[GRASS-SVN] r51304 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sat Apr 7 10:55:42 EDT 2012


Author: lucadelu
Date: 2012-04-07 07:55:42 -0700 (Sat, 07 Apr 2012)
New Revision: 51304

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
Log:
Marco Curreli: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po	2012-04-07 14:54:45 UTC (rev 51303)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po	2012-04-07 14:55:42 UTC (rev 51304)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 23:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-05 21:30+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -11684,7 +11684,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:652
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile tradurre i valori chiave di proiezione dei GCP di input"
 
 # target: ?
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:668
@@ -12300,7 +12300,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
 msgid "Overrides nodata safety check."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora i controlli sui dati mancanti."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
@@ -22221,7 +22221,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
 msgid "From layer number or name"
-msgstr "Numero o nome del layer from"
+msgstr "Numero o nome del layer 'from'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:74 ../vector/v.net.distance/main.c:79
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:85 ../vector/v.distance/main.c:121
@@ -22231,7 +22231,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:78
 msgid "From category values"
-msgstr "Valori di categoria from"
+msgstr "Valori di categoria 'from'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:84
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -22239,7 +22239,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:89
 msgid "To layer number or name"
-msgstr "Numero o nome del layer (from)"
+msgstr "Numero o nome del layer 'to'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:90 ../vector/v.net.distance/main.c:95
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:101 ../vector/v.net.distance/main.c:108
@@ -22250,7 +22250,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:94
 msgid "To category values"
-msgstr "Valori di categoria to"
+msgstr "Valori di categoria 'to'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -22258,7 +22258,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:107
 msgid "To feature type"
-msgstr "Tipo di elemento to"
+msgstr "Tipo di elemento 'to'"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
@@ -22690,22 +22690,23 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
 msgid "More than one record in LR table"
-msgstr ""
+msgstr "Più di un record nella tabella LR"
 
+# FINIRE
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:160
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "got type %d"
-msgstr ""
+msgstr "ottenuto il tipo %d"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:197 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile selezionare il record dalla tabella <%s> (chiave %s, colonna %s)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:226
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
+msgstr "L'elemento ha più categorie. Viene esportata solo la prima categoria (%d)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:261 ../vector/v.distance/main.c:377
 #: ../vector/v.distance/main.c:411 ../vector/v.reclass/main.c:137
@@ -22731,15 +22732,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso del file ASCII risultante o, se è definito '-o', il nome del vettoriale ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr "Separatore di campo (points mode)"
+msgstr "Separatore di campo (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della colonna/e degli attributi da esportare (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -22752,7 +22753,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:101
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta solo i punti che ricadono all'interno della regione 3D corrente (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:116
 #, c-format
@@ -22761,15 +22762,16 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:124
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr ""
+msgstr "Il formato 'point' non è supportato per la vecchia versione"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:128
 msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr ""
+msgstr "Per la vecchia versione dev'essere definito 'output'"
 
+# FINIRE
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:145 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Insucesso nell'interpretare il parametro 'dp' come numero intero"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:152
 #, fuzzy, c-format
@@ -22778,16 +22780,16 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:190
 msgid "dig_att file already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Il file dig_att esiste già"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:193
 #, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile aprire il file dig_att <%s>"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:44
 msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un linea parallela alle linee in input"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -22816,7 +22818,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
+msgstr "Data della digitalizzazione della mapa vettoriale (p.es.  \"15 Mar 2007\")"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -23416,9 +23418,8 @@
 msgstr "Non posso copiare la tabella"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find column type"
-msgstr "Tipo di colonna sconosciuto"
+msgstr "Impossibile trovare il tipo di colonna"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:199
 #, c-format
@@ -23443,9 +23444,8 @@
 msgstr "È stato creato un nuovo record.<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-msgstr "Nessun record per la categoria %d nella tabella <%s>"
+msgstr "Record per questa categoria già esistente .<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:138
 #, c-format
@@ -23484,9 +23484,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Undo last point"
-msgstr "Nessun punto di partenza"
+msgstr "Annulla l'ultimo punto"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253 ../vector/v.digit/line.c:337
 #: ../vector/v.digit/line.c:386
@@ -23500,9 +23499,8 @@
 msgstr "Nuovo Punto"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:337 ../vector/v.digit/line.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Undo Last Point"
-msgstr "Nessun punto di partenza"
+msgstr "Annulla ultimo punto"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:407
 #, fuzzy
@@ -23519,17 +23517,15 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:152 ../vector/v.digit/vertex.c:373
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:516 ../vector/v.digit/vertex.c:570
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:669 ../vector/v.digit/attr.c:403
-#, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "Selezionee"
+msgstr "Seleziona"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:481 ../vector/v.digit/line.c:564
 #: ../vector/v.digit/line.c:566 ../vector/v.digit/line.c:671
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:130 ../vector/v.digit/vertex.c:303
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471 ../vector/v.digit/vertex.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Unselect"
-msgstr "Nessun monitor selezionato"
+msgstr "Deseleziona"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:564 ../vector/v.digit/vertex.c:130
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:303
@@ -23563,7 +23559,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471
 msgid "New vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo vertice"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:569
 msgid "Move vertex:"
@@ -23635,9 +23631,8 @@
 msgstr "Mostra le categorie:"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:192 ../vector/v.digit/attr.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Select line"
-msgstr "Selezione"
+msgstr "Seleziona linea"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:301 ../vector/v.digit/attr.c:406
 msgid "Copy attributes:"
@@ -23759,7 +23754,7 @@
 #: ../vector/v.digit/centre.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Select tool"
-msgstr "Selezionee"
+msgstr "Selezione"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:80 ../vector/v.digit/var.c:101
 #: ../vector/v.digit/var.c:122
@@ -24092,9 +24087,8 @@
 msgstr "Manca la colonna <%s> nella tabella <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:290 ../vector/v.in.db/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Il tipo di dati della colonna chiave dev'essere integer"
+msgstr "Il tipo di dati della colonna chiave dev'essere intero"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
@@ -24115,7 +24109,7 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:149
 msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr ""
+msgstr "Triangolazione di Delaunay in corso..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:152
 msgid "Writing edges..."
@@ -24146,7 +24140,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Crea un vettore da file ASCI points o ASCII vector"
+msgstr "Crea una mappa vettoriale da un file ASCII di punti o da un file ASCII vettoriale."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
@@ -24154,7 +24148,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
+msgstr "point;semplice lista x,y[,z];standard;formato vettoriale GRASS ASCII"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
 msgid "Input file format"
@@ -24167,70 +24161,67 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di righe di intestazione da tralasciare all'inizio del file di input (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Definizione di colonna in stile SQL (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
 msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
-msgstr ""
+msgstr "Per esempio:  'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
-msgstr ""
+msgstr "La prima colonna è 1"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
-msgstr "Numero di colonna utilizzata come coordinata y (points mode)"
+msgstr "Numero della colonna utilizzata come coordinata y (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
-msgstr "Numero di colonna utilizzata come coordinata z (points mode)"
+msgstr "Numero della colonna utilizzata come coordinata z (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
+msgstr "La prima colonna è 1. Se viene indicato 0 la coordinata z non viene utilizzata"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
-msgstr "Nome della colonna usata come categoria (points mode)"
+msgstr "Nome della colonna utilizzata come categoria (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
 msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr ""
+msgstr "La prima colonna è 1. Se viene indicato 0, ad ogni riga viene assegnata una categoria univoca che viene scritta in una nuova colonna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una nuova mappa vettoriale vuota ed esci. Non viene letto nulla dall'input."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr ""
+msgstr "Non richiedere un'intestazione per il formato standard"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
 msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr ""
+msgstr "Non creare la tabella per i punti"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Importa solo i punti che ricadono all'interno della regione corrente (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
+msgstr "Specificare un numero plausibile di linee da tralasciare"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
 msgid "Please specify z column"
-msgstr "Per piacere specificare la colonna delle z"
+msgstr "Specificare la colonna delle z"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:195
 msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr ""
+msgstr "Specificare una colonna delle z attendibile"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
 msgid "Column numbers must not be negative"
@@ -24239,7 +24230,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:256
 #, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza massima della riga in input: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:257
 #, c-format
@@ -24256,88 +24247,96 @@
 "x column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
+"numero della colonna x > numero minimo dell'ultima colonna\n"
+"(separatore di campo non corretto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
 msgid ""
 "y column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
+"numero della colonna y > numero minimo dell'ultima colonna\n"
+"(separatore di campo non corretto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
 msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
+"numero della colonna z > numero minimo dell'ultima colonna\n"
+"(separatore di campo non corretto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
 msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
+"numero della colonna cat > numero minimo dell'ultima colonna\n"
+"(separatore di campo non corretto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
-msgstr ""
+msgstr "la colonna x non è di tipo numerico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:286
 msgid "y column is not of number type"
-msgstr ""
+msgstr "la colonna y non è di tipo numerico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:290
 msgid "z column is not of number type"
-msgstr ""
+msgstr "la colonna z non è di tipo numerico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:294
 msgid "cat column is not of number type"
-msgstr ""
+msgstr "la colonna cat non è di tipo numerico"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:336
 msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr ""
+msgstr "La colonna delle categorie non è di tipo integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
 msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero delle colonne definite (%d) non corrisponde al numero di colonne (%d) nell'input"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori interi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori interi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori a precisione doppia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori a precisione doppia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori di stringa"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori di stringa"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "La dimensione della colonna %d <%s> (%d) è inferiore alla dimensione massima del valore (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
-msgstr ""
+msgstr "Riempimento della tabella in corso..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
 msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile chiudere la tabella degli attributi. Il DBMI non accetta tutti gli attributi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
 #, c-format
@@ -24345,16 +24344,18 @@
 "Unexpected data in vector head:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
+"Dati inattesi nell'intestazione del vettoriale:\n"
+"[%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
 #, c-format
 msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr ""
+msgstr "Parola chiave <%s> sconosciuta nell'intestazione del vettoriale"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Errore nella lettura del file ASCII: (bad type) [%s]"
+msgstr "Errore nella lettura del file ASCII: (tipo non corretto) [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:90
 #, c-format
@@ -24364,21 +24365,21 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:114
 #, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella lettura del file ASCII: (punto non corretto) [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:118
 #, c-format
 msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di longitudine non analizzabile: [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:121
 #, c-format
 msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di latitudine non analizzabile: [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiunta la fine del file ASCII prima della fine delle categorie"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
 #, c-format
@@ -24387,26 +24388,26 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
 msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr ""
+msgstr "Controllo dell'input per i tipi di colonna in corso..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
 #, c-format
 msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di longitudine non analizzabile:nella colonna <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
 #, c-format
 msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di latitudine non analizzabile:nella colonna <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr ""
+msgstr "Si tralasciano %d di %d righe ricadenti al di fuori della regione corrente"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
 msgid "Importing points..."
-msgstr "Importando punti ..."
+msgstr "Importazione dei punti in corso ..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:405 ../vector/v.mkgrid/main.c:309
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
@@ -24590,11 +24591,11 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:718
 #, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Trovate più categorie in to_layer (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:859
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo DATETIME  non è ancora supportato, non verrà aggiornato nessun attributo"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1108
 #, c-format
@@ -24664,7 +24665,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
-msgstr "Interrogaizone del database in corso..."
+msgstr "Interrogazione del database in corso..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
@@ -24686,7 +24687,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
 msgid "Updating database..."
-msgstr "Sto aggiornando il database"
+msgstr "Aggiornamento del database in corso..."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:115
 #, c-format
@@ -24737,7 +24738,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr ""
+msgstr "P.es. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:103
 msgid "Print only"
@@ -26472,23 +26473,23 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:107
 msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo/i di elemento. Le combinazioni non sono supportate da tutti i formati di output. Predefinito: il primo tipo trovato nell'input."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
 msgid "OGR output datasource name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome dell'origine dati OGR di output"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:117
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
+msgstr "Per esempio: nome del file ESRI Shapefile o directory dove memorizzare i file"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:124
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:125
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr ""
+msgstr "Per esempio: ESRI Shapefile: nome dello shapefile"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:126 ../vector/v.out.ogr/main.c:139
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:149 ../vector/v.out.ogr/main.c:159
@@ -26501,128 +26502,127 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:148
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
+msgstr "Opzione di creazione del dataset OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:158
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
+msgstr "Opzione di creazione del tematismo OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:163
 msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr ""
+msgstr "Apre un'origine dati esistente per l'aggiornamento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:168
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Evita l'esportazione dell'attributo ID della categoria ('cat')"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:172
 msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta solo gli elementi con categoria (etichettati). Altrimenti verranno esportati tutti gli elementi"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:177
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Usa il file .prj in formato ESRI-style  (applicato solo all'output Shapefile)"
+msgstr "Usa il formato del file .prj nello stile ESRI  (applicato solo all'output Shapefile)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Usa il file .prj in formato ESRI-style  (applicato solo all'output Shapefile)"
+msgstr "Crea un output 3D se l'input è 3D  (applicato solo all'output Shapefile)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:187
 msgid "Export lines as polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta le linee come poligoni"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
 msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-msgstr ""
+msgstr "Si stannno tralasciando tutti i confini che non fanno parte di un'area."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:250
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
-msgstr ""
+msgstr "I volumi verranno esportati come insiemi di facce"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:268
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile determinare il tipo/i di elemento della mappa di input."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
+msgstr "La combinazione di tipi non è supportata da tutti i formati."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
 msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
+msgstr "La mappa contiene isole. Per preservarle nella mapa di output usare il flag -c"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:332
 #, c-format
 msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %d punti, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:337
 #, c-format
 msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Trovate %d linee, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
 #, c-format
 msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %d confini, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:349
 #, c-format
 msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %d centroidi, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, c-format
 msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Trovate %d aree, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:358
 #, c-format
 msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %d facce, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
 #, c-format
 msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %d kernel, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:369
 #, c-format
 msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %d volumi, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
 msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun punto trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
 msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna linea trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:394
 msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun confine trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
 msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun'area trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
 msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun centroide trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:422
 msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna faccia trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:431
 msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun kernel trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
 msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun volume trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
 msgid "Nothing to export"
@@ -26636,18 +26636,19 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:509
 #, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile aprire l'origine dati OGR '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
-msgstr "<%s> esiste già nel mapset <%s>"
+msgstr "Il tematismo <%s> esiste già nell'origine dati OGR '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Mappa raster <%s> già esistente. Sarà sovrascritta"
+msgstr "Il tematismo OGR <%s> è già esistente e verrà sovrascritto"
 
+# FINIRE
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:568
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
 msgstr ""
@@ -26655,21 +26656,22 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo specifiche per il formato (parametro 'lco') o il flag -z per esportare in 3D anziché in 2D (predefinito)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:591
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo specifiche per il formato (parametro 'lco') per esportare in 3D anziché in 2D (predefinito)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:604
 msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Non è possibile creare il layer OGR"
+msgstr "Non è possibile creare il tematismo OGR"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:614
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna tabella degli attributi trovata -> verranno usati come attributi solo i numeri di categoria"
 
+# FINIRE
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:618
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
 msgstr ""
@@ -26687,17 +26689,17 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:790
 #, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr ""
+msgstr "Esportazione di %i aree in corso (può richiedere del tempo)..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:865
 #, c-format
 msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Esportazione di %i facce in corso (può richiedere del tempo)..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:928
 #, c-format
 msgid "Exporting %i kernels..."
-msgstr ""
+msgstr "Esportazione di %i kernel in corso..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:987
 #, c-format
@@ -26706,7 +26708,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:988
 msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "L'esportazione di volumi non è ancora implementata. Verrà tralasciata."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1005
 #, c-format
@@ -26731,16 +26733,16 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1062 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile selezionare gli attributi per cat = %d"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1078
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun record di database per cat = %d ed esportazione di 'cat' disabilitata"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "Crea un nuovo vettoriale contenendo altri vettoriali."
+msgstr "Crea un nuovo tematismo vettoriale combinando altri tematismi vettoriali."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
 msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
@@ -26798,12 +26800,12 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella lettura della mappa vettoriale <%s> - alcuni dati possono non essere corretti"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "MSto creando la topologia per la mappa vettoriale <%s>..."
+msgstr "Creazione della topologia per la mappa vettoriale <%s> in corso..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:370
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
@@ -26936,9 +26938,10 @@
 msgid "%d features written to output."
 msgstr "Scritti %d elementi nell'output"
 
+# FINIRE
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna etichetta di categoria trovata (dig_cats), non è stata creata nessuna tabella"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -34840,7 +34843,7 @@
 #~ msgstr "fp: l'intervallo di dati è da %.25f a %.25f\n"
 
 #~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Converte in uno dei formati vettoriali supportati da OGR"
+#~ msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS in uno dei formati vettoriali supportati da OGR"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"



More information about the grass-commit mailing list