."
-msgstr "Verschiebe Daten..."
+msgstr "Verschieben..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
-msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
+msgstr "Netzwerk Generalisierung..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:340
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
-msgstr ""
+msgstr "Attribute werden für die 'where'-Option benötigt. Kopiere Tabelle."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:362
 #, c-format
@@ -19857,41 +18153,37 @@
 msgstr "Generalisierung (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve first point"
-msgstr "Font '%s' ist kein FreeType font.\n"
+msgstr "Methode '%s' hat den ersten Punkt nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:461
 #, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve last point"
-msgstr ""
+msgstr "Methode '%s' hat den letzten Punkt nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+#, c-format
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen würden."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:491
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
+msgstr "%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
-msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
+msgstr "Anzahl der Vertices der selektierten Linien %s von %d zu %d (%d%%)."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:507
 msgid "reduced"
-msgstr ""
+msgstr "reduziert"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:507
-#, fuzzy
 msgid "changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+msgstr "geändert"
 
 #: ../vector/v.generalize/network.c:163
 msgid "Calculating centrality measures..."
@@ -19932,24 +18224,15 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
-"sollen."
+msgstr "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden sollen."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
-"stdout."
+msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
-"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
-"stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
 #: ../vector/v.edit/main.c:119 ../vector/v.neighbors/main.c:77
@@ -19986,9 +18269,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
-"importiert."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 msgid ""
@@ -20022,21 +18303,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 msgid "Optionally change default input type"
 msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;"
-"boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als "
-"Zentroide"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als Zentroide"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -20047,12 +18322,8 @@
 msgstr "'-1' für kein snapping"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der "
-"Erste entspricht der Kategoriespalte."
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der Erste entspricht der Kategoriespalte."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -20074,9 +18345,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
-"Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
 msgid "Limit import to the current region"
@@ -20117,29 +18386,19 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:377
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
-"'spatial' aber nicht beide."
+msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:405
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
 msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:482
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"kann daher keine neue Location erstellen."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:494
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:524
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -20152,16 +18411,11 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:587
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:610
 #, c-format
@@ -20181,25 +18435,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:729
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:752
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:768
 #, c-format
@@ -20294,15 +18540,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
-"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
 #, c-format
@@ -20345,12 +18584,8 @@
 msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
-"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193
 msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -20392,11 +18627,8 @@
 msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -20429,12 +18661,8 @@
 msgstr "Vektor, extrahieren"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
-"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -20442,8 +18670,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:102
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
-"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:106 ../vector/v.select/args.c:88
 #: ../vector/v.edit/args.c:201
@@ -20455,17 +18682,12 @@
 msgstr "Typen die extrahiert werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des "
-"angegebenen Typs extrahiert)."
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des angegebenen Typs extrahiert)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert "
-"werden sollen."
+msgstr "Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert werden sollen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -20473,32 +18695,23 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
-"werden."
+msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
-"Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
+msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
+msgstr "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der erwünschte NEUE Kategoriewert."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
-"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -20535,12 +18748,8 @@
 msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
-"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -20548,21 +18757,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
-"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
-"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -20585,11 +18786,8 @@
 msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die Koordinaten beinhaltet."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -20623,11 +18821,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
-"bereits."
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:101
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:284
@@ -20670,22 +18865,12 @@
 msgstr "Vektor, Netzwerk, Isolinien"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knotens gehen in die Berechnung ein."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -20708,8 +18893,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -20731,17 +18915,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:105
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
-"Problem)."
+msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:107
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -20754,9 +18932,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:143
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
-"bestimmt)."
+msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:215
 #, c-format
@@ -20789,14 +18965,8 @@
 msgstr "Verteilung der Störung"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
-"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -20853,21 +19023,12 @@
 msgstr "Vektor, Netzwerk, kürzester Pfad"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das "
-"Netzwerk."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
-"Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und "
-"zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle "
-"abgespeichert"
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
 msgid "From layer number or name"
@@ -20885,8 +19046,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:84
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:89
 msgid "To layer number or name"
@@ -20905,8 +19065,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:107
 msgid "To feature type"
@@ -20921,12 +19080,8 @@
 msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:117
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -20954,9 +19109,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:156
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
-"Elementen."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:164
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -20968,37 +19121,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:180
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
-"beschreiben. "
+msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren beschreiben. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:182
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
-"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
-"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
-"Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
-"'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
-"linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
-"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
-"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
-"die Option to_column"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der 'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß (zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:200
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
-"gespeichert werden."
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte gespeichert werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:201
 msgid "From_map"
@@ -21006,38 +19137,27 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' gesetzt wurde."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
-"benannt."
+msgstr "Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' benannt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:224
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:225
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue "
-"Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann "
-"mehrere 'from' Kategorien geben."
+msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann mehrere 'from' Kategorien geben."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:276
 msgid "to_column option missing"
@@ -21054,9 +19174,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
-"aktualisiert werden."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht aktualisiert werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:252 ../vector/v.reclass/main.c:137
@@ -21088,9 +19206,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:855
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
-"geschrieben."
+msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1104
 #, c-format
@@ -21130,8 +19246,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1127
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1130
 #, c-format
@@ -21181,15 +19296,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -21232,12 +19343,8 @@
 msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
-msgstr ""
-"Wenn kein Typ angegeben wurde, wird DOUBLE PRECISION verwendet. Schreibe Z "
-"Werte in eine Spalte an Stelle einer 3D Vektorkarte."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+msgstr "Wenn kein Typ angegeben wurde, wird DOUBLE PRECISION verwendet. Schreibe Z Werte in eine Spalte an Stelle einer 3D Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:132
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
@@ -21250,9 +19357,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:142
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
-"v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit "
-"erstellen."
+msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, c-format
@@ -21269,12 +19374,8 @@
 msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
-"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -21298,8 +19399,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
+msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:186 ../vector/v.out.ascii/out.c:145
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -21318,11 +19418,8 @@
 msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:1061
 #, c-format
@@ -21331,9 +19428,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
-"den Export."
+msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
 msgid "No attribute table found"
@@ -21351,14 +19446,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-"Schalter '-o' angegeben ist."
+msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 msgid "Field separator (points mode)"
@@ -21366,8 +19458,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -21380,9 +19471,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:101
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
-"Modus)."
+msgstr "Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:116
 #, c-format
@@ -21419,9 +19508,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:217
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
-"exportiert."
+msgstr "Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:254
 #, c-format
@@ -21500,22 +19587,15 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:200
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
 msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
-"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
-"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
-"verdeckt."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
 #, fuzzy, c-format
@@ -21555,11 +19635,8 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
-"ist nicht numerisch."
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgstr "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
 #, c-format
@@ -21654,8 +19731,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -21728,9 +19804,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:84
 msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-msgstr ""
-"Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
-"ausgegeben."
+msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:91
 msgid "Number of quadrats"
@@ -21754,8 +19828,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -21833,12 +19906,8 @@
 msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
-"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
@@ -21926,8 +19995,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -21947,28 +20015,19 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
@@ -22027,8 +20086,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, c-format
@@ -22062,21 +20120,17 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
-"Linie."
+msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
 #, c-format
@@ -22098,8 +20152,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
-"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -22161,12 +20214,8 @@
 msgstr "Mehr als ein Datensatz in der LR-Tabelle."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
-"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -22174,9 +20223,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
@@ -22206,8 +20253,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -22234,8 +20280,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -22253,8 +20298,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -22281,8 +20325,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
-"= %f)\n"
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
@@ -22310,23 +20353,16 @@
 msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
-"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
+msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
-"sein."
+msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "Full path to the reclass rule file"
@@ -22413,13 +20449,8 @@
 msgstr "Vektor, Kerndichte"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
-"gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem "
-"Vektornetzwerk erstellt werden."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk erstellt werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 msgid "Input vector with training points"
@@ -22458,47 +20489,28 @@
 msgstr "Knoten Methode"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
-msgstr ""
-"nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;"
-"Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgstr "nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
 msgid "Kernel function"
 msgstr "Kernel Funktion"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
-"berechnen (experimentell)."
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu berechnen (experimentell)."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
-"wird geschrieben)."
+msgstr "Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte wird geschrieben)."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"Im Netzwerk-Modus: normalisierte Werte durch die Summe der Dichte "
-"multipliziert mit der Länge eines jeden Segments. Integral über die "
-"Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
-"Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-"
-"Punkte."
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-Punkte."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
 msgid "Unknown node method"
@@ -22509,22 +20521,12 @@
 msgstr "Unbekannte Kernelfunktion"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"Eine optimale Berechung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-"
-"Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"Eine optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-"
-"Funktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-Funktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
 #, c-format
@@ -22538,12 +20540,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
@@ -22562,12 +20560,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
-"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
@@ -22611,21 +20605,16 @@
 msgstr "Maximaler Wert der Ausgabe: %e."
 
 #: ../vector/v.kernel/function.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-msgstr "Dimension > 2 wird nur von der Gaussian-Funktion unterstützt"
+msgstr "Dimension > 2 wird nur von der Gaussian-Funktion unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
 msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
-msgstr ""
-"Feature-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-"unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+msgstr "Feature-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -22633,13 +20622,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:123
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:124
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -22656,8 +20643,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -22672,22 +20658,16 @@
 msgstr "Überspringe den Export der GRASS-Kategorie-ID ('cat')-Spalte"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
+msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:181
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
+msgstr "Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:186
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -22698,9 +20678,8 @@
 msgstr "Überspringe alle Grenzen, die nicht zu einer Fläche gehören."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
-msgstr "Volumen werden als eine Gruppe von Faces exportiert."
+msgstr "Volumen werden als Gruppe von Faces exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:267
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
@@ -22708,141 +20687,83 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der "
-"Ausgabe-Karte zu erhalten."
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der Ausgabe-Karte zu erhalten."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe "
-"diesen Geometrie-Typ."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometrie-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe "
-"diesen Geometry-Typ."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe "
-"diesen Geometry-Typ."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe "
-"diesen Geometry-Typ."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. "
-"Überspringe diesen Geometry-Typ."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe "
-"diesen Geometry-Typ."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe "
-"diesen Geometry-Typ."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Überspringe "
-"diesen Geometry-Typ."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
 msgid "Nothing to export"
@@ -22869,29 +20790,18 @@
 msgstr "OGR Vektor <%s> existiert bereits und wird überschrieben"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
-msgstr "Vom Benutzer definierte Angabe 'SHPT=' LCO wird aufgehoben."
+msgstr "Übersteuere benutzerdefinierte 'SHPT=' LCO."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') oder '-z' Flag um nach 3D und "
-"nicht 2D (Standard) zu exportieren"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') oder '-z' Flag um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -22899,9 +20809,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:613
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
-"Attributes."
+msgstr "Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als Attributes."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:617
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -22938,10 +20846,8 @@
 msgstr "Exportiere %i Volumen..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:987
-#, fuzzy
 msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr ""
-"Der Export von Volumen ist noch nicht implementiert. Überspringe Aktion."
+msgstr "Export von Volumen ist noch nicht implementiert. Überspringe Aktion."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1004
 #, c-format
@@ -22966,9 +20872,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1077
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde "
-"deaktiviert."
+msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
 msgid "vector, projection, transformation"
@@ -22976,8 +20880,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 msgid "Location containing input vector map"
@@ -23001,9 +20904,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:111
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
@@ -23060,9 +20961,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
-"besteht."
+msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
 #, c-format
@@ -23071,9 +20970,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-msgstr ""
-"Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende "
-"mich."
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende mich."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
 #, c-format
@@ -23126,12 +21023,8 @@
 msgstr "%d Elemente verarbeitet."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
-"regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -23187,8 +21080,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336 ../vector/v.surf.rst/main.c:349
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
+msgstr "Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
@@ -23262,63 +21154,52 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
-"double sein)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
-msgstr "Es kann kein Pfad zwischen den Haltepunkten %d und %d gefunden werden"
+msgstr "Kann kein Pfad zwischen den Haltepunkten %d und %d finden."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path using timetables."
 msgstr "Findet den kürzesten Weg mittels Zeittabelle."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
-msgstr "Layer-Nummer oderr -Name mit walking connections oder -1"
+msgstr "Layer-Nummer oder -Name mit walking connections oder -1"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name with route paths or -1"
 msgstr "Layer-Nummer oder -Name mit Routing-Angaben oder -1"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with route ids"
 msgstr "Spaltenname der Spalte mit den IDs der Route"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with stop timestamps"
 msgstr "Spaltenname der Spalte mit den Haltepunkte mit Zeitangaben"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with stop ids"
 msgstr "Spaltenname der Spalte mit IDs der Haltepunkte"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with walk lengths"
 msgstr "Spaltenname der Spalte mit Angabe der Walk-Länge"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:345
 msgid "Could not initialize the timetables"
-msgstr "Zeittabellen konnten nicht initialisiert werden"
+msgstr "Zeittabellen konnten nicht initialisiert werden."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:421 ../vector/v.net.timetable/main.c:452
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No stop with category: %d"
 msgstr "Kein Haltepunkt mit Kategorie: %d"
 
@@ -23328,27 +21209,22 @@
 msgstr "Falsches Eingabe-Format: %s."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:467
-#, fuzzy
 msgid "'From' and 'To' stops are the same"
-msgstr "'From' und 'To' endet am gleichen Punkt"
+msgstr "'From' und 'To' sind identisch."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:476
-#, fuzzy
 msgid "No path between the stops"
-msgstr "Kein Pfad zwischen den Haltepunkten"
+msgstr "Kein Pfad zwischen den Haltepunkten."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, articulation points"
 msgstr "Vektor, Netzwerk, articulation points"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
 msgstr "Berechnet Brücken und Artikulationspunkte in einem Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
 msgstr "bridge;Findet Brücken;articulation;Findet Artikulationspunkte;"
 
@@ -23357,19 +21233,12 @@
 msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
-"geschrieben werden"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
-"existierenden Dateien muss aktiviert sein"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -23419,9 +21288,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
-"sein"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
@@ -23468,13 +21335,10 @@
 msgstr "Vektor, Netzwerk, Konnektivität"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of node capacity column"
 msgstr "Spaltenname der Knotenkapazität"
 
@@ -23494,11 +21358,9 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:81
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Set2 layer number or name"
 msgstr "Set2 Layer-Nummer oder -Name"
 
@@ -23514,8 +21376,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:130
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:135 ../vector/v.net.flow/main.c:186
@@ -23575,8 +21436,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
-"Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
+msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -23607,11 +21467,8 @@
 msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -23627,11 +21484,8 @@
 msgstr "Vektor, räumliche Abfrage"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen "
-"Vektorkarte (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen Vektorkarte (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
 msgid "Unknown operator"
@@ -23712,38 +21566,16 @@
 msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Features"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
-"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr "
-"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr ""
-"overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im "
-"Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht "
-"(mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;"
-"Objekte berühren sich räumlich (mit  GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich "
-"räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit "
-"GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);"
-"overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt "
-"einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgstr "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit  GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -23758,11 +21590,8 @@
 msgstr "Vektor, Buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:153
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
-"Zentroide enthalten)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -23792,20 +21621,12 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.parallel/main.c:64
 #: ../vector/v.buffer/main.c:200
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
-"Vielfaches des Buffers"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als Vielfaches des Buffers"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
-msgstr ""
-"Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts "
-"Kompatibilität erhalten"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
+msgstr "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:175
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -23821,32 +21642,19 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:246
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
-"Spalte, aber nicht beides"
+msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
-"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
-"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
-"type=area."
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
 msgstr "Die bufcol-Option benötigt einen gültigen Layer."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
-msgstr ""
-"Die Buffer-Option wurde durch die Distanz-Option ersetzt und wird in Zukunft "
-"entfernt."
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+msgstr "Die Buffer-Option wurde durch die Distanz-Option ersetzt und wird in Zukunft entfernt."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:267
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
@@ -23872,13 +21680,8 @@
 msgstr "Kann keine Daten der Tabelle <%s> selektieren"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379 ../vector/v.buffer/main.c:292
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
-"Keine Objekte für Puffer-Erzeugung vorhanden. Überprüfung der Typ-Option und "
-"der Objekte im Eingabe-Vektor erforderlich."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
+msgstr "Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
 msgid "Buffering lines..."
@@ -23955,12 +21758,8 @@
 msgstr "Vektor, Geometrie, Triangulation"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
-"Zentroiden."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:134
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -23983,12 +21782,8 @@
 msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
-"Punkten oder Zentroiden."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 msgid "Use only points in current region"
@@ -23996,9 +21791,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:100
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
-"aus."
+msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
@@ -24018,13 +21811,8 @@
 msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem "
-"Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis "
-"suboptimal sein."
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -24036,8 +21824,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)"
+msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
@@ -24054,17 +21841,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden "
-"werden"
+msgstr "Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden werden"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-"
-"Punktkandidaten entfernt"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-Punktkandidaten entfernt"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 #, c-format
@@ -24079,9 +21861,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
-"= %f)."
+msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -24264,12 +22044,8 @@
 msgstr "Vektor, Transformation"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
-"GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -24296,24 +22072,16 @@
 msgstr "Gebe Transformations-Matrix auf stdout aus."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:102
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, "
-"zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:115
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
 msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:116
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter "
-"(xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:127
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -24357,37 +22125,22 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
-"sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein "
-"pointsfile angegeben wurde."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein pointsfile angegeben wurde."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
-"sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den "
-"Parameter '%s'."
+msgstr "Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:228
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
-"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
 #, c-format
@@ -24430,13 +22183,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
-"Standardtransformationsparameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -24483,31 +22231,15 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:95
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der "
-"Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als "
-"wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
-"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
-"Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
-"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -24594,14 +22326,8 @@
 msgstr "Gebe nur die Klassengrenzen aus (ohne Min und Max)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
-"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
-"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -24650,13 +22376,8 @@
 msgstr "Kategorienummer-Modus"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie "
-"der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:221
 #, c-format
@@ -24709,9 +22430,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:94
 #, c-format
@@ -24734,8 +22453,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
+msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -24763,13 +22481,8 @@
 msgstr "Eingabedatei ist portabel."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
-"Informationen."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -24794,8 +22507,7 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:192
 #, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr ""
-"[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
+msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, c-format
@@ -24882,21 +22594,17 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
 msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Minimum cut"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
 msgstr "Spaltenname der Arc forward/both direction(s) capacity"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Name of arc backward direction capacity column"
 msgstr "Spaltenname der Arc backward direction capacity"
 
@@ -24905,37 +22613,29 @@
 msgstr "Source Layer-Nummer oder -Name"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Source category values"
-msgstr "Source Kategoriewerte"
+msgstr "Source-Kategoriewerte"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Sink layer number or name"
 msgstr "Sink Layer-Nummer oder -Name"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:103 ../vector/v.net.flow/main.c:108
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Sink"
 msgstr "Sink"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Sink category values"
-msgstr "Sink Kategoriewerte"
+msgstr "Sink-Kategoriewerte"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:199
 msgid "No sources"
@@ -24977,8 +22677,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
-"Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
@@ -24991,8 +22690,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
@@ -25028,32 +22726,20 @@
 msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
-"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden "
-"Weg als eine Linie."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden Weg als eine Linie."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -25068,9 +22754,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der "
-"Kategorie [%d]."
+msgstr "Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der Kategorie [%d]."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
@@ -25090,17 +22774,11 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:331
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
-"Schwellwertes)."
+msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:73
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
@@ -25120,17 +22798,12 @@
 "\t(%s)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das "
-"Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
 #, c-format
@@ -25172,8 +22845,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
@@ -25188,11 +22860,8 @@
 msgstr "Breite der Grenze"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -25251,20 +22920,12 @@
 msgstr "Quelle der Rasterwerte"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:61
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;"
-"Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-"
-"Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur "
-"Linien)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur Linien)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:76
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -25284,21 +22945,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:117
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:122
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
-"werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:127
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:133
 #, c-format
@@ -25312,8 +22967,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
 msgid "Loading data..."
@@ -25362,14 +23016,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
 #, c-format
 msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 msgid "Creating support files for raster map..."
@@ -25401,8 +23053,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -25415,9 +23066,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:304
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
-"Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine "
-"Beschriftungen ausgegeben."
+msgstr "Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine Beschriftungen ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:347
 #, c-format
@@ -25453,9 +23102,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -25563,14 +23210,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der "
-"Standardeingabe gelesen."
+msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -25587,21 +23231,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
@@ -25617,26 +23255,19 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie "
-"zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -25648,14 +23279,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
-"sollen."
+msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
 msgid "Please specify z column"
@@ -25706,15 +23334,13 @@
 "(falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
 "(falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
@@ -25739,66 +23365,51 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
-"(%d)."
+msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Fülle Tabelle..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle "
-"Attribute akzeptiert."
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle Attribute akzeptiert."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:58
 msgid "vector, external, import"
@@ -25806,15 +23417,11 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:75
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
-"lediglichangezeigt."
+msgstr "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer lediglichangezeigt."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:83
 msgid ""
@@ -25822,8 +23429,7 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen "
-"lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
 "\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
 
@@ -25848,51 +23454,12 @@
 msgstr "Säuberungswerkzeug"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
-"Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt "
-"Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert "
-"den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird "
-"ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt "
-"Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;"
-"Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln "
-"verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des "
-"Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird "
-"ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht "
-"topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt "
-"geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente "
-"verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von "
-"Linien und Grenzen. Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht "
-"beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von "
-"Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;"
-"rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten "
-"Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge "
-"null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien "
-"an einem Knoten"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenzen werden nur 
 gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
-"0.0[,0.0,...])."
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -26067,15 +23634,12 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z."
-"B. %.2f %%"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:221
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:62
 #, c-format
@@ -26083,18 +23647,12 @@
 msgstr "Linien / Grenzen entfernt: %d"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-"
-"Vektoren)."
+msgstr "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
 msgid "Values"
@@ -26109,23 +23667,16 @@
 msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
-"Gewicht."
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"außerhalb der Region in die Interpolation."
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
@@ -26159,12 +23710,8 @@
 msgstr "Seite"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:76 ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
-"left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;"
-"Parallele Linien auf beiden Seiten"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+msgstr "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;Parallele Linien auf beiden Seiten"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:151
 msgid "vector, geometry, buffer"
@@ -26196,8 +23743,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:433 ../vector/v.buffer/main.c:583
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr ""
-"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:450
 #, fuzzy
@@ -26224,12 +23770,8 @@
 msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektor Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
@@ -26242,12 +23784,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
 #, c-format
@@ -26264,13 +23802,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
-"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
-"von %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:266
 #, c-format
@@ -26336,12 +23869,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
-"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur von der Vektorkarte <%s> kopiert."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, c-format
@@ -26380,35 +23909,8 @@
 msgstr "Werkzeug"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
-"existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
-"einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
-"vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
-"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
-"neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
-"Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
-"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
-"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
-"eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
-"Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
-"Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
-"Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
-"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
-">Grenze)"
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ
  des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -26420,8 +23922,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:112
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -26429,8 +23930,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:137
 msgid "List of point coordinates"
@@ -26450,38 +23950,23 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
-"Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der "
-"Schwellwert"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der Schwellwert"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
 msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
-"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap "
-"auf Vertices"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap auf Vertices"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -26493,8 +23978,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:207
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:211
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -26588,8 +24072,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:80
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:95
 msgid "Print topology information only"
@@ -26598,9 +24081,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:199 ../vector/v.db.connect/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
-"Datei."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:205
 #, c-format
@@ -26778,27 +24259,15 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:71
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:85
 msgid "Action to be done"
 msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:86
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
-"Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
-"zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
-"Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
-"mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -26818,19 +24287,12 @@
 msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:155
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
-"die Kategorien bei 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:164
 #, c-format
@@ -26911,15 +24373,8 @@
 msgstr "%d Feature verändert."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
-"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
-"Rasterkarte geschrieben."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
@@ -26970,29 +24425,20 @@
 msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
-"werden (wen der Layer >0)."
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
 msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
-"weiterer Punkte)."
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
@@ -27006,40 +24452,27 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr ""
-"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
+msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
-"der 'devi'-Datei berechnet werden."
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-msgstr ""
-"z-Koordinate und 'zcol' wurden angegeben, aber nur eine Angabe ist erlaubt."
+msgstr "z-Koordinate und 'zcol' wurden angegeben, aber nur eine Angabe ist erlaubt."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-msgstr ""
-"Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
+msgstr "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -27047,8 +24480,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
 msgid "Cannot create quaddata"
@@ -27081,8 +24513,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 msgid "Can't call bad num-function"
@@ -27192,111 +24623,102 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
-"Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:26
 msgid "Zoom by window"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom mittels Fenster"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:27 ../vector/v.digit/zoom.c:44
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:75
 msgid "1. corner"
-msgstr ""
+msgstr "1. Ecke"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:27 ../vector/v.digit/zoom.c:44
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:75 ../vector/v.digit/zoom.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "schweigsam"
+msgstr "Beenden"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:44
 msgid "2. corner"
-msgstr ""
+msgstr "2. Ecke"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:157
 msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "Verschieben"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:158
-#, fuzzy
 msgid "New center"
-msgstr "Neues Schema"
+msgstr "Neues Zentrum"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find window '%s'"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann Fenster '%s' nicht finden."
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:80 ../vector/v.digit/var.c:101
 #: ../vector/v.digit/var.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot set variable code = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Variable code = %d nicht setzen."
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get type of variable %s"
-msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
+msgstr "Kann den Type der Variablen %s nicht bekommen."
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get code of variable %s"
-msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
+msgstr "Kann den code der Variablen %s nicht bekommen."
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get name of variable %d"
-msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
+msgstr "Kann den Namen der Variablen %d nicht bekommen."
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:199 ../vector/v.digit/var.c:215
 #: ../vector/v.digit/var.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get value of variable code = %d"
-msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
+msgstr "Kann den Wert der Variablen code = %d nicht bekommen."
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Select tool"
-msgstr "Selektion"
+msgstr "Selektionswerkzeug"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
 msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:183 ../vector/v.digit/c_face.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open driver %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann de Treiber %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:189 ../vector/v.digit/c_face.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver "
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann nicht öffnen den Treiber "
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:252 ../vector/v.digit/attr.c:137
 #: ../vector/v.digit/attr.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create table: "
-msgstr "Kann Tabelle %s nicht erzeugen"
+msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: "
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create index:\n"
-msgstr "Kann keinen Index erstellen."
+msgstr "Kann keinen Index erstellen:\n"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:294 ../vector/v.db.connect/main.c:336
 #, c-format
@@ -27304,65 +24726,56 @@
 msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle nicht zuweisen:\n"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
-msgstr ""
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
+msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht zum Vektor hinzufügen. Vermutlich besteht schon eine Verknüpfung für das Feld."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Treiber nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Treiber '%s' nicht öffnen<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht mit dem Treiber '%s' öffnen.<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen"
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgstr "kann den Select-Cursor nicht öffnen:<BR>'%s'<BR>der Datenbank '%s' mit Treiber '%s'<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Cannot fetch next record"
-msgstr "Kann die Zeile nicht holen"
+msgstr "Kann die nächste Zeile nicht holen."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:130
-#, fuzzy
 msgid "No database record"
-msgstr "Datenbanktreiber"
+msgstr "Kein Datenbankeintrag"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:223
 #, c-format
 msgid "<HR>   Assume data encoding as:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
-msgstr ""
+msgstr "<HR>   Angenommene Datenkodierung:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:35
 msgid "Split line:"
-msgstr ""
+msgstr "Teile Linie:"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:36 ../vector/v.digit/vertex.c:56
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:152 ../vector/v.digit/vertex.c:373
@@ -27370,7 +24783,6 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:669 ../vector/v.digit/line.c:481
 #: ../vector/v.digit/line.c:566 ../vector/v.digit/line.c:620
 #: ../vector/v.digit/line.c:705 ../vector/v.digit/attr.c:403
-#, fuzzy
 msgid "Select"
 msgstr "Selektion"
 
@@ -27388,274 +24800,230 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:192 ../vector/v.digit/attr.c:302
 #: ../vector/v.digit/attr.c:398 ../vector/v.digit/attr.c:403
 #: ../vector/v.digit/attr.c:407 ../vector/v.digit/attr.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Quit tool"
-msgstr "Abfrage-Werkzeug"
+msgstr "Beende Werkzeug"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:130 ../vector/v.digit/vertex.c:303
 #: ../vector/v.digit/line.c:564
 msgid "Confirm and select next"
-msgstr ""
+msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:130 ../vector/v.digit/vertex.c:303
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471 ../vector/v.digit/vertex.c:633
 #: ../vector/v.digit/line.c:481 ../vector/v.digit/line.c:564
 #: ../vector/v.digit/line.c:566 ../vector/v.digit/line.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Unselect"
-msgstr "Zu selektierender Kanal"
+msgstr "De-Selektieren"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Remove vertex:"
-msgstr "Lösche Brücken:"
+msgstr "Lösche Vertex:"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:200 ../vector/v.digit/vertex.c:220
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Select vertex"
-msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+msgstr "Selektiere Vertex"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:372
 msgid "Add vertex:"
-msgstr ""
+msgstr "Füge Vertex hinzu:"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471
 msgid "New vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer Vertex"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:569
 msgid "Move vertex:"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiebe Vertex:"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:633 ../vector/v.digit/line.c:671
-#, fuzzy
 msgid "New location"
-msgstr "Metrische Belegung."
+msgstr "Neue Location"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:97
 msgid "db connection was not set by form\n"
-msgstr ""
+msgstr "db Verbindung wurde nicht von Formular gesetzt\n"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open driver\n"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Treiber nicht öffnen.\n"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open database\n"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen.\n"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Cannot describe table\n"
-msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren"
+msgstr "Kann Tabelle nicht beschreiben\n"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find column type"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ"
+msgstr "Kann Spaltentyp nicht finden."
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:199
 #, c-format
 msgid "Could not set Tcl system encoding to '%s' (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Kodierung des Tcl Systems nicht auf '%s' (%s) setzen."
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:228
 msgid "Could not convert UTF to external."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte UTF nicht zu externer Kodierung konvertieren."
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Cannot update table"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern"
+msgstr "Kann Tabelle nicht aktualisieren."
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Form"
-msgstr "Format"
+msgstr "Form"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:64
-#, fuzzy
 msgid "New record was created.<BR>"
-msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
+msgstr "Neuer Eintrag wurde angelegt.<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgstr "Eintrag für diese Kategorie existiert bereits.<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:138
 #, c-format
 msgid "Digitize new %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Digitalisiere neu %s:"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:140 ../vector/v.digit/line.c:224
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
-#, fuzzy
 msgid "New point"
-msgstr "Blickpunkt"
+msgstr "Neuer Punkt"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:191
 msgid "Out of memory! Point not added."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher! Punkt nicht hinzugefügt."
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:246
 msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
-msgstr ""
+msgstr "Weniger als 2 Punkte für Linie -> nichts geschrieben."
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Undo last point"
-msgstr "Keine Startpunkte."
+msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253 ../vector/v.digit/line.c:337
 #: ../vector/v.digit/line.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Close line"
-msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+msgstr "Linie beenden"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:337 ../vector/v.digit/line.c:386
 #: ../vector/v.digit/line.c:407
-#, fuzzy
 msgid "New Point"
-msgstr "Punkte"
+msgstr "Neuer Punkt"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:337 ../vector/v.digit/line.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Undo Last Point"
-msgstr "Keine Startpunkte."
+msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Delete line and exit"
-msgstr "Gibt Tabellen aus und beendet sich."
+msgstr "Lösche Linie und beenden"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:480
 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid:"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:619
 msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiebe Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid.:"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create new record."
-msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
+msgstr "Kann keinen neuen Eintrag anlegen."
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Database table for this layer is not defined"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+msgstr "Datenbankverbindung ist für diesen Layer nicht definiert."
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:145 ../vector/v.digit/attr.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select record from table %s"
-msgstr "Kann keine Datensätze Tabelle <%s> selektieren."
+msgstr "Kann Datensatz der Tabelle <%s> nicht selektieren."
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Display categories:"
-msgstr "%ld Kategorien"
+msgstr "Zeige Kategorien:"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:192 ../vector/v.digit/attr.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Select line"
-msgstr "Selektion"
+msgstr "Selektiere Linie"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:301 ../vector/v.digit/attr.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Copy attributes:"
-msgstr "Kopiere Attribute"
+msgstr "Kopiere Attribute:"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:302 ../vector/v.digit/attr.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Select source object"
-msgstr "Quell-Projektion"
+msgstr "Selektiere Quell-Objekt"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:396 ../vector/v.digit/attr.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Select the target object"
-msgstr "Bestimmt die Textfarbe."
+msgstr "Selektiere Ziel-Objekt"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Conform and select next"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Deselect Target"
-msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+msgstr "Selektierung des Ziels aufheben"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:403
 msgid "Deselect Source"
-msgstr ""
+msgstr "Selektierung der Quelle aufheben"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Display attributes:"
-msgstr "Kopiere Attribute"
+msgstr "Attribute anzeigen:"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
-msgstr ""
-"Layer: %d\n"
-"Kategorie: %d\n"
+msgstr "Layer: %d<BR>Kategorie: %d<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Database connection not defined<BR>"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert.<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
-msgstr ""
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s\n"
-"Tabelle: %s\n"
-"Key-Spalte: %s\n"
+msgstr "Treiber: %s<BR>Datenbank: %s<BR>Tabelle: %s<BR>Schlüsselspalte: %s<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d"
-msgstr "Linienbreite"
+msgstr "Linie %d"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:577
-#, fuzzy
 msgid "No categories"
-msgstr "%ld Kategorien"
+msgstr "Keine Kategorien"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
-msgstr ""
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
+msgstr "Es gibt keine weiteren Objekte mit der Kategorie %d (Layer %d) in der Karte, aber es existieren Einträge in der Tabelle. Sollen diese Tabellen-Einträge gelöscht werden?"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Eintrag nicht löschen: %s"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
 msgid "vector, network, centrality measures"
 msgstr "Vektor, Netzwerk, Zentralitätsmaß"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor "
-"centrality Werte im Netzwerk."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor centrality Werte im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name of degree centrality column"
 msgstr "Spaltenname der Degree-Zentralität"
 
@@ -27669,49 +25037,40 @@
 msgstr "Spaltenname der Closeness-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name of betweenness centrality column"
 msgstr "Spaltenname der Betweenness-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
 msgstr "Spaltenname der Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr "Kumulative Fehlertoleranz für Eigenvector centrality"
+msgstr "Kumulative Fehlertoleranz für Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
 msgid "Add points on nodes"
 msgstr "Fügt Punkte zu Knoten hinzu"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Computing degree centrality measure"
 msgstr "Berechne Degree-Zentralitätsmaß"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr "Berechnet betweenness und/oder closeness centrality measure"
+msgstr "Berechne betweenness und/oder Zentralitätsmaß"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
 msgstr "Berechne Eigenvektor-Zentralitätsmaß"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 msgid "Key column name"
@@ -27727,13 +25086,11 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
@@ -27741,9 +25098,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
-"beendet sich. "
+msgstr "Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und beendet sich. "
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -27764,18 +25119,13 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:269 ../vector/v.db.connect/main.c:309
 #, c-format
@@ -27784,24 +25134,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:207
 #, c-format
@@ -27809,17 +25151,14 @@
 msgstr "%d Feature geschrieben."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, components"
 msgstr "Vektor, Netzwerk, Komponenten"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
 msgstr "Berechnet stark und schwach verbundene Elemente im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
 msgstr "weak;Schwach verbundene Elemente;strong;Stark verbundene Elemente;"
 
@@ -27833,9 +25172,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -27859,9 +25196,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-"Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen "
-"werden kann."
+msgstr "Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen werden kann."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:305
 msgid "No features match Your query"
@@ -27869,16 +25204,11 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
-"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
-"übetragen."
+msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr ""
-"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
-"Eingabe-Rasterkarte."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:48
 msgid "vector, raster, aggregation"
@@ -27890,14 +25220,11 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:82
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:87
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -27913,9 +25240,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:164
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
-"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+msgstr "Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:244
 #, c-format
@@ -28025,9 +25350,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
-"Punkte zu speichern. "
+msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
 msgid "Column must be numeric"
@@ -28089,7 +25412,6 @@
 msgstr "Berechnet Minimum Spanning Tree für das Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of Arc cost column"
 msgstr "Spaltenname mit den Arc-Kosten"
 
@@ -28098,12 +25420,8 @@
 msgstr "Verschiedenes, Distanz"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten "
-"umrechnet und umgekehrt."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -28230,8 +25548,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:124
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
-"Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig ist"
+msgstr "Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig ist"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:129
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
@@ -28255,40 +25572,29 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:155
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+msgstr "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der Farbinformationen überein."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:166
 msgid "Loading data failed"
 msgstr "Laden der Daten fehlgeschlagen."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr "Erzeuge eine 3D Linie aus 3 Spalten"
+msgstr "Erzeugt eine 3D Darstellung aus GIS Daten."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D "
-"Rasterdaten) im 3D-Raum."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) in 3D."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:128
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
-"%.0f."
+msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:140
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:201
 msgid "Unsupported output format"
@@ -28407,9 +25713,8 @@
 msgstr "Gitternetzfarbe"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Surface position"
-msgstr "Quell-Projektion"
+msgstr "Position der Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:299
 msgid "Name of line vector overlay map(s)"
@@ -28438,9 +25743,8 @@
 msgstr "Linienhöhe"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines position"
-msgstr "Linienbreite"
+msgstr "Position der Vektorlinien"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:367
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
@@ -28469,9 +25773,8 @@
 msgstr "Symbolmarker"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Vector points position"
-msgstr "Vektorpunkte"
+msgstr "Position der Vektorpunkte"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:441
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
@@ -28541,11 +25844,8 @@
 msgstr "Lichtwärme"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
-"nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-"
-"Ost-Begrenzung"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-Ost-Begrenzung"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:607
 msgid "Fringe edges"
@@ -28769,9 +26069,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
-"(Rand) )."
+msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:89 ../ps/ps.map/main.c:101
 msgid "Utility"
@@ -28782,10 +26080,8 @@
 msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
+msgstr "Beschreibe die Position der Kartenrechtecks auf dem Papier und beendet sich (Inch von der linken-oberen Ecke). "
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -28803,9 +26099,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:119
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
-"Seite)"
+msgstr "Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die Seite)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:126
 msgid "Number of copies to print"
@@ -28818,14 +26112,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
-"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
-"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:220 ../ps/ps.map/r_instructions.c:111
 #, fuzzy
@@ -28843,74 +26131,60 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:60 ../ps/ps.map/r_info.c:47
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:48
-#, fuzzy
 msgid "illegal where request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige where-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:68 ../ps/ps.map/ps_outline.c:98
-#, fuzzy
 msgid "illegal width request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Weiten-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:76
-#, fuzzy
 msgid "illegal height request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Höhen-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:93
-#, fuzzy
 msgid "illegal range request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Wertebereichs-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:109
-#, fuzzy
 msgid "illegal columns request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Spalten-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
+msgstr "Nicht unterstützte Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:130
 msgid "illegal color request (colortable)"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:157
-#, fuzzy
 msgid "illegal colortabe sub-request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige colortabe sub-request"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:168
-#, fuzzy
 msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Kein Raster selektiert für Farbtabelle."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
-"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:64 ../ps/ps.map/getgrid.c:59
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:83 ../ps/ps.map/getgrid.c:169
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:193 ../ps/ps.map/r_info.c:66
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Unbekannte Farbanfrage '%s'."
+msgstr "Nicht unterstützte Farbanfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:66 ../ps/ps.map/getgrid.c:61
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:85 ../ps/ps.map/getgrid.c:171
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:195 ../ps/ps.map/r_instructions.c:131
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:446 ../ps/ps.map/r_info.c:68
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:87
-#, fuzzy
 msgid "illegal color request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Farbanfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:76
 #, fuzzy
@@ -28946,16 +26220,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:91 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:107
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:74
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
 msgid "Column type not supported (must be string)"
@@ -28979,15 +26249,8 @@
 msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:53
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln "
-"ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie "
-"einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile "
-"wurde nicht ausgeführt."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
@@ -29167,29 +26430,26 @@
 msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:80
-#, fuzzy
 msgid "illegal bgcolor request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige bgcolor-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:92 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:85
-#, fuzzy
 msgid "illegal border color request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige border color Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:102
-#, fuzzy
 msgid "illegal mapinfo sub-request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültiges mapinfo sub-request"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann EPS-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Ausdehnung wurde in der EPS-Datei <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, c-format
@@ -29202,9 +26462,8 @@
 msgstr "Ungültige Löschanfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:96
-#, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültiges vlegend sub-request"
 
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:33
 #, c-format
@@ -29217,9 +26476,8 @@
 msgstr "Lese Datei mit Vektorpunkten <%s in %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die EPS-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -29228,8 +26486,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr ""
-"PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
+msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
@@ -29238,42 +26495,26 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
-"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 (falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
-"verwenden."
+msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
-"login' verwenden."
+msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
@@ -29322,12 +26563,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -29376,12 +26613,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
 #, c-format
@@ -29430,13 +26663,8 @@
 msgstr "Kopiere eine Tabelle."
 
 #: ../db/base/copy.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
-"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -29448,8 +26676,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
 
 #: ../db/base/copy.c:65
 msgid "Output driver name"
@@ -29465,9 +26692,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
-"verwendet werden)."
+msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -29495,9 +26720,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -29505,20 +26728,15 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:57
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
-"sich."
+msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
 
 #: ../db/base/connect.c:74
 msgid "Database schema"
 msgstr "Datenbank-Schema"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-"Datenbank / Server unterstützt werden."
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -29650,9 +26868,7 @@
 
 #: ../db/base/select.c:263
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr ""
-"Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) "
-"aus)."
+msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
 
 #: ../db/base/dropdb.c:72
 msgid "Removes a database."
@@ -29707,18 +26923,12 @@
 msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
-"Befehle in beiden Fenstern aus."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt Befehle in beiden Fenstern aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
-"soll."
+msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
@@ -29726,9 +26936,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
-"soll."
+msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
 msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
@@ -29739,11 +26947,8 @@
 msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
-"oder in Bilderen."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe oder in Bilderen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -29774,12 +26979,8 @@
 msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das "
-"aktuelle Format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -29794,11 +26995,8 @@
 msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
-"Optionen angegeben werden."
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
@@ -29827,12 +27025,8 @@
 msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
@@ -29869,9 +27063,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
+msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 msgid "miscellaneous, projection"
@@ -29892,9 +27084,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
-"soll)."
+msgstr "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden soll)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
@@ -29913,21 +27103,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
-"Projektion."
+msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
 msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen "
-"Dezimalstellen aus"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen Dezimalstellen aus"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 #, fuzzy
@@ -29935,16 +27119,12 @@
 msgstr "Spaltenummer der Y-Koordinate in der Eingabedatei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
-"Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-"
-"Einstellungen."
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr "Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-Einstellungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
@@ -29978,9 +27158,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-"Auflösung)."
+msgstr "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der Auflösung)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
@@ -29988,8 +27166,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
-"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
@@ -30028,11 +27205,8 @@
 msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
-"voneinander."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas voneinander."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
@@ -30048,9 +27222,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
-"Ausgabe)."
+msgstr "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-Ausgabe)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 msgid "Do not crop away margins"
@@ -30058,21 +27230,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
 msgstr "Testname"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
-"und -Projektion."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region und -Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 msgid "raster, tiling"
@@ -30087,11 +27253,8 @@
 msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -30124,11 +27287,8 @@
 msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -30174,17 +27334,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
+msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
-"Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN "
-"Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte "
-"Erweiterungen. "
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte Erweiterungen. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
 msgid "general, extensions"
@@ -30208,8 +27362,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
-msgstr ""
-"Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
+msgstr "Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
 msgid "Install system-wide using sudo"
@@ -30237,9 +27390,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
@@ -30263,8 +27414,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -30276,20 +27426,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
 msgstr "Anteil der ersten Karte in der Mischung in Prozent."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -30376,8 +27521,7 @@
 msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
@@ -30393,24 +27537,16 @@
 msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Column to query"
 msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
-"cat=1 or col1/col2>1)."
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
@@ -30442,8 +27578,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
@@ -30459,11 +27594,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
@@ -30478,8 +27610,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
@@ -30519,11 +27650,8 @@
 msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
-"Vektorkarten."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu Vektorkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites, vector, import"
@@ -30534,11 +27662,8 @@
 msgstr "nicht interaktiv"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten Vektorkarte um."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -30568,8 +27693,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
@@ -30584,11 +27708,8 @@
 msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -30621,12 +27742,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -30646,12 +27763,8 @@
 msgstr "Name der alten Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
-"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -30666,12 +27779,8 @@
 msgstr "Neues Schema"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
@@ -30687,19 +27796,12 @@
 msgstr "ASTER-Bild Processing Status (Level 1A, Level 1B, oder relatives DGM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-"einzelnen Kanal umrechnen."
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
 msgid "vector, color table"
@@ -30792,8 +27894,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
@@ -30805,20 +27906,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
+msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 msgid "Number of seconds to pause between slides"
 msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
-"Vektorkarte."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -30858,8 +27954,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -30978,9 +28073,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
-"sein)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -31008,15 +28101,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -31036,8 +28125,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -31045,8 +28133,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -31073,15 +28160,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
-"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -31089,9 +28172,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
-"Karte gespeichert werden."
+msgstr "Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte gespeichert werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -31107,9 +28188,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
-"Skripten)."
+msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
 msgid "Use math notation brackets in legend"
@@ -31124,12 +28203,8 @@
 msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
-"Vektorpunktkarte."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -31141,12 +28216,8 @@
 msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -31161,12 +28232,8 @@
 msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
-"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -31213,8 +28280,7 @@
 msgstr "Name der Spalte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
@@ -31346,8 +28412,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr ""
-"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
 msgid "Display monitor to start"
@@ -31363,9 +28428,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
-"Verwendung von d.his."
+msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
 msgid "Name of shaded relief or aspect map"
@@ -31380,12 +28443,8 @@
 msgstr "Prozentuale Aufhellung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
-"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -31409,15 +28468,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
-"WGS84 angenommen."
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon WGS84 angenommen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
@@ -31520,9 +28575,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
-"wird die aktuelle Region verwendet."
+msgstr "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -31561,11 +28614,8 @@
 msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-"Interpolation"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -31576,11 +28626,8 @@
 msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden"
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -31591,12 +28638,8 @@
 msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
@@ -31608,9 +28651,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
-"soll."
+msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
@@ -31670,8 +28711,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
@@ -31679,8 +28719,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
@@ -31688,9 +28727,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
-"joinen."
+msgstr "Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu joinen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to which to join other table"
@@ -31702,8 +28739,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Join column in map table"
-msgstr ""
-"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 msgid "Other table name"
@@ -31762,17 +28798,12 @@
 msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden "
-"Vektorkarte."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr ""
-"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -31783,12 +28814,8 @@
 msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 msgid "Import GetFeature from WFS"
@@ -31828,22 +28855,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
-"scale=1)."
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: scale=1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-"
-"Verzeichnis."
+msgstr "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-Verzeichnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
 msgid "Name of PNG file"
@@ -31855,8 +28875,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, statistics"
@@ -31935,29 +28954,24 @@
 msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Spalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to drop column"
 msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of the column to drop"
-msgstr "Name der Spalte"
+msgstr "Name der zu löschenden Spalte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder Fließrichtungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster angle map"
@@ -31965,9 +28979,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr ""
-"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
-"NULL)."
+msgstr "Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von NULL)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
 msgid "Name of optional EPS output file"
@@ -31982,22 +28994,16 @@
 msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-"Karte."
+msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
 msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
@@ -32012,12 +29018,8 @@
 msgstr "Name and Typ der neuen Spalten ('name type [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
-"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -32079,12 +29081,8 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
@@ -32187,9 +29185,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:216
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
-"0,255. "
+msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:253 ../imagery/i.pca/main.c:302
 #: ../imagery/i.pca/main.c:435
@@ -32243,34 +29239,11 @@
 msgstr "Name der Eingabekarte."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:100
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:111
-msgid ""
-"Name of QC type to extract:adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: "
-"Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-"
-"Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different "
-"Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask"
+msgid "Name of QC type to extract:adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Sno
 w Maskcloud_state;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:142
@@ -32283,10 +29256,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:151
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:162
@@ -32385,12 +29355,8 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -32413,11 +29379,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
-"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
@@ -32514,9 +29477,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -32565,13 +29526,13 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:23
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02ld hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d:%02ld Stunden"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:25
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:25
 #, c-format
 msgid "%d:%02ld minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02ld Minuten"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:27
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:27
@@ -32595,8 +29556,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:115
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
@@ -32605,15 +29565,11 @@
 msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:64
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:65
-msgid ""
-"imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70
@@ -32649,9 +29605,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:95
-msgid ""
-"mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;"
-"tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
@@ -32774,12 +29728,8 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Geometrie"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
 msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -32821,12 +29771,8 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
-"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -32863,12 +29809,8 @@
 msgstr "Schreiben der Zeile %ld der Rasterkarte fehlgeschlagen."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -32935,16 +29877,12 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
-"von Anfangsclustern."
+msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
 msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
-"verbleiben)."
+msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
 msgid "Finding training classes..."
@@ -33026,20 +29964,12 @@
 msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
-"wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
-"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, c-format
@@ -33077,8 +30007,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -33129,9 +30058,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
-"%d"
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
 msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
@@ -33166,12 +30093,8 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
-"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
-"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:52
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:61
@@ -33189,8 +30112,7 @@
 msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -33199,16 +30121,12 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:84
 msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet "
-"werden soll."
+msgstr "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet werden soll."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%"
-"s]."
+msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
@@ -33241,12 +30159,8 @@
 msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
-msgstr ""
-"Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten "
-"Transformationsmatrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
+msgstr "Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten Transformationsmatrix."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
@@ -33380,8 +30294,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:54
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr ""
-"Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:62
 #: ../imagery/i.group/main.c:58
@@ -33390,16 +30303,11 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
-"Bildschirm dargestellt."
+msgstr "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
-"dargestellt wird."
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:125
 #, c-format
@@ -33620,9 +30528,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
-"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
@@ -33728,20 +30634,12 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
-"eines Clusteralgorithmus."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -33926,9 +30824,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"Stichprobengröße."
+msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
@@ -33936,18 +30832,12 @@
 msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"größeren Stichprobe."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer größeren Stichprobe."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
-"Region (und Maske)."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -33966,9 +30856,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
-"erzeugen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
@@ -34267,78 +31155,71 @@
 " Geben Sie Variablen manuell ein."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr "Interpolationsmethode."
+msgstr "Berechnet topographische Korrektur der Reflektionswerte."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:86
 msgid "imagery, terrain, topographic correction"
-msgstr ""
+msgstr "Bild, Terrain, topographische Korrektur"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte"
+msgstr "Name der Reflektionskarte für topographische Korrektur"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Name (Flag -i) oder Präfix für Ausgabe-Rasterkarten"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Basis-Eingabe-Rasterkarte (Höhe oder Lichtintensität)."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Winkel der Hauptachse in Grad"
+msgstr "Sonnenstand in Grad"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:114
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
-msgstr ""
+msgstr "Sonnenazimut in Grad (nur wenn Flag -i)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:121
 msgid "Topographic correction method"
-msgstr ""
+msgstr "Methode der topographischen Korrektion"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Ausgabe des sonnenbeschienen Landschaftsmodells"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:132
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
+msgstr "Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:135
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
+msgstr "Reflektionskarten sind notwendig, um topographische Korrekturen zu berechnen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Elevation raster map of unknown type"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhen-Rasterkarte unbekanntes Typs."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:201
 msgid "Illumination model is of CELL type"
-msgstr ""
+msgstr "Beleuchtungsmodell ist vom Typ CELL."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Reflektion der Rasterkarte <%s> ist nicht vom Typ DCELL - ignoriert."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:100
 #, c-format
 msgid "Minnaert constant = %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Minnaert Konstante = %lf"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:105
 #, c-format
 msgid "C-factor constant = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
-msgstr ""
+msgstr "C-Faktor Konstante = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
 msgid "imagery, classification, MLC"
@@ -34346,16 +31227,11 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
-"erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -34367,26 +31243,17 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
 msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr ""
-"Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die "
-"Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe "
-"muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
@@ -34408,20 +31275,12 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
-"Trainingsgebiete zu markieren."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
 msgid "File to contain result signatures"
@@ -34433,15 +31292,12 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr ""
-"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
-"erneut"
+msgstr "Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es erneut"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:213
 #, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
-"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
+msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:222
 #, c-format
@@ -34603,9 +31459,287 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
+msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+
+#, fuzzy
+msgid "writing edges..."
+msgstr "Schreibe Vertices..."
+
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "3D-Raster, Statistik"
+
+msgid "raster, png"
+msgstr "Raster, PNG"
+
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
+
+#, fuzzy
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
+
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+
+#, fuzzy
+msgid "No areas found, skipping type=area"
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+
+#, fuzzy
+msgid "No points found, skipping%s%s"
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+
+#, fuzzy
+msgid "No lines found, skipping%s%s"
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+
+msgid "The given nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
+
+msgid "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal places"
+msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen Dezimalstellen aus."
+
+#, fuzzy
+msgid "installation"
+msgstr "Metrische Belegung."
+
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+
+#, fuzzy
+msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
+msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
+
+#, fuzzy
+msgid "The hight of the river bed in [m]"
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+
+#, fuzzy
+msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass %d:"
+msgstr "Durchgang %d..."
+
+#, fuzzy
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
+msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Rescale output raster map [0,255]"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+
+msgid ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 msgstr ""
-"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+"Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope oder lS\n"
+"    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
 
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
+
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
+
+msgid "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;command line interface only"
+msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
+
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
+
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
+
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+
+msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
+msgstr "Startwert [%d] größer als das Maximum [%d]."
+
+msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
+msgstr "Startwert [%d] kleiner als das Minimum [%d]."
+
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
+
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
+
+msgid "vector, query"
+msgstr "Vektor, Abfrage"
+
+msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
+msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
+
+msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
+
+msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
+
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
+
+msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile eine eindeutige Kategorie geschrieben."
+
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
+
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
+
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Konvertiere %s..."
+
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+msgstr "Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
+
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von der Nordrichtung (in Grad)."
+
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: Minuten (0..60)"
+
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: Sekunden (0..60)"
+
+msgid "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings)"
+msgstr "B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt)."
+
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+
+msgid "Surface"
+msgstr "Oberfläche"
+
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
+
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
+
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
+
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+
+msgid "Raster value"
+msgstr "Rasterwert"
+
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
+
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+
+msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
+
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling method\" (SIMWE)."
+
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
+
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer Karte mit Höhenwerten."
+
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab-ASCII Vektorkarten nach GRASS."
+
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
+
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"    (%s).\n"
+
+msgid "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new raster3d maps"
+msgstr "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen raster3d Karten."
+
+msgid "Checking GDAl data type and nodata value"
+msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
+
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
+
+msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
+
+msgid "Band to select"
+msgstr "Zu selektierender Kanal"
+
 #~ msgid "Requested 3d raster map not found"
 #~ msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden"
 
@@ -34654,12 +31788,8 @@
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
-#~ "werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
+#~ msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+#~ msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
 
 #~ msgid "unable to close input 3d raster map"
 #~ msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
@@ -34673,12 +31803,8 @@
 #~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
 #~ msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-#~ "ascii file"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
-#~ "Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+#~ msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+#~ msgstr "write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
 
 #~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
 #~ msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
@@ -34735,10 +31861,6 @@
 #~ msgstr "Ermöglicht die Darstellung von GIS-Daten im 3D-Raum."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "writing edges..."
-#~ msgstr "Schreibe Vertices..."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
 #~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
 
@@ -34766,357 +31888,18 @@
 #~ msgid "method"
 #~ msgstr "Knoten Methode"
 
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "3D-Raster, Statistik"
-
-#~ msgid "raster, png"
-#~ msgstr "Raster, PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope "
-#~ "areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
-
 #~ msgid "general"
 #~ msgstr "Allgemein"
 
 #~ msgid "vector, networking"
 #~ msgstr "Vektor, Netzwerk"
 
-#~ msgid "miscellaneous"
-#~ msgstr "Verschiedenes"
-
 #~ msgid "raster, vector, visualization"
 #~ msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
-#~ "das aktuelle Format."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
-
 #~ msgid "imagery"
 #~ msgstr "Bildverarbeitung"
 
-#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-#~ msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No areas found, skipping type=area"
-#~ msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No points found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No lines found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-#~ "data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der gewählte NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-#~ "Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem "
-#~ "Parameter %s an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-#~ "places"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen "
-#~ "Dezimalstellen aus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "installation"
-#~ msgstr "Metrische Belegung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The hight of the river bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe der Drainage [m]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "Durchgang %d..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
-#~ "entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescale output raster map [0,255]"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-#~ "nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-#~ "Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-
-#~ msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
-
-#~ msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope oder lS\n"
-#~ "    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
-
-#~ msgid "Do not export long colortable"
-#~ msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-#~ "Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-
-#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-#~ msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based "
-#~ "GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;"
-#~ "text;command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
-#~ "basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-#~ "nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
-
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
-
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
-
-#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-#~ msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
-
-#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-#~ msgstr "Startwert [%d] größer als das Maximum [%d]."
-
-#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-#~ msgstr "Startwert [%d] kleiner als das Minimum [%d]."
-
-#~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-#~ msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
-
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
-
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "Vektor, Abfrage"
-
-#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-#~ msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den "
-#~ "Punkt-Modus genutzt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den "
-#~ "Punkt-Modus genutzt wird."
-
-#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
-#~ msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nummer der Spalte, die als Kategorie (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-"
-#~ "Modus genutzt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
-#~ "'cat'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile eine eindeutige "
-#~ "Kategorie geschrieben."
-
-#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-#~ "eingelesen."
-
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
-
-#~ msgid "Converting %s..."
-#~ msgstr "Konvertiere %s..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-#~ "entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur "
-#~ "selbständigen Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
-
-#~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-#~ msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
-
-#~ msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-#~ msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von der Nordrichtung (in Grad)."
-
-#~ msgid "B: minutes (0..60)"
-#~ msgstr "B: Minuten (0..60)"
-
-#~ msgid "B: seconds (0..60)"
-#~ msgstr "B: Sekunden (0..60)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
-#~ "savings)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die "
-#~ "Winterzeit genutzt)."
-
-#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
-
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Oberfläche"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volumen"
-
-#~ msgid "New LOCATION name (not location path)"
-#~ msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
-
-#~ msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die "
-#~ "neue L0cation befindet)."
-
-#~ msgid "Width and height of output image"
-#~ msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
-
-#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
-
-#~ msgid "Layer where to add column"
-#~ msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
-
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "Rasterwert"
-
-#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-#~ msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
-
-#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-#~ "unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-#~ "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
-
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung "
-#~ "der \"path sampling method\" (SIMWE)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path "
-#~ "sampling'-Methode (SIMWE)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-#~ "Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
-
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis "
-#~ "einer Karte mit Höhenwerten."
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab-ASCII Vektorkarten nach GRASS."
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
-
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
-
 #~ msgid "Swapping header data"
 #~ msgstr "Tausche Headerinformationen"
 
@@ -35146,8 +31929,7 @@
 #~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
 
 #~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+#~ msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
 
 #~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
 #~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
@@ -35180,52 +31962,23 @@
 #~ msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
 
 #~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert "
-#~ "haben."
+#~ msgstr "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have "
-#~ "changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute "
-#~ "kann sich geändert haben."
+#~ msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+#~ msgstr "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann sich geändert haben."
 
 #~ msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
 #~ msgstr "Versuchen Sie v.clean tool=prune thresh=%f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
-#~ "linke Seite."
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-#~ "input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
-#~ "    (%s).\n"
+#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE "
-#~ "mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be "
-#~ "removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
-#~ "Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt "
-#~ "und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
-#~ "verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
-
 #~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
 #~ msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
 
@@ -35239,9 +31992,7 @@
 #~ msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
 
 #~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> "
-#~ "gespeichert."
+#~ msgstr "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> gespeichert."
 
 #~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
 #~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt.\n"
@@ -35265,8 +32016,7 @@
 #~ msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
 
 #~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
+#~ msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
 
 #~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
 #~ msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
@@ -35297,8 +32047,7 @@
 #~ msgstr "<%s> erzeugt."
 
 #~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#~ msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
 
 #~ msgid "Raster map to be recoded"
 #~ msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
@@ -35306,12 +32055,8 @@
 #~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
 #~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
-#~ "möglich."
+#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch möglich."
 
 #~ msgid "Raster map to be displayed"
 #~ msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
@@ -35361,18 +32106,11 @@
 #~ msgid "Unable to write row %d"
 #~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
-#~ "and write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
-#~ "Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+#~ msgid "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and write permissions."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
-#~ "eine Ausgabedatei benennen."
+#~ msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
 
 #~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
 #~ msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
@@ -35383,24 +32121,14 @@
 #~ msgid "New MAPSET name"
 #~ msgstr "Neuer Mapset Name."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
-#~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die "
-#~ "Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
 
 #~ msgid "Failed in attempt to open %s"
 #~ msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-#~ "Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
-#~ "werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
 
 #~ msgid "Output slope filename"
 #~ msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
@@ -35412,12 +32140,10 @@
 #~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
 #~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
@@ -35485,14 +32211,8 @@
 #~ msgid "Name for output raster map with lake"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit See."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
-#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
-#~ "specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-#~ "Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
 #~ msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
@@ -35552,9 +32272,7 @@
 #~ msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
 
 #~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske "
-#~ "(MASK))."
+#~ msgstr "(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
 
 #~ msgid "(o)   Output file"
 #~ msgstr "(o)   Ausgabedatei"
@@ -35566,9 +32284,7 @@
 #~ msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
 
 #~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-#~ msgstr ""
-#~ "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen "
-#~ "Index."
+#~ msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
 
 #~ msgid "raster, terrain analysis"
 #~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
@@ -35583,16 +32299,13 @@
 #~ msgstr "Lese Karte..."
 
 #~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
-#~ "Analyse ist."
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten Analyse ist."
 
 #~ msgid "Input map: locations of real depressions"
 #~ msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
 
 #~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+#~ msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
 
 #~ msgid "Output map: drainage direction"
 #~ msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
@@ -35610,9 +32323,7 @@
 #~ msgstr "                Keine Topologie vorhanden."
 
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-#~ "Hülle zu erzeugen."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
 
 #~ msgid "Name of input vector points map"
 #~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
@@ -35629,22 +32340,14 @@
 #~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
 #~ msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
-#~ "it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird "
-#~ "unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+#~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+#~ msgstr "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
 
 #~ msgid "Cross Validation was success!"
 #~ msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
-#~ "Sie die Auflösung zu ändern."
+#~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+#~ msgstr "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen Sie die Auflösung zu ändern."
 
 #~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
 #~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
@@ -35700,15 +32403,6 @@
 #~ msgid "Please choose only one print style"
 #~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, "
-#~ "y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the "
-#~ "new raster3d maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die "
-#~ "X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame "
-#~ "Bestandteil der neuen raster3d Karten."
-
 #~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
 #~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
 
@@ -35716,8 +32410,7 @@
 #~ msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
 
 #~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
+#~ msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
 
 #~ msgid "unable to open new L map layer."
 #~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
@@ -35734,14 +32427,8 @@
 #~ msgid "Unable to open MASK"
 #~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-#~ "Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #~ msgid "Starting map [%s]"
 #~ msgstr "Start-Karte [%s]."
@@ -35758,19 +32445,14 @@
 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
 #~ msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher belegen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den "
-#~ "Punkt-Modus genutzt wird."
+#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
 
 #~ msgid "Raster map to use as MASK"
 #~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
 
 #~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
-#~ "*)."
+#~ msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
 #~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
 #~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
@@ -35779,8 +32461,7 @@
 #~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
 
 #~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+#~ msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
@@ -35826,8 +32507,7 @@
 #~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
 
 #~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+#~ msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
 
 #~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
 #~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
@@ -35839,9 +32519,7 @@
 #~ msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
 
 #~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/"
-#~ "hr]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
 #~ msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
@@ -35855,12 +32533,8 @@
 #~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
 #~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-#~ "reached)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese "
-#~ "Wassertiefe erreicht wurde)."
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+#~ msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
 #~ msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
@@ -35869,8 +32543,7 @@
 #~ msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
 
 #~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
 #~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
 #~ msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
@@ -35899,20 +32572,11 @@
 #~ msgid "Output raster map of problem areas"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
 
-#~ msgid "Checking GDAl data type and nodata value"
-#~ msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
-
 #~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
 #~ msgstr "Zu exportierender Wertebereich: %f - %f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in "
-#~ "exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by "
-#~ "selected GDAL datatype."
-#~ msgstr ""
-#~ "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
-#~ "Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von "
-#~ "dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
+#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+#~ msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
 
 #~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
 #~ msgstr "(i)   Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
@@ -35935,12 +32599,8 @@
 #~ msgid "Name of elevation raster map"
 #~ msgstr "Name der Höhenkarte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation "
-#~ "der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
@@ -35964,18 +32624,10 @@
 #~ msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
 
 #~ msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als "
-#~ "echte Hindernis aufgefasst."
+#~ msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
 
-#~ msgid ""
-#~ "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-#~ "(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
-#~ "command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "wxpython;wxPython basiertes GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS "
-#~ "Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tkbasiertes GUI - Display Manager (d."
-#~ "m);text;Nur Kommandozeile"
+#~ msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+#~ msgstr "wxpython;wxPython basiertes GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tkbasiertes GUI - Display Manager (d.m);text;Nur Kommandozeile"
 
 #~ msgid "Name of file with sql statement"
 #~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
@@ -36004,54 +32656,19 @@
 #~ msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)"
 
 #~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links "
-#~ "unten)."
+#~ msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-#~ "Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-#~ "reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each "
-#~ "other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter "
-#~ "than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's "
-#~ "Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging "
-#~ "Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;"
-#~ "chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite "
-#~ "Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network "
-#~ "generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
-#~ msgstr ""
-#~ "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-#~ "Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
-#~ "reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
-#~ "beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;"
-#~ "Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die "
-#~ "kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-"
-#~ "Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- "
-#~ "Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-"
-#~ "Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit "
-#~ "kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;"
-#~ "network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die "
-#~ "dicht beieinander liegen;"
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
 
-#~ msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-#~ msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
-
 #~ msgid "Lines buffers... "
 #~ msgstr "Linien-Buffer... "
 
 #~ msgid "Areas buffers... "
 #~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
-#~ "(Rand) )."
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
 
 #~ msgid "PostScript output file"
 #~ msgstr "PostScript Ausgabedatei"
@@ -36065,5 +32682,15 @@
 #~ msgid "Scale set to %s."
 #~ msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
 
-#~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "Zu selektierender Kanal"
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+#~ "\t(%s).\n"
+
+#~ msgid "Raster elevation file name"
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "unable to open MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."



More information about the grass-commit mailing list