[GRASS-SVN] r51500 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Apr 23 16:03:19 EDT 2012


Author: neteler
Date: 2012-04-23 13:03:19 -0700 (Mon, 23 Apr 2012)
New Revision: 51500

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassnviz_de.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
convert to UTF8

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po	2012-04-23 19:45:15 UTC (rev 51499)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po	2012-04-23 20:03:19 UTC (rev 51500)
@@ -19,7 +19,7 @@
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -37,7 +37,7 @@
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "Maximale Anzahl Oberflächen geladen!"
+msgstr "Maximale Anzahl Oberflächen geladen!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:88
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
@@ -63,12 +63,12 @@
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:160
 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr "Nviz_new_map_obj(): nicht unterstützter Datentyp."
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): nicht unterstützter Datentyp."
 
 #: ../lib/nviz/nviz.c:103
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Ungültige Farbe: (%s), verwendet \"white\" als Standard."
+msgstr "Ungültige Farbe: (%s), verwendet \"white\" als Standard."
 
 #: ../lib/nviz/lights.c:174
 msgid "Unable to define new light"
@@ -87,7 +87,7 @@
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:388 ../lib/symbol/read.c:406 ../lib/symbol/read.c:416
 #: ../lib/symbol/read.c:434
@@ -98,7 +98,7 @@
 #: ../lib/sites/sites.c:97
 #, c-format
 msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "Attribute für Kategorie %d nicht gefunden."
+msgstr "Attribute für Kategorie %d nicht gefunden."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:136
 msgid "Category must be integer"
@@ -110,7 +110,7 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:212
 msgid "Illegal TimeStamp string"
-msgstr "Ungültige Zeichenkette für Zeitstempel."
+msgstr "Ungültige Zeichenkette für Zeitstempel."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:241
 msgid "Memory error in allocating timestamp"
@@ -118,7 +118,7 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
 msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr "Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
+msgstr "Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/vector/neta/utils.c:116
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:133 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
@@ -129,13 +129,13 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:397
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -143,12 +143,12 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:579
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
+msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1249
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank %s nicht mit Treiber %s öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank %s nicht mit Treiber %s öffnen."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1257
 msgid "Cannot select attributes"
@@ -160,16 +160,16 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr "Brauche mindestens 3 Keyframes für Splines."
+msgstr "Brauche mindestens 3 Keyframes für Splines."
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr "Brauche mindestens 2 Keyframes für Interpolation."
+msgstr "Brauche mindestens 2 Keyframes für Interpolation."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1193
 #, c-format
 msgid "no category info"
-msgstr "Keine Information über Kategorie"
+msgstr "Keine Information über Kategorie"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1212
 #, c-format
@@ -179,13 +179,13 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1636
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr "Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1714 ../lib/ogsf/GS2.c:1720 ../lib/ogsf/GS2.c:1728
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1737 ../lib/ogsf/GS2.c:1745 ../lib/ogsf/GS2.c:1755
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1803
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr "GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
+msgstr "GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1831
 msgid "Loading failed"
@@ -215,7 +215,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/vector/Vlib/open.c:199
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
@@ -261,13 +261,13 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
 msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
-msgstr "gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
+msgstr "gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
 #, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
 msgid "Out of matrix stack space"
@@ -279,15 +279,15 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr "Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie die Auflösung(en)."
+msgstr "Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie die Auflösung(en)."
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "Kann Vektorkarte nicht verarbeiten - nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Kann Vektorkarte nicht verarbeiten - nicht genügend Arbeitsspeicher."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "Kann keinen Speicher für den Stream reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für den Stream reservieren."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
 msgid "Video codec not found"
@@ -295,15 +295,15 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
 msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann Codec nicht öffnen."
+msgstr "Kann Codec nicht öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
 msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Bild reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Bild reservieren."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
 msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild reservieren."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
 msgid "Error while writing video frame"
@@ -312,11 +312,11 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
 #, c-format
 msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr "Öffne den MPEG Stream <%s>..."
+msgstr "Öffne den MPEG Stream <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr "Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende MPEG."
+msgstr "Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende MPEG."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -339,25 +339,25 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:119
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:125
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Ungültige Parameter für das Ausgabeformat."
+msgstr "Ungültige Parameter für das Ausgabeformat."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
 #, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr "NVIZ wurde nicht mit MPEG-Unterstützung kompiliert."
+msgstr "NVIZ wurde nicht mit MPEG-Unterstützung kompiliert."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
 #, c-format
@@ -376,7 +376,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
 msgid "Range request error for legend"
-msgstr "Anforderung des Wertebereiches für Legende fehlgeschlagen."
+msgstr "Anforderung des Wertebereiches für Legende fehlgeschlagen."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
@@ -392,12 +392,12 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Maximalanzahl von Dateien überschritten."
+msgstr "Maximalanzahl von Dateien überschritten."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
 #, c-format
@@ -407,22 +407,22 @@
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
 #, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schließen."
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr "Überprüfen Sie die Anzahl der angeforderten und markierten Keyframes."
+msgstr "Überprüfen Sie die Anzahl der angeforderten und markierten Keyframes."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
 msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
+msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212 ../lib/ogsf/Gs3.c:370
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:68
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:215 ../lib/ogsf/Gs3.c:378
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
@@ -438,15 +438,15 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
 #, c-format
 msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "Übersetze Farben der Rasterkarte <%s>..."
+msgstr "Ãœbersetze Farben der Rasterkarte <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr "View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen auftreten."
+msgstr "View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen auftreten."
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Maximalanzahl von Datensätzen überschritten."
+msgstr "Maximalanzahl von Datensätzen überschritten."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
@@ -488,22 +488,22 @@
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
 msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
-msgstr "Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
+msgstr "Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:251
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
 #: ../lib/gis/get_projname.c:52 ../lib/gis/get_datum_name.c:58
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen.\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen.\n"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
 #, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
 #, c-format
@@ -513,7 +513,7 @@
 #: ../lib/proj/get_proj.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Ungültige Zone %s angegeben."
+msgstr "Ungültige Zone %s angegeben."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
@@ -557,7 +557,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:75
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Ungültiges Ellipsoid <%s> in der Datei."
+msgstr "Ungültiges Ellipsoid <%s> in der Datei."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -565,7 +565,7 @@
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "Ungültiger Ellipsoid-Parameter (a, rf, es oder b) in der Datei."
+msgstr "Ungültiger Ellipsoid-Parameter (a, rf, es oder b) in der Datei."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
 msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -574,17 +574,17 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
 #, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
 #, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+msgstr "Zeilen %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -592,11 +592,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr "Genauigkeit für die Ausgabedatei (default, max, oder 0 bis 52)."
+msgstr "Genauigkeit für die Ausgabedatei (default, max, oder 0 bis 52)."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Kompressionsmethode für die Ausgabedatei"
+msgstr "Kompressionsmethode für die Ausgabedatei"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
@@ -604,11 +604,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeit ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeit ungültig"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimension ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimension ungültig"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 msgid "Window replacing the default"
@@ -632,7 +632,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurücksetzen"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurücksetzen"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -672,7 +672,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
 msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
@@ -694,7 +694,7 @@
 
 #: ../lib/init/lock.c:42
 msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr "Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht möglich."
+msgstr "Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht möglich."
 
 #: ../lib/init/lock.c:60
 #, c-format
@@ -703,7 +703,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:64
 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
@@ -712,12 +712,12 @@
 #: ../lib/raster/io_sock.c:72
 #, c-format
 msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socket-Namen bekommen."
+msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socket-Namen bekommen."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:81
 #, c-format
 msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
@@ -790,17 +790,17 @@
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
-msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht erstellen."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht erstellen."
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
 #, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -810,7 +810,7 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:49
 #, c-format
@@ -820,17 +820,17 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
@@ -850,7 +850,7 @@
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei mit Kontrollpunkten der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei mit Kontrollpunkten der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, c-format
@@ -864,7 +864,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Matrix-Dimensionen außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:153
 msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -872,7 +872,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:158
 msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Kopie der Matrix reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Kopie der Matrix reservieren."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:247
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -888,11 +888,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:272
 msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Summe der Matrizen reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Summe der Matrizen reservieren."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:336
 msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Produkt der Matrizen reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Produkt der Matrizen reservieren."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:448
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
@@ -904,19 +904,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:458
 msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:464
 msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für die Lösungsmatrix reservieren."
+msgstr "Konnte keinen Speicher für die Lösungsmatrix reservieren."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
 msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeitsmatrix reservieren."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeitsmatrix reservieren."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix) ist singulär. Lösung ist unbestimmt."
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix) ist singulär. Lösung ist unbestimmt."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:535
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -924,7 +924,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -932,11 +932,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:581
 msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix reservieren."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:598
 msgid "Matrix is singular"
-msgstr "Matrix ist singulär."
+msgstr "Matrix ist singulär."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:603
 msgid "Problem in LA procedure."
@@ -944,15 +944,15 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:691
 msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "Es wurde kein Speicher für das Element-Array reserviert."
+msgstr "Es wurde kein Speicher für das Element-Array reserviert."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:696
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
+msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb des Wertebreichs."
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb des Wertebreichs."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -961,19 +961,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur reservieren."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur reservieren."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:791
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Zeile der Matrix ist außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Angegebene Zeile der Matrix ist außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:831
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Zeilenindex ist außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Angegebener Zeilenindex ist außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:836
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spaltenindex ist außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Angegebener Spaltenindex ist außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:856
 msgid "Unknown vector type."
@@ -1005,11 +1005,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1054
 msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Vektordimension außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1059
 msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Zeile/Spalte außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Zeile/Spalte außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1274
 msgid "Vector structure is not initialised"
@@ -1047,7 +1047,7 @@
 #: ../lib/vask/V_support.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
 msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
@@ -1079,7 +1079,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
+msgstr "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
@@ -1091,19 +1091,19 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eliminierungslöser."
+msgstr "Starte Gaußschen Eliminierungslöser."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der lu-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
+msgstr "Der lu-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Starte Lu Dekompositions-Löser."
+msgstr "Starte Lu Dekompositions-Löser."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der Cholesky-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
+msgstr "Der Cholesky-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
@@ -1112,32 +1112,32 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Starte Cholesky Dekompositions-Löser."
+msgstr "Starte Cholesky Dekompositions-Löser."
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
 msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
 msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der das lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+msgstr "Der Solver, der das lineare Gleichungssysteme lösen soll"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr "Maximale Anzahl Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
+msgstr "Maximale Anzahl Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
 msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
 msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
-msgstr "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
+msgstr "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -1169,7 +1169,7 @@
 "++ Running assembling unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
@@ -1201,7 +1201,7 @@
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
 msgid ""
@@ -1233,7 +1233,7 @@
 "++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
@@ -1257,7 +1257,7 @@
 "++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
 msgid "\t 1. testing 2d arrays"
@@ -1289,7 +1289,7 @@
 "++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 msgid ""
@@ -1313,7 +1313,7 @@
 "++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe gwflow Integrations-Tests aus ++"
+"++ Führe gwflow Integrations-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
@@ -1341,23 +1341,23 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
+msgstr "Wählen Sie die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die Sie ausführen wollen"
+msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die Sie ausführen wollen"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
 msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Führe alle Integrationstests aus"
+msgstr "Führe alle Integrationstests aus"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Führe alle Unit- und Integrationstests aus"
+msgstr "Führe alle Unit- und Integrationstests aus"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
@@ -1365,7 +1365,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
+msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
 msgid ""
@@ -1373,7 +1373,7 @@
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
@@ -1397,7 +1397,7 @@
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe solute_transport Integrations-Tests aus ++"
+"++ Führe solute_transport Integrations-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
@@ -1429,7 +1429,7 @@
 "++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
@@ -1461,7 +1461,7 @@
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe Hitzefluss-Integrationstests aus ++"
+"++ Führe Hitzefluss-Integrationstests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
@@ -1528,7 +1528,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:162 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:244
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:191
 msgid "N_array_2d * array is empty"
@@ -1557,12 +1557,12 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:387 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:487
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:446
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:448
 #, c-format
@@ -1586,16 +1586,16 @@
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
 msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr "Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
+msgstr "Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:219 ../lib/vector/neta/utils.c:232
 #, c-format
 msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 für '%s' sein"
+msgstr "'%s' muss > 0 für '%s' sein"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:221
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr "'where' und 'cats' Parameter wurden übergeben, cat wird ignoriert."
+msgstr "'where' und 'cats' Parameter wurden übergeben, cat wird ignoriert."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:225
 msgid "Unable to load data from database"
@@ -1614,11 +1614,11 @@
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
 msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-msgstr "Berechne kürzeste Wege aller Paare..."
+msgstr "Berechne kürzeste Wege aller Paare..."
 
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
 msgid "Computing minimum spanning tree..."
@@ -1631,7 +1631,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
+msgstr "Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -1639,7 +1639,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:215
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr "Vector memory mode wird nicht unterstützt, verwende 'AUTO'."
+msgstr "Vector memory mode wird nicht unterstützt, verwende 'AUTO'."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
 msgid "Unable read topology for nodes"
@@ -1661,12 +1661,12 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
 #, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen."
+msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
 msgid "Unable to read topology for isles"
@@ -1691,7 +1691,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Kann Flächen nicht in die plus-Datei schreiben."
+msgstr "Kann Flächen nicht in die plus-Datei schreiben."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
 msgid "Unable to write isles to plus file"
@@ -1700,74 +1700,74 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
 #, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Kann den Knoten %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann den Knoten %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
 #, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Kann die Linie %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann die Linie %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Versuche sidx einer toten Fläche zu löschen."
+msgstr "Versuche sidx einer toten Fläche zu löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
 #, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Kann die Fläche %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann die Fläche %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
 #, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Kann Insel %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann Insel %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:207 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:675
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:683
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "Linie %d hat bereits Fläche/Insel %d zu ihrer Linken."
+msgstr "Linie %d hat bereits Fläche/Insel %d zu ihrer Linken."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "Linie %d hat bereits Fläche/Insel %d zu ihrer Rechten."
+msgstr "Linie %d hat bereits Fläche/Insel %d zu ihrer Rechten."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:299
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuche Insel von einer toten Fläche zu löschen."
+msgstr "Versuche Insel von einer toten Fläche zu löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuche nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen."
+msgstr "Versuche nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuche tote Fläche zu löschen."
+msgstr "Versuche tote Fläche zu löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuche Fläche %d von toter Insel %d zu löschen."
+msgstr "Versuche Fläche %d von toter Insel %d zu löschen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuche Insel %d von toter Fläche %d zu löschen."
+msgstr "Versuche Insel %d von toter Fläche %d zu löschen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "%s: Fläche %d existiert nicht."
+msgstr "%s: Fläche %d existiert nicht."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Versuche totes Objekt zu löschen."
+msgstr "Versuche totes Objekt zu löschen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 msgid "Attempt to restore alive feature"
@@ -1776,27 +1776,27 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichen '%c' ist nicht erlaubt."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichen '%c' ist nicht erlaubt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als Vektorkartenname benutzt werden."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als Vektorkartenname benutzt werden."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
 #, c-format
@@ -1806,12 +1806,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
 #, c-format
 msgid "%d boundaries merged"
-msgstr "%d Flächengrenzen zusammengelegt"
+msgstr "%d Flächengrenzen zusammengelegt"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
 #, c-format
 msgid "%d new boundaries"
-msgstr "%d neue Flächengrenzen"
+msgstr "%d neue Flächengrenzen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
@@ -1823,7 +1823,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
 msgid "Topology was built"
@@ -1872,7 +1872,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
 #, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Anzahl der Flächen: %d"
+msgstr "Anzahl der Flächen: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
 #, c-format
@@ -1887,7 +1887,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Anzahl der Zentroide außerhalb von Flächen: %d"
+msgstr "Anzahl der Zentroide außerhalb von Flächen: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
 #, c-format
@@ -1897,11 +1897,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Anzahl der Flächen ohne Zentroid: %d"
+msgstr "Anzahl der Flächen ohne Zentroid: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Anzahl der Flächen: -"
+msgstr "Anzahl der Flächen: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 msgid "Number of isles: -"
@@ -1910,7 +1910,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
 #, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologie-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Topologie-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
 msgid "Error writing out topo file"
@@ -1919,11 +1919,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Kann Datei des räumlichen Index nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datei des räumlichen Index nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des räumlichen Index."
+msgstr "Fehler beim Schreiben des räumlichen Index."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
 msgid "unknown operator"
@@ -1931,11 +1931,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr "Overlay: Typ Linie/Grenze wird nicht vom Operator AND unterstützt."
+msgstr "Overlay: Typ Linie/Grenze wird nicht vom Operator AND unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr "Overlay: Typ Fläche x Fläche wird nicht vom Operator AND unterstützt."
+msgstr "Overlay: Typ Fläche x Fläche wird nicht vom Operator AND unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -1947,16 +1947,16 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Index liegt außerhalb des Wertebereichs in"
+msgstr "Index liegt außerhalb des Wertebereichs in"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr "Segment außerhalb der Linie. Kein Segment erzeugt."
+msgstr "Segment außerhalb der Linie. Kein Segment erzeugt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
 #, c-format
 msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht schließen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136 ../lib/vector/Vlib/geos.c:66
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
@@ -1982,12 +1982,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
 #, c-format
 msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht löschen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:213 ../lib/vector/Vlib/map.c:331
 #, c-format
@@ -2001,7 +2001,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> ist nicht definiert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:260 ../lib/vector/Vlib/map.c:381
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:613 ../lib/vector/Vlib/map.c:720
@@ -2013,42 +2013,42 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
 #, c-format
 msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>."
+msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Header-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
 #, c-format
 msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> nicht finden."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> nicht finden."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
 #, c-format
 msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> existiert nicht."
+msgstr "Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> existiert nicht."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:542
 #, c-format
@@ -2058,12 +2058,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:550
 #, c-format
 msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann Datenbankverknüpfung für Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann Datenbankverknüpfung für Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
 msgid "Unable to find point in polygon"
@@ -2075,7 +2075,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:99
 msgid "vector map is not opened"
-msgstr "Vektorkarte ist nicht geöffnet."
+msgstr "Vektorkarte ist nicht geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
@@ -2084,17 +2084,17 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
-msgstr "nur das native Format unterstützt"
+msgstr "nur das native Format unterstützt"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Flächen-ID %d nicht lesen."
+msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Flächen-ID %d nicht lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
+msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
 #, c-format
@@ -2104,7 +2104,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
 #, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Versuche Punkte nicht existenter Fläche mit ID %d zu lesen."
+msgstr "Versuche Punkte nicht existenter Fläche mit ID %d zu lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
 #, c-format
@@ -2123,11 +2123,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
 #, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Kann Eintrag %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann Eintrag %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
-msgstr "Kann keinen räumlichen Index aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
+msgstr "Kann keinen räumlichen Index aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -2139,7 +2139,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Fläche existiert nicht."
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Fläche existiert nicht."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
@@ -2148,21 +2148,21 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
 #, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Objektart %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Objektart %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr "Teilbauten werden für OGR nicht unterstützt."
+msgstr "Teilbauten werden für OGR nicht unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
 msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
+msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 msgid "Feature: "
@@ -2187,7 +2187,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
 msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr "Spalte der Vorwärtskosten nicht angegeben."
+msgstr "Spalte der Vorwärtskosten nicht angegeben."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
 msgid "Arc field < 1"
@@ -2203,7 +2203,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 msgid "Registering arcs..."
@@ -2212,16 +2212,16 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
 #, c-format
 msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
 #, c-format
 msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
-msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden (Richtung der Linie übersprungen)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden (Richtung der Linie übersprungen)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Kann Netzwerk arc nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann Netzwerk arc nicht hinzufügen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
 msgid "Setting node costs..."
@@ -2230,7 +2230,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr "Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 gesetzt)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 gesetzt)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -2251,19 +2251,19 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Flächen mit Größe 0.0 ignoriert."
+msgstr "Flächen mit Größe 0.0 ignoriert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Finde Fläche außerhalb nicht existierender Insel"
+msgstr "Finde Fläche außerhalb nicht existierender Insel"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
 msgid "Registering primitives..."
@@ -2285,12 +2285,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:581
 msgid "Building areas..."
-msgstr "Erzeuge Flächen..."
+msgstr "Erzeuge Flächen..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:604
 #, c-format
 msgid "%d areas built"
-msgstr "%d Flächen angelegt"
+msgstr "%d Flächen angelegt"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
 #, c-format
@@ -2299,18 +2299,18 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:614
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:629
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:234 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:283 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:302
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:320 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:339
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht auf Level >= 2 geöffnet."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht auf Level >= 2 geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
 msgid "OGR format cannot be updated"
@@ -2319,32 +2319,32 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
 #, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
 #, c-format
 msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Kann Layer <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Layer <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
 #, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann fidx Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann fidx Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
 msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
+msgstr "Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 #, c-format
 msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d.%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
+msgstr "Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d.%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
 msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
-msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte zuviel)."
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte zuviel)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
@@ -2358,13 +2358,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
 msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum Aktualisierung geöffnet werden."
+msgstr "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum Aktualisierung geöffnet werden."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die Topologie mit v.build neu anzulegen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die Topologie mit v.build neu anzulegen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 msgid "Unable to read head file"
@@ -2373,17 +2373,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann Topologie-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Topologie-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorieindex-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Kategorieindex-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
 #, c-format
@@ -2402,7 +2402,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei gespeicherten Wert."
+msgstr "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei gespeicherten Wert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
@@ -2411,7 +2411,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuche Punkte nicht existenter Fläche zu lesen."
+msgstr "Versuche Punkte nicht existenter Fläche zu lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 #, c-format
@@ -2422,7 +2422,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Versuche Topologie einer toten Fläche (%d) zu lesen."
+msgstr "Versuche Topologie einer toten Fläche (%d) zu lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
 #, c-format
@@ -2431,7 +2431,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "Vect_new_cats_struct():  Nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Vect_new_cats_struct():  Nicht genügend Arbeitsspeicher."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
 #, c-format
@@ -2445,11 +2445,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann 'network arc' nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann 'network arc' nicht hinzufügen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -2464,7 +2464,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend Arbeitsspeicher."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:364
 msgid "Line is not looped"
@@ -2472,7 +2472,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:609
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste!!! Beende Schleife."
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste!!! Beende Schleife."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:657
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -2480,7 +2480,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:899 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:946
 msgid "zero area size"
-msgstr "Flächengröße Null"
+msgstr "Flächengröße Null"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:905 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:952
 msgid "Line was not closed"
@@ -2497,7 +2497,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr "Vermischt Flächen und andere Typen für Vektor-Array angefordert."
+msgstr "Vermischt Flächen und andere Typen für Vektor-Array angefordert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
@@ -2512,11 +2512,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "für dieses Format/Level nicht unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
@@ -2524,7 +2524,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
 #, c-format
@@ -2534,27 +2534,27 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
 msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
 msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
 msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Objekt %d der Vektorkarte <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Objekt %d der Vektorkarte <%s> nicht löschen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
@@ -2564,7 +2564,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:374
 #, c-format
 msgid "Intersections: %5d"
-msgstr "Überschneidungen: %5d"
+msgstr "Ãœberschneidungen: %5d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
@@ -2573,24 +2573,24 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "Ungültiger Layerindex (Index >= Anzahl der Layer)."
+msgstr "Ungültiger Layerindex (Index >= Anzahl der Layer)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "Ungültiger Layerindex (Index < 0 oder Index >= Anzahl der Layer)."
+msgstr "Ungültiger Layerindex (Index < 0 oder Index >= Anzahl der Layer)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Layer- oder Kategorieindex außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Layer- oder Kategorieindex außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Layerindex außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Layerindex außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, c-format
 msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Kann cidx Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann cidx Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, c-format
@@ -2600,7 +2600,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Kategorieindex-Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Kategorieindex-Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
@@ -2608,15 +2608,15 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
+msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
-msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
 msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Kann Datenbankverknüpfungen nicht schreiben."
+msgstr "Kann Datenbankverknüpfungen nicht schreiben."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
 #, c-format
@@ -2645,11 +2645,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "Angeforderte Datenbankverknüpfung %d, maximale Verknüpfungsanzahl %d"
+msgstr "Angeforderte Datenbankverknüpfung %d, maximale Verknüpfungsanzahl %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
+msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
 msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
@@ -2658,7 +2658,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
 msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Ich weiß nicht, wie ich Verknüpfungen des Formats %d lesen soll."
+msgstr "Ich weiß nicht, wie ich Verknüpfungen des Formats %d lesen soll."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
 #, c-format
@@ -2668,7 +2668,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' mit Definition der Vektor-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei '%s' mit Definition der Vektor-Datenbank nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:804
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
@@ -2676,7 +2676,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:94
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "Fläche besteht aus toten Grenzen."
+msgstr "Fläche besteht aus toten Grenzen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
 msgid "OGR feature without ID"
@@ -2690,7 +2690,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Header-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
 #, c-format
@@ -2700,7 +2700,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
 #, c-format
 msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor Header."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor Header."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64
 msgid "Unknown projection"
@@ -2709,7 +2709,7 @@
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:63
 #, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Kann Kategorie %d für (Objekt-ID %d) nicht setzen."
+msgstr "Kann Kategorie %d für (Objekt-ID %d) nicht setzen."
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:230
 msgid "Unknown query tool"
@@ -2717,12 +2717,12 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
 msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr "Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
+msgstr "Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
 msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr "Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
@@ -2736,7 +2736,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr "Ändern Sie zunächst die Spaltenanzahl zu nsizc %d %d."
+msgstr "Ändern Sie zunächst die Spaltenanzahl zu nsizc %d %d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 #, c-format
@@ -2767,12 +2767,12 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
 #, c-format
 msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
 msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr "Negativer Wert für Glättung: sm muss >=0 sein."
+msgstr "Negativer Wert für Glättung: sm muss >=0 sein."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
 msgid "Reading nodes from vector map ..."
@@ -2785,7 +2785,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 #, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr "Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
+msgstr "Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 #, c-format
@@ -2795,7 +2795,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
 msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
-msgstr "%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die angegebenen NPMIN=%d."
+msgstr "%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die angegebenen NPMIN=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -2804,12 +2804,12 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
 msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr "Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
+msgstr "Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
 msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr "Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = %d (siehe Handbuch)."
+msgstr "Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = %d (siehe Handbuch)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, c-format
@@ -2819,7 +2819,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
 #, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Anzahl der Punkte außerhalb der 2D/3D Region %d"
+msgstr "Anzahl der Punkte außerhalb der 2D/3D Region %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
 #, c-format
@@ -2828,7 +2828,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "Einige Punkte sind außerhalb der Region (ignoriert)."
+msgstr "Einige Punkte sind außerhalb der Region (ignoriert)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
 msgid "Unable to allocate memory"
@@ -2837,22 +2837,22 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Kann %f,%f,%f a = %d nicht einfügen."
+msgstr "Kann %f,%f,%f a = %d nicht einfügen."
 
 #: ../lib/gis/range.c:192
 #, c-format
 msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann f_range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann f_range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/gis/range.c:308
 #, c-format
 msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
 #, c-format
 msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:143
 msgid "duplicate projection field"
@@ -2876,7 +2876,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:195
 msgid "duplicate south field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld."
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:203
 msgid "duplicate east field"
@@ -2896,23 +2896,23 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
 msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Doppeltes e-w Auflösungfeld."
+msgstr "Doppeltes e-w Auflösungfeld."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:245
 msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D e-w Auflösungfeld."
+msgstr "Doppelte 3D e-w Auflösungfeld."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:255
 msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Doppeltes n-s Auflösungfeld."
+msgstr "Doppeltes n-s Auflösungfeld."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:265
 msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Doppeltes 3D n-s Auflösungfeld."
+msgstr "Doppeltes 3D n-s Auflösungfeld."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:275
 msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Doppeltes t-b Auflösungsfeld."
+msgstr "Doppeltes t-b Auflösungsfeld."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:285
 msgid "duplicate rows field"
@@ -2948,7 +2948,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:356
 msgid "south field missing"
-msgstr "Süd-Feld fehlt."
+msgstr "Süd-Feld fehlt."
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:358
 msgid "west field missing"
@@ -2990,22 +2990,22 @@
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
 #, c-format
 msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiges a: Feld '%s' in Datei '%s' in <%s>."
+msgstr "Ungültiges a: Feld '%s' in Datei '%s' in <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiges Ellipsoid: '%s' in Datei %s in <%s>."
+msgstr "Ungültiges Ellipsoid: '%s' in Datei %s in <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
 #, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiges es: Feld '%s' in Datei %s in <%s>."
+msgstr "Ungültiges es: Feld '%s' in Datei %s in <%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
 #, c-format
@@ -3019,16 +3019,16 @@
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei, um die Kommandozeile zu speichern."
+msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei, um die Kommandozeile zu speichern."
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
+msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
 #, c-format
@@ -3038,32 +3038,32 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:56
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "Kategorie-Information für [%s] in [%s] ist ungültig."
+msgstr "Kategorie-Information für [%s] in [%s] ist ungültig."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:64
 #, c-format
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - kann temp Datei nicht wieder öffnen."
+msgstr "G_put_title - kann temp Datei nicht wieder öffnen."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:39
 #, c-format
 msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname.  Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname.  Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:47
 #, c-format
 msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 #, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
 #, c-format
@@ -3077,7 +3077,7 @@
 #: ../lib/gis/ls.c:96
 #, c-format
 msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/env.c:242
 msgid "GISRC - variable not set"
@@ -3095,7 +3095,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
 msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
-msgstr "Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
+msgstr "Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
@@ -3114,19 +3114,19 @@
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
 msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Farbunterstützung für [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für [%s] in Mapset [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 msgid "Unable to seek"
-msgstr "Suchen unmöglich."
+msgstr "Suchen unmöglich."
 
 #: ../lib/gis/seek.c:56
 msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "Suchabstand außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Suchabstand außerhalb des Wertebereichs."
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:64
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:66
 #, c-format
@@ -3139,19 +3139,19 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung."
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert."
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige O-W Ausdehnung."
+msgstr "Ungültige O-W Ausdehnung."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
 msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert."
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
@@ -3160,16 +3160,16 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Breite für Nord."
+msgstr "Ungültige geographische Breite für Nord."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr "Repariere subtilen Rundungsfehler der Eingabe der Südgrenze (%g>%g)."
+msgstr "Repariere subtilen Rundungsfehler der Eingabe der Südgrenze (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Breite für Süd."
+msgstr "Ungültige geographische Breite für Süd."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
@@ -3183,47 +3183,47 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen."
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
 msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
+msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
 msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
 msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung."
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
 msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger row3-Wert."
+msgstr "Ungültiger row3-Wert."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Auflösung."
+msgstr "Ungültige E-W3 Auflösung."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger col3-Wert."
+msgstr "Ungültiger col3-Wert."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Auflösung."
+msgstr "Ungültige t-b3 Auflösung."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
 msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert."
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
 msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Top muss größer sein als Bottom."
+msgstr "Top muss größer sein als Bottom."
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:110
 msgid "syntax error"
@@ -3235,7 +3235,7 @@
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:114
 msgid "invalid color name"
-msgstr "ungültiger Farbname"
+msgstr "ungültiger Farbname"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:116
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -3243,7 +3243,7 @@
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:118
 msgid "invalid value"
-msgstr "ungültiger Wert"
+msgstr "ungültiger Wert"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:120
 msgid "unknown error"
@@ -3280,7 +3280,7 @@
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 ../lib/gis/get_projname.c:38
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:69
 msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
 #, c-format
@@ -3294,7 +3294,7 @@
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoide ein.\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoide ein.\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
 #, c-format
@@ -3303,11 +3303,11 @@
 "invalid ellipsoid\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültiger Ellipsoid.\n"
+"Ungültiger Ellipsoid.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:340
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:341
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -3363,11 +3363,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:472
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:481
 msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Name der Höhenkarte(n)"
+msgstr "Name der Höhenkarte(n)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
 msgid "Name of input raster3d map"
@@ -3469,7 +3469,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:970
 #, c-format
 msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1074
 #, c-format
@@ -3487,7 +3487,7 @@
 "Keywords:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Schlüsselwörter:\n"
+"Schlüsselwörter:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1085
 #, c-format
@@ -3512,11 +3512,11 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:1176 ../lib/gis/parser.c:1500 ../lib/gis/parser.c:1660
 #: ../lib/gis/parser.c:1948
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
+msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1178 ../lib/gis/parser.c:1508 ../lib/gis/parser.c:1664
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Ausführlicher Ausgabemodus"
+msgstr "Ausführlicher Ausgabemodus"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1179 ../lib/gis/parser.c:1515 ../lib/gis/parser.c:1667
 msgid "Quiet module output"
@@ -3542,7 +3542,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1564
 msgid "KEYWORDS"
-msgstr "SCHLÜSSELWÖRTER"
+msgstr "SCHLÜSSELWÖRTER"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1569
 msgid "SYNOPSIS"
@@ -3566,11 +3566,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1950
 msgid "Allow overwrite"
-msgstr "Erlaube das Überschreiben"
+msgstr "Erlaube das Ãœberschreiben"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1958
 msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr "Mit minimalen Rückmeldungen ausführen"
+msgstr "Mit minimalen Rückmeldungen ausführen"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1960
 msgid "Run quietly"
@@ -3592,7 +3592,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2114 ../lib/gis/parser.c:2129
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%c> ist kein gültiges Flag.\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%c> ist kein gültiges Flag.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2195
 #, c-format
@@ -3602,7 +3602,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2201
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter.\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2208
 #, c-format
@@ -3616,12 +3616,12 @@
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Fehler: Ungültige Syntax für Wertebereich des Parameters <%s>.\n"
+"Fehler: Ungültige Syntax für Wertebereich des Parameters <%s>.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2287
 #, c-format
 msgid "       Presented as: %s\n"
-msgstr "       Präsentiert als: %s\n"
+msgstr "       Präsentiert als: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2291
 #, c-format
@@ -3630,7 +3630,7 @@
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb des Wertebereichs des Parameters <%s>.\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb des Wertebereichs des Parameters <%s>.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2293
 #, c-format
@@ -3644,7 +3644,7 @@
 "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>.\n"
+"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2444
 #, c-format
@@ -3652,7 +3652,7 @@
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)\n"
 msgstr ""
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
 "\t(%s)\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2539
@@ -3695,7 +3695,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2667
 #, c-format
 msgid "     key: %s\n"
-msgstr "     Schlüssel: %s\n"
+msgstr "     Schlüssel: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2669
 #, c-format
@@ -3710,7 +3710,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2672
 #, c-format
 msgid "required: %s\n"
-msgstr "benötigt: %s\n"
+msgstr "benötigt: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2674
 #, c-format
@@ -3744,7 +3744,7 @@
 "  %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie haben gewählt:\n"
+"Sie haben gewählt:\n"
 "  %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2725
@@ -3779,7 +3779,7 @@
 #: ../lib/gis/get_projname.c:51
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:74
 #, c-format
@@ -3788,11 +3788,11 @@
 "invalid projection\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültige Projektion.\n"
+"Ungültige Projektion.\n"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
 msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
-msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von gerade geöffneten Rasterkarten."
+msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von gerade geöffneten Rasterkarten."
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
 msgid "unable to determine user's home directory"
@@ -3811,7 +3811,7 @@
 #: ../lib/gis/list.c:133
 #, c-format
 msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+msgstr "RETURN zum Weitermachen drücken -->"
 
 #: ../lib/gis/list.c:184
 #, c-format
@@ -3830,70 +3830,70 @@
 #: ../lib/gis/gishelp.c:49
 #, c-format
 msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
+msgstr "Keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s angegeben."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s angegeben."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:145
 #, c-format
 msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:148
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
+msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:238
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:243
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:297
 #, c-format
 msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht anlegen."
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht anlegen."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der Region."
+msgstr "Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der Region."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlgeschlagen für Index %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlgeschlagen für Index %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:365
 #, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double fehlgeschlagen für Index %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double fehlgeschlagen für Index %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:621
 #, c-format
@@ -3917,7 +3917,7 @@
 #: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/datum.c:181
 #, c-format
@@ -3948,7 +3948,7 @@
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:114
 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr "Bitte unterrichten Sie die GRASS-Entwickler über diesen Fehler.\n"
+msgstr "Bitte unterrichten Sie die GRASS-Entwickler über diesen Fehler.\n"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:223
 msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
@@ -3971,11 +3971,11 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:424 ../lib/gis/spawn.c:609
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:493 ../lib/gis/spawn.c:679
 msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann den Befehl nicht ausführen."
+msgstr "Kann den Befehl nicht ausführen."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:518 ../lib/gis/spawn.c:526
 #, c-format
@@ -3985,7 +3985,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:557
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:566
 #, c-format
@@ -4024,22 +4024,22 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+msgstr "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateideskriptor - Anfrage ignoriert."
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateideskriptor - Anfrage ignoriert."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:310
 #, c-format
@@ -4049,17 +4049,17 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:393
 #, c-format
 msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für Index %d in Zeile %d."
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für Index %d in Zeile %d."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:419
 #, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlgeschlagen für Index %d der Zeile %d."
+msgstr "xdr_double fehlgeschlagen für Index %d der Zeile %d."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:754
 #, c-format
 msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
 #, c-format
@@ -4074,17 +4074,17 @@
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:215
 #, c-format
 msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
 
 #: ../lib/gis/cats.c:381
 #, c-format
 msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie-Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s."
+msgstr "Kategorie-Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie-Unterstützung für Vektorkarte [%s] in Mapset [%s] %s."
+msgstr "Kategorie-Unterstützung für Vektorkarte [%s] in Mapset [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/ask.c:341
 msgid "to cancel request"
@@ -4108,12 +4108,12 @@
 #: ../lib/gis/ask.c:421
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien ein.\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien ein.\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:424
 #, c-format
 msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
+msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:426
 #, c-format
@@ -4128,7 +4128,7 @@
 #: ../lib/gis/ask.c:432
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
 #, c-format
@@ -4146,7 +4146,7 @@
 "** %s exists. ok to overwrite? "
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
+"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:506
 #, c-format
@@ -4173,7 +4173,7 @@
 "** %s - exists, select another name **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s - existiert bereits, wählen Sie einen anderen Namen **\n"
+"** %s - existiert bereits, wählen Sie einen anderen Namen **\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:561
 msgid "ask: can't happen"
@@ -4191,7 +4191,7 @@
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 #, c-format
@@ -4205,12 +4205,12 @@
 "invalid datum\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"Ungültiges Datum\n"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:105
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:171
 #, c-format
@@ -4220,12 +4220,12 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Formatfeld in Header-Datei ungültig."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Formatfeld in Header-Datei ungültig."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, c-format
@@ -4240,12 +4240,12 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Bytes pro Zelle (%d) zu groß."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Bytes pro Zelle (%d) zu groß."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-Unterstützung kompiliert."
+msgstr "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-Unterstützung kompiliert."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
 #, c-format
@@ -4255,7 +4255,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:649
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:655
 #, c-format
@@ -4268,7 +4268,7 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
 msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet für den direkten Zugriff."
+msgstr "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet für den direkten Zugriff."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
@@ -4292,12 +4292,12 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kann '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1085
 #, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Ungültiger Typ: Feld '%s' in Datei '%s'. "
+msgstr "Ungültiger Typ: Feld '%s' in Datei '%s'. "
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1099
 #, c-format
@@ -4306,7 +4306,7 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
 msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten aufgerufen werden."
+msgstr "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten aufgerufen werden."
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 msgid "Unknown interpolation type"
@@ -4349,7 +4349,7 @@
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:46
 msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Längen- und Breitengrad"
+msgstr "Längen- und Breitengrad"
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:48
 msgid "Other Projection"
@@ -4358,17 +4358,17 @@
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 #, c-format
 msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Kann %s für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann %s für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
 #, c-format
 msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann die %s Metadaten-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
+msgstr "Kann die %s Metadaten-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
 
 #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:43
 #, c-format
@@ -4398,7 +4398,7 @@
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Der Fließkomma-Wertebereich von %s@%s ist leer."
+msgstr "Der Fließkomma-Wertebereich von %s@%s ist leer."
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:99
 #, c-format
@@ -4417,7 +4417,7 @@
 "run \"g.region\""
 msgstr ""
 "Region des aktuellen Mapsets %s\n"
-"Führen Sie \"g.region\" aus."
+"Führen Sie \"g.region\" aus."
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:120
 #, c-format
@@ -4434,7 +4434,7 @@
 "is invalid\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ist ungültig\n"
+"ist ungültig\n"
 "%s"
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
@@ -4445,7 +4445,7 @@
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
 #, c-format
 msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei <%s> für die Location <%s>."
+msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei <%s> für die Location <%s>."
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, c-format
@@ -4461,7 +4461,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Farbtabelle für Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
+"Farbtabelle für Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:52
 #, c-format
@@ -4470,17 +4470,17 @@
 "Please identify the type desired:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte identifizieren Sie den gewünschten Typ:\n"
+"Bitte identifizieren Sie den gewünschten Typ:\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:53
 #, c-format
 msgid "    1:  Random colors\n"
-msgstr "    1:  Zufällige Farben\n"
+msgstr "    1:  Zufällige Farben\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:54
 #, c-format
 msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr "    2:  Rote, grüne und blaue Farbverläufe\n"
+msgstr "    2:  Rote, grüne und blaue Farbverläufe\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:55
 #, c-format
@@ -4505,12 +4505,12 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:59
 #, c-format
 msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-msgstr "    7:  Von rot über gelb zu grün\n"
+msgstr "    7:  Von rot über gelb zu grün\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:60
 #, c-format
 msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-msgstr "    8:  Von grün über gelb zu rot\n"
+msgstr "    8:  Von grün über gelb zu rot\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:61
 #, c-format
@@ -4524,7 +4524,7 @@
 "%s invalid; Try again > "
 msgstr ""
 "\n"
-"%s ist ungültig. Versuchen Sie es erneut > "
+"%s ist ungültig. Versuchen Sie es erneut > "
 
 #: ../lib/gis/done_msg.c:38
 #, c-format
@@ -4549,32 +4549,32 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
 #, c-format
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Header-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren Header Datei ungültig ist."
+msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren Header Datei ungültig ist."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
 msgid " Invalid format."
-msgstr " Ungültiges Format."
+msgstr " Ungültiges Format."
 
 #: ../lib/gis/view.c:177
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
 
 #: ../lib/gis/view.c:466
 #, c-format
@@ -4584,12 +4584,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen GRASS Fensters."
+msgstr " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen GRASS Fensters."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
 msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem derzeitigen GRASS-Fenster."
+msgstr " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem derzeitigen GRASS-Fenster."
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
@@ -4603,22 +4603,22 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:57
 #, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Histogramm für [%s in %s] fehlt (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Histogramm für [%s in %s] fehlt (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:65
 #, c-format
 msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
 #, c-format
 msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültige Histogrammdatei für [%s in %s]."
+msgstr "Ungültige Histogrammdatei für [%s in %s]."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:356
 #, c-format
 msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
+msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:228
 #, c-format
@@ -4632,7 +4632,7 @@
 #: ../lib/gis/closecell.c:250
 #, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Fließkomma-Karte %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Fließkomma-Karte %s."
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:300
 #, c-format
@@ -4649,7 +4649,7 @@
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:406
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
+msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:39
 msgid "MAPSET is not set"
@@ -4663,7 +4663,7 @@
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
 msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
@@ -4678,12 +4678,12 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
 #, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
 #, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
@@ -4729,7 +4729,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
@@ -4738,12 +4738,12 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
 msgid "Missing key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte fehlt."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte fehlt."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze in Tabelle <%s> selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in Tabelle <%s> selektieren."
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 msgid "Login file corrupted"
@@ -4752,17 +4752,17 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf weder '.' noch 'NULL' enthalten.\n"
+msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf weder '.' noch 'NULL' enthalten.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
+msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 msgid "Programmer error"
@@ -4775,25 +4775,25 @@
 #~ msgstr "Unable to feature %d from vector map <%s>"
 
 #~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr "Ungültige Koordinaten für den Betrachtungspunkt, verwende %f,%f"
+#~ msgstr "Ungültige Koordinaten für den Betrachtungspunkt, verwende %f,%f"
 
 #~ msgid "Vector is not 3D"
 #~ msgstr "Vektor ist nicht 3D."
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit v.info)."
+#~ msgstr "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit v.info)."
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+#~ msgstr "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
 #~ msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
 
 #~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
 
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+#~ msgstr "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #~ msgid "Unknown Location"
 #~ msgstr "Unbekannte Location"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po	2012-04-23 19:45:15 UTC (rev 51499)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po	2012-04-23 20:03:19 UTC (rev 51500)
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -26,11 +26,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:55
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
 msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:61
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:70
@@ -40,11 +40,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
 msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:79
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:88
@@ -53,7 +53,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
 msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãœberlagern."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
 msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -69,11 +69,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:111
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr "Starte im Demo-Modus (überspringe die \"please wait\" Mitteilung)"
+msgstr "Starte im Demo-Modus (überspringe die \"please wait\" Mitteilung)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:115
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächige Modulausgabe"
+msgstr "Gesprächige Modulausgabe"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:121
 msgid "Set alternative panel path"
@@ -81,7 +81,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:127
 msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:133
 msgid "Load previously saved state file"
@@ -97,7 +97,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der Farbinformationen überein."
+msgstr "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der Farbinformationen überein."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
 msgid "Loading data failed"
@@ -109,7 +109,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:62
 msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:82
 msgid "Unable to get window attributes"
@@ -117,7 +117,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:238
 msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:241
 msgid "Unable to read BMP header"
@@ -125,7 +125,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:244
 msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:250
 msgid "Unable to map image file"
@@ -170,7 +170,7 @@
 #: ../visualization/ximgview/color.c:269
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
 msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:362
 #, c-format
@@ -346,7 +346,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:426
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:384
 msgid "Unable to determine raster cell type"
@@ -367,7 +367,7 @@
 #: ../visualization/xganim/main.c:600 ../raster/r.out.mpeg/main.c:396
 #, c-format
 msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
 
 #: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
 msgid "sites"
@@ -418,12 +418,12 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:137
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.sun2/main.c:1164
@@ -554,7 +554,7 @@
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:79
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:85 ../display/d.what.vect/main.c:126
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:188 ../vector/v.net/main.c:164
@@ -575,7 +575,7 @@
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:96 ../raster/r.flow/io.c:176
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:194 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:165
@@ -619,7 +619,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:514
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:231 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:44
@@ -676,7 +676,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:134 ../vector/v.random/main.c:214
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:223 ../vector/v.in.ascii/in.c:408
@@ -691,12 +691,12 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:167
 #, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
 #, c-format
@@ -713,7 +713,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:218 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
@@ -722,7 +722,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
@@ -734,15 +734,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -776,7 +776,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:141
 msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:169 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
@@ -787,23 +787,23 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:171
 msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
-msgstr "Berechnet transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+msgstr "Berechnet transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:189 ../raster/r.gwflow/main.c:240
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:191 ../raster/r.gwflow/main.c:242
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193
 msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:529
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
 #, c-format
@@ -815,7 +815,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
 #, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
 msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
@@ -831,27 +831,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
 msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
 msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -865,22 +865,22 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166
 #, c-format
 msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
 #, c-format
@@ -893,21 +893,21 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei"
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
 msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.what/main.c:117
 #: ../raster/r.transect/main.c:85
 msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.arc/main.c:81
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:104
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen"
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
@@ -943,25 +943,25 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:193
 #, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "Kann die neue ASCII-Datei nicht schließen."
+msgstr "Kann die neue ASCII-Datei nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
 msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr "Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -973,7 +973,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -1009,7 +1009,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
 #: ../raster/r.info/main.c:307 ../raster/r.info/main.c:433
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zeichenkette reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Zeichenkette reservieren."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
 #, c-format
@@ -1034,11 +1034,11 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
 msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
 msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -1050,11 +1050,11 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188 ../raster/r.mapcalc/map.c:521
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
 msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr "modifyNull: Kann temporären Datei nicht schließen."
+msgstr "modifyNull: Kann temporären Datei nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -1062,7 +1062,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
 msgid "Input grid3 filename"
@@ -1087,24 +1087,24 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "Kann die 3D Maske nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D Maske nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
 msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "Kann die 3D Maske nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Maske nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
 #, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht schließen"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht schließen"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -1116,7 +1116,7 @@
 " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
 "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
@@ -1159,11 +1159,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
-msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die 3D-Rasterkarte für die 2D-Ausgabekarten (unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region). "
+msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die 3D-Rasterkarte für die 2D-Ausgabekarten (unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region). "
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -1173,7 +1173,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
 msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -1182,12 +1182,12 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
 #, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Öffne 3D Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Öffne 3D Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
@@ -1231,7 +1231,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
 msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
 #, c-format
@@ -1246,15 +1246,15 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -1262,11 +1262,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
 msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
-msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
 msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
@@ -1274,15 +1274,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
 msgid "Unable to create raster map"
@@ -1290,7 +1290,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
 msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
@@ -1298,11 +1298,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 msgid "Unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:107
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarten nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarten nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -1331,11 +1331,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -1343,19 +1343,19 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
-msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
+msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [RoteKarte,GrüneKarte,BlaueKarte]."
+msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [RoteKarte,GrüneKarte,BlaueKarte]."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
@@ -1364,14 +1364,14 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
 #: ../display/d.rast.num/number.c:117 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:69
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 msgid "Scale factor effects the origin"
@@ -1385,11 +1385,11 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
 #, c-format
 msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
 msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angeben"
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angeben"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
 #, c-format
@@ -1440,19 +1440,19 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:489
 msgid "Unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:494
 msgid "Unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "Kann die VTK-ASCII-Datei nicht schließen."
+msgstr "Kann die VTK-ASCII-Datei nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
@@ -1472,7 +1472,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
@@ -1481,20 +1481,20 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei.  [%.4f ...]"
+msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei nicht schließen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:100
 msgid "raster3d, voxel, statistics"
@@ -1502,19 +1502,19 @@
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:665
 msgid "Sort non-null values"
@@ -1522,7 +1522,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:49
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:50 ../misc/m.nviz.image/args.c:122
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:131 ../misc/m.nviz.image/args.c:138
@@ -1531,7 +1531,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:179 ../misc/m.nviz.image/args.c:189
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:197 ../misc/m.nviz.image/args.c:207
 msgid "Surfaces"
-msgstr "Oberflächen"
+msgstr "Oberflächen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:81
 msgid "Name for output image file (without extension)"
@@ -1549,15 +1549,15 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:104
 msgid "Size (width, height) of output image"
-msgstr "Größe (Breite, Höhe) des Ausgabe-Bildes."
+msgstr "Größe (Breite, Höhe) des Ausgabe-Bildes."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:121
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:130
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Höhenwert(e)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:137
 msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -1589,7 +1589,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:196
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:206
 msgid "Emission value(s)"
@@ -1609,11 +1609,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:232
 msgid "Fine resolution"
-msgstr "Feine Auflösung"
+msgstr "Feine Auflösung"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:243
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Grobe Auflösung"
+msgstr "Grobe Auflösung"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:254
 msgid "Draw style"
@@ -1629,11 +1629,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:287
 msgid "Surface position"
-msgstr "Position der Oberfläche"
+msgstr "Position der Oberfläche"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:299
 msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Ãœberlagern."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:300 ../misc/m.nviz.image/args.c:311
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:322 ../misc/m.nviz.image/args.c:334
@@ -1651,11 +1651,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:331
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:343
 msgid "Vector line height"
-msgstr "Linienhöhe"
+msgstr "Linienhöhe"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:355
 msgid "Vector lines position"
@@ -1663,7 +1663,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:367
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãœberlagern."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:368 ../misc/m.nviz.image/args.c:379
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:391 ../misc/m.nviz.image/args.c:402
@@ -1673,7 +1673,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:378
 msgid "Icon size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "Symbolgröße"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:390
 msgid "Icon width"
@@ -1702,7 +1702,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:452
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:462
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -1714,7 +1714,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:486 ../raster/r.out.vrml/main.c:70
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Überhöhung."
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:495 ../misc/m.nviz.image/args.c:530
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:542 ../misc/m.nviz.image/args.c:552
@@ -1735,11 +1735,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:540
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Volumen Auflösung"
+msgstr "Volumen Auflösung"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:551
 msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:566
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
@@ -1760,11 +1760,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:591
 msgid "Light ambient"
-msgstr "Lichtwärme"
+msgstr "Lichtwärme"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:603
 msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-Ost-Begrenzung"
+msgstr "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-Ost-Begrenzung"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:607
 msgid "Fringe edges"
@@ -1781,7 +1781,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:622
 msgid "Fringe elevation"
-msgstr "Höhe der Randzone"
+msgstr "Höhe der Randzone"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:667
 #, c-format
@@ -1834,12 +1834,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:85
 #, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:93 ../misc/m.nviz.image/volume.c:99
 #, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:49
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
@@ -1847,21 +1847,21 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
 msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
-msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) in 3D."
+msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) in 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:128
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:140
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:201
 msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:203 ../imagery/i.cluster/main.c:346
 #, c-format
@@ -1871,7 +1871,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:71
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:130
 #, c-format
@@ -1881,12 +1881,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:211
 #, c-format
 msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:251 ../misc/m.nviz.image/surface.c:258
 #, c-format
 msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:179
 msgid "Unknown icon marker"
@@ -1910,7 +1910,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:236
 msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -1923,12 +1923,12 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:275
 #, c-format
 msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
 msgid "Converting starting coordinate pair"
@@ -1942,16 +1942,16 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:54
 #, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:341
 msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
-msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:357
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:511
 msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:367
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:520
@@ -1959,7 +1959,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:372
@@ -1981,25 +1981,25 @@
 "You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:435
 msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
-msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:440
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:594
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
+msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
 msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
+msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:621
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1201
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr " Standard-Region für die Location aktualisiert."
+msgstr " Standard-Region für die Location aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:267 ../raster/r.in.gdal/main.c:624
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1204
@@ -2008,22 +2008,22 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:310
 msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:325
 #, c-format
 msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:343
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:349
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:363
 #, c-format
@@ -2062,7 +2062,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:483
 #, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:496
 #, c-format
@@ -2079,7 +2079,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:522
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:525
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -2092,7 +2092,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:120
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:57 ../vector/v.select/args.c:50
 msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:531
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
@@ -2100,7 +2100,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:543
 msgid "Band to select (default: all)"
-msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
+msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:550 ../raster/r.in.arc/main.c:87
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:277 ../raster/r.in.gdal/main.c:121
@@ -2114,12 +2114,12 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:556 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
 msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Ãœbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:560 ../raster/r.in.gdal/main.c:138
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Ausdehnung der Region basierend auf neuem Datensatz."
+msgstr "Vergrößere die Ausdehnung der Region basierend auf neuem Datensatz."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:562 ../raster/r.in.gdal/main.c:140
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
@@ -2133,7 +2133,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:570 ../raster/r.in.gdal/main.c:144
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
 msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:571 ../raster/r.stats/main.c:147
 #: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
@@ -2171,7 +2171,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:598
 msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:601 ../raster/r.in.gdal/main.c:222
 msgid "Name for output raster map not specified"
@@ -2188,12 +2188,12 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:634
 #, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "Bildgruppe <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Bildgruppe <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:645 ../raster/r.in.gdal/main.c:472
 #, c-format
 msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:674
 #, c-format
@@ -2208,11 +2208,11 @@
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:44
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
-msgstr "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+msgstr "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
@@ -2234,7 +2234,7 @@
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
 msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -2261,7 +2261,7 @@
 #: ../raster/r.mode/main.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:101
 #, c-format
@@ -2282,7 +2282,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -2290,11 +2290,11 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:92
 msgid "Interactively select End-Points"
@@ -2306,17 +2306,17 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.recode/main.c:93
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:134 ../raster/r.out.ascii/main.c:172
@@ -2326,7 +2326,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:161 ../vector/v.out.vtk/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:176
 msgid "Output Format:"
@@ -2335,12 +2335,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:179
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:181
 #, c-format
 msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:183
 msgid " [RGB Color]"
@@ -2349,7 +2349,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:209
 #, c-format
@@ -2373,12 +2373,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:216
 #, c-format
 msgid "Left:   Mark next point\n"
-msgstr "Links:   Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgstr "Links:   Nächsten Punkt markieren.\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:217
 #, c-format
 msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:218
 #, c-format
@@ -2392,11 +2392,11 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:305
 #, c-format
 msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
@@ -2413,12 +2413,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
 msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
-msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
+msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:245 ../raster/r.sun2/main.c:254
 #: ../raster/r.sun2/main.c:263 ../raster/r.sun2/main.c:272
@@ -2447,27 +2447,27 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
 msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
-msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
+msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
 msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
 msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:308 ../raster/r.sun/main.c:254
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -2475,7 +2475,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:318 ../raster/r.sun/main.c:265
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
@@ -2483,7 +2483,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [Dezimalgrad]."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
@@ -2495,11 +2495,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:371 ../raster/r.horizon/main.c:242
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.sun/main.c:311
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -2544,11 +2544,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
 msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
+msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
 msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2556,23 +2556,23 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
+msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
+msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:487
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:494
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
@@ -2581,7 +2581,7 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:502 ../vector/v.buffer2/main.c:217
 #: ../vector/v.generalize/main.c:208
 msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-msgstr "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
+msgstr "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:503 ../vector/v.buffer2/main.c:215
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:227 ../vector/v.build.polylines/main.c:128
@@ -2591,7 +2591,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:509 ../raster/r.sun/main.c:382
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:514
 msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -2599,7 +2599,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:561
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
+msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:564
 msgid "Error reading civil time zone value"
@@ -2607,7 +2607,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:567
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Ungültiger Wert der Zeitzone."
+msgstr "Ungültiger Wert der Zeitzone."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:592 ../raster/r.sun/main.c:408
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -2615,23 +2615,23 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:597
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:599
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Ungültige Zeitschrittgröße."
+msgstr "Ungültige Zeitschrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:603
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:607
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
+msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
 msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
+msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
@@ -2639,15 +2639,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
 msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
-msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
+msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:423
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -2655,7 +2655,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
 msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
-msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
+msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../display/d.where/main.c:93
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
@@ -2691,7 +2691,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:755
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr "Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von beiden angegeben werden."
+msgstr "Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von beiden angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:949
 #, c-format
@@ -2706,31 +2706,31 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:150
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:191
 msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:218
 msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:241
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:278
 msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:258
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:307
 msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:275
 msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:303
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:366
 #, c-format
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
@@ -2745,34 +2745,34 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:160
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:161
 msgid "heapsize too large"
-msgstr "Der Stack ist zu groß."
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:311
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
+msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:366
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:79 ../raster/r.watershed/ram/main.c:95
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:93 ../raster/r.watershed/seg/main.c:93
 #, c-format
@@ -2791,20 +2791,20 @@
 "USAGE for slope length determination:\n"
 "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
 "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
 "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
 "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:28
 msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:66
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:153
@@ -2814,23 +2814,23 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:251
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:44
 msgid "Close failed."
-msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:142
 msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
 msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
 msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
 msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
 #, c-format
@@ -2843,7 +2843,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
 msgid ""
@@ -2851,12 +2851,12 @@
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
 "\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
@@ -2866,11 +2866,11 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
+msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
@@ -2878,7 +2878,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle Daten"
+msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle Daten"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
@@ -2890,16 +2890,16 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "  Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+msgstr "  Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -2908,7 +2908,7 @@
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
@@ -2922,7 +2922,7 @@
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
 "\n"
-"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
 msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
@@ -2934,11 +2934,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
 msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
+msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
+msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
@@ -2946,7 +2946,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
 msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -2955,7 +2955,7 @@
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
 "\n"
-"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
@@ -2963,54 +2963,54 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
 msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
-msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
+msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr "außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
+msgstr "außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
 msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
+msgstr "Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
 msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen fließt. "
+msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen fließt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %s "
+msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
+msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
 msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
+msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
 msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
+msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
 msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
+msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
+msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -3018,12 +3018,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
 msgid ""
@@ -3031,12 +3031,12 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
 msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
+msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
 #, c-format
@@ -3051,7 +3051,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
 #, c-format
 msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
 #, c-format
@@ -3060,7 +3060,7 @@
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -3084,7 +3084,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
@@ -3093,7 +3093,7 @@
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
 "\n"
-"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
@@ -3107,12 +3107,12 @@
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
+msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
@@ -3121,11 +3121,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
 msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
+msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -3133,20 +3133,20 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
+msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
 msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
-msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
+msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
@@ -3154,11 +3154,11 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
@@ -3175,12 +3175,12 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
@@ -3189,11 +3189,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
 msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -3201,11 +3201,11 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
+"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
 msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
@@ -3213,7 +3213,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
 msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -3231,12 +3231,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -3245,7 +3245,7 @@
 "Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 #, c-format
@@ -3258,15 +3258,15 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
+msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
+msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
@@ -3311,17 +3311,17 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -3331,7 +3331,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
@@ -3341,7 +3341,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
+msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -3349,11 +3349,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
 msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
 msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -3366,7 +3366,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
 msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:56 ../raster/r.drain/main.c:94
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:189
@@ -3383,7 +3383,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:61
 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten Analyse ist."
+msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten Analyse ist."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
 msgid "Input map: locations of real depressions"
@@ -3391,19 +3391,19 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:72
 msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
 msgid "Output map: drainage direction"
@@ -3415,35 +3415,35 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
 msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
+msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:121
 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
 msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
+msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:141
 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:148
 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:156
 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
+msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:168
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
@@ -3459,7 +3459,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
+msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -3471,19 +3471,19 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
 msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
-msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
+msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
+msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:200
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
+msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:233
 msgid ""
@@ -3493,7 +3493,7 @@
 msgstr ""
 "Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
 "    basin, stream, half.basin, slope oder slope.steepness\n"
-"    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+"    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:388
 #, c-format
@@ -3530,11 +3530,11 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:186 ../raster/r.out.mat/main.c:115
 #, c-format
 msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:96
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:109
 msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -3560,7 +3560,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:128
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:149
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
@@ -3573,7 +3573,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:179
 #, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
 msgid "Too many start points"
@@ -3594,7 +3594,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:300
 msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
+msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:362 ../raster/r.drain/main.c:415
 #: ../raster/r.cost/main.c:907 ../raster/r.random.surface/save.c:100
@@ -3609,7 +3609,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:185
 #, c-format
 msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.topidx/file_io.c:88
@@ -3621,11 +3621,11 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr "Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
+msgstr "Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:45
 msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt"
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
 msgid "raster, geomorphology"
@@ -3637,7 +3637,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
-msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -3645,24 +3645,24 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden sollen."
+msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden sollen."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
 msgid "Vertical scaling factor"
@@ -3670,7 +3670,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
@@ -3678,7 +3678,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 #, c-format
@@ -3714,15 +3714,15 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41
 msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+msgstr "Zeilen geändert"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44
 msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+msgstr "Spalten geändert"
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
 msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
 #, c-format
@@ -3732,12 +3732,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
 msgid ""
@@ -3745,12 +3745,12 @@
 "hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
 #, c-format
@@ -3759,12 +3759,12 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
 msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
@@ -3774,7 +3774,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
 #, c-format
@@ -3812,7 +3812,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
 msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
 msgid "  2. 3.0 compression\n"
@@ -3830,7 +3830,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+msgstr "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich möchte, dass Sie entscheiden.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
@@ -3849,7 +3849,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
 #, c-format
@@ -3859,7 +3859,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
 #, c-format
 msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
 msgid "        Number of rows"
@@ -3875,16 +3875,16 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
 msgid "        Floating point map"
-msgstr "        Fließkomma-Karte"
+msgstr "        Fließkomma-Karte"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%lu)."
+msgstr "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%lu)."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
 msgid "** Negative values not allowed!"
@@ -3896,11 +3896,11 @@
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
 msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
 msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
@@ -3912,12 +3912,12 @@
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
 msgid ""
@@ -3925,12 +3925,12 @@
 "Hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
 "\n"
-"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:29
 #, c-format
 msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:35
 #, c-format
@@ -3939,7 +3939,7 @@
 "  Updating statistics for [%s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"  Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+"  Aktualisiere die Statistik für [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:77
 #, c-format
@@ -3947,7 +3947,7 @@
 "   Updating the number of categories for [%s]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"   Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+"   Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:54 ../raster/r.region/main.c:54
@@ -3961,31 +3961,31 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+msgstr "Text für den Kartentitel."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:73
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:79
 msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:85
 msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:92
 msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:99
 msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:107
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
 msgid "Raster map from which to copy category table"
@@ -4011,12 +4011,12 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:234
 #, c-format
 msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:248
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+msgstr "Header für [%s] schreiben?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:250
 #, c-format
@@ -4034,17 +4034,17 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:271
 #, c-format
 msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:281
 #, c-format
 msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:292
 #, c-format
 msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:302
 #, c-format
@@ -4055,8 +4055,8 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
 "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
@@ -4066,7 +4066,7 @@
 "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4076,7 +4076,7 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:329
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:334
 #, c-format
@@ -4091,13 +4091,13 @@
 "(all zero cells will then be considered no data)? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
 "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:360
 #, c-format
 msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
 msgid "Done."
@@ -4110,7 +4110,7 @@
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
 #, c-format
 msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -4122,19 +4122,19 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:70
 msgid "(i)   Elevation map"
-msgstr "(i)   Höhenkarte"
+msgstr "(i)   Höhenkarte"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:77
 msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
+msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:85
 msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:92
 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:100
 msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
@@ -4150,7 +4150,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:122
 msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
+msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:129
 msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
@@ -4162,19 +4162,19 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:141
 msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:148
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:163
 msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
 
 #: ../raster/r.cross/cross.c:52
 #, c-format
@@ -4228,7 +4228,7 @@
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:140
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:161
 #, c-format
@@ -4239,7 +4239,7 @@
 #: ../raster/r.resample/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:204
 #, c-format
@@ -4266,7 +4266,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:41
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:119
 #: ../raster/r.cats/main.c:72 ../vector/v.db.select/main.c:64
@@ -4276,11 +4276,11 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:54
 msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:59
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
 msgid "Processing..."
@@ -4289,7 +4289,7 @@
 #: ../raster/r.distance/distance.c:99
 #, c-format
 msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
@@ -4325,11 +4325,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
 msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
 msgid ""
@@ -4337,19 +4337,19 @@
 "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 msgstr ""
 "Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
 msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
 msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
 msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.grow2/main.c:128
 #: ../raster/r.circle/dist.c:51 ../raster/r.digit/main.c:45
@@ -4359,11 +4359,11 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
 msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
+msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:65
 msgid "Name for resultant raster map"
@@ -4371,7 +4371,7 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:77
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:102
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
@@ -4389,7 +4389,7 @@
 #: ../raster/r.patch/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:41
 msgid "raster, quantization"
@@ -4397,7 +4397,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -4409,7 +4409,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:64
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:72
 msgid "Integer range: min,max"
@@ -4417,11 +4417,11 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:79
 msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:83
 msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:111
 msgid "Truncating..."
@@ -4434,21 +4434,21 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, c-format
 msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:166
 #, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
 msgid "Old data range is empty"
@@ -4480,7 +4480,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:185
 msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:403
 msgid "Bad start cell"
@@ -4489,7 +4489,7 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:417
 #, c-format
 msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:423
 #, c-format
@@ -4508,11 +4508,11 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:124 ../raster/r.walk/main.c:174
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:126
 msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:133
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -4548,7 +4548,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen ignoriert."
+msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen ignoriert."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:198 ../raster/r.walk/main.c:257
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
@@ -4602,7 +4602,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
 msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:602
 #: ../raster/r.series/main.c:214 ../raster/r.colors/stats.c:41
@@ -4627,7 +4627,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:650 ../raster/r.walk/main.c:914
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
+msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:666
 msgid "Finding cost path..."
@@ -4659,11 +4659,11 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1570
 #, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -4675,36 +4675,36 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:157
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
+msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:163
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
 #, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
+msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:212 ../raster/r.average/main.c:82
 #, c-format
 msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:217
 #, c-format
 msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:305
 #, c-format
 msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
@@ -4761,23 +4761,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
 msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
 msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
 msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
 msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
+msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
 msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
+msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
@@ -4785,19 +4785,19 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
 msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
+msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
+msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, c-format
@@ -4806,7 +4806,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung [r,g,b]"
+msgstr "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung [r,g,b]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
 #, c-format
@@ -4825,7 +4825,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
 #, c-format
 msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
 msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -4833,7 +4833,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
+msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -4841,11 +4841,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
 msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
+msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:41
 msgid "raster, recode category"
@@ -4857,11 +4857,11 @@
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:45
 msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die geändert  werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die geändert  werden soll."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:52
 msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
 msgid "\"-\" to read from stdin"
@@ -4932,7 +4932,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
 msgid "Enter a rule in one of these formats:"
@@ -4961,7 +4961,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel"
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_sum.c:35 ../raster/r.statistics/o_average.c:33
 #: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
@@ -4973,7 +4973,7 @@
 #: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39 ../raster/r.average/main.c:102
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
 msgid "o_skew: No data in array"
@@ -4997,7 +4997,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:67
 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
+msgstr "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:73 ../raster/r.average/main.c:66
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
@@ -5005,7 +5005,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:100 ../raster/r.proj.seg/main.c:238
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:226 ../raster/r.proj/main.c:210
@@ -5063,7 +5063,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
 msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
 #, c-format
@@ -5089,11 +5089,11 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:102
 msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:109
 msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:117
 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
@@ -5101,15 +5101,15 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
 msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -5119,7 +5119,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:211
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
 msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
@@ -5144,19 +5144,19 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
 msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:95
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -5164,7 +5164,7 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:102
 msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÃœNEN Kanal enthalten soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:109
 msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
@@ -5172,7 +5172,7 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
 msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
 #: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
@@ -5183,7 +5183,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:243
 msgid "Error reading 'hue' map"
@@ -5191,11 +5191,11 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:247
 msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:251
 msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
 
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
 #, c-format
@@ -5239,7 +5239,7 @@
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, c-format
 msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
 
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:34
 msgid "Finding buffer zones..."
@@ -5247,7 +5247,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
@@ -5259,7 +5259,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
 msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:101
 #, c-format
@@ -5269,12 +5269,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
 #, c-format
 msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
 #, c-format
 msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
@@ -5286,7 +5286,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:69
 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:75
 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -5294,27 +5294,27 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:81
 msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:85
 msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:108
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
+msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:176
 msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:188
 msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:196
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -5350,7 +5350,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:276
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:285
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
@@ -5358,7 +5358,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:303
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -5367,7 +5367,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:360
 #, c-format
 msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:364
 #, c-format
@@ -5378,7 +5378,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:384
 #, c-format
 msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:372
 #, c-format
@@ -5432,11 +5432,11 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:578
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:581
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
 #: ../raster/r.walk/main.c:636
@@ -5450,11 +5450,11 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:593
 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:596
 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:627
 msgid "Output map is: Integer cell type"
@@ -5462,21 +5462,21 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:630
 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:633
 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:638
 #, c-format
 msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:640
 #, c-format
 msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.walk/main.c:744
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514 ../raster/r.sum/main.c:74
@@ -5490,7 +5490,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:820
 msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Segment fbuff == NULL reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Segment fbuff == NULL reservieren."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:849
 #, c-format
@@ -5500,7 +5500,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:864
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der Rasterkarte %s."
+msgstr "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der Rasterkarte %s."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:867
 #, c-format
@@ -5522,7 +5522,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1400
 msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1407
 msgid ""
@@ -5537,7 +5537,7 @@
 "Float cell type.\n"
 "Writing..."
 msgstr ""
-"Fließkomma Zellentyp.\n"
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
 "Schreibe..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1477
@@ -5567,7 +5567,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:108
 msgid "Size of point cache"
-msgstr "Größe des Punkt-Caches."
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:110 ../raster/r.what/main.c:148
 #: ../display/d.legend/main.c:108 ../display/d.legend/main.c:117
@@ -5582,7 +5582,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
 msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:131
 msgid "Output header row"
@@ -5635,11 +5635,11 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:130
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:138
 msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
 msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
@@ -5668,7 +5668,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:300
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:203
 #: ../vector/v.random/main.c:204 ../vector/v.overlay/main.c:474
@@ -5680,14 +5680,14 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.overlay/area_area.c:238
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:217 ../vector/v.convert/att.c:110
 #: ../vector/v.to.points/main.c:63
 #, c-format
 msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
 msgid "Reading data..."
@@ -5704,7 +5704,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
 msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
+msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:327
 #, c-format
@@ -5727,11 +5727,11 @@
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:262
 msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:370
 msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:133
 msgid "raster, series"
@@ -5747,15 +5747,15 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:156
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Quantile für method=quantile"
+msgstr "Quantile für method=quantile"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:164
 msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
-msgstr "Schwellenwert für method=threshold"
+msgstr "Schwellenwert für method=threshold"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:176
 msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
+msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:202 ../raster/r.stats/main.c:261
 msgid "Raster map not found"
@@ -5765,11 +5765,11 @@
 #: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:228
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
 msgid "Name for output raster map(s)"
@@ -5777,7 +5777,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:58
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
@@ -5789,7 +5789,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -5797,21 +5797,21 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
+msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 msgid "No (quiet) description during run"
-msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
 #, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
+msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:173
 #, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:183
 msgid "Output raster map required"
@@ -5820,7 +5820,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:205
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
+msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
 #, c-format
@@ -5849,20 +5849,20 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:330
 msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:362
 msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:379
 msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425
 #, c-format
 msgid "<%s> is an ilegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
 
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
 #, c-format
@@ -5871,11 +5871,11 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:43
 msgid "raster, random, surface"
-msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:45
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
 #, c-format
@@ -5949,11 +5949,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
 msgid "pth percentile of the values"
@@ -5961,11 +5961,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
 msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
-msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten Beobachtungen."
+msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten Beobachtungen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -5981,7 +5981,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
 msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Ungültige z-Spanne."
+msgstr "Ungültige z-Spanne."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:389
 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
@@ -5998,15 +5998,15 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:49
 #, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
 msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
+msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
 msgid "Reading data ..."
@@ -6024,7 +6024,7 @@
 "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -6075,16 +6075,16 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
 msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
+msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
 msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
 msgid "Levels"
@@ -6093,7 +6093,7 @@
 #: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:126
 msgid "Dither"
@@ -6101,12 +6101,12 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:130
 msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:167 ../raster/r.lake/main.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:210
 #, c-format
@@ -6115,7 +6115,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:297
 msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:57
 msgid "raster, volume"
@@ -6127,7 +6127,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
+msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -6147,7 +6147,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:128
 msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:133
 msgid "Unable to find data map"
@@ -6159,11 +6159,11 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:149
 msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:171
 msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:55
 msgid "The initial piezometric head in [m]"
@@ -6175,11 +6175,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:65
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:70
 msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:75
 msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -6199,11 +6199,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:90
 msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:94
 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:98
 msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -6223,7 +6223,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:120
 msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:127
 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
@@ -6235,7 +6235,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
@@ -6243,16 +6243,16 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:159
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
 msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:216
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6264,12 +6264,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:244
 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:360
 #, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:383
 #, c-format
@@ -6278,12 +6278,12 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:46
 msgid "Output topographic index map"
@@ -6300,11 +6300,11 @@
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
 msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
-msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
+msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
 msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
 msgid "Writing topographic index map..."
@@ -6312,7 +6312,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
 msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
-msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -6320,7 +6320,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:94 ../raster/r.in.ascii/main.c:92
 msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../raster/r.resamp.rst/main.c:616
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:628 ../raster/r.resamp.rst/main.c:641
@@ -6336,7 +6336,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:127 ../raster/r.in.ascii/main.c:185
 msgid "Can't get cell header"
@@ -6351,13 +6351,13 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:193
 #, c-format
 msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:138 ../raster/r.horizon/main.c:627
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:196
 #, c-format
 msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:161 ../raster/r.in.ascii/main.c:212
 #, c-format
@@ -6370,7 +6370,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
 msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251
 #, c-format
@@ -6380,7 +6380,7 @@
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 #, c-format
 msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:173 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264
 #, c-format
@@ -6394,23 +6394,23 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
-msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
 msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
@@ -6418,7 +6418,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
 msgid "Reading map..."
@@ -6426,11 +6426,11 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
 msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+msgstr "Fülle Senken..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
 msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
 msgid "Repeat to get the final directions..."
@@ -6439,17 +6439,17 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 #, c-format
 msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
 #, c-format
 msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
 #, c-format
 msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12
 #, c-format
@@ -6458,12 +6458,12 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23
 msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
 
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
 msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
 
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:87 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87
 #, c-format
@@ -6477,7 +6477,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:52
 msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "Führt Matrixfilter auf einer Rasterkarte aus."
+msgstr "Führt Matrixfilter auf einer Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:63
 msgid "Path to filter file"
@@ -6502,28 +6502,28 @@
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
 #: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
 msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
-msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27
 #, c-format
 msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47
 msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben"
+msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe"
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72
 msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix"
+msgstr "Ungültige Filtermatrix"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80
@@ -6537,7 +6537,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101
 msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110
 msgid "Duplicate filter type specified"
@@ -6545,7 +6545,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117
 msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben"
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127
 msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -6558,7 +6558,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157
 msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59
 msgid "Raster map matrix filter."
@@ -6578,7 +6578,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:70
 msgid "Name of an output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:77
 msgid "Number of decimal places"
@@ -6630,7 +6630,7 @@
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
 #, c-format
@@ -6644,7 +6644,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:177
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:191
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
@@ -6683,7 +6683,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:211
 msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:216
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -6691,7 +6691,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:220
 msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:224
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
@@ -6732,7 +6732,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:302
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:312
 #, c-format
@@ -6750,15 +6750,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:344
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:349
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:356
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:369
 #, c-format
@@ -6773,7 +6773,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:427
 #, c-format
 msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
@@ -6796,7 +6796,7 @@
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
 "(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:106 ../raster/r.reclass/parse.c:40
@@ -6837,7 +6837,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
+msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:136
 #, c-format
@@ -6846,19 +6846,19 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
+msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:58 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183
 msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
 msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
 msgid "Could not get raster row"
@@ -6887,11 +6887,11 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 #, c-format
 msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -6899,15 +6899,15 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:309 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:341 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:378 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
@@ -6931,11 +6931,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
 msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
-msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
+msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:479
 msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
-msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -6987,12 +6987,12 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:770
 #, c-format
 msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:773
 #, c-format
 msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:1345 ../raster/r.horizon/main.c:815
 #: ../raster/r.horizon/main.c:833 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
@@ -7024,11 +7024,11 @@
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
 msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
 msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
@@ -7048,17 +7048,17 @@
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
 msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
-msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 #, c-format
 msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:46
 #, c-format
 msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:68
 msgid "Look ok? "
@@ -7070,11 +7070,11 @@
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
+msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:98
 msgid "No map created"
@@ -7083,12 +7083,12 @@
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
 msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
 msgid "   A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, c-format
@@ -7112,7 +7112,7 @@
 
 #: ../raster/r.digit/digitize.c:49
 msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
@@ -7121,23 +7121,23 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:68
 msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird in der Zukunft entfernt."
+msgstr "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird in der Zukunft entfernt."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
 msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
-msgstr "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+msgstr "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -7146,11 +7146,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:236
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:241
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
@@ -7198,11 +7198,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:255
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:260
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:261 ../raster/r.in.bin/main.c:301
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:309 ../raster/r.in.bin/main.c:317
@@ -7217,7 +7217,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:267
 msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:284 ../raster/r.out.bin/main.c:310
 msgid "Number of bytes per cell"
@@ -7229,19 +7229,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:300
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:308
 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:316
 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:324
 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:331
 msgid "Number of rows"
@@ -7275,11 +7275,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:400
 msgid "bytes= required for integer data"
-msgstr "bytes= erforderlich für Integer Daten"
+msgstr "bytes= erforderlich für Integer Daten"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:404
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
-msgstr "Integer Eingabe unterstützt nicht size=8 in diesem Build"
+msgstr "Integer Eingabe unterstützt nicht size=8 in diesem Build"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:408
 msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
@@ -7287,63 +7287,63 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:421
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
-msgstr "Entweder -h oderr rows= and cols= müssen angegeben sein"
+msgstr "Entweder -h oderr rows= and cols= müssen angegeben sein"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben werden"
+msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben werden"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:433 ../display/d.grid/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:437 ../display/d.grid/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:445
 #, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann <%s> nicht öffnen"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
 msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
-msgstr "Dateigröße %"
+msgstr "Dateigröße %"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
 msgid "Bytes do not match file size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße"
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
 #, c-format
 msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
 msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -7359,7 +7359,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:91
 msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:96
 msgid "Wide report"
@@ -7376,7 +7376,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
 #, c-format
 msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
 msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -7385,12 +7385,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
 msgid "raster, export, png"
@@ -7402,7 +7402,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:119
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PNG-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PNG-Datei (verwende out=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
 msgid "Compression level of PNG file"
@@ -7465,7 +7465,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:459
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "Kann Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
 msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
@@ -7473,19 +7473,19 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
 msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
 msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
 msgid "Output aspect map (or fy)"
@@ -7493,19 +7493,19 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
 msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
 msgid "Name of raster map to be used as mask"
@@ -7513,11 +7513,11 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
+msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
 msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
 msgid "Spline tension value"
@@ -7537,7 +7537,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:281
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -7549,72 +7549,72 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
 msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
 msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:337
 msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:341
 msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:525
 msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:529
 msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:534
 msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:538
 msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:542
 msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
 #, c-format
 msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:416
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
+msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -7623,7 +7623,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:452
 #, c-format
 msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:477
 #, c-format
@@ -7636,7 +7636,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
 msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -7644,7 +7644,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:527 ../raster/r.resample/main.c:137
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:773
@@ -7663,7 +7663,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:638
 msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:622 ../raster/r.resamp.rst/main.c:635
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:648 ../raster/r.resamp.rst/main.c:662
@@ -7672,7 +7672,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:668 ../vector/v.surf.rst/main.c:678
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:687 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
 msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
+msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:62
 msgid "Computing histogram"
@@ -7696,7 +7696,7 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:255
 msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:263
 msgid "Number of quantiles"
@@ -7758,12 +7758,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:173
 #, c-format
 msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:174
 #, c-format
 msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:196
 #, c-format
@@ -7787,7 +7787,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56 ../imagery/i.rectify/readcell.c:55
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:62
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
 #: ../imagery/i.rectify/readcell.c:61
@@ -7869,11 +7869,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:194 ../raster/r.in.gdal/main.c:106
 msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache Größe (MiB)"
+msgstr "Cache Größe (MiB)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:200 ../raster/r.proj/main.c:185
 msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:205 ../raster/r.proj/main.c:190
 msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -7881,7 +7881,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.proj/main.c:194
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:214
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
@@ -7900,7 +7900,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:251 ../raster/r.proj/main.c:222
 #: ../vector/v.proj/main.c:149
 msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:253
 msgid "Input and output locations are the same"
@@ -7939,7 +7939,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:169
 #, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:299 ../raster/r.proj/main.c:264
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:219 ../raster/r.out.gdal/main.c:230
@@ -7947,7 +7947,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:181 ../vector/v.select/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben"
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:302 ../raster/r.proj/main.c:267
 #, c-format
@@ -8012,7 +8012,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:374 ../raster/r.proj/main.c:385
 #, c-format
 msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:443 ../raster/r.proj.seg/main.c:454
 #: ../raster/r.proj/main.c:375 ../raster/r.proj/main.c:386
@@ -8048,12 +8048,12 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:42
 #, c-format
 msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:55
 msgid "Updating histogram range..."
@@ -8062,7 +8062,7 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:87
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:38
 msgid "Update raster map statistics"
@@ -8071,7 +8071,7 @@
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:100
 msgid "Cannot create new table"
@@ -8109,7 +8109,7 @@
 #: ../vector/v.net.components/main.c:38 ../vector/v.net.path/path.c:309
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:246
 #, c-format
@@ -8140,7 +8140,7 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
 msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.water.outlet/main.c:55
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:289 ../imagery/i.zc/main.c:69
@@ -8162,11 +8162,11 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:81
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:86
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:90
 msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -8198,12 +8198,12 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:160
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:167
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:180
 #, c-format
@@ -8217,7 +8217,7 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:188
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
@@ -8264,7 +8264,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
 msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
 msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
@@ -8272,19 +8272,19 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
@@ -8310,7 +8310,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
 msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
@@ -8318,7 +8318,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
+msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
@@ -8327,7 +8327,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen Namen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen Namen."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
@@ -8335,7 +8335,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
 msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
-msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -8359,7 +8359,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
@@ -8375,11 +8375,11 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -8391,15 +8391,15 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
 msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -8411,7 +8411,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
 msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr "Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
+msgstr "Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:42
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:43 ../raster/r.stats/main.c:114
@@ -8458,7 +8458,7 @@
 #: ../db/base/select.c:130
 #, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:274
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:277
@@ -8468,7 +8468,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr "3D Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
+msgstr "3D Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
@@ -8507,15 +8507,15 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../raster/r.report/main.c:65
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:37
 msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:85
 msgid "Units"
@@ -8527,7 +8527,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
 #: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
@@ -8538,7 +8538,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:63
 #, c-format
 msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:72
 #, c-format
@@ -8551,11 +8551,11 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:136
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:99
 msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:104
 msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -8575,23 +8575,23 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:196
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
+msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:170
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:177
 msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:184
 msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:223
 #, c-format
@@ -8601,16 +8601,16 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:256
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:65
 #, c-format
 msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
 msgid "Name of an existing raster map"
@@ -8618,29 +8618,29 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:138
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:145
 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:151
 msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+msgstr "Höhenausrichtung"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:48
 msgid "Watershed basin creation program."
@@ -8657,12 +8657,12 @@
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:92
 #, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:104
 #, c-format
@@ -8670,20 +8670,20 @@
 "Warning, ignoring point outside window: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
 msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
+"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
 msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:146
 msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:159
 msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283
 #: ../raster/r.texture/main.c:261 ../imagery/i.zc/main.c:167
@@ -8701,19 +8701,19 @@
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
 msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
+msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:83
 msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:88
 msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
@@ -8729,33 +8729,33 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:107
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:111
 msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:231
 msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
 msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
 msgid "TIFF file compression"
@@ -8767,7 +8767,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
 msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
 msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -8779,21 +8779,21 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
 msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
 msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
-msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
 msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
 msgid "Writing TIFF World file"
@@ -8801,7 +8801,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:58
 msgid "raster, null data"
@@ -8821,24 +8821,24 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:83
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:84 ../raster/r.null/null.c:89
 #: ../raster/r.null/null.c:95
 msgid "Check"
-msgstr "Prüfen"
+msgstr "Prüfen"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:88
 msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:94
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
+msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:100
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
+msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:104
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -8852,7 +8852,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
 #, c-format
@@ -8862,7 +8862,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:136
 #, c-format
 msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:143
 #, c-format
@@ -8882,12 +8882,12 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:157
 #, c-format
 msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
+msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:175
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
 
 #: ../raster/r.null/null.c:182
 #, c-format
@@ -8897,7 +8897,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:187 ../raster/r.null/null.c:200
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:194
 #, c-format
@@ -8907,12 +8907,12 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:333
 #, c-format
 msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
@@ -8920,15 +8920,15 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Informationen zu dem Fließgewässersystem."
+msgstr "Rasterkarte mit Informationen zu dem Fließgewässersystem."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:63
 msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit ausgedünnten Höhenrückensystem"
+msgstr "Rasterkarte mit ausgedünnten Höhenrückensystem"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
 msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:233
 #, c-format
@@ -8937,15 +8937,15 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:131
 msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:148
 msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
 msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
@@ -8954,12 +8954,12 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
+msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
 msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
@@ -8977,11 +8977,11 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:105
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:127 ../raster/r.describe/main.c:72
 msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:142
 msgid "One cell (range) per line"
@@ -8993,7 +8993,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:151
 msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:156
 msgid "Print cell counts"
@@ -9001,7 +9001,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -9017,20 +9017,20 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:182
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:187 ../raster/r.describe/main.c:94
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:214
 #, c-format
 msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
+msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
@@ -9050,7 +9050,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
 msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
 #, c-format
@@ -9059,19 +9059,19 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:56
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:66
 msgid "Set from current region"
-msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
+msgstr "Ãœbernehme von der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:78
 msgid "Set from default region"
-msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Ãœbernehme von der Standard-Region."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:81
 msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:89
 msgid "Set region from named region"
@@ -9091,19 +9091,19 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/main.c:213
 msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:130 ../general/g.region/main.c:223
 msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:140 ../general/g.region/main.c:233
 msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:150 ../general/g.region/main.c:243
 msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:157
 msgid "Raster map to align to"
@@ -9134,7 +9134,7 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:206 ../general/g.region/main.c:445
 #, c-format
@@ -9149,12 +9149,12 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:241
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:360 ../general/g.region/adjust.c:11
 #, c-format
 msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgstr "Ungültige Region: %s."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:368
 msgid "Unable to update boundaries"
@@ -9182,12 +9182,12 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:102
 msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
 msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:137
 #, c-format
@@ -9196,11 +9196,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:65
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:76
 msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:137
 #, c-format
@@ -9214,17 +9214,17 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
 #, c-format
 msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
 #, c-format
 msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
 #, c-format
 msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Östliche Ecke=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
 #, c-format
@@ -9257,7 +9257,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:277
 msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:282
 msgid "Exporting raster as double FP values"
@@ -9283,7 +9283,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
 msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
-msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
+msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
@@ -9303,7 +9303,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
 msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
@@ -9311,7 +9311,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
-msgstr "Höhe (A) der Sonne über dem Horizont in Grad."
+msgstr "Höhe (A) der Sonne über dem Horizont in Grad."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:132 ../raster/r.sunmask/main.c:141
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208 ../raster/r.sunmask/main.c:218
@@ -9363,7 +9363,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
-msgstr "Ost-Koordinate (gewählter Punkt)"
+msgstr "Ost-Koordinate (gewählter Punkt)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
 msgid "Default: map center"
@@ -9371,15 +9371,15 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
-msgstr "Nord-Koordinate (gewählter Punkt)"
+msgstr "Nord-Koordinate (gewählter Punkt)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr "Ignoriere nicht die null Höhe."
+msgstr "Ignoriere nicht die null Höhe."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
 msgid "Calculate sun position only and exit"
@@ -9408,7 +9408,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
 msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
-msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
+msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -9417,7 +9417,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
 msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
-msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
+msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -9435,7 +9435,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, c-format
@@ -9459,7 +9459,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:475
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -9518,7 +9518,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
 #, c-format
@@ -9561,11 +9561,11 @@
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:49
 msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:53
 msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
 msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
@@ -9578,7 +9578,7 @@
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:67
 msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)"
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:53 ../raster/r.out.bin/main.c:62
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:461 ../raster/r.mapcalc/map3.c:124
@@ -9604,15 +9604,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:280
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:296
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:303
 msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:322
 msgid "Generate integer output"
@@ -9620,7 +9620,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:326
 msgid "Generate floating-point output"
-msgstr "Erzeuge Fließkomma-Ausgabe"
+msgstr "Erzeuge Fließkomma-Ausgabe"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:330
 msgid "Export array with GMT compatible header"
@@ -9636,7 +9636,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:344
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:366
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
@@ -9648,15 +9648,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:394
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
-msgstr "Floating-point Ausgabe benötigt bytes=4 or bytes=8"
+msgstr "Floating-point Ausgabe benötigt bytes=4 or bytes=8"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:398
 msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
-msgstr "Integer Ausgabe unterstützt nicht bytes=8 in diesem Build"
+msgstr "Integer Ausgabe unterstützt nicht bytes=8 in diesem Build"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:412
 msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
-msgstr "GMT Grid unterstützt nicht 64-bit Integers"
+msgstr "GMT Grid unterstützt nicht 64-bit Integers"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:418
 msgid "Creating BIL support files..."
@@ -9665,7 +9665,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:437
 msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -9716,7 +9716,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -9724,7 +9724,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:59
 msgid "Maximum random value"
-msgstr "Größter Zufallswert."
+msgstr "Größter Zufallswert."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:65
 msgid "Create an integer raster map"
@@ -9753,7 +9753,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:94
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:103
 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -9761,7 +9761,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:110
 msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:168
 msgid "Reading MAT-File..."
@@ -9769,19 +9769,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:194
 msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:199
 msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:205
 msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:225
 msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:235
 msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -9789,23 +9789,23 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:246
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:255
 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:264
 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:273
 msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:281
 msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:291
 msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -9813,7 +9813,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:304
 msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:550
@@ -9823,7 +9823,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgstr "Ãœberspringe unbekanntes Array '%s'."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:363
 #, c-format
@@ -9833,7 +9833,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
 #, c-format
@@ -9896,7 +9896,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:38
@@ -9904,24 +9904,24 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:46
 msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:36
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:37
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Pielou-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Pielou-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
 msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgstr "Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:36
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
 msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
@@ -9929,11 +9929,11 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Renyi-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Renyi-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:62
 msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
-msgstr "Der alpha-Wert ist die Größenordnung der generalisierten Entropie"
+msgstr "Der alpha-Wert ist die Größenordnung der generalisierten Entropie"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
 msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
@@ -9941,11 +9941,11 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:82
 msgid "Error in pipe creation"
@@ -9954,7 +9954,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:90
 #, c-format
 msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:137
 msgid "Cannot create random access file"
@@ -9985,31 +9985,31 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
 #, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
 #, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
 #, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
 #, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:299
 msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
 #, c-format
 msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:321
 #, c-format
@@ -10031,7 +10031,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:489
 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:492
 #, c-format
@@ -10040,7 +10040,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:499
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:533
 msgid "Too many units to place"
@@ -10048,15 +10048,15 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:602
 msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:636
 msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:705
 msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
 #, c-format
@@ -10069,7 +10069,7 @@
 " \t\t\t\tcl = %i \n"
 " "
 msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
 " \t\t\t\taid = %i \n"
 " \t\t\t\tx = %i \n"
 " \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -10089,7 +10089,7 @@
 " \t\t\t\tmask = %s \n"
 " "
 msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
 " \t\t\t\taid = %i \n"
 " \t\t\t\tx = %i \n"
 " \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -10140,19 +10140,19 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:66
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:104
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:111
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:37
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
@@ -10160,7 +10160,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
 msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
@@ -10168,11 +10168,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung der aktuellen Region."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
 msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -10186,7 +10186,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
 msgid "Converting..."
@@ -10199,11 +10199,11 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -10212,7 +10212,7 @@
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:156 ../imagery/i.topo.corr/main.c:52
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:51
 #, c-format
@@ -10225,7 +10225,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:37
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:35
 msgid "raster, metadata, timestamp"
@@ -10233,11 +10233,11 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr "Ändert den Zeitstempel einer Rasterkarte."
+msgstr "Ändert den Zeitstempel einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -10249,7 +10249,7 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:82
 msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
@@ -10257,15 +10257,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
 msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
-msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -10293,12 +10293,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
 msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 #, c-format
@@ -10327,11 +10327,11 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:101
 msgid "Dynamic label coefficients"
@@ -10339,12 +10339,12 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:103
 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:159
 #, c-format
 msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
 #, c-format
@@ -10358,11 +10358,11 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr "Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
+msgstr "Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:35
 #, c-format
@@ -10372,7 +10372,7 @@
 #: ../raster/r.cats/cats.c:43
 #, c-format
 msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:51
 #, c-format
@@ -10385,7 +10385,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
 msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
-msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -10414,19 +10414,19 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:178
 msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+msgstr "Format für die Hangneigung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:202
 msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
 msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
@@ -10434,7 +10434,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
 msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
@@ -10450,15 +10450,15 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
+msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:266
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:327
 #, c-format
@@ -10473,7 +10473,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:348
 #, c-format
 msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:378
 #, c-format
@@ -10489,7 +10489,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:990
 #, c-format
 msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1009
 #, c-format
@@ -10514,12 +10514,12 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1235
 #, c-format
 msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
 #, c-format
 msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1285
 #, c-format
@@ -10585,7 +10585,7 @@
 "Raster map is not thinned properly.\n"
 "Please run r.thin."
 msgstr ""
-"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
 "Bitte starten Sie r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
@@ -10612,7 +10612,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:916
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:50
 msgid "raster, conversion, vectorization"
@@ -10630,7 +10630,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:68
 msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -10648,11 +10648,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
 msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
+msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:91
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -10660,7 +10660,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:109
 msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
 msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
@@ -10682,7 +10682,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:273
 #, c-format
 msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
 #, c-format
@@ -10695,7 +10695,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
 msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/points.c:35
 msgid "Extracting points..."
@@ -10703,15 +10703,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
 msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
 msgid "Converting ... "
@@ -10723,7 +10723,7 @@
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:54
 msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:54
 msgid "raster, transect"
@@ -10748,16 +10748,16 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
 msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
 #, c-format
 msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
 #, c-format
@@ -10770,7 +10770,7 @@
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
 msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-msgstr "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgstr "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -10784,7 +10784,7 @@
 #: ../raster/r.median/main.c:79
 #, c-format
 msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:82
 #, c-format
@@ -10793,19 +10793,19 @@
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:87
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:95
 msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:102
 msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab."
+msgstr "Vertikaler Maßstab."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
 msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -10818,7 +10818,7 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:140
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Nachbarschaftsgröße"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:149
 msgid "Title of the output raster map"
@@ -10826,45 +10826,45 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:156
 msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:162
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
-msgstr "Sigma (in Zellen) des Gauß'schen Filters."
+msgstr "Sigma (in Zellen) des Gauß'schen Filters."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:166
 msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175
 msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:183
 msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:185
 msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:189
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:201
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und gauss= schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und gauss= schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:255
 #, c-format
 msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
+msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, c-format
 msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
 #, c-format
@@ -10873,7 +10873,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -10882,15 +10882,15 @@
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97 ../imagery/i.topo.corr/main.c:197
 #, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:82
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:86
 msgid "Print raster map type only"
@@ -10962,7 +10962,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
@@ -10977,7 +10977,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:118
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:119
 #, c-format
@@ -10986,7 +10986,7 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:122
 msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:138
 #, c-format
@@ -10995,11 +10995,11 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:41
 msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
+msgstr "geringe Qualität"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:43
 msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
+msgstr "mittlere Qualität"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:58
 msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
@@ -11028,7 +11028,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:89
 msgid "Unit of measure"
-msgstr "Maßeinheit"
+msgstr "Maßeinheit"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
 msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
@@ -11045,11 +11045,11 @@
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
 msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
 msgid "Unexpected output from r.stats"
@@ -11057,7 +11057,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
 msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:34
 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
@@ -11065,7 +11065,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
 msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu vergleichen\n"
+msgstr "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu vergleichen\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -11073,7 +11073,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -11116,7 +11116,7 @@
 #: ../raster/r.coin/inter.c:95
 #, c-format
 msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:103
 #, c-format
@@ -11135,7 +11135,7 @@
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
 msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -11143,13 +11143,13 @@
 "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
 "> "
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
 "> "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
 msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
 #, c-format
@@ -11158,7 +11158,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
 msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+msgstr "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
@@ -11168,7 +11168,7 @@
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
 msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:76
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
@@ -11176,11 +11176,11 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:87
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:94
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -11259,11 +11259,11 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:373
 #, c-format
 msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -11271,11 +11271,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
+msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 msgid "Name for new location to create"
@@ -11288,11 +11288,11 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:155
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
+msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -11305,19 +11305,19 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:230
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
 msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
-msgstr "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
+msgstr "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
 msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so dass Norden oben ist."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so dass Norden oben ist."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
 msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
-msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
+msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
 msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
@@ -11334,12 +11334,12 @@
 "You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:551
 #, c-format
 msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:556
 msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
@@ -11366,7 +11366,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:652
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:668
 msgid "Unable to get projection info of target location"
@@ -11389,64 +11389,64 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:945
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:958
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:179
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
 msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
-msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
+msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:299
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:309
 msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:324
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:361
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:367
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -11454,27 +11454,27 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:378
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:392
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:398
 msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:404
 msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:411
 msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:420
 msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:426
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
@@ -11496,7 +11496,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
 msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
 msgid "Name of the water depth raster map [m]"
@@ -11514,11 +11514,11 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
 msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
@@ -11535,7 +11535,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
 msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
@@ -11558,7 +11558,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
 msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
 msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -11592,12 +11592,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
 msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
 msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
@@ -11642,23 +11642,23 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
 msgid "Mannings n unique value"
@@ -11666,7 +11666,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
 msgid "Output water depth raster map [m]"
@@ -11674,7 +11674,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
 msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
 msgid "Output simulation error raster map [m]"
@@ -11694,7 +11694,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
 msgid "Time-series output"
@@ -11716,7 +11716,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
-msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -11724,7 +11724,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
@@ -11732,18 +11732,18 @@
 "Min elevation \t= %.2f m\n"
 "Max elevation \t= %.2f m\n"
 msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
+msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
 msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
 #, c-format
@@ -11780,11 +11780,11 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:55
 msgid "raster, thin"
-msgstr "Raster, Ausdünnung"
+msgstr "Raster, Ausdünnung"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
+msgstr "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -11798,13 +11798,13 @@
 #: ../raster/r.thin/io.c:115
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
 #: ../raster/r.thin/io.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:131
 #, c-format
@@ -11824,7 +11824,7 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
 #, c-format
@@ -11839,19 +11839,19 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
 #, c-format
 msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr "Löschte %d  Pixel "
+msgstr "Löschte %d  Pixel "
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
 msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
+msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
 msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -11874,22 +11874,22 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
 msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:191
 #, c-format
 msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:201
 #, c-format
 msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
+msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:208
 #, c-format
 msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:254
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -11912,7 +11912,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:669 ../raster/r.out.gdal/main.c:681
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:694
 msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
-msgstr "Der gewählte GDAL-Datentyp deckt nicht den gesamten Werteberich ab."
+msgstr "Der gewählte GDAL-Datentyp deckt nicht den gesamten Werteberich ab."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:499
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:511
@@ -11949,16 +11949,16 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:49
 #, c-format
 msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:127
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
 msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
 msgid "Do not write GDAL standard colortable"
@@ -11974,7 +11974,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
 msgid "Overrides nodata safety check."
-msgstr "Übersteuert den NoData Sicherheitscheck."
+msgstr "Ãœbersteuert den NoData Sicherheitscheck."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
@@ -11996,7 +11996,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
@@ -12005,15 +12005,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
 msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
-msgstr "Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+msgstr "Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
 #, c-format
@@ -12033,7 +12033,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -12042,7 +12042,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
 #, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
 #, c-format
@@ -12056,22 +12056,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
+msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
-msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
+msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
 msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
+msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
 msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
-msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
+msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:515
@@ -12080,12 +12080,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
-msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
+msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:495
 #, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Prüfe Optionen für die Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
+msgstr "Prüfe Optionen für die Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:509
 msgid "Forcing raster export."
@@ -12148,28 +12148,28 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
 msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
-msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
+msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:780
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %d - %d"
+msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:738 ../raster/r.out.gdal/main.c:765
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %u - %u"
+msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
 msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
-msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
+msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %g - %g"
+msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:79
 #, c-format
@@ -12178,7 +12178,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:149
 msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:154
 msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
@@ -12202,36 +12202,36 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:193
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:198
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr "Ãœberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
+msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:209
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
+msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
 
-# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
+# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
 #: ../raster/r.lake/main.c:212
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
+msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben werden."
+msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãœberschreiben-'flag' muss angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:248
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:277
 msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -12239,7 +12239,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:303
 msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
-msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
+msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
 #, c-format
@@ -12249,7 +12249,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:387
 #, c-format
 msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
+msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:388
 #, c-format
@@ -12262,11 +12262,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
+msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
 msgid "Distribution mean"
@@ -12279,17 +12279,17 @@
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
 #, c-format
 msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "Ungültige Koordinate <%s, %s>, wird übersprungen."
+msgstr "Ungültige Koordinate <%s, %s>, wird übersprungen."
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:80
 #, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>, wird übersprungen."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>, wird übersprungen."
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:85
 #, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>, wird übersprungen."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>, wird übersprungen."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
@@ -12318,7 +12318,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
@@ -12334,11 +12334,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
 msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
 msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
@@ -12347,7 +12347,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
 #, c-format
 msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
 msgid "Unable to read input from stdin"
@@ -12425,7 +12425,7 @@
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:104
 msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:111
 msgid "Output format (printf-style)"
@@ -12449,7 +12449,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
 msgid "Name of color file"
@@ -12462,7 +12462,7 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
 msgid "Writing vertices..."
@@ -12474,16 +12474,16 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
 #, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
 msgid "raster, DEM, fractal"
@@ -12491,11 +12491,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
 msgid "Number of intermediate images to produce"
@@ -12508,12 +12508,12 @@
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
 msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-msgstr "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+msgstr "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãœberlagerungskarte innerhalb gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
@@ -12525,7 +12525,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
 msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+msgstr "Ãœberschreibe Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
 msgid "Setting window header"
@@ -12533,23 +12533,23 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
@@ -12561,7 +12561,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
 msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
 msgid "Error writing G3D double data"
@@ -12573,20 +12573,20 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:83 ../raster/r.mapcalc/map3.c:177
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:96 ../raster/r.mapcalc/map3.c:190
 #, c-format
@@ -12600,7 +12600,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356
 #, c-format
 msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
 msgid "Rowio_setup failed"
@@ -12624,7 +12624,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:442 ../imagery/i.topo.corr/main.c:38
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
 msgid "Failed writing raster map row"
@@ -12633,54 +12633,54 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
 #, c-format
 msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
 #, c-format
 msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
 #, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
 #, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
 #, c-format
 msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
 #, c-format
 msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
 #, c-format
 msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
 msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
+msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
 msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Überlauf während der Berechnung."
+msgstr "Überlauf während der Berechnung."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
 #, c-format
@@ -12690,7 +12690,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
 #, c-format
 msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
 #, c-format
@@ -12700,17 +12700,17 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
 #, c-format
 msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
 #, c-format
 msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
 #, c-format
 msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
 #, c-format
@@ -12720,7 +12720,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
 #, c-format
 msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
 #, c-format
@@ -12742,11 +12742,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:52
 msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:56
 msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:62
 msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
@@ -12763,14 +12763,14 @@
 "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
 "please resample input map"
 msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
 "atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
 "Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
+msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -12782,11 +12782,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:413
 msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:458
 msgid "Input aspect raster map"
@@ -12798,31 +12798,31 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:472
 msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:480
 msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:488
 msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:495
 msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:502
 msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:507
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
+msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:511
 msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:515
 msgid "Use less memory, at a performance penalty"
@@ -12830,11 +12830,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:533
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
+msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
 msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
-msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -12843,11 +12843,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
+msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -12855,7 +12855,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
+msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -12874,11 +12874,11 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:157
 #, c-format
 msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:203
 msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:205
 msgid "Writing density file"
@@ -12892,7 +12892,7 @@
 #: ../raster/r.flow/mem.c:39
 #, c-format
 msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:96 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
 msgid "imagery, geometry"
@@ -12933,18 +12933,18 @@
 #: ../display/d.extend/main.c:41 ../display/d.font/main.c:86
 #: ../vector/v.label/main.c:234
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:130 ../imagery/i.vpoints/main.c:127
 #, c-format
 msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
 #, c-format
 msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:248 ../imagery/i.vpoints/main.c:254
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:302
@@ -12978,7 +12978,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:94
 msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:102
 msgid "Number of azimuth directions categorized"
@@ -12986,15 +12986,15 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:123
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:129
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:133
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:147
 #, c-format
@@ -13022,13 +13022,13 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
 #, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
@@ -13039,7 +13039,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
 #, c-format
 msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:30
 #, c-format
@@ -13048,11 +13048,11 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
 msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
 msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 msgid "Name of file containing signatures"
@@ -13064,11 +13064,11 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.maxlik/open.c:16
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
@@ -13090,17 +13090,17 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
 #, c-format
 msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
 #, c-format
 msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
 msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -13153,7 +13153,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:58 ../imagery/i.cluster/open_files.c:74
 #, c-format
@@ -13163,16 +13163,16 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
 #, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
 #, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Signatur-Statistik reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Signatur-Statistik reservieren."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:82
 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
@@ -13193,15 +13193,15 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:234
 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:276
 msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:278
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer in display_signature() reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer in display_signature() reservieren."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:310
 msgid "Did not find input cell map MASK."
@@ -13209,7 +13209,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/band_files.c:22
 msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
@@ -13268,11 +13268,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
 msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
 msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
-msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:57
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -13288,7 +13288,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:82
 msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
@@ -13333,7 +13333,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:248
 msgid ""
@@ -13364,7 +13364,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:99
 msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
 
 #: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
 msgid "Region is not complete, can not save."
@@ -13376,15 +13376,15 @@
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
 
 #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
 msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:52 ../imagery/i.target/main.c:45
 msgid "imagery, map management"
@@ -13405,11 +13405,11 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:68
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:72
 msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:76
 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
@@ -13430,12 +13430,12 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:124
 #, c-format
 msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:164
 #, c-format
@@ -13445,46 +13445,46 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:168 ../imagery/i.group/main.c:177
 #, c-format
 msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:172
 #, c-format
 msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Ãœberspringe..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Ãœberspringe..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:298
 #, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:315 ../imagery/i.group/main.c:374
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:357
 #, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:21
 #, c-format
@@ -13511,11 +13511,11 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:39
 msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:41
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32
 msgid "Finding training classes..."
@@ -13560,7 +13560,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19
 #, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45
 msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
@@ -13568,7 +13568,7 @@
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
 msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -13576,11 +13576,11 @@
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
 msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
 msgid "Name for output raster map (red)"
@@ -13588,7 +13588,7 @@
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
 msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
 msgid "Name for output raster map (blue)"
@@ -13608,7 +13608,7 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41
 msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Eingabe-Zeilenbuffer reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Eingabe-Zeilenbuffer reservieren."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:43
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:46
@@ -13640,7 +13640,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
 msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -13654,17 +13654,17 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:118
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:106
 msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
-msgstr "Ziel-Auflösung (ignoriert, wenn -c verwendet wird)"
+msgstr "Ziel-Auflösung (ignoriert, wenn -c verwendet wird)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:126
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:114
 msgid "Amount of memory to use in MB"
-msgstr "Verwendete Speichergröße in MB"
+msgstr "Verwendete Speichergröße in MB"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
 msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
@@ -13674,7 +13674,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:188
 #, c-format
@@ -13685,14 +13685,14 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:184
 #, c-format
 msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:266
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:278
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
 #, c-format
 msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "Erweiterung <%s> ist ungültig."
+msgstr "Erweiterung <%s> ist ungültig."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:269
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:281
@@ -13746,7 +13746,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:10
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
 msgid "complete"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:10
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10 ../db/base/select.c:93
@@ -13757,7 +13757,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:20
 #, c-format
 msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:23
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:23
@@ -13785,17 +13785,17 @@
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
 #, c-format
 msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -13807,17 +13807,17 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "Ungültiger Grad."
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:13
 #, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:19
@@ -13827,15 +13827,15 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:35
 msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
 msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:62
 msgid "Name of target mapset"
@@ -13843,7 +13843,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -13873,7 +13873,7 @@
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
 msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
-msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:100
 #, c-format
@@ -13895,15 +13895,15 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Name der Reflektionskarte für topographische Korrektur"
+msgstr "Name der Reflektionskarte für topographische Korrektur"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:98
 msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
-msgstr "Name (Flag -i) oder Präfix für Ausgabe-Rasterkarten"
+msgstr "Name (Flag -i) oder Präfix für Ausgabe-Rasterkarten"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:102
 msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
-msgstr "Name der Basis-Eingabe-Rasterkarte (Höhe oder Lichtintensität)."
+msgstr "Name der Basis-Eingabe-Rasterkarte (Höhe oder Lichtintensität)."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:108
 msgid "Solar zenith in degrees"
@@ -13923,7 +13923,7 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:132
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr "Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
+msgstr "Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:135
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
@@ -13931,7 +13931,7 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
 msgid "Elevation raster map of unknown type"
-msgstr "Höhen-Rasterkarte unbekanntes Typs."
+msgstr "Höhen-Rasterkarte unbekanntes Typs."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:201
 msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -13948,7 +13948,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
 msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -13956,15 +13956,15 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
 msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
 msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
-msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
 msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
-msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, c-format
@@ -13994,11 +13994,11 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
 msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
@@ -14006,7 +14006,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
 msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
 msgid "Range of values in output display files"
@@ -14014,11 +14014,11 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
 #, c-format
@@ -14043,11 +14043,11 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
 msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
 #, c-format
@@ -14066,17 +14066,17 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
 #, c-format
 msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
 #, c-format
 msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
 #, c-format
 msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
 #, c-format
@@ -14091,16 +14091,16 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
 #, c-format
 msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
+msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
 msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
+msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:84
 msgid "imagery, statistics"
@@ -14108,7 +14108,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 msgid "File containing spectral signatures"
@@ -14116,22 +14116,22 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:108
 #, c-format
 msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:111
 #, c-format
 msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:122
 msgid "Unknown imagery group."
@@ -14143,7 +14143,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:131
 msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:135
 msgid "Error while reading the signatures file."
@@ -14151,31 +14151,31 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:140
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
 "."
-msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:207
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:18
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer reservieren."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:46
 msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:51
 msgid "Transform completed.\n"
@@ -14187,7 +14187,7 @@
 "means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -14223,7 +14223,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -14263,7 +14263,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -14307,7 +14307,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
 #, c-format
 msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:80
 msgid "imagery, classification, signatures"
@@ -14315,11 +14315,11 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
 msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
-msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -14331,7 +14331,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -14351,37 +14351,37 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:234
 #, c-format
@@ -14440,12 +14440,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:257
 #, c-format
 msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr "  Süd: %12.2f  Westen: %12.2f\n"
+msgstr "  Süd: %12.2f  Westen: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:259
 #, c-format
 msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Auflösung:   %12.2f  Auflösung:  %12.2f\n"
+msgstr "  Auflösung:   %12.2f  Auflösung:  %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:261
 #, c-format
@@ -14475,7 +14475,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:270
 #, c-format
 msgid " Minimum class size:           %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-Größe:          %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-Größe:          %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:271
 #, c-format
@@ -14504,20 +14504,20 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
+msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
+msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
 msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer größeren Stichprobe."
+msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer größeren Stichprobe."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
 msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
+msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -14536,7 +14536,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
@@ -14575,7 +14575,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:239
@@ -14605,7 +14605,7 @@
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:44
 msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
@@ -14617,7 +14617,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:64
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:69
 msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -14629,7 +14629,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
 msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
+msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:87
 msgid "Rescaling range for output maps"
@@ -14645,7 +14645,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:100
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:143
 msgid "Calculating covariance matrix..."
@@ -14653,17 +14653,17 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:219
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
+msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:256 ../imagery/i.pca/main.c:305
 #: ../imagery/i.pca/main.c:438
 msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:258
 #, c-format
 msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:307
 #, c-format
@@ -14672,11 +14672,11 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:324
 msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:386
 msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Rasterzeilen reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Rasterzeilen reservieren."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:395
 #, c-format
@@ -14690,7 +14690,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
 msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -14698,7 +14698,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
 msgid "Name of input raster map (blue)"
@@ -14710,20 +14710,20 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
 msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:36
 msgid "Calculating camera angle to local surface..."
-msgstr "Berechne Kamerawinkel zur lokalen Oberfläche..."
+msgstr "Berechne Kamerawinkel zur lokalen Oberfläche..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:51
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/exec.c:43
 msgid "Could not open elevation raster"
-msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:140
 msgid "Error reading segment file"
@@ -14732,7 +14732,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:84
 #, c-format
 msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
-msgstr "Keine Höhe in Zeile %d, Spalte %d vorhanden."
+msgstr "Keine Höhe in Zeile %d, Spalte %d vorhanden."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:86
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:62
@@ -14751,7 +14751,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr "Rasterkarte mit Kamerawinkel relativ zur Oberfläche"
+msgstr "Rasterkarte mit Kamerawinkel relativ zur Oberfläche"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:181
 #, c-format
@@ -14761,7 +14761,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:238
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe <%s>."
+msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe <%s>."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:242
 #, c-format
@@ -14771,12 +14771,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe <%s>."
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe <%s>."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:324
 #, c-format
 msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
-msgstr "Kein Ziel-Höhenmodell ausgewählt für die Gruppe <%s>."
+msgstr "Kein Ziel-Höhenmodell ausgewählt für die Gruppe <%s>."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:13
 #, c-format
@@ -14784,7 +14784,7 @@
 "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
 msgstr ""
-"Datei mit Kontroll-Z-Punkten für Gruppe [%s] in [%s] \n"
+"Datei mit Kontroll-Z-Punkten für Gruppe [%s] in [%s] \n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:16
@@ -14804,7 +14804,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:24
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
+msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:27
 msgid "No active Control Points!\n"
@@ -14812,7 +14812,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:29
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo aus!\n"
+msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo aus!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:45
 #, c-format
@@ -14820,7 +14820,7 @@
 "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
 msgstr ""
-"Datei mit den Kontrollpunkten für Gruppe [%s] [%s]\n"
+"Datei mit den Kontrollpunkten für Gruppe [%s] [%s]\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:51
@@ -14829,7 +14829,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:53
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
+msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:57
 msgid "No active Reference Points!\n"
@@ -14837,11 +14837,11 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:59
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo aus!\n"
+msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo aus!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:68
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
@@ -14850,12 +14850,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:60
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:61
 msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:98
 #, c-format
@@ -14877,30 +14877,30 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:131
 msgid "Please select a target for group"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
 #, c-format
 msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
 msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
 #, c-format
 msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:44
 #, c-format
 msgid "Could not read REF file for group [%s]"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Gruppe [%s] nicht lesen."
+msgstr "Kann die REF-Datei für Gruppe [%s] nicht lesen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:45
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:50
@@ -14937,11 +14937,11 @@
 "No images selected, orthorectification cancelled."
 msgstr ""
 "\n"
-"Kein Bild ausgewählt, Georeferenzierung abgebrochen."
+"Kein Bild ausgewählt, Georeferenzierung abgebrochen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:99
 msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
-msgstr "Gebe Sie eine Erweiterung für die rektifizierten Karten ein:"
+msgstr "Gebe Sie eine Erweiterung für die rektifizierten Karten ein:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:110
 msgid ""
@@ -14961,12 +14961,12 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:132
 msgid "Enter a name for the camera angle map:"
-msgstr "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:141
 #, c-format
 msgid "Map name <%s> is illegal"
-msgstr "Kartenname <%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "Kartenname <%s> ist ein ungültiger Name."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:142
 msgid ""
@@ -14974,7 +14974,7 @@
 "Choose another name? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Wähle eine anderen Namen?"
+"Wähle eine anderen Namen?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:156
 msgid ""
@@ -14982,12 +14982,12 @@
 "Overwrite maps in target location/mapset? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Überschreibe Karten in Ziel-Location/Mapset? "
+"Ãœberschreibe Karten in Ziel-Location/Mapset? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:224
 #, c-format
 msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
-msgstr "Wählen sie eine der folgenden Interpolations-Methoden aus\n"
+msgstr "Wählen sie eine der folgenden Interpolations-Methoden aus\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:225
 #, c-format
@@ -15007,17 +15007,17 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:228
 #, c-format
 msgid " 4. bilinear with fallback\n"
-msgstr " 4. bilinear mit Ausweichlösung\n"
+msgstr " 4. bilinear mit Ausweichlösung\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:229
 #, c-format
 msgid " 5. bicubic with fallback\n"
-msgstr " 5. bicubic mit Ausweichlösung\n"
+msgstr " 5. bicubic mit Ausweichlösung\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:291
 #, c-format
 msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
-msgstr "Gebe Speichergröße in MB an, oder\n"
+msgstr "Gebe Speichergröße in MB an, oder\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:293
 #, c-format
@@ -15031,7 +15031,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
 #, c-format
@@ -15040,7 +15040,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
 msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
@@ -15054,17 +15054,17 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt."
+msgstr "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
 msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
+msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:118
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:102
@@ -15075,22 +15075,22 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:125
 #, c-format
 msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:143
 #, c-format
 msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:167
 msgid "Computing equations ..."
@@ -15113,7 +15113,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
 msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
 msgid "Name of camera reference file to use"
@@ -15131,27 +15131,27 @@
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:48 ../ps/ps.map/r_colortable.c:61
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
 msgid "illegal where request"
-msgstr "Ungültige where-Anfrage."
+msgstr "Ungültige where-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:67
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Nicht unterstützte Farbanfrage."
+msgstr "Nicht unterstützte Farbanfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:69
 msgid "illegal color request"
-msgstr "Ungültige Farbanfrage."
+msgstr "Ungültige Farbanfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:81
 msgid "illegal bgcolor request"
-msgstr "Ungültige bgcolor-Anfrage."
+msgstr "Ungültige bgcolor-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:93 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:86
 msgid "illegal border color request"
-msgstr "Ungültige border color Anfrage."
+msgstr "Ungültige border color Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:103
 msgid "illegal mapinfo sub-request"
-msgstr "Ungültiges mapinfo sub-request"
+msgstr "Ungültiges mapinfo sub-request"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55
@@ -15173,18 +15173,18 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118
 #, c-format
 msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
 #, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
 #: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.label/main.c:278
@@ -15196,7 +15196,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
 msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
 #: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/v.univar/main.c:276
@@ -15209,7 +15209,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:129
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:196
 msgid "Rotation column type must be numeric"
@@ -15217,7 +15217,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
 #, c-format
@@ -15237,12 +15237,12 @@
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
 msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
+msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, c-format
 msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:31
 msgid "Can't get group information"
@@ -15254,71 +15254,71 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:69
 msgid "illegal width request"
-msgstr "Ungültige Weiten-Anfrage."
+msgstr "Ungültige Weiten-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:77
 msgid "illegal height request"
-msgstr "Ungültige Höhen-Anfrage."
+msgstr "Ungültige Höhen-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:94
 msgid "illegal range request"
-msgstr "Ungültige Wertebereichs-Anfrage."
+msgstr "Ungültige Wertebereichs-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:110
 msgid "illegal columns request"
-msgstr "Ungültige Spalten-Anfrage."
+msgstr "Ungültige Spalten-Anfrage."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:129
 msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Nicht unterstützte Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
+msgstr "Nicht unterstützte Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:131
 msgid "illegal color request (colortable)"
-msgstr "Ungültige Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
+msgstr "Ungültige Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:158
 msgid "illegal colortabe sub-request"
-msgstr "Ungültige colortabe sub-request"
+msgstr "Ungültige colortabe sub-request"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:169
 msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "Kein Raster selektiert für Farbtabelle."
+msgstr "Kein Raster selektiert für Farbtabelle."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
 msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
+msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
+msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:158
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "Kann die EPS-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die EPS-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
 #, c-format
 msgid "Scale set to %s."
-msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
 
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
 #, c-format
@@ -15333,7 +15333,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
 #, c-format
@@ -15343,7 +15343,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
 msgid "Reading text file ..."
@@ -15351,7 +15351,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
 msgid "postscript, map, printing"
@@ -15367,7 +15367,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:110
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
+msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
@@ -15379,7 +15379,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:126
 msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+msgstr "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:134
 msgid "PostScript output file"
@@ -15387,7 +15387,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:142
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr "Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die Seite)"
+msgstr "Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die Seite)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:148
 msgid "Number of copies to print"
@@ -15396,7 +15396,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:241
 #, c-format
 msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
-msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:267
 #, c-format
@@ -15404,7 +15404,7 @@
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)\n"
 msgstr ""
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
 "\t(%s).\n"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:282
@@ -15417,7 +15417,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:324
 msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:331
 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
@@ -15430,7 +15430,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
 #, c-format
@@ -15440,16 +15440,16 @@
 #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
 #, c-format
 msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
 msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Ungültiges vlegend sub-request"
+msgstr "Ungültiges vlegend sub-request"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:19
 #, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "Kann EPS-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann EPS-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:38
 #, c-format
@@ -15460,11 +15460,11 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:269
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
+msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
 msgid "Reading point/line file ..."
@@ -15493,11 +15493,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:68
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:75
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:87
 #, c-format
@@ -15506,16 +15506,16 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:431
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:440
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
 #, c-format
 msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.text/main.c:152
 #: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
@@ -15568,11 +15568,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
 msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
-msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
+msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:81
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
@@ -15580,7 +15580,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:90
 msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -15588,11 +15588,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr "Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei Fließkommakarten)."
+msgstr "Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei Fließkommakarten)."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:119
 msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -15600,7 +15600,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
@@ -15614,7 +15614,7 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
 
 #: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/attr.c:53
 #: ../display/d.vect/label.c:28
@@ -15629,12 +15629,12 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
 msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:291
 #, c-format
@@ -15660,7 +15660,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:136
 msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
+msgstr "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:147 ../display/d.vect/main.c:153
 #: ../display/d.vect/main.c:156 ../display/d.vect/main.c:159
@@ -15707,7 +15707,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:176
 msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:185
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
@@ -15715,7 +15715,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:202 ../display/d.vect/main.c:207
 #: ../display/d.vect/main.c:215
@@ -15728,11 +15728,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:209
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:216
 msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:224 ../display/d.vect/main.c:234
 #: ../display/d.vect/main.c:241 ../display/d.vect/main.c:247
@@ -15745,7 +15745,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:235
 msgid "Symbol size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "Symbolgröße"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:237
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
@@ -15753,11 +15753,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:243
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
-msgstr "Name der numerischen Spalte für die Symbolgröße."
+msgstr "Name der numerischen Spalte für die Symbolgröße."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:249
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr "Name der numerischen Spalte für die Winkel der Symbolrotation."
+msgstr "Name der numerischen Spalte für die Winkel der Symbolrotation."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:251
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -15773,7 +15773,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:258
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
+msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:264
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -15797,7 +15797,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:300
 msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label Größe (in Pixel)"
+msgstr "Label Größe (in Pixel)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:306 ../display/d.text.freetype/main.c:168
 #: ../display/d.text.new/main.c:221 ../vector/v.label/main.c:123
@@ -15814,15 +15814,15 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:329
 msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
+msgstr "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:337
 msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
+msgstr "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:347 ../display/d.thematic.area/main.c:158
 msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:349
 msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
@@ -15834,7 +15834,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:371
 msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
-msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:378
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -15842,15 +15842,15 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383
 msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
-msgstr "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
+msgstr "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:388
 msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
+msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:455
 msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
-msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
+msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:471 ../display/d.thematic.area/main.c:318
 #, c-format
@@ -15878,11 +15878,11 @@
 #: ../db/base/describe.c:57 ../db/base/select.c:73
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:534
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:538
 #, c-format
@@ -15895,11 +15895,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:660 ../display/d.thematic.area/main.c:409
 msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:694
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:699
 msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
@@ -15917,7 +15917,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
 #, c-format
 msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
 #: ../display/d.vect/plot1.c:231 ../display/d.vect/plot1.c:259
@@ -15942,12 +15942,12 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:345 ../display/d.vect/plot1.c:537
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
@@ -15966,21 +15966,21 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:275
 msgid "Symbol size column not specified."
-msgstr "Spalte für die Symbolgröße nicht angegeben."
+msgstr "Spalte für die Symbolgröße nicht angegeben."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:286
 #, c-format
 msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
-msgstr "Spalte für die Symbolgröße (%s) ist nicht numerisch."
+msgstr "Spalte für die Symbolgröße (%s) ist nicht numerisch."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:306
 msgid "Symbol rotation column not specified."
-msgstr "Spalte für die Symbolrotation nicht angegeben."
+msgstr "Spalte für die Symbolrotation nicht angegeben."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:317
 #, c-format
 msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
+msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:338 ../display/d.vect/plot1.c:639
 msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
@@ -16005,7 +16005,7 @@
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
 #, c-format
 msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr "Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%f]."
+msgstr "Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%f]."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
 #, c-format
@@ -16027,7 +16027,7 @@
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
-msgstr "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+msgstr "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
@@ -16059,12 +16059,12 @@
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
 msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
 #, c-format
 msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
 #, c-format
@@ -16110,7 +16110,7 @@
 #: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
 #, c-format
 msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
 
 #: ../display/d.where/main.c:42
 msgid "display, position, querying"
@@ -16142,7 +16142,7 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
 
 #: ../display/d.where/main.c:80
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
@@ -16152,7 +16152,7 @@
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
+msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:179 ../display/d.what.vect/what.c:181
 #: ../vector/v.what/what.c:105 ../vector/v.what/what.c:107
@@ -16169,7 +16169,7 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:217
 #, c-format
 msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:257
 #, c-format
@@ -16184,37 +16184,37 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:275
 #, c-format
 msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:295 ../vector/v.what/what.c:231
 #, c-format
 msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:313 ../vector/v.what/what.c:248
 #, c-format
 msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:322
 #, c-format
 msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:343
 #, c-format
 msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:352
 #, c-format
 msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:374
 #, c-format
 msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:379
 #, c-format
@@ -16224,12 +16224,12 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:386
 #, c-format
 msgid "Island: %d  In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
 #, c-format
 msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
 #, c-format
@@ -16266,7 +16266,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
 "\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:528
@@ -16324,17 +16324,17 @@
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:106
 msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:151
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.select/main.c:143
 #: ../vector/v.what/main.c:162
 msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
 msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
@@ -16342,7 +16342,7 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
 
 #: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
 #: ../display/d.text.new/main.c:167
@@ -16374,7 +16374,7 @@
 #: ../display/d.text/main.c:177
 #, c-format
 msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
 
 #: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.info/main.c:34
 msgid "display, metadata"
@@ -16390,11 +16390,11 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
 msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
-msgstr "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+msgstr "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
 msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
-msgstr "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+msgstr "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -16410,7 +16410,7 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:162
 msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
 
 #: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
 #, c-format
@@ -16419,7 +16419,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
 msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
 msgid "Cannot use current window"
@@ -16444,11 +16444,11 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
 msgid "Path to file location"
@@ -16456,19 +16456,19 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
 msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
 msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+msgstr "Titel für die X-Daten."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
 msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
 msgid "Title for Graph"
@@ -16476,17 +16476,17 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
 #, c-format
 msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -16551,15 +16551,15 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:283
 msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:285
 msgid "Error reading from cell-file"
@@ -16567,17 +16567,17 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:287
 msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:430
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
 
 #: ../display/d.profile/Range.c:87
 msgid "one moment ..."
@@ -16593,7 +16593,7 @@
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
 msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
-msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -16615,11 +16615,11 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/what.c:57
 msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
+msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
 msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
-msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -16627,7 +16627,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
+msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
 msgid "No current graphics window"
@@ -16651,7 +16651,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:36
 msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.info/main.c:41
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -16659,7 +16659,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:45
 msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
 
 #: ../display/d.info/main.c:49
 msgid "Display active frame rectangle"
@@ -16671,7 +16671,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
@@ -16698,15 +16698,15 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:96
 msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr "Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
+msgstr "Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
+msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:118
 msgid "Outline color"
@@ -16714,7 +16714,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:127
 msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:134
 msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -16722,7 +16722,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:143
 msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
 msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -16730,23 +16730,23 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:61
 msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:65
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
+msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:69
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:73
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:77
 msgid "Draw a north arrow only"
@@ -16754,15 +16754,15 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:81
 msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
+msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
 msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
-msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
+msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106 ../display/d.grid/main.c:95
 msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
+msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:114
 #, c-format
@@ -16771,7 +16771,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:122
 msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:32 ../display/d.colorlist/main.c:35
 #: ../display/d.frame/frame.c:60 ../display/d.font.freetype/main.c:59
@@ -16785,19 +16785,19 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
+msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
 msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
-msgstr "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
+msgstr "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:65
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.colortable/main.c:140
 #: ../display/d.measure/main.c:90
@@ -16807,7 +16807,7 @@
 #: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.colortable/main.c:142
 #: ../display/d.measure/main.c:93
 msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:57
 msgid "display, zoom"
@@ -16815,7 +16815,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
 msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
-msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -16829,11 +16829,11 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:108
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:118
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:122
 msgid "Pan mode"
@@ -16849,7 +16849,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:134
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:145
 msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -16878,7 +16878,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:311
 msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:352
 msgid "Zooming complete."
@@ -16898,7 +16898,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 #, c-format
 msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr "Linke:   Zoom-Menü\n"
+msgstr "Linke:   Zoom-Menü\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 #, c-format
@@ -16908,7 +16908,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 #, c-format
 msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
+msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:40
 #, c-format
@@ -16936,15 +16936,15 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
 msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
-msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
+msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:108
 msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+msgstr "Farbe für den Text."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:121
 msgid "Get text color from cell color value"
@@ -16956,7 +16956,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:206
 msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
+msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:207
 #, c-format
@@ -16974,7 +16974,7 @@
 "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
@@ -16998,7 +16998,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:201
 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:200
 msgid "Text alignment"
@@ -17018,11 +17018,11 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:255
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:259
 msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
+msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:248
 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
@@ -17034,17 +17034,17 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:260
 msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:606
 msgid "No font selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
 #, c-format
 msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -17057,7 +17057,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:478
 msgid "Unable to set size"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
 msgid "Unable to create text conversion context"
@@ -17069,7 +17069,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:415
 msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:435
 msgid "No predefined font"
@@ -17100,8 +17100,8 @@
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:487
 msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -17125,11 +17125,11 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
 msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
-msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Ãœberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Größe des Gitters."
+msgstr "Größe des Gitters."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -17199,25 +17199,25 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:141
 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:143
 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:154
 msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:164
 #, c-format
 msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
+msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:169
 #, c-format
 msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
+msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
 
 #: ../display/d.grid/fiducial.c:52
 msgid "Reading symbol"
@@ -17233,7 +17233,7 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:70
 msgid "Select a frame"
-msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:78
 msgid "Print name of current frame"
@@ -17257,7 +17257,7 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:98
 msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:102
 msgid "bottom,top,left,right"
@@ -17270,7 +17270,7 @@
 #: ../display/d.frame/select.c:41
 #, c-format
 msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:51
 #, c-format
@@ -17306,11 +17306,11 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:235
 msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:239
 msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:263
 msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
@@ -17318,7 +17318,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:345
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:413
 #, c-format
@@ -17355,11 +17355,11 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
 
 #: ../display/d.his/main.c:219
 msgid "Error reading hue data"
@@ -17367,15 +17367,15 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:224
 msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
 
 #: ../display/d.his/main.c:229
 msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
 msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
+msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -17474,7 +17474,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:91
 msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:96
 msgid "Do not automatically select when starting"
@@ -17483,7 +17483,7 @@
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:62
 msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
@@ -17495,7 +17495,7 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:74
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-msgstr "Farbe der Linien, welche die Farbflächen der Farbtabelle trennen."
+msgstr "Farbe der Linien, welche die Farbflächen der Farbtabelle trennen."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:80
 msgid "Number of lines to appear in the color table"
@@ -17508,22 +17508,22 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:111
 #, c-format
 msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:125
 #, c-format
 msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:134
 #, c-format
 msgid "R_color file for [%s] not available"
-msgstr "Farbdatei für [%s] nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für [%s] nicht vorhanden."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Range file for [%s] not available"
-msgstr "Range-Dateien für [%s] nicht vorhanden. "
+msgstr "Range-Dateien für [%s] nicht vorhanden. "
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:149
 msgid "Data range is empty"
@@ -17543,7 +17543,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:83
 msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:84 ../display/d.rast/main.c:89
 msgid "Null cells"
@@ -17551,7 +17551,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:61
 msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+msgstr "Ãœberlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:93
 msgid "Invert catlist"
@@ -17559,11 +17559,11 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:99
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie 'val=')."
+msgstr "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie 'val=')."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
@@ -17619,7 +17619,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
+msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
 msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
@@ -17632,12 +17632,12 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
+msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -17654,7 +17654,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
+msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:379
 #, c-format
@@ -17662,7 +17662,7 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
-"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
 "Brauche %i Farben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
@@ -17677,7 +17677,7 @@
 "Total number of records: %.0f\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:460
 #, c-format
@@ -17752,7 +17752,7 @@
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
 msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
-msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
+msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -17773,12 +17773,12 @@
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
 msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
-msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
+msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:70
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-msgstr "Name der Rasterkarte für  '%s'."
+msgstr "Name der Rasterkarte für  '%s'."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:119
 msgid "Error reading row of data"
@@ -17790,7 +17790,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
 
 #: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.iso/main.c:85
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
@@ -17814,16 +17814,16 @@
 #: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.distance/main.c:113
 #: ../vector/v.net.path/main.c:73
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
 #: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.distance/main.c:118
 #: ../vector/v.net.path/main.c:79
 msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
 
 #: ../display/d.path/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:85
 msgid "Node cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
 
 #: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:65
 msgid "Original line color"
@@ -17850,7 +17850,7 @@
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:64 ../vector/v.net.allpairs/main.c:85
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.path/main.c:102
 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
 
 #: ../display/d.path/main.c:127
 msgid "Render bold lines"
@@ -17859,12 +17859,12 @@
 #: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
 #, c-format
 msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
 
 #: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
 #, c-format
 msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
 
 #: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.centrality/main.c:201
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:153 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:93
@@ -17926,7 +17926,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
 msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
-msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -17942,7 +17942,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
 msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
 msgid "Color for drawing X's (Null values)"
@@ -17950,7 +17950,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
 msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
 msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
@@ -17958,27 +17958,27 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
 msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
 msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
 msgid "Problem reading range file"
@@ -18002,15 +18002,15 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
+msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 msgid "Copying tables..."
@@ -18022,23 +18022,23 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
 msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
-msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
 msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:107
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:116
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:124
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
@@ -18046,15 +18046,15 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:154
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:164
 msgid "Do not show category labels"
@@ -18066,11 +18066,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:174
 msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
+msgstr "Ãœberspringe Kategorien ohne Label."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:179
 msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:184
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
@@ -18085,41 +18085,41 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr "Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
+msgstr "Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:355
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:360
 msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:436
 #, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
+msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:477
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
+msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:542
 #, c-format
@@ -18136,15 +18136,15 @@
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
 msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:85
 msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:93
 msgid "Sets the color dividing lines of text"
@@ -18152,11 +18152,11 @@
 
 #: ../display/d.menu/main.c:101
 msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:186
 msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
 msgid "display, geometry"
@@ -18164,7 +18164,7 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
 msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
-msgstr "Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -18176,7 +18176,7 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:73
 msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:77
 msgid "Output in meters only"
@@ -18192,7 +18192,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:70
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:75
 msgid "Name of output script"
@@ -18200,7 +18200,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:81
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:89
 msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -18212,7 +18212,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:101
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:107
 msgid "Number of frames"
@@ -18232,11 +18232,11 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:126
 msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:131
 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:135
 msgid "Render images off-screen"
@@ -18252,20 +18252,20 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:282
 msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:300
 msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:317
 #, c-format
 msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:391
 #, c-format
@@ -18274,7 +18274,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
 msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
+msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
 
 #: ../display/d.extend/main.c:52
 msgid "No raster or vector map displayed"
@@ -18282,7 +18282,7 @@
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
 msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
+msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
 msgid "Sets the text color"
@@ -18290,7 +18290,7 @@
 
 #: ../display/d.title/main.c:66
 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
 
 #: ../display/d.title/main.c:70
 msgid "Draw title on current display"
@@ -18298,7 +18298,7 @@
 
 #: ../display/d.title/main.c:74
 msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
 
 #: ../display/d.title/main.c:79
 msgid "Do a simple title"
@@ -18306,7 +18306,7 @@
 
 #: ../display/d.title/main.c:97
 msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
 
 #: ../display/d.title/main.c:100
 msgid "No map name given"
@@ -18314,7 +18314,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+msgstr "Wähle neuen Font."
 
 #: ../display/d.font/main.c:63
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
@@ -18326,7 +18326,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:79
 msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
 
 #: ../display/d.font/main.c:105
 #, c-format
@@ -18341,7 +18341,7 @@
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
 msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
 
 #: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.access/main.c:37
 #: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.findfile/main.c:35
@@ -18374,7 +18374,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
 msgid "GUI type"
@@ -18398,7 +18398,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:63
 msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
+msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:90
 #, c-format
@@ -18412,17 +18412,17 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:107
 msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-msgstr "Das alte d.m GUI gibt es nicht für WinGRASS."
+msgstr "Das alte d.m GUI gibt es nicht für WinGRASS."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Fehler bei Durchführung der Transformation (%d)"
+msgstr "Fehler bei Durchführung der Transformation (%d)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:199
 msgid "Poorly placed control points"
@@ -18430,7 +18430,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:201
 msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+msgstr "Ungenügend Speicher."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:203
 msgid "Parameter error"
@@ -18443,7 +18443,7 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:300
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Ungültige Koordinaten [%s]"
+msgstr "Ungültige Koordinaten [%s]"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:320
 msgid "general, transformation, GCP"
@@ -18459,7 +18459,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
 msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
 msgid "Output format"
@@ -18475,7 +18475,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:360
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
-msgstr "Lokale x,y-Koordinaten zu den Zielwerten für Ost und Nord."
+msgstr "Lokale x,y-Koordinaten zu den Zielwerten für Ost und Nord."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:364
 msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
@@ -18491,7 +18491,7 @@
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
 msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ändern."
+msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ändern."
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -18499,19 +18499,19 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:46
 msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
 
 #: ../general/g.access/main.c:53
 msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+msgstr "Zugang für Andere."
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
+msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
 #: ../general/g.access/main.c:71
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -18539,7 +18539,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr "Nur Benutzer außerhalb ihrer Gruppe"
+msgstr "Nur Benutzer außerhalb ihrer Gruppe"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
@@ -18560,7 +18560,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:54
 msgid "Name of an existing map"
@@ -18572,12 +18572,12 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
 msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
-msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
 msgid "general, projection"
@@ -18597,7 +18597,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:77
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -18613,7 +18613,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
@@ -18621,11 +18621,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr "ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
+msgstr "ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 msgid "EPSG projection code"
@@ -18641,11 +18641,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
+msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
 msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
-msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
+msgstr "Erzwinge das Ãœbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
 msgid "Create/Edit"
@@ -18679,7 +18679,7 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:89
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:134
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -18687,11 +18687,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:172
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:209
 msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
 msgid "...succeeded."
@@ -18699,7 +18699,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:230
 msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:245
 #, c-format
@@ -18738,7 +18738,7 @@
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
 msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr "Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren können."
+msgstr "Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren können."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -18749,11 +18749,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:205
 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:227
 msgid "Error writing PROJ_INFO"
@@ -18765,7 +18765,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
 msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
-msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
 msgid "Projection information updated!"
@@ -18808,47 +18808,47 @@
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: gelöscht."
+msgstr "%s: gelöscht."
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
 #, c-format
 msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+msgstr "<%s> nichts gelöscht."
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:14 ../general/manage/cmd/remove.c:38
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:18 ../general/manage/cmd/remove.c:41
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55 ../general/manage/cmd/remove.c:63
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:76
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:60 ../general/manage/cmd/remove.c:101
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:128
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:134
 msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:76
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:80
 msgid "Remove base maps"
@@ -18865,17 +18865,17 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:107
 msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:172
 #: ../general/g.mlist/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:158
 msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
-msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
+msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.gisenv/main.c:38
 #: ../general/g.region/main.c:70
@@ -18884,11 +18884,11 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
 msgid "Changes current mapset."
-msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
 msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
+msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
 msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -18900,7 +18900,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
 msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue Location befindet)."
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue Location befindet)."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -18915,7 +18915,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:86
 msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:93
 msgid "Either mapset= or -l must be used"
@@ -18941,15 +18941,15 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
 msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
-msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
+msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Lösche Monitore... "
+msgstr "Lösche Monitore... "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:199
 msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:213
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -18961,7 +18961,7 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:222
@@ -18970,7 +18970,7 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:228
@@ -18984,7 +18984,7 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
@@ -18993,11 +18993,11 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:105
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:115
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
+msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:123 ../general/manage/cmd/list.c:72
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
@@ -19013,11 +19013,11 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:149
 msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:154 ../general/manage/cmd/list.c:76
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
 
 #: ../general/g.version/main.c:41
 msgid "general, version"
@@ -19061,7 +19061,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:66
 msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:70
 msgid "Don't use shell syntax"
@@ -19069,11 +19069,11 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:76
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -19097,7 +19097,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
 msgid "Renaming reclass maps"
@@ -19114,7 +19114,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
 msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:74
 #, c-format
@@ -19124,7 +19124,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:79
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:84
 #, c-format
@@ -19172,7 +19172,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:123
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:128
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -19192,11 +19192,11 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
-msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
 
 #: ../general/g.region/main.c:160 ../general/g.region/main.c:363
 #: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
@@ -19206,7 +19206,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:170
 msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgstr "Ãœbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
 
 #: ../general/g.region/main.c:186
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
@@ -19214,11 +19214,11 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:253
 msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
 
 #: ../general/g.region/main.c:262
 msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
 
 #: ../general/g.region/main.c:271
 msgid "Number of rows in the new region"
@@ -19229,7 +19229,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:311 ../general/g.region/main.c:321
 #: ../general/g.region/main.c:330
 msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
 
 #: ../general/g.region/main.c:280
 msgid "Number of columns in the new region"
@@ -19237,27 +19237,27 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:290
 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:300
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:309
 msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
 
 #: ../general/g.region/main.c:319
 msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
 
 #: ../general/g.region/main.c:329
 msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
 
 #: ../general/g.region/main.c:339
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
+msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
 
 #: ../general/g.region/main.c:350
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -19275,7 +19275,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:551
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../general/g.region/main.c:833
 #, c-format
@@ -19285,7 +19285,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:839
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
 
 #: ../general/g.region/main.c:843
 #, c-format
@@ -19298,12 +19298,12 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:857
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
+msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:874
 #, c-format
 msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:895
 msgid "format"
@@ -19312,7 +19312,7 @@
 #: ../general/g.region/zoom.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../general/g.region/zoom.c:35
 #, c-format
@@ -19330,20 +19330,20 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
 msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
-msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
 msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:178
 #, c-format
@@ -19352,11 +19352,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:87
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:100
 msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -19368,7 +19368,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:134
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:136
 msgid "The projection information will not be updated"
@@ -19398,7 +19398,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:204
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:213
 #, c-format
@@ -19407,11 +19407,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:216
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:287
 #, c-format
@@ -19420,11 +19420,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:289
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:293
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:310
 #, c-format
@@ -19433,7 +19433,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -19441,7 +19441,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:335
 msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:446
 #, c-format
@@ -19450,7 +19450,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:449
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -19458,11 +19458,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
 msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
-msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:496
 #, c-format
@@ -19501,7 +19501,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
 "\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:646
@@ -19510,7 +19510,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:647
 msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
@@ -19518,12 +19518,12 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
 msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Ãœbereinstimmung mit fips state %d county %d"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
 msgid "Reading sf key_value temp file"
@@ -19531,7 +19531,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
 msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
 msgid "Reading cf key_value temp file"
@@ -19539,12 +19539,12 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
 msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
 #, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
 msgid "Error reading PPM file"
@@ -19554,7 +19554,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
 #, c-format
@@ -19572,11 +19572,11 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
 #, c-format
 msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
 msgid "Error writing PPM file"
@@ -19612,7 +19612,7 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
 msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Bildhöhe"
 
 #: ../general/g.message/main.c:33
 msgid "general, scripts"
@@ -19654,11 +19654,11 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:62
 msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
 
 #: ../general/g.message/main.c:67
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
 
 #: ../general/g.message/main.c:74
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -19666,11 +19666,11 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:83
 msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
 msgid "Select only one message level"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
 
 #: ../general/g.message/main.c:104
 msgid "Unable to parse input message"
@@ -19696,7 +19696,7 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
+msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
 msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
@@ -19713,7 +19713,7 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
@@ -19728,11 +19728,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
+msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr "Liste alle verfügbare Mapsets in alphabetischer Reihe auf."
+msgstr "Liste alle verfügbare Mapsets in alphabetischer Reihe auf."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:102
 msgid "Print mapsets in current search path"
@@ -19750,7 +19750,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:189
 #, c-format
@@ -19759,12 +19759,12 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:222
 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
 #, c-format
 msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Verfügbaren Mapsets:"
+msgstr "Verfügbaren Mapsets:"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
 #, c-format
@@ -19782,7 +19782,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
 msgid "Number of points to be created"
@@ -19790,7 +19790,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.random/main.c:111
 #: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
@@ -19799,11 +19799,11 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:109
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:119
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
 msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
@@ -19829,12 +19829,12 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
+msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:179
 #, c-format
 msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
-msgstr "Verwende 'double precision' für die Spalte <%s>"
+msgstr "Verwende 'double precision' für die Spalte <%s>"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:221
 msgid "Table should contain only two columns"
@@ -19842,7 +19842,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
 msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -19858,27 +19858,27 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
 msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
-msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
+msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
 msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
 msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
 msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:159
 #, c-format
@@ -19897,7 +19897,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -19910,7 +19910,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
 #, c-format
@@ -19920,11 +19920,11 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
 msgid "vector, network, centrality measures"
-msgstr "Vektor, Netzwerk, Zentralitätsmaß"
+msgstr "Vektor, Netzwerk, Zentralitätsmaß"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
 msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
@@ -19932,7 +19932,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:73
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten"
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:116 ../vector/v.net.centrality/main.c:122
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:74 ../vector/v.net.allpairs/main.c:80
@@ -19941,11 +19941,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:121 ../vector/v.net.allpairs/main.c:79
 msgid "Name of arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten"
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:127
 msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr "Spaltenname der Degree-Zentralität"
+msgstr "Spaltenname der Degree-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:128 ../vector/v.net.centrality/main.c:134
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:140 ../vector/v.net.centrality/main.c:146
@@ -19954,27 +19954,27 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:133
 msgid "Name of closeness centrality column"
-msgstr "Spaltenname der Closeness-Zentralität"
+msgstr "Spaltenname der Closeness-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:139
 msgid "Name of betweenness centrality column"
-msgstr "Spaltenname der Betweenness-Zentralität"
+msgstr "Spaltenname der Betweenness-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:145
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr "Spaltenname der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Spaltenname der Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr "Kumulative Fehlertoleranz für Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Kumulative Fehlertoleranz für Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
 msgid "Add points on nodes"
-msgstr "Fügt Punkte zu Knoten hinzu"
+msgstr "Fügt Punkte zu Knoten hinzu"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:244 ../vector/v.net.distance/main.c:212
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:282 ../vector/v.db.connect/main.c:331
@@ -19990,19 +19990,19 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:117
 #, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:293
 msgid "Computing degree centrality measure"
-msgstr "Berechne Degree-Zentralitätsmaß"
+msgstr "Berechne Degree-Zentralitätsmaß"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:297
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr "Berechne betweenness und/oder Zentralitätsmaß"
+msgstr "Berechne betweenness und/oder Zentralitätsmaß"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:304
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
-msgstr "Berechne Eigenvektor-Zentralitätsmaß"
+msgstr "Berechne Eigenvektor-Zentralitätsmaß"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:311 ../vector/v.net.allpairs/main.c:213
 msgid "Writing data into the table..."
@@ -20019,7 +20019,7 @@
 
 #: ../vector/v.type/main.c:48
 msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:62
 msgid "Feature type to convert from"
@@ -20077,7 +20077,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:140 ../vector/v.overlay/main.c:120
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:215 ../vector/v.select/args.c:80
@@ -20113,11 +20113,11 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:415
 msgid "Output needs topological cleaning"
-msgstr "Die Topologie der Ausgabe muss aufgeräumt werden."
+msgstr "Die Topologie der Ausgabe muss aufgeräumt werden."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:447
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Entferne unzulässige Linien aus der Ausgabe."
+msgstr "Entferne unzulässige Linien aus der Ausgabe."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
 msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
@@ -20129,14 +20129,14 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:100
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1043 ../vector/v.buffer2/main.c:591
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:683 ../vector/v.buffer/main.c:663
 #: ../vector/v.buffer/main.c:750
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
@@ -20153,7 +20153,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen"
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
 msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
@@ -20161,11 +20161,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)"
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:375 ../vector/v.net.salesman/main.c:125
 msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
@@ -20173,15 +20173,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)"
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)"
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte angefordert als möglich sind"
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte angefordert als möglich sind"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
@@ -20206,7 +20206,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
+msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -20223,12 +20223,12 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer2/main.c:571
 #: ../vector/v.buffer/main.c:637
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
 #, c-format
@@ -20247,11 +20247,11 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:760
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:56
 msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãœberlagert zwei Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/args.c:10
 msgid "Name of input vector map (A)"
@@ -20287,11 +20287,11 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
 msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+msgstr "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:115
 msgid "If 0 or not given, the category is not written"
@@ -20300,7 +20300,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt"
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:199
 #, c-format
@@ -20310,7 +20310,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:235
 #, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr "Keine %s Objekte in Vektorkarte<%s> gefunden. Prüfe  '%s' Parameter."
+msgstr "Keine %s Objekte in Vektorkarte<%s> gefunden. Prüfe  '%s' Parameter."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -20348,7 +20348,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:66
 #, c-format
 msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:105
 msgid "vector, kernel density"
@@ -20380,7 +20380,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:142
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:149
 msgid "Maximum distance from point to network"
@@ -20412,7 +20412,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
 msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr "Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult."
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
@@ -20428,11 +20428,11 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
 msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
 msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
-msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-Funktion 'gaussian' unterstützt."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-Funktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
 #, c-format
@@ -20442,12 +20442,12 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:306
 #, c-format
 msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
+msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
@@ -20467,12 +20467,12 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
 msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
-msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:397
 #, c-format
@@ -20481,7 +20481,7 @@
 "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:399 ../vector/v.kernel/main.c:506
 #, c-format
@@ -20499,7 +20499,7 @@
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:513
 msgid "Unable to read MASK"
@@ -20512,7 +20512,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/function.c:220
 msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-msgstr "Dimension > 2 wird nur von der Gaussian-Funktion unterstützt."
+msgstr "Dimension > 2 wird nur von der Gaussian-Funktion unterstützt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:48 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
@@ -20539,11 +20539,11 @@
 msgstr ""
 "Beispiele:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 msgid ""
@@ -20565,23 +20565,23 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
+msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
+msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
 msgid "Min-area & snap"
-msgstr "Min-Fläche & snap"
+msgstr "Min-Fläche & snap"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
+msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
 msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
@@ -20589,11 +20589,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:177
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' für kein snapping"
+msgstr "'-1' für kein snapping"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
@@ -20605,11 +20605,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Ãœbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
 msgid "Limit import to the current region"
@@ -20617,7 +20617,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:238
 msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
+msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:255
 msgid "Available OGR Drivers:"
@@ -20626,17 +20626,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:295
 #, c-format
 msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:338 ../vector/v.edit/main.c:93
 #, c-format
@@ -20650,11 +20650,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:379
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
+msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:407
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:484
 msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
@@ -20662,7 +20662,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:496
 msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
-msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:526
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -20675,16 +20675,16 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:589
 msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
-msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:612
 #, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "Verwende die temporäre Vektorkarte <%s>"
+msgstr "Verwende die temporäre Vektorkarte <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:631
 #, c-format
@@ -20694,37 +20694,37 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:695
 #, c-format
 msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:719
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:742
 #, c-format
 msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
-msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:754
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:773
 #, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:810
 #, c-format
 msgid "Counting polygons for %d features..."
-msgstr "Zähle Polygone für %d Objekte..."
+msgstr "Zähle Polygone für %d Objekte..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:832
 #, c-format
@@ -20743,7 +20743,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:957
 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:961
 #, c-format
@@ -20756,7 +20756,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:980 ../vector/v.in.ogr/main.c:994
 msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Lösche doppelte Vektoren:"
+msgstr "Lösche doppelte Vektoren:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:990
 msgid "Break boundaries:"
@@ -20764,7 +20764,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:998
 msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1005
 msgid "Merge boundaries:"
@@ -20772,19 +20772,19 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1010
 msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Ändere Grenzüberstände zu Linien:"
+msgstr "Ändere Grenzüberstände zu Linien:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1014
 msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Ändere Überstände zu Linien:"
+msgstr "Ändere Überstände zu Linien:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1020
 msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1024
 msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Lösche Brücken:"
+msgstr "Lösche Brücken:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1059
 #, c-format
@@ -20798,7 +20798,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1130
 #, c-format
 msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
@@ -20813,36 +20813,36 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1144
 #, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Gesamtfläche: %G (%d Flächen)\n"
+msgstr "Gesamtfläche: %G (%d Flächen)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1145
 #, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Gesamtfläche: %G (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %G (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1148
 #, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Überlappende Fläche: %G (%d Flächen)\n"
+msgstr "Überlappende Fläche: %G (%d Flächen)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
 #, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Überlappende Fläche: %G (%d Flächen)"
+msgstr "Überlappende Fläche: %G (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
 #, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)\n"
+msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1156
 #, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
 msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
-msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
 msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -20851,7 +20851,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:234 ../vector/v.in.ogr/geom.c:247
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:275 ../vector/v.in.ogr/geom.c:321
 msgid "Skipping empty geometry feature"
-msgstr "Überspringe leere Geometrieobjekte"
+msgstr "Ãœberspringe leere Geometrieobjekte"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:291
 #, c-format
@@ -20869,7 +20869,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:399
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
+msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:420
 msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -20890,7 +20890,7 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:48
 msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:55
 msgid "Name of input point vector map"
@@ -20898,20 +20898,20 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:56
 msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
 msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
-msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -20919,7 +20919,7 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:102
 msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Für die Operation 'nodes'."
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:120
 msgid "Unknown operation"
@@ -20944,12 +20944,12 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:190
 #, c-format
 msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
 
 #: ../vector/v.net/report.c:44
 #, c-format
@@ -20976,11 +20976,11 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:84
 msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:100
 msgid "Name for output vector map (default: input)"
@@ -20996,7 +20996,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:111
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
+msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
@@ -21032,7 +21032,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:63
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:68 ../vector/v.label.sa/main.c:107
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -21044,7 +21044,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:103
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:90
 msgid "Rotate labels to align with lines"
@@ -21052,7 +21052,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:95
 msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:100
 msgid "Offset label in x-direction"
@@ -21081,15 +21081,15 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:130 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:123
 msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
+msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:157
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
@@ -21102,7 +21102,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:175 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:153
 msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:181 ../vector/v.label.sa/main.c:163
 msgid "Width of highlight coloring"
@@ -21110,15 +21110,15 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:201 ../vector/v.label.sa/main.c:181
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
+msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
 msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
+msgstr "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:329 ../vector/v.buffer2/main.c:414
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:486 ../vector/v.sample/main.c:252
@@ -21128,7 +21128,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:170 ../vector/v.label.sa/labels.c:178
 #, c-format
 msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:442
 #, c-format
@@ -21141,7 +21141,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:256
 msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -21167,7 +21167,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:199 ../vector/v.buffer/main.c:286
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte"
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.buffer/main.c:296
 msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
@@ -21175,7 +21175,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
 msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
-msgstr "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten"
+msgstr "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:271
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -21183,7 +21183,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:231
 msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Mache äußere Ecken gerade"
+msgstr "Mache äußere Ecken gerade"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:235
 msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -21191,15 +21191,15 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:246
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
+msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250 ../vector/v.buffer/main.c:319
 msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
+msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "Die bufcol-Option benötigt einen gültigen Layer."
+msgstr "Die bufcol-Option benötigt einen gültigen Layer."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
 msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
@@ -21216,7 +21216,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:274
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt"
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:298
 #, c-format
@@ -21235,11 +21235,11 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:158 ../vector/v.to.rast3/main.c:100
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
 msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379
 msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
-msgstr "Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
+msgstr "Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
 msgid "Buffering lines..."
@@ -21249,7 +21249,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
 #, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d"
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:434 ../vector/v.buffer2/main.c:506
 #: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
@@ -21260,7 +21260,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:465
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:521
 msgid "Writing buffers..."
@@ -21284,24 +21284,24 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:556
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:577 ../vector/v.buffer2/main.c:670
 #: ../vector/v.buffer/main.c:644 ../vector/v.buffer/main.c:734
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Berechne Zentroide der Flächen..."
+msgstr "Berechne Zentroide der Flächen..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:608 ../vector/v.buffer/main.c:686
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "Erstelle der zu löschenden Grenzen..."
+msgstr "Erstelle der zu löschenden Grenzen..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:641 ../vector/v.buffer/main.c:718
 msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "Lösche Grenzen..."
+msgstr "Lösche Grenzen..."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:73
 msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
@@ -21317,7 +21317,7 @@
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
 msgstr ""
-"Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
 "\t(%s)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
@@ -21326,7 +21326,7 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
 #, c-format
@@ -21340,15 +21340,15 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:60 ../vector/v.net.timetable/main.c:254
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:54 ../vector/v.net.path/main.c:41
 msgid "vector, network, shortest path"
-msgstr "Vektor, Netzwerk, kürzester Pfad"
+msgstr "Vektor, Netzwerk, kürzester Pfad"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
 msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
-msgstr "Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das Netzwerk."
+msgstr "Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
 msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
+msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
 msgid "From layer number or name"
@@ -21366,7 +21366,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:84
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:89
 msgid "To layer number or name"
@@ -21385,7 +21385,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:107
 msgid "To feature type"
@@ -21425,7 +21425,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
 msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
@@ -21442,14 +21442,14 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
+msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
 msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
@@ -21460,12 +21460,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
 #, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
 #, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
@@ -21479,7 +21479,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -21488,7 +21488,7 @@
 "No record in LRS table for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
@@ -21497,7 +21497,7 @@
 "Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
@@ -21506,7 +21506,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -21515,7 +21515,7 @@
 "No record in LRS table for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
@@ -21524,7 +21524,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -21533,17 +21533,17 @@
 "Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
 #, c-format
 msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 #, c-format
@@ -21551,7 +21551,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
@@ -21582,7 +21582,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
 msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -21595,7 +21595,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
 #, c-format
@@ -21605,7 +21605,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
 #, c-format
 msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
 #, c-format
@@ -21615,7 +21615,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
 #, c-format
 msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
 msgid "Create Linear Reference System"
@@ -21635,19 +21635,19 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
 msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
 msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
 msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
@@ -21671,16 +21671,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
 #, c-format
@@ -21704,7 +21704,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
 #, c-format
 msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
 #, c-format
@@ -21714,12 +21714,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, c-format
 msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
 #, c-format
@@ -21729,36 +21729,36 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
 #, c-format
 msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
+msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
 #, c-format
@@ -21768,15 +21768,15 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
 #, c-format
 msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
 msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
@@ -21810,7 +21810,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
 msgid "Line width of highlight color"
@@ -21818,20 +21818,20 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
 msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
 #, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
 msgid "More than one record in LR table"
@@ -21862,7 +21862,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
 #, c-format
 msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.svg/main.c:73
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:96 ../vector/v.out.pov/main.c:43
@@ -21872,7 +21872,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -21901,11 +21901,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
 msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:140 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -21918,7 +21918,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
 #, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:40
 msgid "Create parallel line to input lines"
@@ -21926,7 +21926,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
+msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:40
 msgid "vector, metadata"
@@ -21954,11 +21954,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:83
 msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde"
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:89
 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)"
+msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:95
 msgid "Vector map projection zone"
@@ -21970,11 +21970,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
 msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
+msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -21989,7 +21989,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 msgid "vector, topology"
@@ -21997,7 +21997,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:35
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -22005,11 +22005,11 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
+msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
 msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
+msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:38
 msgid "Name of vector map to edit"
@@ -22021,7 +22021,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
 msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ
  des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
+msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere de
 n Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -22033,7 +22033,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:112
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -22041,7 +22041,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:137
 msgid "List of point coordinates"
@@ -22061,11 +22061,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
+msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
 msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der Schwellwert"
+msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der Schwellwert"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
 msgid "Name of background vector map(s)"
@@ -22073,7 +22073,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
 msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
-msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
 msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
@@ -22081,11 +22081,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
+msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:196
 msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:201 ../vector/v.extract/main.c:106
 #: ../vector/v.select/args.c:88
@@ -22094,7 +22094,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:207
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:211
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -22102,7 +22102,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:221
 msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:233
 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
@@ -22128,7 +22128,7 @@
 #: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
 #, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:55
 msgid "vector, editing, geometry"
@@ -22136,7 +22136,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
 msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektor Feature."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektor Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
@@ -22146,7 +22146,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:204
 #, c-format
 msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:98
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
@@ -22155,12 +22155,12 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:130 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
 #, c-format
@@ -22178,19 +22178,19 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:228
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:266
 #, c-format
 msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:268 ../vector/v.edit/main.c:289
 #: ../vector/v.edit/main.c:297 ../vector/v.edit/main.c:322
 #: ../vector/v.edit/main.c:359
 #, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:277
 #, c-format
@@ -22200,7 +22200,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:284
 #, c-format
 msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:292
 #, c-format
@@ -22215,12 +22215,12 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:305
 #, c-format
 msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:309
 #, c-format
 msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:319
 #, c-format
@@ -22240,7 +22240,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:337 ../vector/v.edit/main.c:341
 #, c-format
 msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
+msgstr "%d Feature verändert"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
@@ -22269,7 +22269,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:395
 msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+msgstr "Keine Feature verändert"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:400
 msgid "Operation not implemented"
@@ -22278,12 +22278,12 @@
 #: ../vector/v.edit/select.c:72
 #, c-format
 msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:159
 #, c-format
 msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:175
 #, c-format
@@ -22292,7 +22292,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:500
 msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:147
@@ -22321,7 +22321,7 @@
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:270
 #, c-format
 msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -22350,11 +22350,11 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:96 ../vector/v.in.dxf/main.c:82
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
 msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 #, c-format
@@ -22364,17 +22364,17 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
 #, c-format
 msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
 #, c-format
 msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
 #, c-format
@@ -22384,17 +22384,17 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 #, c-format
 msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
 #, c-format
 msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
 #, c-format
 msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
 msgid "Can't call bad map-function"
@@ -22403,12 +22403,12 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
 msgid "Can't call bad function"
@@ -22417,12 +22417,12 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
 msgid "Can't call bad any-function"
@@ -22431,7 +22431,7 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 msgid "Can't call bad num-function"
@@ -22440,12 +22440,12 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:97
 msgid "db connection was not set by form\n"
@@ -22453,11 +22453,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:108
 msgid "Cannot open driver\n"
-msgstr "Kann Treiber nicht öffnen.\n"
+msgstr "Kann Treiber nicht öffnen.\n"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:120
 msgid "Cannot open database\n"
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen.\n"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen.\n"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:133
 msgid "Cannot describe table\n"
@@ -22490,7 +22490,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:68
 msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-msgstr "Eintrag für diese Kategorie existiert bereits.<BR>"
+msgstr "Eintrag für diese Kategorie existiert bereits.<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:138
 #, c-format
@@ -22521,15 +22521,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:191
 msgid "Out of memory! Point not added."
-msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher! Punkt nicht hinzugefügt."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher! Punkt nicht hinzugefügt."
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:246
 msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
-msgstr "Weniger als 2 Punkte für Linie -> nichts geschrieben."
+msgstr "Weniger als 2 Punkte für Linie -> nichts geschrieben."
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
 msgid "Undo last point"
-msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
+msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253 ../vector/v.digit/line.c:337
 #: ../vector/v.digit/line.c:386
@@ -22543,15 +22543,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:337 ../vector/v.digit/line.c:386
 msgid "Undo Last Point"
-msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
+msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:407
 msgid "Delete line and exit"
-msgstr "Lösche Linie und beenden"
+msgstr "Lösche Linie und beenden"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:480
 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
-msgstr "Lösche Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid:"
+msgstr "Lösche Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid:"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:481 ../vector/v.digit/line.c:566
 #: ../vector/v.digit/line.c:620 ../vector/v.digit/line.c:705
@@ -22572,7 +22572,7 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:564 ../vector/v.digit/vertex.c:130
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:303
 msgid "Confirm and select next"
-msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
+msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:619
 msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
@@ -22588,7 +22588,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:199
 msgid "Remove vertex:"
-msgstr "Lösche Vertex:"
+msgstr "Lösche Vertex:"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:200 ../vector/v.digit/vertex.c:220
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:325
@@ -22597,7 +22597,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:372
 msgid "Add vertex:"
-msgstr "Füge Vertex hinzu:"
+msgstr "Füge Vertex hinzu:"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471
 msgid "New vertex"
@@ -22610,22 +22610,22 @@
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:183 ../vector/v.digit/c_face.c:241
 #, c-format
 msgid "Cannot open driver %s"
-msgstr "Kann de Treiber %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann de Treiber %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:189 ../vector/v.digit/c_face.c:251
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Kann die Datenbank %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:242
 msgid "Cannot open driver "
-msgstr "Kann nicht öffnen den Treiber "
+msgstr "Kann nicht öffnen den Treiber "
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:252 ../vector/v.digit/attr.c:137
 #: ../vector/v.digit/attr.c:650
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:596
 #, c-format
@@ -22643,15 +22643,15 @@
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:294 ../vector/v.db.connect/main.c:336
 #, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:295
 msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle nicht zuweisen:\n"
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle nicht zuweisen:\n"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
 msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
-msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht zum Vektor hinzufügen. Vermutlich besteht schon eine Verknüpfung für das Feld."
+msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht zum Vektor hinzufügen. Vermutlich besteht schon eine Verknüpfung für das Feld."
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:94
 msgid "Cannot create new record."
@@ -22659,7 +22659,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:127
 msgid "Database table for this layer is not defined"
-msgstr "Datenbankverbindung ist für diesen Layer nicht definiert."
+msgstr "Datenbankverbindung ist für diesen Layer nicht definiert."
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:145 ../vector/v.digit/attr.c:659
 #, c-format
@@ -22688,7 +22688,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:397
 msgid "Conform and select next"
-msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
+msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:397
 msgid "Deselect Target"
@@ -22714,7 +22714,7 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:553
 #, c-format
 msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
-msgstr "Treiber: %s<BR>Datenbank: %s<BR>Tabelle: %s<BR>Schlüsselspalte: %s<BR>"
+msgstr "Treiber: %s<BR>Datenbank: %s<BR>Tabelle: %s<BR>Schlüsselspalte: %s<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:571
 #, c-format
@@ -22728,43 +22728,43 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
 msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
-msgstr "Es gibt keine weiteren Objekte mit der Kategorie %d (Layer %d) in der Karte, aber es existieren Einträge in der Tabelle. Sollen diese Tabellen-Einträge gelöscht werden?"
+msgstr "Es gibt keine weiteren Objekte mit der Kategorie %d (Layer %d) in der Karte, aber es existieren Einträge in der Tabelle. Sollen diese Tabellen-Einträge gelöscht werden?"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
 #, c-format
 msgid "Cannot delete record: %s"
-msgstr "Kann Eintrag nicht löschen: %s"
+msgstr "Kann Eintrag nicht löschen: %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:77
 msgid "Cannot open driver"
-msgstr "Kann Treiber nicht öffnen."
+msgstr "Kann Treiber nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:78
 #, c-format
 msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
-msgstr "Kann Treiber '%s' nicht öffnen<BR>"
+msgstr "Kann Treiber '%s' nicht öffnen<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:89
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:91
 #, c-format
 msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht mit dem Treiber '%s' öffnen.<BR>"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht mit dem Treiber '%s' öffnen.<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:106
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, c-format
 msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "kann den Select-Cursor nicht öffnen:<BR>'%s'<BR>der Datenbank '%s' mit Treiber '%s'<BR>"
+msgstr "kann den Select-Cursor nicht öffnen:<BR>'%s'<BR>der Datenbank '%s' mit Treiber '%s'<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
 msgid "Cannot fetch next record"
-msgstr "Kann die nächste Zeile nicht holen."
+msgstr "Kann die nächste Zeile nicht holen."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:130
 msgid "No database record"
@@ -22802,7 +22802,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:80 ../vector/v.digit/var.c:101
 #: ../vector/v.digit/var.c:122
@@ -22868,15 +22868,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Sammle Teilnetze für nächste Zentren (Richtung: vom Zentrum)."
+msgstr "Sammle Teilnetze für nächste Zentren (Richtung: vom Zentrum)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
 msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
-msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
 msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegeben."
+msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegeben."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -22889,11 +22889,11 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz"
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:87
 msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Datensätze"
+msgstr "Anzahl der Datensätze"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:97
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
@@ -22911,12 +22911,12 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern"
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:270 ../vector/v.sample/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:91
 msgid "vector, extract"
@@ -22928,7 +22928,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:102
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
@@ -22952,7 +22952,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
+msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -22960,7 +22960,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der erwünschte NEUE Kategoriewert."
+msgstr "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der erwünschte NEUE Kategoriewert."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -22968,26 +22968,26 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
 msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
-msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:228
 #, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:259
 #, c-format
@@ -22997,7 +22997,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:297
 #, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze Tabelle <%s> selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze Tabelle <%s> selektieren."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:298
 #, c-format
@@ -23006,21 +23006,21 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
 msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
-msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
 msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
-msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
 msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
-msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -23037,7 +23037,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:498
 msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.distance/main.c:114
 #: ../vector/v.to.db/main.c:33 ../vector/v.db.select/main.c:53
@@ -23055,11 +23055,11 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 msgid "Key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:73 ../vector/v.in.db/main.c:87
 msgid "Must refer to an integer column"
@@ -23079,11 +23079,11 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-msgstr "Beim Druck auf die Layer in der Layer-Option beschränken"
+msgstr "Beim Druck auf die Layer in der Layer-Option beschränken"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
@@ -23091,20 +23091,20 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:120
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:161 ../vector/v.info/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, c-format
@@ -23114,12 +23114,12 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
 msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
+msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:269 ../vector/v.db.connect/main.c:309
 #, c-format
@@ -23134,20 +23134,20 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:290 ../vector/v.in.db/main.c:141
 msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
 msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
-msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
 msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
-msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
 msgid "no points to triangulate"
@@ -23163,11 +23163,11 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:162
 msgid "Calculate area centroids..."
-msgstr "Berechne Flächenzentroide..."
+msgstr "Berechne Flächenzentroide..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:172 ../vector/v.category/main.c:261
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:178
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
@@ -23207,7 +23207,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
+msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
@@ -23259,7 +23259,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
+msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
 msgid "Please specify z column"
@@ -23271,12 +23271,12 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
 msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:256
 #, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:257
 #, c-format
@@ -23337,7 +23337,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
 msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
@@ -23372,11 +23372,11 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
+msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
 msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
@@ -23394,7 +23394,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
 #, c-format
 msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:52
 #, c-format
@@ -23414,7 +23414,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:118
 #, c-format
 msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad: [%s]"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad: [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:121
 #, c-format
@@ -23437,7 +23437,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
 #, c-format
 msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
 #, c-format
@@ -23447,7 +23447,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
+msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
 msgid "Importing points..."
@@ -23457,7 +23457,7 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
 #, c-format
 msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:86
 msgid "vector, raster, resample"
@@ -23469,7 +23469,7 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:91
 msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:98
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
@@ -23485,30 +23485,30 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
 msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
+msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:124
 msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur Einen."
+msgstr "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur Einen."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
 #, c-format
 msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
 #, c-format
@@ -23517,11 +23517,11 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:227
 msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
 msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -23549,23 +23549,23 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:163
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:170
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:179
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren beschreiben. "
+msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren beschreiben. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
 msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Features;to_y;Y Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Feature;to_along;Distanz zum nächsten Punkt des 'to'-Features entlang des linearen Features;to_angle;Winkel entlang des nächsten linearen Features der 'to'-Karte, gemessen gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaß (zwischen -Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
+msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Features;to_y;Y Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Feature;to_along;Distanz zum nächsten Punkt des 'to'-Features entlang des linearen Features;to_angle;Winkel entlang des nächsten linearen Features der 'to'-Karte, gemessen gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaß (zwischen -Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
 msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
@@ -23577,7 +23577,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:208
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:214
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
@@ -23585,7 +23585,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:221
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
@@ -23597,7 +23597,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
 msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere 'upload' Optionen verwendet werden."
+msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere 'upload' Optionen verwendet werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "to_column option missing"
@@ -23618,7 +23618,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:387
 msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:443
 msgid "Incompatible column types"
@@ -23626,11 +23626,11 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:516
 msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Finde nächste Linien..."
+msgstr "Finde nächste Linien..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:646
 msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:718
 #, c-format
@@ -23639,7 +23639,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:859
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
+msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1108
 #, c-format
@@ -23649,7 +23649,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1111
 #, c-format
 msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1120
 #, c-format
@@ -23659,7 +23659,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1121
 #, c-format
 msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1123
 #, c-format
@@ -23689,7 +23689,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1136 ../vector/v.what.rast/main.c:372
 #, c-format
 msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1138 ../vector/v.what.rast/main.c:373
 #, c-format
@@ -23705,7 +23705,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
+msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -23714,7 +23714,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
 msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
@@ -23727,7 +23727,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:34
 msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
 msgid "Updating database..."
@@ -23741,7 +23741,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:213
 #, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:128
 #, c-format
@@ -23750,7 +23750,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "Layer number (write to)"
@@ -23771,7 +23771,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
@@ -23791,35 +23791,35 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:158
 msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:163
 msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:169
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:174
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:177
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:180
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'azimuth' -Option macht nur Sinn für Linien."
+msgstr "Die 'azimuth' -Option macht nur Sinn für Linien."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:187
 #, c-format
@@ -23829,7 +23829,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:191
 #, c-format
 msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
 #, c-format
@@ -23844,12 +23844,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, c-format
 msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:202
 #, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:205
 #, c-format
@@ -23858,7 +23858,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
 msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Flächen..."
+msgstr "Lese Flächen..."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:45
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -23886,11 +23886,11 @@
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:98
 msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
+msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:102
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
 msgid "Writing out vector rows..."
@@ -23922,7 +23922,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
 msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
@@ -23934,11 +23934,11 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:131
 msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:189
 msgid "'coor' option missing"
@@ -23950,15 +23950,15 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:196
 msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:199
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:203 ../vector/v.mkgrid/main.c:206
 msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Distanz."
+msgstr "Ungültige Distanz."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:272
 msgid "Creating centroids..."
@@ -23970,11 +23970,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:47
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr "Berechnet Brücken und Artikulationspunkte in einem Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Brücken und Artikulationspunkte in einem Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr "bridge;Findet Brücken;articulation;Findet Artikulationspunkte;"
+msgstr "bridge;Findet Brücken;articulation;Findet Artikulationspunkte;"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
 msgid "vector, geometry, topology"
@@ -24032,7 +24032,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:139
 msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:67
 msgid "vector, category"
@@ -24040,28 +24040,28 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:69
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:83
 msgid "Action to be done"
-msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:84
 msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:100
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
+msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:112
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
 msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:116
 msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:117
 msgid "Format: layer type count min max"
@@ -24069,11 +24069,11 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:135
 msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:153
 msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
-msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
+msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:162
 #, c-format
@@ -24082,11 +24082,11 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:183
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:186
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:190
 msgid "Output vector wasn't entered"
@@ -24132,7 +24132,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:468
 msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:472
 msgid "all"
@@ -24145,7 +24145,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:531
 #, c-format
 msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert."
+msgstr "%d Feature verändert."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:58
 msgid "vector, network, flow"
@@ -24177,7 +24177,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:97
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:102
 msgid "Sink layer number or name"
@@ -24194,7 +24194,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:186 ../vector/v.net.flow/main.c:191
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:130
@@ -24221,7 +24221,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:254
 msgid "vector, geometry, buffer"
@@ -24238,7 +24238,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:342
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:432
 msgid "Lines buffers... "
@@ -24247,11 +24247,11 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:509
 msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Flächen-Buffer ..."
+msgstr "Flächen-Buffer ..."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:164 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:83
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
@@ -24260,7 +24260,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
@@ -24268,11 +24268,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:203
 msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:216 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -24280,7 +24280,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:233
 msgid "Output slope raster map"
@@ -24292,15 +24292,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:245
 msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
 msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:257
 msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:265 ../vector/v.vol.rst/main.c:286
 msgid "Output deviations vector point file"
@@ -24316,7 +24316,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:292 ../vector/v.vol.rst/main.c:302
 msgid "Name of the raster map used as mask"
@@ -24324,7 +24324,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
 msgid "Tension parameter"
@@ -24332,11 +24332,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:315 ../vector/v.vol.rst/main.c:268
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:331 ../vector/v.vol.rst/main.c:309
 msgid "Maximum number of points in a segment"
@@ -24352,11 +24352,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
 msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
@@ -24366,7 +24366,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
@@ -24374,7 +24374,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
 msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
 msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
@@ -24386,11 +24386,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-msgstr "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
+msgstr "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
+msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -24422,8 +24422,8 @@
 "Processing all selected output files\n"
 "will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
-"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:779
 msgid "Interp_segmets failed"
@@ -24431,7 +24431,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
 msgid "Reading coordinates from file."
@@ -24444,7 +24444,7 @@
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
 #, c-format
 msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
 #, c-format
@@ -24474,11 +24474,11 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen"
+msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:84
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -24510,27 +24510,27 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:121
 msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:130
 msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:139 ../vector/v.extrude/main.c:85
 msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:148
 msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:157
 msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:166
 msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:176
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
@@ -24565,12 +24565,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:222
 msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
-msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:318
 #, c-format
@@ -24608,12 +24608,12 @@
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
 #, c-format
 msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>"
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>"
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
 #, c-format
 msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
+msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -24621,25 +24621,25 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:78
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:84
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr "Schätze die Punktdichte und Distanz"
+msgstr "Schätze die Punktdichte und Distanz"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
-msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
+msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
+msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -24663,7 +24663,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
 msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
+msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:139
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:173
@@ -24690,7 +24690,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:166
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
+msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
@@ -24698,14 +24698,14 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:172
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
 msgid "Old auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Alte Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Alte Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:181
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:186
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:227
@@ -24724,7 +24724,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:243
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> table."
-msgstr "Es war unmöglich die Tabelle <%s> zu erzeugen."
+msgstr "Es war unmöglich die Tabelle <%s> zu erzeugen."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:276
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:298
@@ -24759,21 +24759,21 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:405
 msgid "Outlier detection"
-msgstr "Erkennung von Ausreißern"
+msgstr "Erkennung von Ausreißern"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:423
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:460
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:681
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:470
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:440
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:703
 msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:75
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:112
@@ -24810,18 +24810,18 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:326
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:356
 msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "Unmöglich aus der aux-Tabelle zu lesen."
+msgstr "Unmöglich aus der aux-Tabelle zu lesen."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:237
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:313
 msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu aktualisieren."
+msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu aktualisieren."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:250
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:262
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:383
 msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu schreiben."
+msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu schreiben."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:78
 msgid "vector, LIDAR, edges"
@@ -24833,23 +24833,23 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:115
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
 msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:141
 msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:150
 msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 #, c-format
@@ -24859,15 +24859,15 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
+msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für bilineare Interpolation."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
 msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für bikubische Interpolation."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:434
 msgid "Bicubic interpolation"
@@ -24881,7 +24881,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:438
 #, c-format
 msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Lösche <%s>"
+msgstr "Lösche <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:79
@@ -24894,7 +24894,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -24902,19 +24902,19 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:97
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:120
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:128
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:136
 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:325
 #, c-format
@@ -24941,11 +24941,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:386
 msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Nur Geländepunkte"
+msgstr "Nur Geländepunkte"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:416
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:413 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:450
 #, c-format
@@ -24987,7 +24987,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:128
 msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:135
 msgid "Spline interpolation algorithm"
@@ -24995,15 +24995,15 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:144
 msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
+msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer > 0)."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer > 0)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:172
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
+msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:175
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
@@ -25024,7 +25024,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Cross validation finished for sie = %f and sin = %f"
-msgstr "Kreuzvalidierung fertig für sie = %f und sin = %f"
+msgstr "Kreuzvalidierung fertig für sie = %f und sin = %f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:268
 #, c-format
@@ -25039,7 +25039,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
-msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:328
 msgid "Cannot read field info"
@@ -25048,21 +25048,21 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:349
 #, c-format
 msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:368
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
+msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:391
 msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Hilfsmatrix reservieren. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Hilfsmatrix reservieren. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:568
 #, c-format
 msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:687
 msgid "Writing output..."
@@ -25071,7 +25071,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:77
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:86
 #, c-format
@@ -25080,7 +25080,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
 msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
-msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
+msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -25090,12 +25090,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:136
 #, c-format
 msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
 msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
+msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 #, c-format
@@ -25106,7 +25106,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
 #, c-format
 msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
 #, c-format
@@ -25120,12 +25120,12 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
 msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
-msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
+msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 #, c-format
 msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
 msgid "Results into a table:"
@@ -25150,7 +25150,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
 msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
@@ -25162,16 +25162,16 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:111
 msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:179
 #, c-format
 msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:204
 msgid "Setting regions and boxes"
@@ -25201,7 +25201,7 @@
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
 msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -25209,11 +25209,11 @@
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
+msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:99
 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
@@ -25223,11 +25223,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:297 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
 #, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:199
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:197
 #, c-format
@@ -25237,7 +25237,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:289
 msgid "Column type must be integer or string"
@@ -25246,27 +25246,27 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:317
 #, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:325
 #, c-format
 msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:331
 #, c-format
 msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:336
 #, c-format
@@ -25280,11 +25280,11 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:366
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:392
 msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+msgstr "Unvollständige Regel"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:428
 #, c-format
@@ -25302,7 +25302,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:255
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg mittels Zeittabelle."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg mittels Zeittabelle."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:267
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
@@ -25326,7 +25326,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:297
 msgid "Name of column name with walk lengths"
-msgstr "Spaltenname der Spalte mit Angabe der Walk-Länge"
+msgstr "Spaltenname der Spalte mit Angabe der Walk-Länge"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:345
 msgid "Could not initialize the timetables"
@@ -25357,7 +25357,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:78
 msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:87
 msgid "Output type"
@@ -25369,7 +25369,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:96
 msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:103
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -25377,34 +25377,34 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:116
 msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:119
 msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:205
 msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:215 ../vector/v.extrude/main.c:204
 #, c-format
 msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:248
 msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:271
 #, c-format
@@ -25413,7 +25413,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:277
 msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:298
 #, c-format
@@ -25423,7 +25423,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:366
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:58
 msgid "vector, external, import"
@@ -25431,11 +25431,11 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:75
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer lediglichangezeigt."
+msgstr "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer lediglichangezeigt."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:83
 msgid ""
@@ -25453,23 +25453,23 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:96
 msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:80
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:223
 msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
+msgstr "Führe log Transformation aus."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
 msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
-msgstr "Feature-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
+msgstr "Feature-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -25477,7 +25477,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:123
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
@@ -25506,11 +25506,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
 msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr "Öffne eine existierende Datenquelle zum Aktualisieren"
+msgstr "Öffne eine existierende Datenquelle zum Aktualisieren"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:167
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
-msgstr "Überspringe den Export der GRASS-Kategorie-ID ('cat')-Spalte"
+msgstr "Ãœberspringe den Export der GRASS-Kategorie-ID ('cat')-Spalte"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
 msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
@@ -25530,7 +25530,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:230
 msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-msgstr "Überspringe alle Grenzen, die nicht zu einer Fläche gehören."
+msgstr "Überspringe alle Grenzen, die nicht zu einer Fläche gehören."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:249
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
@@ -25542,83 +25542,83 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
 msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der Ausgabe-Karte zu erhalten."
+msgstr "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der Ausgabe-Karte zu erhalten."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, c-format
 msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, c-format
 msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, c-format
 msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, c-format
 msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, c-format
 msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, c-format
 msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, c-format
 msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
+msgstr "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, c-format
 msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
 msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometrie-Typ."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometrie-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
 msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+msgstr "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
 msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+msgstr "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
 msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
 msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+msgstr "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
 msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+msgstr "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
 msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+msgstr "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
 msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+msgstr "Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Ãœberspringe diesen Geometry-Typ."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
 msgid "Nothing to export"
@@ -25632,7 +25632,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:508
 #, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:522
 #, c-format
@@ -25642,11 +25642,11 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:526
 #, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "OGR Vektor <%s> existiert bereits und wird überschrieben"
+msgstr "OGR Vektor <%s> existiert bereits und wird überschrieben"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:567
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
-msgstr "Übersteuere benutzerdefinierte 'SHPT=' LCO."
+msgstr "Ãœbersteuere benutzerdefinierte 'SHPT=' LCO."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
 #, c-format
@@ -25673,7 +25673,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:694
 #, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:707
 #, c-format
@@ -25683,12 +25683,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:789
 #, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:864
 #, c-format
 msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:927
 #, c-format
@@ -25702,7 +25702,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:987
 msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr "Export von Volumen ist noch nicht implementiert. Überspringe Aktion."
+msgstr "Export von Volumen ist noch nicht implementiert. Ãœberspringe Aktion."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1004
 #, c-format
@@ -25717,7 +25717,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1008
 #, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1019
 #, c-format
@@ -25727,12 +25727,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1061 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1077
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
+msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
@@ -25744,7 +25744,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
 msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
+msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -25752,7 +25752,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt"
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
 msgid "Missing table"
@@ -25760,27 +25760,27 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:193
 msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein"
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:199
 msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein"
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:211
 msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein"
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:219
 msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein"
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:224
 msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein"
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:238
 msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden"
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:245
 msgid "The output map is not 3D"
@@ -25794,24 +25794,24 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:370
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden"
+msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden"
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden"
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:374
 #, c-format
@@ -25821,7 +25821,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:397
 #, c-format
 msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen"
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:408
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -25834,7 +25834,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:46
 msgid "vector, network, spanning tree"
@@ -25842,7 +25842,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Berechnet Minimum Spanning Tree für das Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Minimum Spanning Tree für das Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
 msgid "Name of Arc cost column"
@@ -25855,7 +25855,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:45
 msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Features"
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Features"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
@@ -25863,23 +25863,23 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr "overlap; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig"
+msgstr "overlap; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
 msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit  GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
+msgstr "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit  GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
-msgstr "Intersection-Matrix-Muster verwendet für den 'relate'-Operator"
+msgstr "Intersection-Matrix-Muster verwendet für den 'relate'-Operator"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
 msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "Überspringe nicht Objekte ohne Kategorie."
+msgstr "Ãœberspringe nicht Objekte ohne Kategorie."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
 msgid "vector, spatial query"
-msgstr "Vektor, räumliche Abfrage"
+msgstr "Vektor, räumliche Abfrage"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
 msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
@@ -25900,12 +25900,12 @@
 
 #: ../vector/v.select/main.c:278
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Flächen ID %d der Vektorkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Flächen ID %d der Vektorkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:446
 msgid "Writing selected features..."
@@ -25924,7 +25924,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:542
 #, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d Objekte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Objekte ohne Kategorie übersprungen."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:545
 #, c-format
@@ -25937,16 +25937,16 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:67 ../vector/v.info/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:31
 msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:46
 msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -25954,16 +25954,16 @@
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:50
 msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:72
 msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:94
 #, c-format
@@ -26002,7 +26002,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
 msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
+msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -26032,22 +26032,22 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, c-format
 msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:194
 #, c-format
 msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, c-format
 msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:196
 #, c-format
 msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:198
 #, c-format
@@ -26086,22 +26086,22 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:296
 #, c-format
 msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:297
 #, c-format
 msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:298
 #, c-format
 msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:299
 #, c-format
 msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:301
 #, c-format
@@ -26146,7 +26146,7 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:86
 #, c-format
 msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:89
 msgid "Unable to guess site_list format"
@@ -26154,7 +26154,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:92
 msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Reservieren von Speicher für Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Reservieren von Speicher für Site-Struktur fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:94
 #, c-format
@@ -26163,15 +26163,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
+msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
+msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+msgstr "Ãœbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:255
 #, c-format
@@ -26181,7 +26181,7 @@
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:61
 #, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %d"
 
 #: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.info/main.c:265
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
@@ -26200,11 +26200,11 @@
 #: ../vector/v.clean/prune.c:221
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:44
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:53
 msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -26212,23 +26212,23 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:64
 msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
 msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr "break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenzen werden nur 
 gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
+msgstr "break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenzen w
 erden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
+msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:156
 msgid "Tool doesn't exist"
@@ -26237,7 +26237,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:185
 msgid "Tool: Threshold"
@@ -26253,19 +26253,19 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:196
 msgid "Remove dangles"
-msgstr "Entferne Überstände (dangles)"
+msgstr "Entferne Überstände (dangles)"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:199
 msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Ändere den Typ von Grenzüberstände (dangles)"
+msgstr "Ändere den Typ von Grenzüberstände (dangles)"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:203
 msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:206
 msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
+msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
 msgid "Snap vertices"
@@ -26285,7 +26285,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:223
 msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:226
 msgid "Remove small angles at nodes"
@@ -26293,7 +26293,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:231
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:273
 msgid "Copying vector lines..."
@@ -26305,7 +26305,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:313
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Ãœberschneidungen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:317
 msgid "Tool: Remove duplicates"
@@ -26313,19 +26313,19 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:321
 msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Überstände (dangles)"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Überstände (dangles)"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
 msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ der Grenzüberstände (dangles)"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ der Grenzüberstände (dangles)"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:329
 msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:333
 msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:337
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
@@ -26345,12 +26345,12 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:353
 msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:356
 #, c-format
 msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
+msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:359
 msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
@@ -26359,11 +26359,11 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:362
 #, c-format
 msgid "%d modifications done"
-msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:365
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:367
 #, c-format
@@ -26372,11 +26372,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:375
 msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:386
 msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:62
 #, c-format
@@ -26393,19 +26393,19 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
 msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Verteilung der Störung"
+msgstr "Verteilung der Störung"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
 msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -26413,7 +26413,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:113
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
 msgid "Error scanning arguments"
@@ -26421,7 +26421,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:140
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:147
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
@@ -26437,7 +26437,7 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten"
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
 msgid "Column name or expression"
@@ -26449,7 +26449,7 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
 msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
-msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -26487,11 +26487,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:56
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr "Berechnet den kürzesten Pfad zwischen alle Knotenpaare im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet den kürzesten Pfad zwischen alle Knotenpaare im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:89
 msgid "Add points on nodes without points"
-msgstr "Füge Punkte an punktlose Knoten hinzu"
+msgstr "Füge Punkte an punktlose Knoten hinzu"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:63
 msgid "vector, metadata, history"
@@ -26546,7 +26546,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Map scale:       1:%d"
-msgstr "Maßstab:       1:%d"
+msgstr "Maßstab:       1:%d"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:252
 #, c-format
@@ -26576,7 +26576,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:272
 #, c-format
 msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
-msgstr "  Anzahl Punkte:       %-9ld       Anzahl Flächen:      %-9ld"
+msgstr "  Anzahl Punkte:       %-9ld       Anzahl Flächen:      %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:277
 #, c-format
@@ -26649,20 +26649,20 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:41
 msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:37
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
+msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
 msgid "Column must be numeric"
@@ -26671,7 +26671,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 #, c-format
@@ -26680,12 +26680,12 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
+msgstr "Ãœberspringe Feature ohne Kategorie."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
 #, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:37
 msgid "vector, transformation, 3D"
@@ -26693,7 +26693,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:39
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:52
 #, c-format
@@ -26756,7 +26756,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:69 ../db/base/select.c:219
 msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../db/base/select.c:227
 msgid "Null value indicator"
@@ -26777,16 +26777,16 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:248
 #, c-format
@@ -26803,7 +26803,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:45
 msgid "vertices following flag missing"
@@ -26841,7 +26841,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
 #, c-format
 msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
 #, c-format
@@ -26851,7 +26851,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
 msgid "Building topology failed"
@@ -26877,7 +26877,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:80
 msgid "vector, raster, attribute table"
@@ -26885,7 +26885,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:82
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
+msgstr "Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:87
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
@@ -26907,21 +26907,21 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:161
 msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:164
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr "Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+msgstr "Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:244
 #, c-format
 msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:248
 #, c-format
 msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:302
 #, c-format
@@ -26958,24 +26958,24 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
 msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
-msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
 msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
+msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
 msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:227
 #, c-format
@@ -27026,11 +27026,11 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:71
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:75
 msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Name of input 2D vector map"
@@ -27042,15 +27042,15 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:93
 msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:100
 msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:105
 msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:119
 #, c-format
@@ -27059,12 +27059,12 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:194
 msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:219
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:258
 msgid "Extruding vector primitives..."
@@ -27073,12 +27073,12 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:291
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:309
 #, c-format
 msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:54
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
@@ -27108,12 +27108,12 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
 msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:200
 #, c-format
@@ -27121,7 +27121,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
@@ -27204,8 +27204,8 @@
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
 msgstr ""
-"Min Linienhöhe: %f\n"
-"Max Linienhöhe: %f\n"
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:273
 #, c-format
@@ -27213,13 +27213,13 @@
 "Type: Area\n"
 "Area height: %f\n"
 msgstr ""
-"Typ: Fläche \n"
-"Flächenhöhe: %f\n"
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:281
 #, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Typ: Fläche\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:303
 #, c-format
@@ -27227,7 +27227,7 @@
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Fläche: %d\n"
+"Fläche: %d\n"
 "Anzahl der Inseln: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:313
@@ -27238,7 +27238,7 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:326
 #, c-format
 msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:339 ../vector/v.what/what.c:346
 #, c-format
@@ -27280,7 +27280,7 @@
 "Treiber: %s\n"
 "Datenbank: %s\n"
 "Tabelle: %s\n"
-"Schlüsselspalte: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:56
 msgid "vector, querying"
@@ -27305,16 +27305,16 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:159
 #, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen"
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:178
 #, c-format
 msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: '%s'"
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Ãœberspringe: '%s'"
 
 #: ../vector/v.generalize/network.c:163
 msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
@@ -27332,7 +27332,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:206 ../vector/v.generalize/misc.c:219
 #, c-format
 msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:208
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -27356,11 +27356,11 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
 msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
 msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
-msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
+msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
 msgid "Vector based generalization."
@@ -27368,7 +27368,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:94
 msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
-msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:108
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -27388,7 +27388,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:140
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
+msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:149
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
@@ -27396,23 +27396,23 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:157
 msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:166
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:174
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:181
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:188
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:195
 msgid "Number of iterations"
@@ -27436,7 +27436,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:346
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
-msgstr "Attribute werden für die 'where'-Option benötigt. Kopiere Tabelle."
+msgstr "Attribute werden für die 'where'-Option benötigt. Kopiere Tabelle."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:368
 #, c-format
@@ -27456,12 +27456,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:494
 #, c-format
 msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr "%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen würden."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen würden."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:497
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr "%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
+msgstr "%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:512
 #, c-format
@@ -27474,7 +27474,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:513
 msgid "changed"
-msgstr "geändert"
+msgstr "geändert"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
 msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
@@ -27486,7 +27486,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
 msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte"
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
@@ -27494,7 +27494,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
 msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern"
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
 msgid "Analysis"
@@ -27506,15 +27506,15 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327
 msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
-msgstr "Maximum Anzahl Punkte für die Näherung in einem Segment (>npmin)."
+msgstr "Maximum Anzahl Punkte für die Näherung in einem Segment (>npmin)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
 msgid "Output cross-section raster map"
@@ -27522,11 +27522,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
 msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
 msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Größenordnungen der Gradienten"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Größenordnungen der Gradienten"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
@@ -27538,27 +27538,27 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
 msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Änderung der Gradienten"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Änderung der Gradienten"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
 msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Gauss'scher Krümmung"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Gauss'scher Krümmung"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:424
 msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit mittleren Krümmung"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit mittleren Krümmung"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch"
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein"
+msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -27571,15 +27571,15 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:612
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
 msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
 msgid "vector, volume, conversion"
@@ -27587,7 +27587,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
 msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -27601,11 +27601,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
 #, c-format
 msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
 msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
 #, c-format
@@ -27624,7 +27624,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
 msgid "Font file can not be loaded"
@@ -27632,7 +27632,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
 msgid "Cannot allocate more memory"
@@ -27641,16 +27641,16 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 #, c-format
 msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-msgstr "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
+msgstr "Kann die Ãœberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:56
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:117
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
@@ -27658,15 +27658,15 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:130
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:200
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
 msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
-msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
+msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
@@ -27722,11 +27722,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:180
 msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:188
 msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:235
 #, c-format
@@ -27735,7 +27735,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -27747,7 +27747,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:105
 msgid "Required if layer > 0"
@@ -27755,7 +27755,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
 msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
+msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 msgid "Don't index points by raster cell"
@@ -27763,7 +27763,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
-msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
+msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
@@ -27785,11 +27785,11 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:141
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "Die einfache planere Hülle ist noch nicht implementiert."
+msgstr "Die einfache planere Hülle ist noch nicht implementiert."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:275
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:278
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
@@ -27806,11 +27806,11 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
+msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
 #, c-format
@@ -27819,7 +27819,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende mich."
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende mich."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
 #, c-format
@@ -27847,7 +27847,7 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, c-format
@@ -27860,11 +27860,11 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:194
 msgid "Sampling method"
@@ -27876,11 +27876,11 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:206
 msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:211
 msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
@@ -27892,11 +27892,11 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
+msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
 msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
+msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -27931,11 +27931,11 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:331
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
+msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:42
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
 msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
@@ -27947,7 +27947,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
-msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -27955,7 +27955,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
 msgid "vector, network, connectivity"
-msgstr "Vektor, Netzwerk, Konnektivität"
+msgstr "Vektor, Netzwerk, Konnektivität"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
@@ -27963,7 +27963,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
 msgid "Name of node capacity column"
-msgstr "Spaltenname der Knotenkapazität"
+msgstr "Spaltenname der Knotenkapazität"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:70
 msgid "Set1 layer number or name"
@@ -27981,7 +27981,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:81
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:86
 msgid "Set2 layer number or name"
@@ -27999,7 +27999,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:151
@@ -28014,7 +28014,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:162 ../vector/v.to.rast/support.c:328
 msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Datensätze selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 #, c-format
@@ -28037,11 +28037,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:351
 #, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:431
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:493 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
 #, c-format
@@ -28051,7 +28051,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:499
 #, c-format
 msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
 msgid "Loading data..."
@@ -28065,7 +28065,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
 #, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 #, c-format
@@ -28079,7 +28079,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
 #, c-format
 msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
 #, c-format
@@ -28089,7 +28089,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
 #, c-format
@@ -28098,7 +28098,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:200
 msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -28107,7 +28107,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:226
 #, c-format
 msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:227
 #, c-format
@@ -28132,11 +28132,11 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:76
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:82
 msgid "Name of column used as raster category labels"
@@ -28144,7 +28144,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:91
 msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Rasterwert (für use=val)."
+msgstr "Rasterwert (für use=val)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:112
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -28174,21 +28174,21 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
 #, c-format
 msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
 #, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
 msgid "Area centroid without category"
@@ -28196,11 +28196,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
 msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
+msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
+msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
 msgid "No attribute table found"
@@ -28208,7 +28208,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
+msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Ãœberspringe den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
@@ -28262,7 +28262,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
 msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
@@ -28280,20 +28280,20 @@
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:94
 #, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
 msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
-msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Cursor reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Cursor reservieren."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
 msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
 
 #: ../db/drivers/mysql/error.c:29
 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
@@ -28321,7 +28321,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
 msgid "Cannot scan timestamp: "
@@ -28353,29 +28353,29 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
+msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
+msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
 msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
 msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -28383,7 +28383,7 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
@@ -28393,17 +28393,17 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
 msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
 msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
 msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
@@ -28412,16 +28412,16 @@
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
 msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:110
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Die SQLite Datenbankverbindung ist noch beschäftigt."
+msgstr "Die SQLite Datenbankverbindung ist noch beschäftigt."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:160
 #, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71
 #: ../db/base/databases.c:90
@@ -28464,7 +28464,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -28472,7 +28472,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:57
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
+msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
 
 #: ../db/base/connect.c:74
 msgid "Database schema"
@@ -28480,7 +28480,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:75
 msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
+msgstr "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -28488,7 +28488,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:121
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
 
 #: ../db/base/connect.c:141
 #, c-format
@@ -28531,12 +28531,12 @@
 
 #: ../db/base/drivers.c:75
 msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
 
 #: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:86
 #, c-format
 msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
 
 #: ../db/base/execute.c:112 ../db/base/copy.c:37 ../db/base/select.c:255
 msgid "database, attribute table, SQL"
@@ -28544,11 +28544,11 @@
 
 #: ../db/base/execute.c:113
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
 
 #: ../db/base/execute.c:117
 msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
 
 #: ../db/base/execute.c:133
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -28572,7 +28572,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:40
 msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
+msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -28600,7 +28600,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
+msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -28632,7 +28632,7 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
 
 #: ../db/base/select.c:93
 #, c-format
@@ -28653,19 +28653,19 @@
 
 #: ../db/base/select.c:211
 msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
 
 #: ../db/base/select.c:242
 msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
 
 #: ../db/base/select.c:251
 msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
 
 #: ../db/base/select.c:256
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
+msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
 
 #: ../db/db.login/main.c:43
 msgid "database, connection settings"
@@ -28673,7 +28673,7 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:44
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
 
 #: ../db/db.login/main.c:60
 msgid "Username"
@@ -28697,11 +28697,11 @@
 #: ../db/db.login/main.c:85
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:93
 msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
 
 #: ../db/db.login/main.c:97
 msgid "New password set"
@@ -28717,7 +28717,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
 msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
 msgid "New width for window"
@@ -28725,11 +28725,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
 msgid "New height for window"
-msgstr "Neue Fensterhöhe."
+msgstr "Neue Fensterhöhe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -28748,7 +28748,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
@@ -28772,7 +28772,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -28792,11 +28792,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
@@ -28816,7 +28816,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 msgid "raster"
@@ -28824,15 +28824,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -28867,7 +28867,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch sein)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -28875,11 +28875,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
@@ -28887,35 +28887,35 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
 msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Symbol für Punktdaten."
+msgstr "Symbol für Punktdaten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
 msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
+msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
+msgstr "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
+msgstr "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
@@ -28923,7 +28923,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
@@ -28931,16 +28931,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
 msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
@@ -28950,22 +28950,22 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
 msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
+msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -28981,7 +28981,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
+msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
@@ -28989,7 +28989,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
+msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
 msgid "Use math notation brackets in legend"
@@ -28997,11 +28997,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
 msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 msgid "Name of the column"
@@ -29009,12 +29009,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
 msgid "Output shaded relief map name"
@@ -29022,23 +29022,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
 msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
+msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: scale=1)."
+msgstr "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: scale=1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
@@ -29074,7 +29074,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
-msgstr "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+msgstr "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -29103,7 +29103,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
@@ -29116,7 +29116,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
+msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
@@ -29124,7 +29124,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder Fließrichtungen."
+msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder Fließrichtungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
@@ -29149,7 +29149,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu joinen."
+msgstr "Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu joinen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to which to join other table"
@@ -29161,7 +29161,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Join column in map table"
-msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 msgid "Other table name"
@@ -29169,7 +29169,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
 msgid "Join column in other table"
-msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
@@ -29185,7 +29185,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
@@ -29193,15 +29193,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
 msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+msgstr "Ãœberschreibe existierende Maske (MASK)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãœbersteuert andere Optionen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
 msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
 msgid "Region sensitive output"
@@ -29209,16 +29209,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben werden."
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
@@ -29233,12 +29233,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
 msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
@@ -29247,7 +29247,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
 msgid "vector, report, statistics"
@@ -29255,7 +29255,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
 msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
 msgid "Sort the result"
@@ -29267,7 +29267,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
@@ -29283,7 +29283,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
@@ -29315,7 +29315,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
 msgid "Name of .dmrc settings file"
@@ -29331,11 +29331,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
 msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+msgstr "GIS-Manager für GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
@@ -29343,7 +29343,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -29351,11 +29351,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
@@ -29397,12 +29397,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
 msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
 msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+msgstr "Ãœberschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -29419,15 +29419,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
 msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, colors"
@@ -29439,7 +29439,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
 msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
 msgid "LANDSAT blue channel"
@@ -29447,11 +29447,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
 msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
@@ -29459,7 +29459,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
@@ -29507,11 +29507,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -29523,7 +29523,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
 msgid "Type of the raster map to be created"
@@ -29549,11 +29549,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
 msgid "Display monitor to start"
@@ -29565,11 +29565,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
 msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
@@ -29577,7 +29577,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine Vektorkarte."
+msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -29615,7 +29615,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
@@ -29635,11 +29635,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
@@ -29663,15 +29663,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
 msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
 msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
 msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
@@ -29684,27 +29684,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der Auflösung)."
+msgstr "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der Auflösung)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
 msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
@@ -29714,7 +29714,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
 msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 msgid "GeoTIFF creation option(s)"
@@ -29728,7 +29728,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
 msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
@@ -29736,7 +29736,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
 msgid "Set transparent background"
@@ -29748,11 +29748,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-Ausgabe)."
+msgstr "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-Ausgabe)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 msgid "Name of aspect raster map"
@@ -29764,11 +29764,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+msgstr "Höhe des Fensters."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
+msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 msgid "Maximum number of rows to load"
@@ -29780,7 +29780,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
 msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
@@ -29788,7 +29788,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr "Layer, in dem Spalten hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer, in dem Spalten hinzugefügt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
@@ -29802,7 +29802,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
 msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
@@ -29814,7 +29814,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 msgid "Column to update"
@@ -29822,7 +29822,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
-msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Column to query"
@@ -29830,7 +29830,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
-msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
+msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -29850,7 +29850,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
 msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
 msgid "vector, color table"
@@ -29858,7 +29858,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
 msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
 msgid "Layer number of data column"
@@ -29866,7 +29866,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
 msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
 msgid "Manually set range (min,max)"
@@ -29878,7 +29878,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
@@ -29894,19 +29894,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation"
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
 msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -29914,7 +29914,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -29922,7 +29922,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
 msgid "stay with source monitor"
@@ -29942,15 +29942,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
 msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 msgid "Category number starting value"
@@ -29962,7 +29962,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -29970,11 +29970,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
@@ -29982,11 +29982,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -30022,7 +30022,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
 msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
 msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
@@ -30046,11 +30046,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Vektorkarte"
+msgstr "Zu ändernde Vektorkarte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
 msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
 msgid "Column to be updated with the query result"
@@ -30062,7 +30062,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
 msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 msgid "Column to be queried"
@@ -30074,7 +30074,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
@@ -30094,7 +30094,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
 msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 msgid "Name of raster map to display"
@@ -30126,7 +30126,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
@@ -30173,11 +30173,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, statistics"
@@ -30209,19 +30209,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
 msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
 msgid "Name of the column to drop"
-msgstr "Name der zu löschenden Spalte"
+msgstr "Name der zu löschenden Spalte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
@@ -30229,11 +30229,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
@@ -30241,7 +30241,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
 msgid "Split the display into subframes."
@@ -30257,7 +30257,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-msgstr "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+msgstr "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -30277,11 +30277,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
 msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
 msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
@@ -30289,7 +30289,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -30313,11 +30313,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
 msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
 msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -30353,19 +30353,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
 msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
 msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
@@ -30397,7 +30397,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -30422,16 +30422,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
 msgid "Verbosity level"
-msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
 msgid "wms"
@@ -30471,7 +30471,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -30482,7 +30482,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
 msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 msgid "Use GET method instead of POST data method"
@@ -30490,7 +30490,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Mapserver to request data from"
@@ -30514,7 +30514,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
 msgid "Maximum columns to request at a time"
@@ -30526,11 +30526,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
+msgstr "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -30538,15 +30538,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
 msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Weitere Optionen für wget"
+msgstr "Weitere Optionen für wget"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
 msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Weitere Optionen für curl"
+msgstr "Weitere Optionen für curl"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
 msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
 msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -30554,11 +30554,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
 msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery"
@@ -30566,15 +30566,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
@@ -30602,11 +30602,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
 msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
 msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
-msgstr "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt Befehle in beiden Fenstern aus."
+msgstr "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt Befehle in beiden Fenstern aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -30614,7 +30614,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
@@ -30622,7 +30622,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
 msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
 msgid "How to split display"
@@ -30630,7 +30630,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
 msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -30672,7 +30672,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
 msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
@@ -30696,7 +30696,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "Prefix where to install extension"
-msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
+msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
 msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
@@ -30712,7 +30712,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
 msgid "raster, landscape structure analysis"
@@ -30720,23 +30720,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
+msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
 msgid "Name of shaded relief or aspect map"
@@ -30744,7 +30744,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 msgid "Percent to brighten"
@@ -30754,16 +30754,16 @@
 #~ msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden"
 
 #~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei"
 
 #~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
 
 #~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
 
 #~ msgid "Could not close G3D map"
-#~ msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen"
+#~ msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen"
 
 #~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
 #~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
@@ -30772,10 +30772,10 @@
 #~ msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
 
 #~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
-#~ msgstr "Konnte G3D Karte <%s> nicht schließen."
+#~ msgstr "Konnte G3D Karte <%s> nicht schließen."
 
 #~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
-#~ msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
 
 #~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
 #~ msgstr "Angeforderte G3D Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -30787,13 +30787,13 @@
 #~ msgstr "Angeforderte G3D Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+#~ msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
 
 #~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-RGB-Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-RGB-Datei."
 
 #~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
 
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
@@ -30802,7 +30802,7 @@
 #~ msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
 
 #~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
 #~ msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
@@ -30826,43 +30826,43 @@
 #~ msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
 
 #~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
 #~ msgstr "Schreibe das Ergebnis in die G3D-Karte <%s>."
 
 #~ msgid "Error closing g3d file"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
 
 #~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
 #~ msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
 
 #~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
 
 #~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
 
 #~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
 
 #~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der G3D-Maskendatei."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der G3D-Maskendatei."
 
 #~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der G3D-Maskendatei."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der G3D-Maskendatei."
 
 #~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
 
 #~ msgid "Error: couldn't create %s"
 #~ msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
 
 #~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
 
 #~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
 
 #~ msgid "Name of an existing raster map layer"
 #~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
@@ -30871,34 +30871,34 @@
 #~ msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
 
 #~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+#~ msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
 
 #~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
-#~ msgstr "%d Grenzen wurden gelöscht, Flächen werden nicht erhalten."
+#~ msgstr "%d Grenzen wurden gelöscht, Flächen werden nicht erhalten."
 
 #~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-#~ msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+#~ msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
 
 #~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-#~ msgstr "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
+#~ msgstr "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
 
 #~ msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
-#~ msgstr "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann sich geändert haben."
+#~ msgstr "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann sich geändert haben."
 
 #~ msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
 #~ msgstr "Versuchen Sie v.clean tool=prune thresh=%f"
 
 #~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
-#~ msgstr "Ermöglicht die Darstellung von GIS-Daten im 3D-Raum."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Darstellung von GIS-Daten im 3D-Raum."
 
 #~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt.\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt.\n"
 
 #~ msgid "Target location <%s> not found\n"
 #~ msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden\n"
 
 #~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
-#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in "
+#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in "
 
 #~ msgid " %.1f cells per minute\n"
 #~ msgstr " %.1f Zellen pro Minute\n"
@@ -30908,11 +30908,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "input"
@@ -30945,7 +30945,7 @@
 #~ msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
 
 #~ msgid "data compression required an additional"
-#~ msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+#~ msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
 
 #~ msgid "Error while writing to temp file"
 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
@@ -30994,16 +30994,16 @@
 #~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fehlende Parameter ...\n"
-#~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+#~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
 
 #~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+#~ msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
 
 #~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
 
 #~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
 
 #~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
 #~ msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
@@ -31012,7 +31012,7 @@
 #~ msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
 
 #~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-#~ msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+#~ msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
 
 #~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
 #~ msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
@@ -31036,19 +31036,19 @@
 #~ msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
 
 #~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
 
 #~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Unable to write row %d"
 #~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
 
 #~ msgid "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and write permissions."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
 
 #~ msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
 
 #~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
 #~ msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
@@ -31060,7 +31060,7 @@
 #~ msgstr "Vektor, Projektion"
 
 #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
 
 #~ msgid "Vector output map"
 #~ msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
@@ -31072,16 +31072,16 @@
 #~ msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
 
 #~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#~ msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
 
 #~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+#~ msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
 
 #~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Name der Höhenkarte."
+#~ msgstr "Name der Höhenkarte."
 
 #~ msgid "Output raster map having shadows"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
 
 #~ msgid "By_position"
 #~ msgstr "By_position"
@@ -31102,26 +31102,26 @@
 #~ msgstr "B: Stunde (0..24)"
 
 #~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+#~ msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
 
 #~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+#~ msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
 
 #~ msgid "Zero is a real elevation"
-#~ msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+#~ msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
 
 #~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
 #~ msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
 
 #~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-#~ msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+#~ msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
 #~ "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-#~ "   Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+#~ "   Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
 
 #~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
 #~ msgstr " Sonnenaufgang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
@@ -31133,16 +31133,16 @@
 #~ msgstr "Keine Kartenberechnung gefragt. Fertig!\n"
 
 #~ msgid "Can't open range file for %s"
-#~ msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
 
 #~ msgid "Raster map to be recoded"
 #~ msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
 
 #~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
 #~ msgstr "Experimenteller Prototyp der NVIZ Kommandozeilenversion."
@@ -31151,13 +31151,13 @@
 #~ msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
 
 #~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
+#~ msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
 
 #~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+#~ msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
 
 #~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+#~ msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
 
 #~ msgid "Starting map [%s]"
 #~ msgstr "Start-Karte [%s]."
@@ -31179,7 +31179,7 @@
 #~ msgstr "Neuer Mapset Name."
 
 #~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch möglich."
+#~ msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch möglich."
 
 #~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
 #~ msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
@@ -31188,13 +31188,13 @@
 #~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
 
 #~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-#~ msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
+#~ msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
 
 #~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-#~ msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
+#~ msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
 
 #~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
+#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
 
 #~ msgid "Duplicate area centroids"
 #~ msgstr "Doppelte Zentroide"
@@ -31203,28 +31203,28 @@
 #~ msgstr "                Keine Topologie vorhanden."
 
 #~ msgid "Failed in attempt to open %s"
-#~ msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+#~ msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
 
 #~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
 
 #~ msgid "Raster elevation file name"
-#~ msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #~ msgid "Output slope filename"
 #~ msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
 
 #~ msgid "Output profile curvature filename"
-#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
 
 #~ msgid "Output tangential curvature filename"
-#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
 #~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
 #~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
@@ -31242,7 +31242,7 @@
 #~ msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
 
 #~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+#~ msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
 
 #~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
 #~ msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
@@ -31251,10 +31251,10 @@
 #~ msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+#~ msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+#~ msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
 #~ msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
@@ -31272,65 +31272,65 @@
 #~ msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
 
 #~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
 
 #~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
 
 #~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
 
 #~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme Länge der Neigung."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme Länge der Neigung."
 
 #~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
 
 #~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
 
 #~ msgid "Name of input vector points map"
 #~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
 
 #~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
 
 #~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
 #~ msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
 
 #~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
-#~ msgstr "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+#~ msgstr "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
 
 #~ msgid "Cross Validation was success!"
 #~ msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
 
 #~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
-#~ msgstr "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen Sie die Auflösung zu ändern."
+#~ msgstr "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen Sie die Auflösung zu ändern."
 
 #~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-#~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+#~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
 
 #~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
 #~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
 #~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "M.Q. Lösung"
+#~ msgstr "M.Q. Lösung"
 
 #~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
 #~ msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
@@ -31357,25 +31357,25 @@
 #~ msgstr "Name der Bewegungsrichtungskarte verbunden mit der Kostenkarte."
 
 #~ msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
-#~ msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
+#~ msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
 
 #~ msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
-#~ msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
+#~ msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
 
 #~ msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
-#~ msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
+#~ msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
 
 #~ msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-#~ msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
+#~ msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
 
 #~ msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
-#~ msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+#~ msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
 
 #~ msgid "Direction raster found <%s>"
 #~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
 
 #~ msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
-#~ msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
+#~ msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
 
 #~ msgid "Outputting a vector path"
 #~ msgstr "Gebe ein Vektorpfad aus."
@@ -31390,7 +31390,7 @@
 #~ msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
 
 #~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
 
 #~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassnviz_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassnviz_de.po	2012-04-23 19:45:15 UTC (rev 51499)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassnviz_de.po	2012-04-23 20:03:19 UTC (rev 51500)
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -30,7 +30,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/attPopup.tcl:88
 #, tcl-format
 msgid "Change attribute: %s"
-msgstr "Verändere Attribut: %s"
+msgstr "Verändere Attribut: %s"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/attIsosurfPopup.tcl:85
 #: ../visualization/nviz/scripts/attPopup.tcl:92
@@ -123,19 +123,19 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/attIsosurfPopup.tcl:449
 msgid "Use slider to select constant value :"
-msgstr "Verwende Slider, um einen konstanten Wert zu wählen :"
+msgstr "Verwende Slider, um einen konstanten Wert zu wählen :"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_resize.tcl:27
 msgid "Resize Draw Area"
-msgstr "Zeichenfläche ändern"
+msgstr "Zeichenfläche ändern"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_resize.tcl:33
 msgid "Resize Panel"
-msgstr "Größeneinstellungen"
+msgstr "Größeneinstellungen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_resize.tcl:39
 msgid "Resize: "
-msgstr "Verändere Größe: "
+msgstr "Verändere Größe: "
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_resize.tcl:42
 msgid "width"
@@ -149,11 +149,11 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:735
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:738
 msgid "height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_resize.tcl:52
 msgid "Resize"
-msgstr "Verändere Größe"
+msgstr "Verändere Größe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_resize.tcl:55
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:95
@@ -184,7 +184,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:821
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:69
 msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:100
 msgid "Simple Animation"
@@ -196,7 +196,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:111
 msgid "Step backward frame by frame"
-msgstr "Frame by Frame-Schritte rückwärts"
+msgstr "Frame by Frame-Schritte rückwärts"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:114
 msgid "Pause playback"
@@ -204,7 +204,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:117
 msgid "Step forward frame by frame"
-msgstr "Frame by Frame-Schritte vorwärts"
+msgstr "Frame by Frame-Schritte vorwärts"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:120
 msgid "Run animation from beginning"
@@ -224,15 +224,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:148
 msgid "Selected key frame:"
-msgstr "Ausgewählter Key-Frame:"
+msgstr "Ausgewählter Key-Frame:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:159
 msgid "Add frame"
-msgstr "Füge einen Frame hinzu"
+msgstr "Füge einen Frame hinzu"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:161
 msgid "Clear all"
-msgstr "Alles löschen"
+msgstr "Alles löschen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:170
 msgid "Show: "
@@ -290,11 +290,11 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:111
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:1908
 msgid "Verify"
-msgstr "Überprüfe"
+msgstr "Überprüfe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:576
 msgid "Do you really want to delete this keyframe?"
-msgstr "Wollen sie wirklich diesen Keyframe löschen?"
+msgstr "Wollen sie wirklich diesen Keyframe löschen?"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:577
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:755
@@ -343,7 +343,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:602
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:872
 msgid "Internal Error - Failed to delete keyframe in GK key list"
-msgstr "Interner Fehler - Löschen des Key-Frames in GK-Key-Liste fehlgeschlagen."
+msgstr "Interner Fehler - Löschen des Key-Frames in GK-Key-Liste fehlgeschlagen."
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:643
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:1006
@@ -361,7 +361,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:800
 msgid "Do you really want to delete all keyframes?"
-msgstr "Wollen sie wirklich alle Keyframes löschen?"
+msgstr "Wollen sie wirklich alle Keyframes löschen?"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:928
 msgid "Save Animation Frames"
@@ -369,11 +369,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:934
 msgid "Prefix for images: "
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder:"
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:935
 msgid "Enter a prefix name for images to be created from animation frames"
-msgstr "Gebe ein Prefix für die von den Animation-Frames erzeugten  Bildernamen an"
+msgstr "Gebe ein Prefix für die von den Animation-Frames erzeugten  Bildernamen an"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:940
 msgid "Output format: "
@@ -450,7 +450,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_fringe.tcl:68
 msgid "Elevation of fringe bottom: "
-msgstr "Untere Höhe der Randzone:"
+msgstr "Untere Höhe der Randzone:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_fringe.tcl:69
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_scale.tcl:60
@@ -481,7 +481,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_lights.tcl:58
 msgid "Follow surface viewpoint"
-msgstr "Folge Oberflächen-Standpunkt"
+msgstr "Folge Oberflächen-Standpunkt"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_lights.tcl:60
 msgid "Show lighting model"
@@ -493,7 +493,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_lights.tcl:70
 msgid "Light intensity"
-msgstr "Licht-Intensität"
+msgstr "Licht-Intensität"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_lights.tcl:81
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_cutplane.tcl:182
@@ -504,7 +504,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:377
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:925
 msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_cutplane.tcl:48
 msgid "Cutting Planes"
@@ -574,7 +574,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_cutplane.tcl:98
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:426
 msgid "clear"
-msgstr "Lösche"
+msgstr "Lösche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_cutplane.tcl:114
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:702
@@ -611,7 +611,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_tst.tcl:31
 msgid "Test Panel"
-msgstr "Überprüfe Einstellungen"
+msgstr "Überprüfe Einstellungen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:63
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:156
@@ -620,7 +620,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:65
 msgid "Legends Panel"
-msgstr "Einstellungen für Legende"
+msgstr "Einstellungen für Legende"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:71
 msgid "reverse legend"
@@ -642,7 +642,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:79
 msgid "Select font family, size, and style for legend text"
-msgstr "Wähle Schriftfamilie, Größe, Stil für Legendentext"
+msgstr "Wähle Schriftfamilie, Größe, Stil für Legendentext"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:86
 msgid "set value range "
@@ -666,15 +666,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:133
 msgid "Use mouse to place legend; left button defines first corner,  right button defines opposite corner."
-msgstr "Bewege Maus um Legende zu platzieren; Linker Button legt erste Ecke fest, rechter Button legt gegenüberliegende Ecke fest."
+msgstr "Bewege Maus um Legende zu platzieren; Linker Button legt erste Ecke fest, rechter Button legt gegenüberliegende Ecke fest."
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:135
 msgid "Erase legend"
-msgstr "Lösche Legende"
+msgstr "Lösche Legende"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:137
 msgid "Erase all legends"
-msgstr "Lösche alle Legenden"
+msgstr "Lösche alle Legenden"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:166
 msgid "Category Values"
@@ -686,7 +686,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:492
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:860
 msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:170
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:45
@@ -697,7 +697,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:494
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:862
 msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:171
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:54
@@ -716,47 +716,47 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_arrow.tcl:119
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_label.tcl:177
 msgid "Select font"
-msgstr "Schrift auswählen"
+msgstr "Schrift auswählen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/wirecolorPopup.tcl:30
 msgid "Select Wire Color"
-msgstr "Wähle Gitter-Farbe"
+msgstr "Wähle Gitter-Farbe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/wirecolorPopup.tcl:57
 msgid "use surface color"
-msgstr "Verwende Oberflächenfarbe"
+msgstr "Verwende Oberflächenfarbe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_scale.tcl:45
 msgid "Scale bar"
-msgstr "Maßstabsleiste"
+msgstr "Maßstabsleiste"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_scale.tcl:47
 msgid "Scale Bar Panel"
-msgstr "Einstellungen der Maßstabsleiste"
+msgstr "Einstellungen der Maßstabsleiste"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_scale.tcl:51
 msgid "Scale bar: "
-msgstr "Maßstabsleiste:"
+msgstr "Maßstabsleiste:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_scale.tcl:54
 msgid "length (in map units) "
-msgstr "Länge in Karteneinheiten"
+msgstr "Länge in Karteneinheiten"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_scale.tcl:71
 msgid "Scale text: "
-msgstr "Maßstabstext: "
+msgstr "Maßstabstext: "
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_scale.tcl:74
 msgid "size "
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_scale.tcl:90
 msgid "Place scale"
-msgstr "Platziere Maßstab"
+msgstr "Platziere Maßstab"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/colorPopup.tcl:17
 msgid "Choose color"
-msgstr "Wähle Farbe"
+msgstr "Wähle Farbe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:36
 msgid "Map Object File Sequencing"
@@ -776,7 +776,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:55
 msgid "Add To Script"
-msgstr "Zu Skript hinzufügen"
+msgstr "Zu Skript hinzufügen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:56
 msgid "Build Script..."
@@ -803,7 +803,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:1027
 #, tcl-format
 msgid "Error while opening file: %s"
-msgstr "Fehler bei Öffnen der Datei: %s"
+msgstr "Fehler bei Öffnen der Datei: %s"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:135
 #, tcl-format
@@ -833,7 +833,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:125
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:142
 msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:554
 msgid "Field Attribute: "
@@ -870,7 +870,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_site.tcl:51
 msgid "Vector Points Panel"
-msgstr "Einstellungen für Vektorpunkte"
+msgstr "Einstellungen für Vektorpunkte"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_site.tcl:55
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:68
@@ -896,7 +896,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_site.tcl:133
 msgid "icon size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "Symbolgröße"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_site.tcl:153
 msgid "icon type"
@@ -909,7 +909,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_site.tcl:166
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vect.tcl:113
 msgid "display on surface(s):"
-msgstr "Zeige auf den Oberflächen an:"
+msgstr "Zeige auf den Oberflächen an:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_site.tcl:182
 msgid "thematic mapping for vector points"
@@ -917,15 +917,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:51
 msgid "Raster Surfaces"
-msgstr "Rasteroberflächen"
+msgstr "Rasteroberflächen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:58
 msgid "Surface Panel"
-msgstr "Einstellungen der Oberfläche"
+msgstr "Einstellungen der Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:79
 msgid "Surface attributes..."
-msgstr "Oberflächenattribute..."
+msgstr "Oberflächenattribute..."
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:88
 msgid "Wire Color"
@@ -943,7 +943,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:97
 msgid "by elevation"
-msgstr "nach Höhe"
+msgstr "nach Höhe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:99
 msgid "by color"
@@ -990,23 +990,23 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:141
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:166
 msgid "Set resolution for:"
-msgstr "Setze Auflösung für:"
+msgstr "Setze Auflösung für:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:167
 msgid "current surface"
-msgstr "aktuelle Oberfläche"
+msgstr "aktuelle Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:169
 msgid "all surfaces"
-msgstr "alle Oberflächen"
+msgstr "alle Oberflächen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:670
 msgid "Position Surface"
-msgstr "Position der Oberfläche"
+msgstr "Position der Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:701
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:1145
@@ -1034,11 +1034,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/attPopup.tcl:113
 msgid "Constant not supported"
-msgstr "Ein konstanter Wert wird nicht unterstützt"
+msgstr "Ein konstanter Wert wird nicht unterstützt"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/attPopup.tcl:319
 msgid "Surface Color"
-msgstr "Oberflächenfarbe"
+msgstr "Oberflächenfarbe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/attPopup.tcl:468
 msgid "Enter value:"
@@ -1054,7 +1054,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:80
 msgid "Keyframe Animation Panel"
-msgstr "Einstellungen für Keyframe-Animation"
+msgstr "Einstellungen für Keyframe-Animation"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:96
 msgid "Framerate :"
@@ -1146,7 +1146,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:496
 msgid "Error - All values must be at least zero."
-msgstr "Fehler - Alle Werte müssen zumindest 0 sein."
+msgstr "Fehler - Alle Werte müssen zumindest 0 sein."
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:504
 msgid "Error - Frame number must be less than frame rate."
@@ -1171,15 +1171,15 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:677
 #, tcl-format
 msgid "Internal Error - Can't find channel %s for keyframe %s"
-msgstr "Interner Fehler - Kann Kanal %s für Keyframe %s nicht finden"
+msgstr "Interner Fehler - Kann Kanal %s für Keyframe %s nicht finden"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:856
 msgid "Delete Keys"
-msgstr "Lösche Keys"
+msgstr "Lösche Keys"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:857
 msgid "Delete the selected keys?"
-msgstr "Selektierte Keys löschen?"
+msgstr "Selektierte Keys löschen?"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:1125
 msgid "There is already a keyframe at this time, replace it?"
@@ -1230,7 +1230,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:1924
 #, tcl-format
 msgid "Error - Could not open file %s for reading"
-msgstr "Fehler - Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Fehler - Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/config.tcl:125
 msgid "x"
@@ -1249,7 +1249,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/config.tcl:125
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:77
 msgid "cube"
-msgstr "Würfel"
+msgstr "Würfel"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/config.tcl:125
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:77
@@ -1315,7 +1315,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/filemapBrowser.tcl:160
 #: ../visualization/nviz/scripts/multimapBrowser.tcl:161
 msgid "Surf"
-msgstr "Oberflächen"
+msgstr "Oberflächen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/mapBrowser.tcl:218
 msgid "3d.view"
@@ -1344,11 +1344,11 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_get_line:15
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:431
 msgid "Add Script Line"
-msgstr "Kommandozeile hinzufügen"
+msgstr "Kommandozeile hinzufügen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:86
 msgid "Main"
-msgstr "Hauptsächlich"
+msgstr "Hauptsächlich"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:104
 msgid "DRAW"
@@ -1363,11 +1363,11 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1437
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:64
 msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:110
 msgid "Clear NVIZ display"
-msgstr "Lösche NVIZ-Darstellungh"
+msgstr "Lösche NVIZ-Darstellungh"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:113
 msgid "Cancel current draw"
@@ -1379,7 +1379,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:123
 msgid "Automatically render display after changing parameters"
-msgstr "Automatisches Rendern der Anzeige nach Änderung der Parameter"
+msgstr "Automatisches Rendern der Anzeige nach Änderung der Parameter"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:128
 msgid "Show features:"
@@ -1412,7 +1412,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:162
 msgid "Scale Bar"
-msgstr "Maßstabsleiste"
+msgstr "Maßstabsleiste"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:175
 msgid "View method:"
@@ -1429,15 +1429,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:186
 msgid "Change view by moving eye position"
-msgstr "Ändere Blick durch Bewegen der Augenposition"
+msgstr "Ändere Blick durch Bewegen der Augenposition"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:187
 msgid "Change view by moving scene center position"
-msgstr "Ändere Blick durch Bewegen der Szenenmitte"
+msgstr "Ändere Blick durch Bewegen der Szenenmitte"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:196
 msgid "Change view using mouse to control fly-through"
-msgstr "Ändere Blick mit Maus, um Fly-through zu kontrollieren"
+msgstr "Ändere Blick mit Maus, um Fly-through zu kontrollieren"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:205
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:206
@@ -1447,7 +1447,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:207
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:208
 msgid "Set eye height"
-msgstr "Lege Augenhöhe fest"
+msgstr "Lege Augenhöhe fest"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:213
 msgid "Look"
@@ -1463,7 +1463,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:221
 msgid "Center view at center of displayed surface"
-msgstr "Zentriere Blick im der Mitte der angezeigten Oberfläche"
+msgstr "Zentriere Blick im der Mitte der angezeigten Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:225
 msgid "top"
@@ -1491,11 +1491,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:253
 msgid "reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:255
 msgid "Reset view to default"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardwerte"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardwerte"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:416
 #: ../visualization/nviz/scripts/widgets.tcl:334
@@ -1516,7 +1516,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_arrow.tcl:49
 msgid "North Arrow Panel"
-msgstr "Einstellungen für Nordpfeil"
+msgstr "Einstellungen für Nordpfeil"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_arrow.tcl:53
 msgid "Arrow: "
@@ -1524,7 +1524,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_arrow.tcl:56
 msgid "size (in map units) "
-msgstr "Größe (in Karteneinheiten)"
+msgstr "Größe (in Karteneinheiten)"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_arrow.tcl:72
 msgid "North text: "
@@ -1533,7 +1533,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_arrow.tcl:75
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_label.tcl:69
 msgid "Select font family, size, and style"
-msgstr "Wähle Schriftfamilie, Größe und Stil aus"
+msgstr "Wähle Schriftfamilie, Größe und Stil aus"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_arrow.tcl:89
 msgid "Place arrow"
@@ -1576,7 +1576,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/flythrough.tcl:86
 msgid "fly help"
-msgstr "Hilfe für fly"
+msgstr "Hilfe für fly"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/flythrough.tcl:114
 msgid "Interactively set view position"
@@ -1584,7 +1584,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/flythrough.tcl:135
 msgid "flythrough help"
-msgstr "Hilfe für flythrough"
+msgstr "Hilfe für flythrough"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/flythrough.tcl:174
 msgid "move"
@@ -1635,8 +1635,8 @@
 "vector height\n"
 "above surface"
 msgstr ""
-"Vektorhöhe\n"
-"über Oberfläche"
+"Vektorhöhe\n"
+"über Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:34
 msgid "Position Panel"
@@ -1648,7 +1648,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:46
 msgid "To (surface):"
-msgstr "Zur (Oberfläche):"
+msgstr "Zur (Oberfläche):"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:49
 msgid "Range/bearing:"
@@ -1673,19 +1673,19 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:68
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:805
 msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:72
 msgid "Elev"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:83
 msgid "Eye to surface"
-msgstr "Auge zu Oberfläche"
+msgstr "Auge zu Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:84
 msgid "Surface to eye"
-msgstr "Oberfläche zu Auge"
+msgstr "Oberfläche zu Auge"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:85
 msgid "Calculate"
@@ -1702,7 +1702,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_label.tcl:73
 msgid "Choose font color"
-msgstr "Wähle Schriftfarbe"
+msgstr "Wähle Schriftfarbe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_label.tcl:83
 msgid "Label text: "
@@ -1718,23 +1718,23 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_label.tcl:92
 msgid "Erase last"
-msgstr "Lösche letzte Einstellung"
+msgstr "Lösche letzte Einstellung"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_label.tcl:93
 msgid "Erase most recent label placed"
-msgstr "Lösche zuletzt platziertes Label"
+msgstr "Lösche zuletzt platziertes Label"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_label.tcl:94
 msgid "Erase all"
-msgstr "Lösche alles"
+msgstr "Lösche alles"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_label.tcl:95
 msgid "Erase all labels"
-msgstr "Lösche alle Labels"
+msgstr "Lösche alle Labels"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:41
 msgid "Send results to: (no file selected)"
-msgstr "Übergebe Ergebnisse an: (keine Datei ausgewählt)"
+msgstr "Übergebe Ergebnisse an: (keine Datei ausgewählt)"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:52
 msgid "Raster Query"
@@ -1742,7 +1742,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:58
 msgid "Raster Query Panel"
-msgstr "Einstellungen für Raster-Abfrage"
+msgstr "Einstellungen für Raster-Abfrage"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:62
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:83
@@ -1751,11 +1751,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:65
 msgid "Reset most recent query"
-msgstr "Rücksetzen der letzten aktuellen Abfragen"
+msgstr "Rücksetzen der letzten aktuellen Abfragen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:67
 msgid "Clear all queries"
-msgstr "Lösche alle Abfragen"
+msgstr "Lösche alle Abfragen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:68
 msgid "Attributes"
@@ -1775,7 +1775,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
 msgid "Elevation"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
 msgid "Category of color map"
@@ -1791,15 +1791,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
 msgid "Dist along surface"
-msgstr "Entfernung entlang der Oberfläche"
+msgstr "Entfernung entlang der Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
 msgid "Dist along exag surface"
-msgstr "Entfernung entlang überhöhter Oberfläche"
+msgstr "Entfernung entlang überhöhter Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:93
 msgid "Select file to receive all future query results"
-msgstr "Wähle Datei aus, um alle zukünftigen Abfrageresultate zu erhalten"
+msgstr "Wähle Datei aus, um alle zukünftigen Abfrageresultate zu erhalten"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:126
 #, tcl-format
@@ -1809,7 +1809,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:152
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:153
 msgid "Point not on surface\n"
-msgstr "Punkt nicht auf der Oberfläche\n"
+msgstr "Punkt nicht auf der Oberfläche\n"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:164
 #, tcl-format
@@ -1824,13 +1824,13 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:178
 #, tcl-format
 msgid "Elevation: %15.4f\n"
-msgstr "Höhe: %15.4f\n"
+msgstr "Höhe: %15.4f\n"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:186
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:187
 #, tcl-format
 msgid "Surf map: %s"
-msgstr "Oberflächenkarte: %s"
+msgstr "Oberflächenkarte: %s"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:202
 msgid "constant"
@@ -1855,12 +1855,12 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:241
 #, tcl-format
 msgid "Distance along surface: \t%15.4f\n"
-msgstr "Entfernung entlang der Oberfläche: \t%15.4f\n"
+msgstr "Entfernung entlang der Oberfläche: \t%15.4f\n"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:252
 #, tcl-format
 msgid "Distance along exag. surface:%15.4f\n"
-msgstr "Entfernung entlang überhöhter Oberfläche:%15.4f\n"
+msgstr "Entfernung entlang überhöhter Oberfläche:%15.4f\n"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:51
 msgid "Vector Query"
@@ -1868,23 +1868,23 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:57
 msgid "Vector Query Panel"
-msgstr "Einstellungen für Vektorabfrage"
+msgstr "Einstellungen für Vektorabfrage"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:86
 msgid "Choose map(s)"
-msgstr "Wähle Karte(n)"
+msgstr "Wähle Karte(n)"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:88
 msgid "Select/unselect vector map(s) to query"
-msgstr "(De)Selektiere Vektorkarte(n) für Abfrage"
+msgstr "(De)Selektiere Vektorkarte(n) für Abfrage"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:98
 msgid "Set threshold distance for selecting objects"
-msgstr "Wähle Distanz-Schwellenwert, um Objekte auszuwählen"
+msgstr "Wähle Distanz-Schwellenwert, um Objekte auszuwählen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:100
 msgid "threshold dist"
-msgstr "Schwellenwert für Distanz"
+msgstr "Schwellenwert für Distanz"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:104
 msgid "show hyperlink"
@@ -1900,15 +1900,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:122
 msgid "Choose color to indicate point queried"
-msgstr "Wähle Farbe für abgefragten Punkt"
+msgstr "Wähle Farbe für abgefragten Punkt"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:124
 msgid "icon size  X"
-msgstr "Symbolgröße X"
+msgstr "Symbolgröße X"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:130
 msgid "Choose size in multiples of default to indicate point queried"
-msgstr "Wähle Größe ein Vielfaches der Grundeinstellung, um abgefragten Punkt anzuzeigen"
+msgstr "Wähle Größe ein Vielfaches der Grundeinstellung, um abgefragten Punkt anzuzeigen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:137
 msgid "specific icon"
@@ -1916,7 +1916,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:208
 msgid "Select vectors to query"
-msgstr "Auswahl der Vektorpunkte für Abfrage"
+msgstr "Auswahl der Vektorpunkte für Abfrage"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:209
 msgid "vectors displayed"
@@ -1924,7 +1924,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:209
 msgid "vectors to query"
-msgstr "Vektorkarte(n) für Abfrage"
+msgstr "Vektorkarte(n) für Abfrage"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:410
 #, tcl-format
@@ -1933,7 +1933,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:496
 msgid "Clear Window?"
-msgstr "Lösche Fenster?"
+msgstr "Lösche Fenster?"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:496
 msgid "Yes"
@@ -1945,25 +1945,25 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vquery.tcl:619
 msgid "set icon"
-msgstr "Wähle Symbol"
+msgstr "Wähle Symbol"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:411
 msgid "Fill 2 or more entry fields with  desired min and max values, then press [Apply].  Or press [Auto] to automatically  generate a range of symbol sizes."
-msgstr "Fülle 2 oder mehrere Eingabefelder mit den gewünschten min- und max-Werten, dann drücke [Apply].  Oder drücke [Auto] für einen automatisch erzeugten Wertebereich der Symbolgröße."
+msgstr "Fülle 2 oder mehrere Eingabefelder mit den gewünschten min- und max-Werten, dann drücke [Apply].  Oder drücke [Auto] für einen automatisch erzeugten Wertebereich der Symbolgröße."
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:422
 msgid "Fill 2 or more entry fields with desired colors, then press [Apply]. Or press [Auto] to automatically generate a color table."
-msgstr "Fülle 2 oder mehrere Eingabefelder mit der gewünschten Farbe, dann drücke [Apply]. Oder drücke [Auto] für eine automatisch erzeugte Farbtabelle."
+msgstr "Fülle 2 oder mehrere Eingabefelder mit der gewünschten Farbe, dann drücke [Apply]. Oder drücke [Auto] für eine automatisch erzeugte Farbtabelle."
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:428
 #, tcl-format
 msgid "WARNING: No thematic mapping preferences set for %s!"
-msgstr "WARNUNG: Keine thematischen Einstellungen für %s!"
+msgstr "WARNUNG: Keine thematischen Einstellungen für %s!"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:447
 #, tcl-format
 msgid "Vary point %s"
-msgstr "Ändere Punkt %s"
+msgstr "Ändere Punkt %s"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:451
 #, tcl-format
@@ -1977,7 +1977,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:474
 msgid "Apply current thematic preferences to point display"
-msgstr "Wende aktuelle thematische Einstellungen für die Punktdarstellung an"
+msgstr "Wende aktuelle thematische Einstellungen für die Punktdarstellung an"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:477
 msgid "Auto"
@@ -1985,7 +1985,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:479
 msgid "Automatically generate a color  table distributed across range of attribute values"
-msgstr "Generiere automatisch eine über den Wertebereich der Attribute verteilte Farbtabelle"
+msgstr "Generiere automatisch eine über den Wertebereich der Attribute verteilte Farbtabelle"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:485
 msgid "Clear all thematic settings"
@@ -1997,7 +1997,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:528
 msgid "Select thematic prefs to use"
-msgstr "Wähle thematische Einstellungen aus"
+msgstr "Wähle thematische Einstellungen aus"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:531
 msgid "current prefs"
@@ -2009,7 +2009,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:542
 msgid "(preserves current prefs.)"
-msgstr "(erhält aktuelle Einstellungen)"
+msgstr "(erhält aktuelle Einstellungen)"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:553
 msgid "no prefs loaded"
@@ -2064,7 +2064,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1408
 #, tcl-format
 msgid "WARNING: No attribute behaviour for %s!"
-msgstr "WARNUNG: Keine Attribute für %s!"
+msgstr "WARNUNG: Keine Attribute für %s!"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1418
 #, tcl-format
@@ -2087,7 +2087,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1439
 msgid "Clear current thematic prefs"
-msgstr "Lösche aktuelle thematische Einstellungen"
+msgstr "Lösche aktuelle thematische Einstellungen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1493
 msgid "Load Thematic Prefs"
@@ -2104,7 +2104,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1582
 #, tcl-format
 msgid "Old LUT \"%s\" deleted"
-msgstr "Alte LUT \"%s\" gelöscht"
+msgstr "Alte LUT \"%s\" gelöscht"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1607
 #, tcl-format
@@ -2118,7 +2118,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1622
 #, tcl-format
 msgid "*** WARNING *** File \"%s\" is unavailable"
-msgstr "*** WARNUNG *** Datei \"%s\" ist nicht verfügbar"
+msgstr "*** WARNUNG *** Datei \"%s\" ist nicht verfügbar"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1627
 #, tcl-format
@@ -2178,19 +2178,19 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:32
 msgid "Open Loop"
-msgstr "Öffene Schleife"
+msgstr "Öffene Schleife"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:33
 msgid "Close Loop"
-msgstr "Schließe Schleife"
+msgstr "Schließe Schleife"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:37
 msgid "Open File Seq. Loop"
-msgstr "Öffne Datei mit Schleifen-Informationen"
+msgstr "Öffne Datei mit Schleifen-Informationen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:38
 msgid "Close File Seq. Loop"
-msgstr "Schließe Datei mit Schleifen-Informationen"
+msgstr "Schließe Datei mit Schleifen-Informationen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:42
 msgid "File Sequence Tool"
@@ -2198,19 +2198,19 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:104
 msgid "Loop Start Value"
-msgstr "Anfangswert für Schleife"
+msgstr "Anfangswert für Schleife"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:106
 msgid "Loop End Value"
-msgstr "Endwert für Schleife"
+msgstr "Endwert für Schleife"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:108
 msgid "Loop Increment Value"
-msgstr "Inkrement für Schleife"
+msgstr "Inkrement für Schleife"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:46
 msgid "Volume Panel"
-msgstr "Einstellungen für Volumen"
+msgstr "Einstellungen für Volumen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:63
 msgid "Visualization type..."
@@ -2218,7 +2218,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:66
 msgid "isosurfaces"
-msgstr "Iso-Oberflächen"
+msgstr "Iso-Oberflächen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:69
 msgid "slices"
@@ -2226,7 +2226,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:88
 msgid "Polygon resolution: "
-msgstr "Polygon-Auflösung:"
+msgstr "Polygon-Auflösung:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:441
 msgid "X-axis"
@@ -2254,7 +2254,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:734
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:739
 msgid "length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:459
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:737
@@ -2263,20 +2263,20 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:493
 msgid "Add new slice"
-msgstr "Neuen Schnitt hinzufügen"
+msgstr "Neuen Schnitt hinzufügen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:495
 msgid "Delete selected slice"
-msgstr "Selektierte Schnitte löschen"
+msgstr "Selektierte Schnitte löschen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:497
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:865
 msgid "Move Up"
-msgstr "Bewege höher"
+msgstr "Bewege höher"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:498
 msgid "Move slice up in list"
-msgstr "Bewege Slice in Liste aufwärts"
+msgstr "Bewege Slice in Liste aufwärts"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:499
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:867
@@ -2285,11 +2285,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:500
 msgid "Move slice down in list"
-msgstr "Bewege Slice in Liste abwärts"
+msgstr "Bewege Slice in Liste abwärts"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:830
 msgid "Isosurface attributes..."
-msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen..."
+msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen..."
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:839
 msgid "toggle normal direction"
@@ -2297,19 +2297,19 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:861
 msgid "Add new isosurface"
-msgstr "Neue Iso-Oberfläche hinzufügen"
+msgstr "Neue Iso-Oberfläche hinzufügen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:863
 msgid "Delete selected isosurface"
-msgstr "Selektierte Iso-Oberfläche löschen"
+msgstr "Selektierte Iso-Oberfläche löschen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:866
 msgid "Move isosurface up in list"
-msgstr "Bewege Isosurface in Liste aufwärts"
+msgstr "Bewege Isosurface in Liste aufwärts"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:868
 msgid "Move isosurface down in list"
-msgstr "Bewege Iso-Oberfläche abwärts"
+msgstr "Bewege Iso-Oberfläche abwärts"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:1114
 msgid "Position Volume"
@@ -2350,7 +2350,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:356
 msgid "About NVIZ"
-msgstr "Über NVIZ"
+msgstr "Ãœber NVIZ"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:356
 msgid "NVIZ - Bugs / ToDo"
@@ -2370,7 +2370,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:371
 msgid "Set Canvas Size"
-msgstr "Stelle Größe des Darstellungsfensters ein"
+msgstr "Stelle Größe des Darstellungsfensters ein"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:373
 msgid "Load 3d Settings"
@@ -2398,15 +2398,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:423
 msgid "Open and Play Script"
-msgstr "Öffne und starte Skript"
+msgstr "Öffne und starte Skript"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:426
 msgid "Close Script"
-msgstr "Schließe Skript"
+msgstr "Schließe Skript"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:434
 msgid "Add Script Command"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:439
 msgid "Script Tools"
@@ -2422,7 +2422,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:500
 msgid "Maximum Resolution PPM"
-msgstr "Maximale Auflösung PPM"
+msgstr "Maximale Auflösung PPM"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:646
 msgid "Visualize"
@@ -2434,7 +2434,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:800
 msgid "Set Size of Display Canvas"
-msgstr "Bestimme Größe des Darstellungsfensters"
+msgstr "Bestimme Größe des Darstellungsfensters"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:803
 msgid "Width"
@@ -2446,7 +2446,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:926
 msgid "Really reset Nviz?"
-msgstr "Nviz wirklich zurückstellen?"
+msgstr "Nviz wirklich zurückstellen?"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:39
 msgid "Scaled Difference"
@@ -2458,15 +2458,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:54
 msgid "Reference surface:"
-msgstr "Referenz-Oberfläche:"
+msgstr "Referenz-Oberfläche:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:58
 msgid "Set difference between reference surface and others"
-msgstr "Bestimme Unterschied zwischen Referenz-Oberfläche und anderen"
+msgstr "Bestimme Unterschied zwischen Referenz-Oberfläche und anderen"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:66
 msgid "unselect reference surface"
-msgstr "Abwahl der Referenz-Oberfläche"
+msgstr "Abwahl der Referenz-Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:124
 msgid "None selected"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po	2012-04-23 19:45:15 UTC (rev 51499)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po	2012-04-23 20:03:19 UTC (rev 51500)
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:267
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:133 ../lib/init/epsg_option.tcl:146
 msgid "Browse..."
-msgstr "Blättern..."
+msgstr "Blättern..."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:106
 msgid "Browse to locate georeferenced file"
@@ -67,7 +67,7 @@
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134
 msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:152
 msgid ""
@@ -75,7 +75,7 @@
 "valid georeferenced file"
 msgstr ""
 "WARNUNG: Bitte geben Sie eine\n"
-"gültige georeferenzierte Datei an."
+"gültige georeferenzierte Datei an."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:185 ../lib/init/file_option.tcl:212
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:234 ../lib/init/epsg_option.tcl:261
@@ -118,8 +118,8 @@
 "for this datum if necessary in the future."
 msgstr ""
 "Fahre fort ohne Parameter anzugeben. Beim Erstellen einer Location "
-"verwendet, führt dies dazu dass andere GRASS Module in der Zukunft die "
-"(vermutl. nicht optimalen) Standardparameter für diese Datum verwenden."
+"verwendet, führt dies dazu dass andere GRASS Module in der Zukunft die "
+"(vermutl. nicht optimalen) Standardparameter für diese Datum verwenden."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:263 ../lib/init/epsg_option.tcl:309
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:465
@@ -146,7 +146,7 @@
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:662 ../lib/init/gis_set.tcl:680
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:708
 msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
+msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:132
 #, tcl-format
@@ -169,12 +169,12 @@
 "The world's leading open source GIS\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
+"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
 "\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:229
 msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "Wählen Sie eine existierende Location und Mapset\n"
+msgstr "Wählen Sie eine existierende Location und Mapset\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:230
 msgid "or define a new location\n"
@@ -194,11 +194,11 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:325
 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
-msgstr "Verfügbare Mapsets (Verzeichnisse mit GIS-Daten)"
+msgstr "Verfügbare Mapsets (Verzeichnisse mit GIS-Daten)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:382
 msgid "Create new mapset in selected location"
-msgstr "Neues Mapset ausgewählter Location erstellen"
+msgstr "Neues Mapset ausgewählter Location erstellen"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:390
 msgid "Create new mapset"
@@ -206,7 +206,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:395
 msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "WARNUNG: ungültiger Mapsetname"
+msgstr "WARNUNG: ungültiger Mapsetname"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:396
 #, tcl-format
@@ -217,7 +217,7 @@
 msgstr ""
 "Warnung: Mapset mit Namen <%s> existiert bereits. \n"
 "Neues Mapset wurde NICHT erstellt. \n"
-"Wählen Sie einen anderen Namen und versuchen Sie es erneut."
+"Wählen Sie einen anderen Namen und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:404
 #, tcl-format
@@ -226,13 +226,13 @@
 " New mapset is NOT created. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warnung: Gewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+"Warnung: Gewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
 " Neues Mapset wurde NICHT erstellt. \n"
-" Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+" Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:411
 msgid "WARNING: unable to mkdir"
-msgstr "WARNUNG: Kann mkdir nicht ausführen"
+msgstr "WARNUNG: Kann mkdir nicht ausführen"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:412
 #, tcl-format
@@ -240,7 +240,7 @@
 "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
-"Warning: Kann Verzeichnis für neues Mapset nicht anlegen. \n"
+"Warning: Kann Verzeichnis für neues Mapset nicht anlegen. \n"
 "Fehlermeldung: %s"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:437
@@ -269,17 +269,17 @@
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
-" Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+" Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:515 ../lib/init/gis_set.tcl:686
 msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
+msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:516
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:531 ../lib/gis/gui.tcl:509
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
@@ -322,7 +322,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:536
 msgid "Help already opened"
-msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
+msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:549
 msgid "Exit"
@@ -338,22 +338,22 @@
 "have not already done so.  A popular choice is \"grassdata\", located in "
 "your home directory."
 msgstr ""
-"GRASS benötigt ein Verzeichnis um seine Daten zu speichern. Erzeugen Sie ein "
-"Verzeichnis jetzt, wenn noch keins existiert. Die übliche Variante ist "
+"GRASS benötigt ein Verzeichnis um seine Daten zu speichern. Erzeugen Sie ein "
+"Verzeichnis jetzt, wenn noch keins existiert. Die übliche Variante ist "
 "\"grassdata\" in ihrem Heimatverzeichnis."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:589
 msgid "Select GIS data directory"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Daten Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Daten Verzeichnis"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:594
 msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
+msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:595
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
 msgstr ""
-"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
+"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
 "Verzeichnisbaum"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:642 ../lib/init/gis_set.tcl:663
@@ -363,13 +363,13 @@
 "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
-" Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
+" Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:687
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:781
 msgid "WARNING: change directory failed"
@@ -382,7 +382,7 @@
 "Check directory permissions."
 msgstr ""
 "Warnung: Konnte nicht in das Verzeichnis <%s> wechseln.\n"
-"Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
+"Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:936
 #, fuzzy, tcl-format
@@ -392,7 +392,7 @@
 msgstr ""
 "Ein Fehler in der Bearbeitung der GISRC-Datei \"%s\".\n"
 "Dies ist ein unbehebbarer Fehler. GRASS kann erst starten, wenn das GISRC-"
-"Problem gelöst ist."
+"Problem gelöst ist."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:938
 msgid ""
@@ -446,7 +446,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:144
 msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
+msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:147
 msgid "View EPSG codes and projection information."
@@ -462,12 +462,12 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:185
 msgid "Invalid EPSG Code!"
-msgstr "Ungültiger EPSG-Code!"
+msgstr "Ungültiger EPSG-Code!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:186
 #, tcl-format
 msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
-msgstr "FEHLER: Ungültiger EPSG-Code %s: sollte ein Integer sein."
+msgstr "FEHLER: Ungültiger EPSG-Code %s: sollte ein Integer sein."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:196
 msgid "Location Exists!"
@@ -477,17 +477,17 @@
 #, tcl-format
 msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
 msgstr ""
-"WARNUNG: Location '%s' existiert bereits: Bitte wählen Sie einen anderen "
+"WARNUNG: Location '%s' existiert bereits: Bitte wählen Sie einen anderen "
 "Namen."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:342
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
 msgstr ""
-"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später kopieren. "
+"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später kopieren. "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:379
 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr "ICH SCHÄTZE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
+msgstr "ICH SCHÄTZE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:385 ../lib/init/epsg_option.tcl:414
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:433
@@ -496,14 +496,14 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387
 msgid "Grab code"
-msgstr "Einen Code wählen"
+msgstr "Einen Code wählen"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:392 ../lib/init/epsg_option.tcl:436
 #: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:372
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281
 msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:420
 msgid "Search text: "
@@ -515,15 +515,15 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:426
 msgid "forward search"
-msgstr "Vorwärtssuche"
+msgstr "Vorwärtssuche"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:427
 msgid "backward search"
-msgstr "Rückwärtssuche"
+msgstr "Rückwärtssuche"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:107
 msgid "Select item"
-msgstr "Wähle Eintrag"
+msgstr "Wähle Eintrag"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209
 msgid "Ok"
@@ -568,11 +568,11 @@
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:510
 msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:582
 msgid "required"
-msgstr "benötigt"
+msgstr "benötigt"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:582
 msgid "optional"
@@ -584,11 +584,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
 msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
 msgid "Categories already opened"
-msgstr "Categories bereits geöffnet"
+msgstr "Categories bereits geöffnet"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
 msgid "Categories"
@@ -604,15 +604,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
 msgid "Insert new record to table"
-msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
+msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
 msgid "Add new"
-msgstr "Neu hinzufügen"
+msgstr "Neu hinzufügen"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
 msgid "Add new column"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
 msgid "Create table"
@@ -620,7 +620,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
 msgid "Add command"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
 msgid "Table successfully created"
@@ -628,7 +628,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
 msgid "Settings already opened"
-msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
+msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:183
 msgid "Symbology"
@@ -652,27 +652,27 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
 msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Grenze (keine Fläche)"
+msgstr "Grenze (keine Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
 msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "Grenze (1 Fläche)"
+msgstr "Grenze (1 Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
 msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "Grenze (2 Fllächen)"
+msgstr "Grenze (2 Fllächen)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
 msgid "Node (1 line)"
@@ -736,7 +736,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118
 msgid "Insert new record into table"
-msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
+msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:135
 msgid "Digitize new point"
@@ -760,7 +760,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:161
 msgid "Add vertex"
-msgstr "Füge Vertex hinzu"
+msgstr "Füge Vertex hinzu"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:166
 msgid "Remove vertex"
@@ -780,7 +780,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:186
 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Lösche Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid."
+msgstr "Lösche Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid."
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:197
 msgid "Redraw"
@@ -821,7 +821,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:258
 msgid "Open settings"
-msgstr "öffnen Einstellungen"
+msgstr "öffnen Einstellungen"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:264
 msgid "Save and exit"
@@ -875,7 +875,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:179
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:200
 msgid "You must provide valid vector layer number"
-msgstr "Sie müssen eine gültige Layer Nummer angeben"
+msgstr "Sie müssen eine gültige Layer Nummer angeben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:222
 msgid "Vector point symbol"
@@ -946,7 +946,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:399
 msgid "Areas "
-msgstr "Flächen "
+msgstr "Flächen "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
 msgid "Centroids "
@@ -966,19 +966,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:416
 msgid "   Size"
-msgstr "   Größe"
+msgstr "   Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418
 msgid "Icon size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "Symbolgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
 msgid "Attribute column for size"
-msgstr "Attributspalte für Größe"
+msgstr "Attributspalte für Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
 msgid "Attribute column for rotation"
-msgstr "Attributspalte für Rotation"
+msgstr "Attributspalte für Rotation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
 msgid "Draw lines:"
@@ -1002,11 +1002,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:449 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
 msgid "Fill areas:"
-msgstr "Fülle Flächen:"
+msgstr "Fülle Flächen:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
 msgid "Random colors "
-msgstr "Zufällige Farben "
+msgstr "Zufällige Farben "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:458 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
 msgid "GRASSRGB column colors"
@@ -1026,11 +1026,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:471
 msgid "   Text size"
-msgstr "   Textgröße"
+msgstr "   Textgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:473 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299
 msgid "text size"
-msgstr "Textgröße"
+msgstr "Textgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:480
 msgid "Label part to align with vector point "
@@ -1067,19 +1067,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:495
 msgid "     Layer for labels"
-msgstr "     Layer für Beschriftungen"
+msgstr "     Layer für Beschriftungen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:497
 msgid "   Attribute column for labels"
-msgstr "   Attributspalte für Beschriftungen"
+msgstr "   Attributspalte für Beschriftungen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:504
 msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
+msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:505 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327
 msgid "layer for query"
-msgstr "Layer für Abfrage"
+msgstr "Layer für Abfrage"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:513
 msgid "Query cat values"
@@ -1127,7 +1127,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:552
 msgid "Overwrite existing"
-msgstr "Überschreibe Existierende"
+msgstr "Ãœberschreibe Existierende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:559
 msgid "     New vector"
@@ -1135,7 +1135,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:563
 msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
+msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:571 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
 msgid "Display when avg. region dimension is"
@@ -1209,7 +1209,7 @@
 msgstr ""
 "Wollen Sie wirklich die aktuelle GRASS-Bearbeitung beenden?\n"
 "\n"
-"Dies wird alle gis.m-Instanzen schließen.\n"
+"Dies wird alle gis.m-Instanzen schließen.\n"
 "\n"
 "Wenn GRASS-Module in der Kommandozeile laufen, GRASS wird nach Beendigung "
 "der Module geschlossen."
@@ -1221,7 +1221,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:550
 msgid "Not supported"
-msgstr "Nicht unterstützt"
+msgstr "Nicht unterstützt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:551
 #, fuzzy
@@ -1229,8 +1229,8 @@
 "We sorry. Your shell does not support this feature. \n"
 " You have to type 'exit' in terminal manually."
 msgstr ""
-"Ihre Shell unterstützt dieses leider nicht. \n"
-"Sie müssen 'exit' im Terminal eingeben."
+"Ihre Shell unterstützt dieses leider nicht. \n"
+"Sie müssen 'exit' im Terminal eingeben."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:573
 #, tcl-format
@@ -1261,7 +1261,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:163
 msgid "geodetic grid  "
-msgstr "geodätisches Gitter"
+msgstr "geodätisches Gitter"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:165
 msgid "grid color "
@@ -1269,11 +1269,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:170 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85
 msgid "Help for grids"
-msgstr "Hilfe für Gitter"
+msgstr "Hilfe für Gitter"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:176
 msgid "    grid size (map units)"
-msgstr "    Gittergröße (Karteneinheiten)"
+msgstr "    Gittergröße (Karteneinheiten)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:178
 msgid " grid origin (east, north)"
@@ -1292,7 +1292,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:186
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265
 msgid "select font for text"
-msgstr "Wählen Sie Schrift für Text"
+msgstr "Wählen Sie Schrift für Text"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:193
 msgid "text font "
@@ -1300,11 +1300,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:194
 msgid "  text size"
-msgstr "  Textgröße"
+msgstr "  Textgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:196
 msgid "Grid text size in points"
-msgstr "Gittertextgröße in Punkten"
+msgstr "Gittertextgröße in Punkten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:203
 msgid "draw grid border "
@@ -1316,15 +1316,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:210
 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr "gedätische und Kompasslinien nur für latlong Locations"
+msgstr "gedätische und Kompasslinien nur für latlong Locations"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
 msgid "draw geodesic line"
-msgstr "zeichne geodätische Linie"
+msgstr "zeichne geodätische Linie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:222 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
 msgid "Help for geodesic lines"
-msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
+msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:254
 msgid " line color"
@@ -1337,7 +1337,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "white"
-msgstr "weiß"
+msgstr "weiß"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1409,7 +1409,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "green"
-msgstr "grün"
+msgstr "grün"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1427,7 +1427,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "cyan"
-msgstr "blaugrün"
+msgstr "blaugrün"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1510,7 +1510,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
 msgid "Frame name (optional): "
-msgstr "Name für Unterfenster (optional): "
+msgstr "Name für Unterfenster (optional): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
 #, fuzzy, tcl-format
@@ -1525,7 +1525,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
 msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Farbkanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Farbkanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
 #, tcl-format
@@ -1534,17 +1534,17 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
 msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
 msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
 msgid ""
 "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
 msgstr ""
-"Zeige drei Rasterkarten als Rot/Grün/Blau oder Farbe/Intensität/Sättigung"
+"Zeige drei Rasterkarten als Rot/Grün/Blau oder Farbe/Intensität/Sättigung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
 msgid "display maps as RGB"
@@ -1552,7 +1552,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134
 msgid "Help for RGB"
-msgstr "Hilfe für RGB"
+msgstr "Hilfe für RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135
 msgid "display maps as HIS"
@@ -1560,7 +1560,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141
 msgid "Help for HIS"
-msgstr "Hilfe für HIS"
+msgstr "Hilfe für HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
 msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
@@ -1568,23 +1568,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Farbkanal (HIS Drapierung)"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Farbkanal (HIS Drapierung)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal (HIS Relief)"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal (HIS Relief)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
 msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
 msgid "HIS brightness adjustment\t "
@@ -1592,12 +1592,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr "Korrigiere die Helligkeit des HIS Intensitätskanals"
+msgstr "Korrigiere die Helligkeit des HIS Intensitätskanals"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:263
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143
 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr "überlagere Karten anderer Ebenen (NULL-Werte sind transparent)"
+msgstr "überlagere Karten anderer Ebenen (NULL-Werte sind transparent)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:127
 msgid "Label file"
@@ -1611,15 +1611,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:83
 msgid "Select label font"
-msgstr "Wähle Schrift für Beschriftungen"
+msgstr "Wähle Schrift für Beschriftungen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:163
 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "Erzeuge Postscript-Beschriftungen für Vektorobjekte aus v.labels-Datei"
+msgstr "Erzeuge Postscript-Beschriftungen für Vektorobjekte aus v.labels-Datei"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:170
 msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
-msgstr "  (nur für Postscript EPS, PDF und Druckausgabe)"
+msgstr "  (nur für Postscript EPS, PDF und Druckausgabe)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128
 msgid "Labels file:"
@@ -1632,7 +1632,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:189
 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
 msgstr ""
-"Übersteuere Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-Datei: "
+"Ãœbersteuere Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-Datei: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:196
 msgid "Align label with vector object: "
@@ -1694,7 +1694,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
 msgid " Label line max length: "
-msgstr " max. Länge der Beschriftungszeile: "
+msgstr " max. Länge der Beschriftungszeile: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
 msgid "Enclose label in box: "
@@ -1734,7 +1734,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
 msgid "select font for label"
-msgstr "wähle Schrift für Beschriftung"
+msgstr "wähle Schrift für Beschriftung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:268
 msgid "family:"
@@ -1742,7 +1742,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:271
 msgid "size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Größe:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:274 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:234
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:190 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149
@@ -1759,11 +1759,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:329
 msgid "Could not open labels file "
-msgstr "Konnte die Beschriftungsdatei nicht öffnen "
+msgstr "Konnte die Beschriftungsdatei nicht öffnen "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:112
 msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "Ghostscript ist nicht verfügbar"
+msgstr "Ghostscript ist nicht verfügbar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:254
 msgid "Postscript and LPR printing of map display"
@@ -1811,7 +1811,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:281
 msgid "Custom paper size"
-msgstr "benutzerdefinierte Papiergröße"
+msgstr "benutzerdefinierte Papiergröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:282 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
 msgid "width:"
@@ -1819,11 +1819,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:284
 msgid "  height:"
-msgstr "  Höhe:"
+msgstr "  Höhe:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
 msgid "Margins  left:"
-msgstr "Ränder links:"
+msgstr "Ränder links:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:293
 msgid " right:"
@@ -1839,7 +1839,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:305
 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Auflösung (DPI) für Druckausgabe und PDF"
+msgstr "Auflösung (DPI) für Druckausgabe und PDF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:323
 msgid "Print on LPR printer"
@@ -1857,7 +1857,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
 msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:355
 msgid "Save to EPS file               "
@@ -1865,7 +1865,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363
 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*benötigt ghostscript installiert und im Suchpfad"
+msgstr "*benötigt ghostscript installiert und im Suchpfad"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:371 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
 msgid "Print"
@@ -1873,7 +1873,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54
 msgid "Raster map for profile"
-msgstr "Rasterkarte für Profil"
+msgstr "Rasterkarte für Profil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
 msgid "Profile Window"
@@ -1884,8 +1884,8 @@
 "Select raster map to profile.\n"
 "Currently selected raster is default."
 msgstr ""
-"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
-"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
+"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
+"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
 msgid "Draw profile transect in map display"
@@ -1897,7 +1897,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
 msgid "Clear profile"
-msgstr "Lösche Profil"
+msgstr "Lösche Profil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
 msgid "Save profile to EPS file"
@@ -1913,7 +1913,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:433
 msgid "You must select a raster to profile"
-msgstr "Sie müssen ein Raster zum profilieren auswählen"
+msgstr "Sie müssen ein Raster zum profilieren auswählen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:434
 msgid "No raster map selected"
@@ -1921,7 +1921,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:440
 msgid "You must draw a transect to profile"
-msgstr "Sie müssen ein Transekt zeichnen"
+msgstr "Sie müssen ein Transekt zeichnen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:441
 msgid "No transect drawn"
@@ -1929,19 +1929,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446
 msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Bitte warten Sie, wührend die Profilhöhen berechnet werden"
+msgstr "Bitte warten Sie, wührend die Profilhöhen berechnet werden"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:451
 msgid ""
 "Elevation range for selected raster is zero.\n"
 "No profile can be created."
 msgstr ""
-"Wertebereich der Höhen des gewähltem Rasters ist null.\n"
+"Wertebereich der Höhen des gewähltem Rasters ist null.\n"
 "Es kann kein Profil erzeugt werden."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:452
 msgid "Zero elevation range"
-msgstr "Wertebereich der Höhen ist null"
+msgstr "Wertebereich der Höhen ist null"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:539
 msgid "Error reading region values"
@@ -1959,7 +1959,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:108
 #, tcl-format
 msgid "cell values for %s"
-msgstr "Zellenwerte für %s"
+msgstr "Zellenwerte für %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:136
 msgid "Display cell values from raster map or image"
@@ -1967,7 +1967,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:142
 msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr "  (Auflösung muss 100x100 oder kleiner sein)"
+msgstr "  (Auflösung muss 100x100 oder kleiner sein)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:158
 msgid "Raster to display: "
@@ -1975,27 +1975,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:174
 msgid "Color for cell grid:       "
-msgstr "Farbe für Zelle:       "
+msgstr "Farbe für Zelle:       "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:181
 msgid "  cell values font "
-msgstr "  Schrift für Zellwerte "
+msgstr "  Schrift für Zellwerte "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:191
 msgid "Color for cell values:   "
-msgstr "Farbe für Zellwerte:   "
+msgstr "Farbe für Zellwerte:   "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:198
 msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "verwende Rasterfarben für Zellenwerte"
+msgstr "verwende Rasterfarben für Zellenwerte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:280
 msgid ""
 "Cell values can only be displayed\n"
 "for regions of < 10,000 cells"
 msgstr ""
-"Zellwerte können nur angezeigt werden\n"
-"für Regionen mit < 10,000 Zellen"
+"Zellwerte können nur angezeigt werden\n"
+"für Regionen mit < 10,000 Zellen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:285
 msgid "Constrain map to region geometry?"
@@ -2009,8 +2009,8 @@
 "\n"
 " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
 msgstr ""
-"Zellwerte können nur dargestellt werden für\n"
-"Regionen mit < 10,000 Zellen. Karten im Erkundugsmodus können mehr als "
+"Zellwerte können nur dargestellt werden für\n"
+"Regionen mit < 10,000 Zellen. Karten im Erkundugsmodus können mehr als "
 "10,000 Zellen haben.\n"
 "\n"
 " Wir schlagen vor, dass Sie die Karte auf die Region begrenzen, um die "
@@ -2030,55 +2030,55 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
 msgid "Add raster layer"
-msgstr "Rasterebene hinzufügen"
+msgstr "Rasterebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
 msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
 msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Histogramm hinzufügen"
+msgstr "Histogramm hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
 msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Ebene mit Zellwerten hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Zellwerten hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
 msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Ebene mit Richtungspfeilen hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Richtungspfeilen hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
 msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
+msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
 msgid "Add vector layer"
-msgstr "Vektorebene hinzufügen"
+msgstr "Vektorebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
 msgid "Add thematic map layer"
-msgstr "Ebene mit thematischer Karte hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit thematischer Karte hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
 msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr "Ebene mit thematischen Diagrammen hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit thematischen Diagrammen hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Ebene mit Rasterbeschriftungen hinzufügen (mit v.labels Datei)"
+msgstr "Ebene mit Rasterbeschriftungen hinzufügen (mit v.labels Datei)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
 msgid "Add text layer"
-msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Ebene mit Postcript-Beschriftungen hinzufügen (mit v.labels Datei)"
+msgstr "Ebene mit Postcript-Beschriftungen hinzufügen (mit v.labels Datei)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
 msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "Ebene mit Postscript-Text hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Postscript-Text hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
 msgid "Display active layers"
@@ -2087,7 +2087,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40
 msgid "Erase to white"
-msgstr "Lösche Display (in weiß)"
+msgstr "Lösche Display (in weiß)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
 msgid "Set ground control points"
@@ -2104,7 +2104,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
+msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
 msgid "Zoom to map"
@@ -2120,7 +2120,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
 msgid "Open..."
-msgstr "Öffnen..."
+msgstr "Öffnen..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:925
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
@@ -2158,7 +2158,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142
 msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
+msgstr "Binär"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102
 msgid "ESRI grid"
@@ -2335,7 +2335,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179
 msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lüsche gefilterte Auswahl."
+msgstr "Lüsche gefilterte Auswahl."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
 msgid "Map type conversions"
@@ -2419,7 +2419,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
 msgid "Change region settings"
-msgstr "Regions-Einstellungen ändern"
+msgstr "Regions-Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
 msgid "GRASS working environment"
@@ -2431,7 +2431,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215
 msgid "Change working environment"
-msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216
 msgid "User access"
@@ -2443,7 +2443,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:218
 msgid "Change settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200
 msgid "Change default GUI"
@@ -2468,7 +2468,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228
 msgid "Display font"
-msgstr "Schrifttyp für Darstellung"
+msgstr "Schrifttyp für Darstellung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221
 msgid "&Raster"
@@ -2513,7 +2513,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Resamplen mittels Nächste-Nachbarn"
+msgstr "Resamplen mittels Nächste-Nachbarn"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248
 msgid "Resample using spline tension"
@@ -2578,7 +2578,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271
 msgid "Closest points"
-msgstr "Nächster Punkt"
+msgstr "Nächster Punkt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:272
 msgid "MASK"
@@ -2604,7 +2604,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433
 msgid "Overlay maps"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
 msgid "Cross product"
@@ -2620,7 +2620,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:283
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistik überlagerung"
+msgstr "Statistik überlagerung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270
 msgid "Solar radiance and shadows"
@@ -2644,11 +2644,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276
 msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
+msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:294
 msgid "Shaded relief"
@@ -2692,7 +2692,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308
 msgid "Thin"
-msgstr "Ausdünnen"
+msgstr "Ausdünnen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292
 msgid "Hydrologic modeling"
@@ -2704,31 +2704,31 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
 msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Seen"
+msgstr "Fülle Seen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:315
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinien"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinien"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Flußakkumulation"
+msgstr "Flußakkumulation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
 msgid "Flow lines"
-msgstr "Flußlinien"
+msgstr "Flußlinien"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608
 msgid "Groundwater flow model"
-msgstr "Grundwasserflußmodell"
+msgstr "Grundwasserflußmodell"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:321 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
 msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr "SIMWE Oberflächenabfluß-Modellierung"
+msgstr "SIMWE Oberflächenabfluß-Modellierung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:322
 msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr "SIMWE Sedimentfluß-Modellierung"
+msgstr "SIMWE Sedimentfluß-Modellierung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300
 msgid "Topographic index map"
@@ -2740,7 +2740,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303
 msgid "Watershed analysis"
@@ -2784,19 +2784,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348
 msgid "Patch size mean"
-msgstr "Mittlere Patchgröße"
+msgstr "Mittlere Patchgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349
 msgid "Patch area range"
-msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
+msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
+msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351
 msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
+msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352
 msgid "Patch density"
@@ -2808,15 +2808,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355
 msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Dominanz's Diversität"
+msgstr "Dominanz's Diversität"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356
 msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
+msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357
 msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
+msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359
 #, fuzzy
@@ -2845,7 +2845,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Beschriftung ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Beschriftung ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369
 msgid "Interactively edit category values"
@@ -2853,7 +2853,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:371
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Reklassifiziere nach Größe"
+msgstr "Reklassifiziere nach Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372
 msgid "Reclassify interactively"
@@ -2885,31 +2885,31 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
 msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384
 msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Zellen"
+msgstr "Zufällige Zellen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385
 msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
 msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388
 msgid "Fractal surface"
-msgstr "Fraktale Oberfläche"
+msgstr "Fraktale Oberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390
 msgid "Gausian kernal density surface"
-msgstr "Gaußsche Kerndichte Oberfläche"
+msgstr "Gaußsche Kerndichte Oberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
 msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Gaußsche Abweichungs-Oberfläche"
+msgstr "Gaußsche Abweichungs-Oberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393
 msgid "Plane"
@@ -2917,11 +2917,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395
 msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
+msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398
 msgid "Contour lines"
@@ -2929,7 +2929,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
 msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:400
 msgid "Bilinear from raster points"
@@ -2957,7 +2957,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409
 msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Fülle NULL-Zellen"
+msgstr "Fülle NULL-Zellen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359
@@ -2981,7 +2981,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417
 msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Quantile für große Datensätze"
+msgstr "Quantile für große Datensätze"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418
 msgid "Range of category values"
@@ -2993,7 +2993,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
 msgid "Sum area by map and category"
-msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
+msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421
 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)"
@@ -3001,7 +3001,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
 msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "Gesamtfläche der Oberfläche (topographie korrigiert)"
+msgstr "Gesamtfläche der Oberfläche (topographie korrigiert)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:651 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
@@ -3047,11 +3047,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:439
 msgid "Clean vector"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
 msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442
 msgid "Convert object types"
@@ -3059,7 +3059,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:444
 msgid "Add centroids"
-msgstr "Zentroide hinzufügen"
+msgstr "Zentroide hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:446
 msgid "Build polylines"
@@ -3079,7 +3079,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451
 msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Grenzen auflösen"
+msgstr "Grenzen auflösen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
 msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -3115,19 +3115,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465
 msgid "Metadata support"
-msgstr "Metadaten Unterstützung"
+msgstr "Metadaten Unterstützung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469
 msgid "Query with attributes"
-msgstr "Abfrage über Attribute"
+msgstr "Abfrage über Attribute"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470
 msgid "Query with coordinate(s)"
-msgstr "Abfrage über Koordinate(n)"
+msgstr "Abfrage über Koordinate(n)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:471
 msgid "Query with another map"
-msgstr "Abfrage über andere Karte"
+msgstr "Abfrage über andere Karte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473
 msgid "Buffer vectors"
@@ -3143,7 +3143,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476
 msgid "Detect interiors"
-msgstr "Innenräume erkennen"
+msgstr "Innenräume erkennen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:477
 msgid "Correct and reclassify objects"
@@ -3171,7 +3171,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Nächstliegendes Feature"
+msgstr "Nächstliegendes Feature"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424
 msgid "Network analysis"
@@ -3191,11 +3191,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
 msgid "Shortest route"
-msgstr "Kürzester Weg"
+msgstr "Kürzester Weg"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491
 msgid "Display shortest route"
-msgstr "Zeige Kürzesten Weg"
+msgstr "Zeige Kürzesten Weg"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
 msgid "Split net"
@@ -3211,7 +3211,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501
 msgid "Overlay"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:502
 msgid "Patch (combine)"
@@ -3219,7 +3219,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
 msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute ändern"
+msgstr "Attribute ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
 msgid "Manage or report categories"
@@ -3231,15 +3231,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513
 msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexe Hülle"
+msgstr "Konvexe Hülle"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514
 msgid "Delaunay triangles"
@@ -3267,7 +3267,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
 msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522
 msgid "Perturb points"
@@ -3275,7 +3275,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525
 msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
+msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526
 msgid "Test/training sets"
@@ -3283,11 +3283,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
+msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530
 msgid "Update point attributes from raster"
@@ -3356,7 +3356,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farbangleichung für RGB"
+msgstr "Farbangleichung für RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558
 msgid "RGB to HIS"
@@ -3368,7 +3368,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566
 msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Brovey-Schärfen"
+msgstr "Brovey-Schärfen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498
 msgid "Classify image"
@@ -3376,7 +3376,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
@@ -3388,15 +3388,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
+msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578
 msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579
 msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508
 msgid "Filter image"
@@ -3448,7 +3448,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF für LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
 msgid "&Volumes"
@@ -3460,11 +3460,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
 msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "Verwalte NULL-Werte für grid3D-Volumen"
+msgstr "Verwalte NULL-Werte für grid3D-Volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
 msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
+msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605
 msgid "3D MASK"
@@ -3537,15 +3537,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632
 msgid "Add columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633
 msgid "Change values"
-msgstr "Werte ändern"
+msgstr "Werte ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:634
 msgid "Drop column"
-msgstr "Spalten löschen"
+msgstr "Spalten löschen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:635
 msgid "Rename a column"
@@ -3602,19 +3602,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:657 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
 msgid "About &GRASS"
-msgstr "über &GRASS"
+msgstr "über &GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:657 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
 msgid "About GRASS"
-msgstr "über GRASS"
+msgstr "über GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:658 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
 msgid "About &System"
-msgstr "über das &System"
+msgstr "über das &System"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:658 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
 msgid "About System"
-msgstr "über das System"
+msgstr "über das System"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:666 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:577
 msgid "&Xtns"
@@ -3627,11 +3627,11 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:126
 #, tcl-format
 msgid "arrows for %s"
-msgstr "Pfeile für %s"
+msgstr "Pfeile für %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:123
 msgid "Slope/intensity map"
-msgstr "Neigungs-/Intensitätskarte"
+msgstr "Neigungs-/Intensitätskarte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:139
 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
@@ -3641,7 +3641,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:145
 msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
 msgstr ""
-"  (optional, Pfeillänge bestimmt durch Neigungs- oder Intensitätskarte)"
+"  (optional, Pfeillänge bestimmt durch Neigungs- oder Intensitätskarte)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:162
 msgid "Aspect map: "
@@ -3685,15 +3685,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:234
 msgid "Slope/intensity map: "
-msgstr "Neigungs-/Intensitätskarte: "
+msgstr "Neigungs-/Intensitätskarte: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:245
 msgid "    scale factor for computing arrow length"
-msgstr "    Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
+msgstr "    Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:108
 msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Rasterkarte für Histogramm"
+msgstr "Rasterkarte für Histogramm"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:111
 #, tcl-format
@@ -3706,7 +3706,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:156
 msgid "Raster to histogram: "
-msgstr "Raster für Histogramm: "
+msgstr "Raster für Histogramm: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:172
 msgid "Graph style"
@@ -3722,7 +3722,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:176
 msgid "\ttext font "
-msgstr "\tSchrift für Text "
+msgstr "\tSchrift für Text "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
 msgid "Histogram color: text & frame"
@@ -3738,7 +3738,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:198
 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr "Schritt/Klassen für Werte (nur fp Karten)"
+msgstr "Schritt/Klassen für Werte (nur fp Karten)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:202
 msgid "include null values"
@@ -3758,7 +3758,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
 msgid "Open File"
-msgstr "Öffne Datei"
+msgstr "Öffne Datei"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
 msgid "DM Resource File"
@@ -3766,12 +3766,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:113
 msgid "Vector map for chart"
-msgstr "Vektorkarte für Diagramm"
+msgstr "Vektorkarte für Diagramm"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:116
 #, tcl-format
 msgid "chart for %s"
-msgstr "Diagramm für %s"
+msgstr "Diagramm für %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:185
 msgid ""
@@ -3782,11 +3782,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
 msgid "Vector map to chart:"
-msgstr "Vektorkarte für Diagramme:"
+msgstr "Vektorkarte für Diagramme:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205
 msgid "vector map to chart"
-msgstr "Vektorkarte für Diagramme"
+msgstr "Vektorkarte für Diagramme"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:220 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106
 msgid "Vector type:"
@@ -3815,11 +3815,11 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:225 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
 msgid "areas"
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:231
 msgid "Attributes to chart: attribute layer"
-msgstr "Attribute für Diagramme: Attribut-Layer"
+msgstr "Attribute für Diagramme: Attribut-Layer"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:238
 msgid "     show attribute columns"
@@ -3831,15 +3831,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255
 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...)  "
-msgstr "\tSpalten für Diagramme (col1,col2,...)  "
+msgstr "\tSpalten für Diagramme (col1,col2,...)  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262
 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)"
-msgstr "\tFarben für Spalten (clr1,clr2,...)"
+msgstr "\tFarben für Spalten (clr1,clr2,...)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:269
 msgid "\tcolumn for variable chart size"
-msgstr "\tSpalte für variable Diagrammgröße"
+msgstr "\tSpalte für variable Diagrammgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:271
 msgid "  scale factor"
@@ -3851,7 +3851,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:281
 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
-msgstr "\tfeste Diagrammgröße (wenn die Größenspalte nicht verwendet wird)"
+msgstr "\tfeste Diagrammgröße (wenn die Größenspalte nicht verwendet wird)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:288
 msgid "\tchart outline color:"
@@ -3863,7 +3863,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
 msgid "Select input map"
-msgstr "Wähle Eingabekarte"
+msgstr "Wähle Eingabekarte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
 msgid "NVIZ flythrough path"
@@ -3875,7 +3875,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
 msgid "Raster surface map "
-msgstr "Rasterkarte-Oberflächenkarte"
+msgstr "Rasterkarte-Oberflächenkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
 msgid "Output script file "
@@ -3891,31 +3891,31 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
-msgstr "Koordinatenpaare für Durchflugpfad (x1, y1, x2, y2,...)"
+msgstr "Koordinatenpaare für Durchflugpfad (x1, y1, x2, y2,...)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
 msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "Präfix für Bilder des Durchflugs"
+msgstr "Präfix für Bilder des Durchflugs"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
 msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr "Präfix für Bildserie erzeugt von dem Durchflug"
+msgstr "Präfix für Bildserie erzeugt von dem Durchflug"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
 msgid "Camera layback "
-msgstr "Kamera Rücklage "
+msgstr "Kamera Rücklage "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Kamera Rücklage (in Karteneinheiten)"
+msgstr "Kamera Rücklage (in Karteneinheiten)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
 msgid "Camera height "
-msgstr "Kamera Höhe "
+msgstr "Kamera Höhe "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Höhe der Kamera über dem Gelände"
+msgstr "Höhe der Kamera über dem Gelände"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
 msgid "Number of frames "
@@ -3923,7 +3923,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
 msgid "Number of frames to create for flythrough"
-msgstr "Anzahl Bilder die für den Durchflug erzeugt werden sollen"
+msgstr "Anzahl Bilder die für den Durchflug erzeugt werden sollen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
 msgid "Start frame "
@@ -3939,31 +3939,31 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
 msgid "Full render (save images)"
-msgstr "Vollständig Rendern (speichere Bilder)"
+msgstr "Vollständig Rendern (speichere Bilder)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
 msgid "Render images offscreen"
-msgstr "Render Bilder außerhalb des Bildschirms"
+msgstr "Render Bilder außerhalb des Bildschirms"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
 msgid "Height value is elevation"
-msgstr "Höhenwert ist Höhe üNN"
+msgstr "Höhenwert ist Höhe üNN"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
 msgid "Output keyframe file"
-msgstr "Ausgabe Schlüsselbilddatei"
+msgstr "Ausgabe Schlüsselbilddatei"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Existierende Datei überschreiben"
+msgstr "Existierende Datei überschreiben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
 msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
 msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr "Lösche alle Pfad-Koordinaten"
+msgstr "Lösche alle Pfad-Koordinaten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540
@@ -3972,15 +3972,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
 msgid "You must select an input map"
-msgstr "Sie müssen eine Eingabekarte auswählen"
+msgstr "Sie müssen eine Eingabekarte auswählen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
 msgid "No input map selected"
-msgstr "Keine Eingabekarte gewählt"
+msgstr "Keine Eingabekarte gewählt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
 msgid "You must specify an output file"
-msgstr "Sie müssen eine Ausgabedatei angeben"
+msgstr "Sie müssen eine Ausgabedatei angeben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
 msgid "No output file specified"
@@ -3988,19 +3988,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
-msgstr "Sie müssen mindestens 4 Punkte (x,y Koordinatenpaare) angeben"
+msgstr "Sie müssen mindestens 4 Punkte (x,y Koordinatenpaare) angeben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
 msgid "Insufficient coordinates specified"
-msgstr "Ungenügend Koordinaten angegeben"
+msgstr "Ungenügend Koordinaten angegeben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
 msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Beschriftung für Vektoren"
+msgstr "Beschriftung für Vektoren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
-msgstr "Zeige Beschriftungen für Vektorobjekte (erzeugt mit v.labels)"
+msgstr "Zeige Beschriftungen für Vektorobjekte (erzeugt mit v.labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80
 msgid "Display constraints:"
@@ -4016,7 +4016,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
 msgid "region size"
-msgstr "Regionsgröße"
+msgstr "Regionsgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -4027,7 +4027,7 @@
 "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
 "option to create a group file."
 msgstr ""
-"Es existiert keine Rastergruppendatei (REF). Wählen Sie die Option 'Erzeuge/"
+"Es existiert keine Rastergruppendatei (REF). Wählen Sie die Option 'Erzeuge/"
 "Bearbeite Gruppe' um eine Gruppendatei zu erzeugen."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
@@ -4035,16 +4035,16 @@
 "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
 "group' option to create a group file."
 msgstr ""
-"Es existiert keine Vektorgruppendatei (VREF). Wählen Sie die Option 'Erzeuge/"
+"Es existiert keine Vektorgruppendatei (VREF). Wählen Sie die Option 'Erzeuge/"
 "Bearbeite Gruppe' um eine Gruppendatei zu erzeugen."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
 msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Wähle das Mapset des zu georektifizierenden Rasters"
+msgstr "Wähle das Mapset des zu georektifizierenden Rasters"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
 msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
-msgstr "Erzeuge Gruppendatei (REF) und Verzeichnis für Vektoren"
+msgstr "Erzeuge Gruppendatei (REF) und Verzeichnis für Vektoren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449
 msgid "Create/replace vector group"
@@ -4056,7 +4056,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
 msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
+msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
 msgid "vector"
@@ -4064,7 +4064,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
 msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
+msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
 msgid "Vector group"
@@ -4076,7 +4076,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
-msgstr "Umgebung für Georektifizieren von Raster oder Vektor einrichten"
+msgstr "Umgebung für Georektifizieren von Raster oder Vektor einrichten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
 msgid "Georeference raster"
@@ -4088,7 +4088,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
 msgid "1. Select mapset"
-msgstr "1. Wähle Mapset"
+msgstr "1. Wähle Mapset"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
 msgid "Mapset of xy raster group"
@@ -4104,22 +4104,22 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
 msgid "3. Select group"
-msgstr "3. Wähle Gruppe"
+msgstr "3. Wähle Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
 msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
 msgid "4. Select map"
-msgstr "4. Wähle Karte"
+msgstr "4. Wähle Karte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
 msgid ""
 "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
 "control points"
 msgstr ""
-"Wähle nicht-georeferenzierte Raster oder Vektoren zur Markierung von "
+"Wähle nicht-georeferenzierte Raster oder Vektoren zur Markierung von "
 "Passpunkten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
@@ -4140,7 +4140,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
 msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Wähle Rektifizierungsmethode für Raster"
+msgstr "Wähle Rektifizierungsmethode für Raster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
 msgid "1st order"
@@ -4149,7 +4149,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
 msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
 msgstr ""
-"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
+"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
 "(GCPs)."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
@@ -4159,7 +4159,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
 msgid "3rd order"
@@ -4168,7 +4168,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
 msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
 msgid "Clip map/image to target region"
@@ -4188,11 +4188,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
 msgid "forward error"
-msgstr "Vorwärts-Fehler"
+msgstr "Vorwärts-Fehler"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
 msgid "backward error"
-msgstr "Rückwärts-Fehler"
+msgstr "Rückwärts-Fehler"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
 msgid "Manage ground control points (GCPs)"
@@ -4204,7 +4204,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
 msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Alle nicht aktivierten Passpunkte löschen"
+msgstr "Alle nicht aktivierten Passpunkte löschen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
 msgid "Calculate RMS error"
@@ -4227,8 +4227,8 @@
 "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
 "ground control points before georectifying map."
 msgstr ""
-"Es existiert keine POINTS Datei mit Passpunkten (GCPs) für die Gruppe. Sie "
-"müssen zunächst Passpunkte erzeugen."
+"Es existiert keine POINTS Datei mit Passpunkten (GCPs) für die Gruppe. Sie "
+"müssen zunächst Passpunkte erzeugen."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
 msgid ""
@@ -4236,16 +4236,16 @@
 "least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
 "order."
 msgstr ""
-"Ungenügend Passpunkte für die gewählte Georektifizierungsmethode. Sie "
-"brauchen mindestens 3 Punkte für 1. Ordnung, 6 Punkte für 2. Ordnung und 10 "
-"Punkte für 3. Ordnung."
+"Ungenügend Passpunkte für die gewählte Georektifizierungsmethode. Sie "
+"brauchen mindestens 3 Punkte für 1. Ordnung, 6 Punkte für 2. Ordnung und 10 "
+"Punkte für 3. Ordnung."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
 msgid ""
 "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
 "control points before georectifying map."
 msgstr ""
-"Keine gültigen Passpunkte in der GCP-Datei. Sie müssen zunächste gültige "
+"Keine gültigen Passpunkte in der GCP-Datei. Sie müssen zunächste gültige "
 "Passpunkte erzeugen."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
@@ -4276,13 +4276,13 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
 msgid "You must open a display before adding map layers"
 msgstr ""
-"Sie müssen zuerst ein Grafikfenster öffnen bevor Sie Kartenebenen hinzufügen "
-"können"
+"Sie müssen zuerst ein Grafikfenster öffnen bevor Sie Kartenebenen hinzufügen "
+"können"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1152 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1158
 msgid "No layer selected"
-msgstr "Keine Ebenen gewählt"
+msgstr "Keine Ebenen gewählt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:867
 msgid "Loading layers..."
@@ -4294,15 +4294,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1168
 msgid "Selected raster layer is empty"
-msgstr "Gewählte Rasterebene ist leer"
+msgstr "Gewählte Rasterebene ist leer"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1179
 msgid "Selected vector layer is empty"
-msgstr "Gewählte Vektorebene ist leer"
+msgstr "Gewählte Vektorebene ist leer"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1185
 msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "Sie können nur Raster oder Vektorkarten digitalisieren"
+msgstr "Sie können nur Raster oder Vektorkarten digitalisieren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:121
 msgid "Run (background)"
@@ -4318,7 +4318,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
 msgid " Clear "
-msgstr " Löschen "
+msgstr " Löschen "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
 msgid "Output - GIS.m"
@@ -4326,32 +4326,32 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:261
 msgid "X Windows not available"
-msgstr "X Windows ist nicht verfügbar"
+msgstr "X Windows ist nicht verfügbar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:262
 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
 msgstr ""
-"Funktionen, die X Windows bnötigen, sind unter MS Windows nicht verfügbar. "
+"Funktionen, die X Windows bnötigen, sind unter MS Windows nicht verfügbar. "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:284
 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
-msgstr "Dieses Modul benötigt X11, aber es wurde kein xmon gefunden."
+msgstr "Dieses Modul benötigt X11, aber es wurde kein xmon gefunden."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
 msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
 msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr "Gradnetz und Linien hinzufügen"
+msgstr "Gradnetz und Linien hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
 msgid "Add command layer"
-msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
+msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
 msgid "Add group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
 msgid "Duplicate Layer"
@@ -4359,15 +4359,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Ebene löschen"
+msgstr "Ebene löschen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
+msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
 msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
+msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127
 msgid "Save workspace file"
@@ -4383,16 +4383,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
 msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "Zeige Maßstab und Nordenpfeil"
+msgstr "Zeige Maßstab und Nordenpfeil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr "Platzierung des Maßstabs: 0-100% von links oben"
+msgstr "Platzierung des Maßstabs: 0-100% von links oben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr "\t Geben Sie x,y der linken oberen Ecke des Maßstabs/Pfeils ein"
+msgstr "\t Geben Sie x,y der linken oberen Ecke des Maßstabs/Pfeils ein"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
 msgid "    "
@@ -4409,7 +4409,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
 msgid "Scale appearance:  text color"
-msgstr "Maßstabsdarstellung:  Textfarbe"
+msgstr "Maßstabsdarstellung:  Textfarbe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
 msgid "  font "
@@ -4425,19 +4425,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
 msgid "display scale only"
-msgstr "nur Maßstab zeigen"
+msgstr "nur Maßstab zeigen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
 msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "Text oberhalb des Maßstabs und nicht rechts davon"
+msgstr "Text oberhalb des Maßstabs und nicht rechts davon"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
 msgid "line scale instead of bar"
-msgstr "Maßstabe als Linie und nicht Balken"
+msgstr "Maßstabe als Linie und nicht Balken"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
 msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "verwende Fuß/Meilen statt Meter"
+msgstr "verwende Fuß/Meilen statt Meter"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
 msgid ""
@@ -4449,7 +4449,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
 msgid "Gathering information about your system"
-msgstr "Sammle Informationen über ihr System"
+msgstr "Sammle Informationen über ihr System"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
 msgid "***** Done *****"
@@ -4469,7 +4469,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150
 msgid "     coordinate type for text placement "
-msgstr "     Koordinatentyp für Textplatzierung "
+msgstr "     Koordinatentyp für Textplatzierung "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
 msgid "pixels"
@@ -4510,7 +4510,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:243
 msgid "     text height in pixels "
-msgstr "     Texthöhe in Pixel "
+msgstr "     Texthöhe in Pixel "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:245
 msgid "  line spacing"
@@ -4522,7 +4522,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
 msgid "You must specify an output map"
-msgstr "Sie müssen eine Ausgabekarte angeben"
+msgstr "Sie müssen eine Ausgabekarte angeben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
 msgid "No output map specified"
@@ -4537,7 +4537,7 @@
 "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
 "only)"
 msgstr ""
-"Erzeuge Postscript Textobjekt (nur für Postscript EPS, PDF und Druckausgabe)"
+"Erzeuge Postscript Textobjekt (nur für Postscript EPS, PDF und Druckausgabe)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:136
 msgid "Text to display:"
@@ -4561,7 +4561,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:128
 msgid "Raster drape map"
-msgstr "Rasterkarte, die drüber gelegt wird"
+msgstr "Rasterkarte, die drüber gelegt wird"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
 msgid "Display raster maps"
@@ -4585,35 +4585,35 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:226
 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
-msgstr "\tOptionaler Farbüberzug. Verwende Basiskarte für Schatten."
+msgstr "\tOptionaler Farbüberzug. Verwende Basiskarte für Schatten."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr "\tÜberzugskarte für farbige Reliefkarte oder Datenvereinigung"
+msgstr "\tÜberzugskarte für farbige Reliefkarte oder Datenvereinigung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:236
 msgid "\tdrape map:  "
-msgstr "\tÜberzugskarte:  "
+msgstr "\tÃœberzugskarte:  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
 msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "Rasterkarte, die über Basiskarte gelegt wird"
+msgstr "Rasterkarte, die über Basiskarte gelegt wird"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:244 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:248
 msgid "drape map info"
-msgstr "Überzugskarte Info"
+msgstr "Ãœberzugskarte Info"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:254
 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
-msgstr "\tÜberzugskarte Helligkeitskontrolle\t "
+msgstr "\tÃœberzugskarte Helligkeitskontrolle\t "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:256
 msgid "Adjust brightness of drape map"
-msgstr "Kontrolliere Helligkeit der Überzugskarte"
+msgstr "Kontrolliere Helligkeit der Ãœberzugskarte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:270
 msgid " Set background color (colored null value cells)"
-msgstr " Bestimme die Hintergrundfarbe (NULL-Werte sind eingefärbt)"
+msgstr " Bestimme die Hintergrundfarbe (NULL-Werte sind eingefärbt)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:584
 msgid "Maximum zoom-in reached"
@@ -4629,11 +4629,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:826 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2149
 msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "Sie müssen zunächst eine Karteebene wählen"
+msgstr "Sie müssen zunächst eine Karteebene wählen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:827 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2150
 msgid "No map layer selected"
-msgstr "Keine Kartenebene gewählt"
+msgstr "Keine Kartenebene gewählt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:899
 msgid "Save Region"
@@ -4655,17 +4655,17 @@
 "Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 "Regionsdatei %s existiert bereits. \n"
-"Wohlen Sie diese Datei überschreiben?"
+"Wohlen Sie diese Datei überschreiben?"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1296
 #, tcl-format
 msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%s  E-W res=%s"
-msgstr "Anzeige: Zeilen=%d  Spalten=%d  N-S Auflösung=%s  O-W Auflösung=%s"
+msgstr "Anzeige: Zeilen=%d  Spalten=%d  N-S Auflösung=%s  O-W Auflösung=%s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1299
 #, tcl-format
 msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
-msgstr "Anzeige: Zeilen=%d  Spalten=%d  N-S Auflösung=%g  O-W Auflösung=%g"
+msgstr "Anzeige: Zeilen=%d  Spalten=%d  N-S Auflösung=%g  O-W Auflösung=%g"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1374
 msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
@@ -4673,7 +4673,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1440 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1445
 msgid "Error reading current resolution with g.region"
-msgstr "Fehler bein Lesen der aktuellen Auflösung mit g.region"
+msgstr "Fehler bein Lesen der aktuellen Auflösung mit g.region"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1477
 msgid "Error setting region 2"
@@ -4685,7 +4685,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1965
 msgid "Draw measure line with mouse"
-msgstr "Zeichne Meßlinie mit der Maus"
+msgstr "Zeichne Meßlinie mit der Maus"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2120
 msgid "Click to query feature"
@@ -4693,23 +4693,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2188
 msgid "This layer type does not support queries"
-msgstr "Dieser Ebenentyp ünterstützt keine Abfrage"
+msgstr "Dieser Ebenentyp ünterstützt keine Abfrage"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2189
 msgid "Query not supported"
-msgstr "Abfrage nicht unterstützt"
+msgstr "Abfrage nicht unterstützt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2196
 msgid "You must select a map to query\n"
-msgstr "Sie müssen eine Karte auswählen, um sie abzufragen\n"
+msgstr "Sie müssen eine Karte auswählen, um sie abzufragen\n"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
 msgid "Select maps to animate"
-msgstr "Wähle zu animierende Karten"
+msgstr "Wähle zu animierende Karten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
 msgid "Rewind animation"
-msgstr "Spule Animation zurück"
+msgstr "Spule Animation zurück"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
 msgid "Replay animation"
@@ -4717,7 +4717,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
 msgid "Step backwards through animation"
-msgstr "Schrittweise Rückwärts durch die Animation"
+msgstr "Schrittweise Rückwärts durch die Animation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
 msgid "Stop animation"
@@ -4725,7 +4725,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
 msgid "Step forwards through animation"
-msgstr "Schrittweise vorwärts durch die Animation"
+msgstr "Schrittweise vorwärts durch die Animation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
 msgid "Play animation"
@@ -4745,7 +4745,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
 msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr "Spiele die Animation abwechselnd vorwärts und rückwärts ab"
+msgstr "Spiele die Animation abwechselnd vorwärts und rückwärts ab"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
 msgid "Show map names in animation window"
@@ -4757,40 +4757,40 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
 msgid "Select maps"
-msgstr "Wähle Karten"
+msgstr "Wähle Karten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
 msgid "Maps for Animation"
-msgstr "Karten für die Animation"
+msgstr "Karten für die Animation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
 msgstr ""
-"Wähle Karten in einem oder mehreren Unterfenstern (ein Fenster ist minimum)"
+"Wähle Karten in einem oder mehreren Unterfenstern (ein Fenster ist minimum)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
 msgid "Maps for frame 1 (required): "
-msgstr "Karten für Fenster 1 (erfordert): "
+msgstr "Karten für Fenster 1 (erfordert): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
 msgid "Maps for frame 2 (optional): "
-msgstr "Karten für Fenster 2 (optional): "
+msgstr "Karten für Fenster 2 (optional): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
 msgid "Maps for frame 3 (optional): "
-msgstr "Karten für Fenster 3 (optional): "
+msgstr "Karten für Fenster 3 (optional): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
 msgid "Maps for frame 4 (optional): "
-msgstr "Karten für Fenster 4 (optional): "
+msgstr "Karten für Fenster 4 (optional): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
 msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr "Sie müssen Karten für die Animation in Fenster 1 auswählen"
+msgstr "Sie müssen Karten für die Animation in Fenster 1 auswählen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
 msgid "No maps selected"
-msgstr "Keine Karten ausgewählt"
+msgstr "Keine Karten ausgewählt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
 msgid "Animation Window"
@@ -4799,12 +4799,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:136
 #, tcl-format
 msgid "thematic map for %s"
-msgstr "Thematische Karte für %s"
+msgstr "Thematische Karte für %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:152
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:158
 msgid "Select font"
-msgstr "Schrift auswählen"
+msgstr "Schrift auswählen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:238
 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
@@ -4812,11 +4812,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:244
 msgid "  or by graduated sizes (points and lines)"
-msgstr "  oder mittels abgestufter Größen (Punkte und Linien)"
+msgstr "  oder mittels abgestufter Größen (Punkte und Linien)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:264
 msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "Vektor für thematische Karte"
+msgstr "Vektor für thematische Karte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
 msgid "    vector type"
@@ -4824,7 +4824,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
 msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
 msgid "point"
@@ -4848,7 +4848,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:291
 msgid "    NUMERIC attribute column to use for thematic map"
-msgstr "    NUMERISCHE Attributspalte für thematische Karte"
+msgstr "    NUMERISCHE Attributspalte für thematische Karte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:298 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
@@ -4926,19 +4926,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:366
 msgid "    size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr "    Größe/min Größe (abgestufte Pkt/Linien)"
+msgstr "    Größe/min Größe (abgestufte Pkt/Linien)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:368
 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr "Symbol Größe/min Größe (abgestufte Pkt/Linien)"
+msgstr "Symbol Größe/min Größe (abgestufte Pkt/Linien)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:369
 msgid "max size (graduated pts)"
-msgstr "max Größe (abgestufte Pkt)"
+msgstr "max Größe (abgestufte Pkt)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:371
 msgid " max size (graduated pts/lines)"
-msgstr " max Größe (abgestufte Pkt/Linien)"
+msgstr " max Größe (abgestufte Pkt/Linien)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:377
 msgid "Graduated colors: preset color schemes"
@@ -4954,27 +4954,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "green red"
-msgstr "grün rot"
+msgstr "grün rot"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "red green"
-msgstr "rot grün"
+msgstr "rot grün"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "blue green"
-msgstr "blau grün"
+msgstr "blau grün"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "green blue"
-msgstr "grün blau"
+msgstr "grün blau"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "cyan yellow"
-msgstr "blaugrün gelb"
+msgstr "blaugrün gelb"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "yellow cyan"
-msgstr "gelb blaugrün"
+msgstr "gelb blaugrün"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "custom gradient"
@@ -5006,7 +5006,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:408
 msgid "title font for legend"
-msgstr "Schrifttyp für Legendentitel"
+msgstr "Schrifttyp für Legendentitel"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:438
 msgid " font color"
@@ -5014,19 +5014,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:419
 msgid "    subtitle font    "
-msgstr "    Schrift für Untertitel    "
+msgstr "    Schrift für Untertitel    "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:422
 msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "Schrifttyp für den Untetitel der Legende"
+msgstr "Schrifttyp für den Untetitel der Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:431
 msgid "    label font       "
-msgstr "    Schrift für Beschriftungen       "
+msgstr "    Schrift für Beschriftungen       "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:434
 msgid "label font for legend"
-msgstr "Schrifttyp für die Legendenbeschriftung"
+msgstr "Schrifttyp für die Legendenbeschriftung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:446 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
 msgid "use math notation in legend"
@@ -5039,15 +5039,15 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:663
 #, tcl-format
 msgid "Legend for Map %d, %s"
-msgstr "Legende für Karte %d, %s"
+msgstr "Legende für Karte %d, %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:686
 msgid "clear"
-msgstr "Lösche"
+msgstr "Lösche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:688
 msgid "Clear legend"
-msgstr "Lösche Legende"
+msgstr "Lösche Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:689
 msgid "save"
@@ -5059,17 +5059,17 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
 msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
 #, tcl-format
 msgid "legend for %s"
-msgstr "Legend für %s"
+msgstr "Legend für %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193
 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
 msgstr ""
-"Zeige für Rasterkarte unter Verwendung von cat-Werten und Berschriftungen"
+"Zeige für Rasterkarte unter Verwendung von cat-Werten und Berschriftungen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210
 msgid "Raster map: "
@@ -5078,7 +5078,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr "Platzierung und Größe der Legende in 0-100% vom Grafikfenster"
+msgstr "Platzierung und Größe der Legende in 0-100% vom Grafikfenster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
 #, fuzzy, tcl-format
@@ -5088,12 +5088,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
 msgid "    legend height "
-msgstr "    Höhe der Legende "
+msgstr "    Höhe der Legende "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr "Höhe der Legende (% des Anzeigefensters)"
+msgstr "Höhe der Legende (% des Anzeigefensters)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
 msgid "%  width"
@@ -5138,11 +5138,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:296
 msgid "Thinning interval"
-msgstr "Ausdünnungsinterval"
+msgstr "Ausdünnungsinterval"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:303
 msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "zeichne geglätteten Gradienten (nur FP-Karten)"
+msgstr "zeichne geglätteten Gradienten (nur FP-Karten)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:305
 msgid "with maximum of"
@@ -5150,23 +5150,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307
 msgid "Maximum lines to display for gradient"
-msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Linien für Gradienten"
+msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Linien für Gradienten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:314
 msgid "Display legend for subset of raster values"
-msgstr "Zeige Legende für eine Auswahl der Rasterwerte"
+msgstr "Zeige Legende für eine Auswahl der Rasterwerte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:321
 msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "überspringe Kategorien ohne Beschriftung"
+msgstr "überspringe Kategorien ohne Beschriftung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:328
 msgid "    legend for only these categories     "
-msgstr "    Legende nur für diese Kategorien     "
+msgstr "    Legende nur für diese Kategorien     "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:335
 msgid "    legend for only this range of values"
-msgstr "    Legend nur für diesen Wertebereich"
+msgstr "    Legend nur für diesen Wertebereich"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
 msgid "Redraw all layers"
@@ -5222,27 +5222,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
 msgid "low quality (50)"
-msgstr "niedrige Qualität (50)"
+msgstr "niedrige Qualität (50)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
 msgid "mid quality (75)"
-msgstr "mittlere Qualität (75)"
+msgstr "mittlere Qualität (75)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
 msgid "high quality (95)"
-msgstr "hohe Qualität (95)"
+msgstr "hohe Qualität (95)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297
 msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
-msgstr "sehr hohe Auflösung (300% der aktuellen Auflösung)"
+msgstr "sehr hohe Auflösung (300% der aktuellen Auflösung)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
 msgid "(* requires gdal)"
-msgstr "(* benötigt gdal)"
+msgstr "(* benötigt gdal)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346
 msgid "Map fills display window"
-msgstr "Karte füllt Grafikfenster"
+msgstr "Karte füllt Grafikfenster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:397
 msgid "Could not create BMP"
@@ -5303,11 +5303,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
 msgid "random colors"
-msgstr "zufällige Farben"
+msgstr "zufällige Farben"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
 msgid " size"
-msgstr " Größe"
+msgstr " Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
 msgid " align with pt"
@@ -5315,11 +5315,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
 msgid "     layer for labels"
-msgstr "     Ebene für Beschriftungen"
+msgstr "     Ebene für Beschriftungen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
 msgid " attribute col for labels"
-msgstr " Attributspalte für Beschriftungen"
+msgstr " Attributspalte für Beschriftungen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
 msgid "Query vectors: "
@@ -5355,15 +5355,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
 msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Linienbreite für ps.map Druckausgabe:"
+msgstr "Linienbreite für ps.map Druckausgabe:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
 msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Linienbreite für den Druck"
+msgstr "Linienbreite für den Druck"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
 msgid "geodetic grid"
-msgstr "geodätisches Gitter"
+msgstr "geodätisches Gitter"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
 msgid " grid color "
@@ -5399,27 +5399,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
 msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-msgstr "paint labels Ebene hinzufügen (aus dem Verzeichnis paint/labels)"
+msgstr "paint labels Ebene hinzufügen (aus dem Verzeichnis paint/labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
 msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
 msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Erstelle oder wähle Grafikfenster"
+msgstr "Erstelle oder wähle Grafikfenster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
 msgid "Import"
@@ -5439,7 +5439,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-msgstr "Binär-Datei (inklusive GTOPO30 Format)"
+msgstr "Binär-Datei (inklusive GTOPO30 Format)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
@@ -5519,7 +5519,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
@@ -5531,7 +5531,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
 msgid "Binary file"
-msgstr "Binärdatei"
+msgstr "Binärdatei"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
 msgid "MPEG-1 animations"
@@ -5547,11 +5547,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
+msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
 msgid "POVray height-field"
-msgstr "POVray Höhenfeld"
+msgstr "POVray Höhenfeld"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
 msgid "TIFF image (8/24bit)"
@@ -5592,7 +5592,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
+msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
 msgid "Rename maps"
@@ -5604,7 +5604,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
+msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
 msgid "Raster to vector map"
@@ -5652,7 +5652,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
 msgid "Open group file"
-msgstr "Öffne Gruppe"
+msgstr "Öffne Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
 msgid "Save group file"
@@ -5664,7 +5664,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
 msgid "Close group"
-msgstr "Schließe Gruppe"
+msgstr "Schließe Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
 msgid "Save display to image file"
@@ -5715,7 +5715,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
 msgid "Modify access by other users to current mapset"
-msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für andere Benutzer ändern"
+msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für andere Benutzer ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198
 msgid "Show current GRASS environment settings"
@@ -5747,7 +5747,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211
 msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
+msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
 msgid "X-monitor displays"
@@ -5763,11 +5763,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "Neu/Starten des X-Fensters mit bestimmter Fenstergröße"
+msgstr "Neu/Starten des X-Fensters mit bestimmter Fenstergröße"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
 msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "Setze aktives X-Fenster auf bestimmte Größe"
+msgstr "Setze aktives X-Fenster auf bestimmte Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218
 msgid "Display information about active xmonitor"
@@ -5791,15 +5791,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
 msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "Quantisierung der Fließkomma-Karten"
+msgstr "Quantisierung der Fließkomma-Karten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
 msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Resamplen (Auflösung verändern)"
+msgstr "Resamplen (Auflösung verändern)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
 msgid "Resample using nearest neighbor method"
-msgstr "Resamplen mit der Nächste-Nachbarn-Methode"
+msgstr "Resamplen mit der Nächste-Nachbarn-Methode"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233
 msgid "Resample using various interpolation methods"
@@ -5819,7 +5819,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
 msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "Erzeuge Kachelung für andere Projektion"
+msgstr "Erzeuge Kachelung für andere Projektion"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
 msgid "Set colors to predefined color tables"
@@ -5827,7 +5827,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245
 msgid "Set colors based on standard deviations"
-msgstr "Setzte Farben gemäß der Standardabweichungen"
+msgstr "Setzte Farben gemäß der Standardabweichungen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246
 msgid "Set colors using color rules"
@@ -5846,8 +5846,8 @@
 "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
 "maps"
 msgstr ""
-"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (Farbe ,Intensität, "
-"Sättigung) Karten"
+"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (Farbe ,Intensität, "
+"Sättigung) Karten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
 msgid "Create raster buffers"
@@ -5859,7 +5859,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr "Den nächsten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
+msgstr "Den nächsten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
 msgid "Moving window analysis of raster cells"
@@ -5876,15 +5876,15 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
 msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
 msgstr ""
-"Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
+"Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
 msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-msgstr "Sonneneinstrahlung und tägliche Einstrahlung"
+msgstr "Sonneneinstrahlung und tägliche Einstrahlung"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272
 msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "Schattenkarte für Sonnenposition oder Datum/Zeit"
+msgstr "Schattenkarte für Sonnenposition oder Datum/Zeit"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
@@ -5904,15 +5904,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistiken berechnet von r.volume)"
+msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistiken berechnet von r.volume)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
 msgid "Grow areas"
-msgstr "Flächen vergrößern"
+msgstr "Flächen vergrößern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
 msgid "Thin linear features"
-msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
+msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
@@ -5920,21 +5920,21 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
 msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
 msgid "Fill lake from seed point to specified level"
 msgstr ""
-"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
+"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
 "Level"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
 msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "Flußakkumulation auf riesigen Rasterkarten"
+msgstr "Flußakkumulation auf riesigen Rasterkarten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
 msgid "Generate flow lines for raster map"
-msgstr "Flußlinien aus Rasterkarten erzeugen"
+msgstr "Flußlinien aus Rasterkarten erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
@@ -5970,7 +5970,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-msgstr "Reklassifiziere Kategorien für Flächen bestimmter Größe"
+msgstr "Reklassifiziere Kategorien für Flächen bestimmter Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
 msgid "Reclassify categories using rules"
@@ -6002,23 +6002,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
 msgid "Generate random raster cells"
-msgstr "Erzeuge zufällige Rasterzellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Rasterzellen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337
 msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr "Erzeuge zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-msgstr "Erzeuge Dichteoberfläche mit Gaußschem Kernal"
+msgstr "Erzeuge Dichteoberfläche mit Gaußschem Kernal"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
 msgid "Generate fractal surface"
-msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
 msgid "Generate gaussian deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberfläche mit Gaußschen Abweichungen"
+msgstr "Erzeuge Oberfläche mit Gaußschen Abweichungen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343
 msgid "Generate plane"
@@ -6026,11 +6026,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344
 msgid "Generate random deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberfläche zufälliger Abweichungen"
+msgstr "Erzeuge Oberfläche zufälliger Abweichungen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
 msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge uufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Erzeuge uufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
 msgid "Generate vector contour lines"
@@ -6058,7 +6058,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr "Zellen mit NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
+msgstr "Zellen mit NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
 msgid "Manage category labels and values"
@@ -6098,11 +6098,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
 msgid "Clean vector files"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
 msgid "Add missing centroids"
-msgstr "Fehlende Zentroide hinzufügen"
+msgstr "Fehlende Zentroide hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
 msgid "Build polylines from adjacent segments"
@@ -6118,7 +6118,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:391
 msgid "Dissolve common boundaries"
-msgstr "Gemeinsame Grenzen auflösen (dissolve)"
+msgstr "Gemeinsame Grenzen auflösen (dissolve)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393
 msgid "Convert vector feature types"
@@ -6134,7 +6134,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
 msgid "Create text label file for vector features"
-msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
+msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
 msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
@@ -6150,7 +6150,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
 msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Erzeuge Datenbankverbindung für Vektorattribute"
+msgstr "Erzeuge Datenbankverbindung für Vektorattribute"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
 msgid "Rectify and georeference vector map"
@@ -6170,7 +6170,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
 msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
 msgid "Create linear reference system"
@@ -6186,19 +6186,19 @@
 "positions read from stdin"
 msgstr ""
 "Erzeuge Punkte/Segmente aus Eingabelinien, linearem Referenzsystem und "
-"Positionen (über die Standardeingabe, stdin)"
+"Positionen (über die Standardeingabe, stdin)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
 msgid ""
 "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system"
 msgstr ""
-"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
+"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
 "Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
 msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "Finde nächstes Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
+msgstr "Finde nächstes Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
@@ -6210,15 +6210,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
 msgid "Shortest route (visualization only)"
-msgstr "Kürzester Weg (nur Visualisierung)"
+msgstr "Kürzester Weg (nur Visualisierung)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
 msgid "Split net to bands between cost isolines"
-msgstr "Teile Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien"
+msgstr "Teile Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
 msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-msgstr "Überlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
+msgstr "Ãœberlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435
 msgid "Patch multiple maps (combine)"
@@ -6226,7 +6226,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
 msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Erzeuge eine Fläche aus den Grenzen der aktuellen Region"
+msgstr "Erzeuge eine Fläche aus den Grenzen der aktuellen Region"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438
 msgid "Generate rectangular vector grid"
@@ -6234,7 +6234,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
 msgid "Attach, delete, or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442
 msgid "Reclassify features using rules file"
@@ -6250,19 +6250,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:449
 msgid "Random location perturbations of points"
-msgstr "Zufällige Durchmischung von Punktpositionen"
+msgstr "Zufällige Durchmischung von Punktpositionen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
 msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr "Erzuege konvexe Hülle für eine Punktwolke"
+msgstr "Erzuege konvexe Hülle für eine Punktwolke"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
 msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-msgstr "Erzeuge Delaunay-Dreiecke für eine Punktwolke"
+msgstr "Erzeuge Delaunay-Dreiecke für eine Punktwolke"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:454
 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-msgstr "Erzeuge Voronoi Diagramm/Thiessen Polygone für eine Punktwolke"
+msgstr "Erzeuge Voronoi Diagramm/Thiessen Polygone für eine Punktwolke"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
 msgid "Sample raster maps"
@@ -6271,16 +6271,16 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457
 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
 msgstr ""
-"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektorkarte überlagert wird"
+"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektorkarte überlagert wird"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
 msgstr ""
-"Teile Punktmenge in Test-/Trainingsdatensatz für k-fache Kreuzvalidierung"
+"Teile Punktmenge in Test-/Trainingsdatensatz für k-fache Kreuzvalidierung"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "Übertrage Attributdaten von abgefragter Vektorkarte auf Punkte"
+msgstr "Ãœbertrage Attributdaten von abgefragter Vektorkarte auf Punkte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
 msgid "Load vector attributes to database or create reports"
@@ -6288,7 +6288,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
 msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "Berichte Flächen für Vektorattributkategorien"
+msgstr "Berichte Flächen für Vektorattributkategorien"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
 msgid "Test normality of point distribution"
@@ -6297,7 +6297,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
 msgstr ""
-"Statistiken für Rasterkarte berechnen, die von Vektorobjekten überdeckt "
+"Statistiken für Rasterkarte berechnen, die von Vektorobjekten überdeckt "
 "werden"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473
@@ -6320,22 +6320,22 @@
 msgid ""
 "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
 msgstr ""
-"Farbenangleich und Verbesserung von Farbtabellen von mehrkanal Bildern für "
+"Farbenangleich und Verbesserung von Farbtabellen von mehrkanal Bildern für "
 "die RGB-Darstellung"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
 msgid ""
 "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
 msgstr ""
-"Tranformiere HIS (Farbe/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB (Rot/Grün/"
+"Tranformiere HIS (Farbe/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB (Rot/Grün/"
 "Blau) Format."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
 msgid ""
 "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
 msgstr ""
-"Tranformiere RGB (Rot/Grün/Blau) Farbbild ins HIS-Format (Farbe/Intensität/"
-"Sättigung)."
+"Tranformiere RGB (Rot/Grün/Blau) Farbbild ins HIS-Format (Farbe/Intensität/"
+"Sättigung)."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
 msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -6343,11 +6343,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr "Setze Passpunkte (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
+msgstr "Setze Passpunkte (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr "Setze Passpunkte (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
+msgstr "Setze Passpunkte (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6355,15 +6355,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497
 msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr "Brovey Transformation und Pan-Schärfung"
+msgstr "Brovey Transformation und Pan-Schärfung"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für überwachte Klassifikation (MLC)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für überwachte Klassifikation (MLC)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für überwachte Klassifikation (SMAP)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für überwachte Klassifikation (SMAP)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
 msgid "Zero edge crossing detection"
@@ -6395,7 +6395,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "Bitmustervergleich zum Erkennen von Pixeln mit niedriger Qualität"
+msgstr "Bitmustervergleich zum Erkennen von Pixeln mit niedriger Qualität"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
 msgid "Kappa classification accuracy assessment"
@@ -6403,7 +6403,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527
 msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
 msgid "&Grid3D"
@@ -6411,7 +6411,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
 msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
+msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
@@ -6419,7 +6419,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
 msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "Kartenrechner für grid3D-Operationen"
+msgstr "Kartenrechner für grid3D-Operationen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
 msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
@@ -6427,15 +6427,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
 msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumen"
+msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
 msgid "Add columns to table"
-msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
 msgid "Change values in a column"
-msgstr "Werte in einer Spalte ändern"
+msgstr "Werte in einer Spalte ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
 msgid "Query data (SQL select)"
@@ -6443,7 +6443,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562
 msgid "Execute SQL statement"
-msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
@@ -6459,7 +6459,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
 msgid "height:"
-msgstr "höhe:"
+msgstr "höhe:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
 msgid "left:"
@@ -6491,7 +6491,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
 msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
+msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
 msgid "Printer:"
@@ -6567,7 +6567,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
 msgid "    chart outline color:"
-msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
+msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
 msgid "Labels name:"
@@ -6595,7 +6595,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
 msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab "
+msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
@@ -6635,11 +6635,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
 msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
 msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Länge und Flächengröße messen"
+msgstr "Länge und Flächengröße messen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
 msgid "Geographical position"
@@ -6669,7 +6669,7 @@
 "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
 "left)"
 msgstr ""
-"     (für Koordinaten, % von unten Links des Fensters, Pixel von oben links)"
+"     (für Koordinaten, % von unten Links des Fensters, Pixel von oben links)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
 msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
@@ -6681,7 +6681,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
 msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
+msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
 msgid "Raster name:"
@@ -6689,15 +6689,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
 msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
+msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
 msgid " thin legend by "
-msgstr " Legende ausdünnen "
+msgstr " Legende ausdünnen "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
 msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Rasterkarte, die über 1. Karte gelegt wird:"
+msgstr "Rasterkarte, die über 1. Karte gelegt wird:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
 msgid "show legend for drape map in monitor"
@@ -6713,11 +6713,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
 msgid "    select monitor for legend"
-msgstr "   selektiere Grafikfenster für Legende"
+msgstr "   selektiere Grafikfenster für Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
 msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Rasterkarte für Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für Legende:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
 msgid "Display legend in monitor: "
@@ -6725,7 +6725,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
 msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr " lösche Fenster bevor Legende gezeichnet wird"
+msgstr " lösche Fenster bevor Legende gezeichnet wird"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
 msgid "do not show cat labels"
@@ -6737,11 +6737,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
 msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "überspringe Kategorien ohne Beschriftung"
+msgstr "überspringe Kategorien ohne Beschriftung"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
 msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "zeichne geglätteten Gradienten"
+msgstr "zeichne geglätteten Gradienten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
 msgid "flip legend"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po	2012-04-23 19:45:15 UTC (rev 51499)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po	2012-04-23 20:03:19 UTC (rev 51500)
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Copyright (C) 2008, 2010, 2011, 2012 GRASS Development Team
 #
 # Markus Neteler <neteler cealp it>, 2008.
-# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
+# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
 # Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008, 2009, 2010.
 # Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2009, 2010.
 # Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2011, 2012.
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -52,12 +52,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:285
 #, python-format
 msgid "Ps.map exited with return code %s"
-msgstr "Ps.map beendet mit Rückgabewert %s"
+msgstr "Ps.map beendet mit Rückgabewert %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:300
 #, python-format
 msgid "ps2pdf exited with return code %s"
-msgstr "ps2pdf beendet mit Rückgabewert %s"
+msgstr "ps2pdf beendet mit Rückgabewert %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:304
 #, python-format
@@ -91,11 +91,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:545
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:568
 msgid "Please, create map frame first."
-msgstr "Bitte, erzeugen Sie zunächst ein Kartenausschnitt"
+msgstr "Bitte, erzeugen Sie zunächst ein Kartenausschnitt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:613
 msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "Maßstab ist für diese Projektion nicht geeignet"
+msgstr "Maßstab ist für diese Projektion nicht geeignet"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:912
 msgid "wxGUI Cartographic Composer"
@@ -112,11 +112,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:915
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1299
 msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr "Dieses Programm ist freie Software unter der GNU General Public License(>=v2). Lesen Sie für Details die Datei COPYING, die mit GRASS ausgeliefert wird."
+msgstr "Dieses Programm ist freie Software unter der GNU General Public License(>=v2). Lesen Sie für Details die Datei COPYING, die mit GRASS ausgeliefert wird."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap.py:1146
 msgid "Click and drag to resize object"
-msgstr "Anklicken und verschieben, um Größe zu verändern"
+msgstr "Anklicken und verschieben, um Größe zu verändern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:90
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:770
@@ -124,13 +124,13 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:873
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1026
 msgid "Projection not defined (check the settings)"
-msgstr "Projektion nicht definiert (überprüfe Einstellungen)"
+msgstr "Projektion nicht definiert (überprüfe Einstellungen)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:107
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:917
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1043
 msgid "Error in projection (check the settings)"
-msgstr "Fehler in der Projektion (überprüfen sie die Einstellungen)"
+msgstr "Fehler in der Projektion (überprüfen sie die Einstellungen)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:566
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:176
@@ -143,7 +143,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1691
 msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
+msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1700
 #, python-format
@@ -196,7 +196,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1731
 #, python-format
 msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1733
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1000
@@ -208,7 +208,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:133
 #, python-format
 msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported"
-msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird nicht unterstützt"
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird nicht unterstützt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:188
 #, python-format
@@ -218,11 +218,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:287
 #, python-format
 msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:428
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuführen."
+msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuführen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:441
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:515
@@ -233,7 +233,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:473
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr "Fehler: Unable to open '%(file)s'. Begründung: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
+msgstr "Fehler: Unable to open '%(file)s'. Begründung: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:647
 #, python-format
@@ -253,7 +253,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:653
 msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
-msgstr "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das Schließen von wxGUI. Führen Sie bitte g.region manuell aus, um das Problem zu beheben."
+msgstr "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das Schließen von wxGUI. Führen Sie bitte g.region manuell aus, um das Problem zu beheben."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:938
 msgid "ERROR: Rendering failed"
@@ -269,7 +269,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1219
 #, python-format
 msgid "Unable to render overlay <%s>."
-msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern."
+msgstr "Kann die Ãœberlagerung <%s> nicht rendern."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:34
 msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
@@ -308,7 +308,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:455
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr "Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+msgstr "Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:456
 msgid "Nothing to profile"
@@ -320,13 +320,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:579
 msgid "Path and prefix (for raster name) to save profile values..."
-msgstr "Pfad und Prefix (für Rasternamen) um Profileinstellungen zu speichern..."
+msgstr "Pfad und Prefix (für Rasternamen) um Profileinstellungen zu speichern..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:597
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1487 ../gui/wxpython/wxgui.py:938
 #, python-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:674
 msgid "This feature is not yet functional"
@@ -346,19 +346,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:775
 msgid "Select raster map to profile"
-msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:809
 msgid "Select raster map 1 (required):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:810
 msgid "Select raster map 2 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:811
 msgid "Select raster map 3 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:904
 msgid "Text settings"
@@ -370,7 +370,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:921
 msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
+msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:932
 msgid "X-axis label:"
@@ -382,7 +382,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:952
 msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
+msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:967
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1272
@@ -404,25 +404,25 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1003
 msgid "Weight:"
-msgstr "Stärke:"
+msgstr "Stärke:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1033
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1388
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:971
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2369
 msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1035
 msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
-msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an und schließe Dialog"
+msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an und schließe Dialog"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1038
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1390
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:973
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2371
 msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr "Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard für die nächste Sitzung)"
+msgstr "Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard für die nächste Sitzung)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1040
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1393
@@ -431,7 +431,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1751
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:92
 msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
+msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1091
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1441
@@ -484,7 +484,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4071
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4836
 msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1237
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1283
@@ -536,7 +536,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1350
 msgid "Legend font size"
-msgstr "Schriftgröße der Legende"
+msgstr "Schriftgröße der Legende"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1360
 msgid "Show legend"
@@ -554,7 +554,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:619
 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
+msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:81
 msgid "Unknow tag"
@@ -563,7 +563,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdriver.py:827
 #, python-format
 msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
-msgstr "Die Topologie der Vektorkarte <%s> ist nicht vorhanden. Topologie ist für den Digitizer erforderlich. Wollen Sie die Topologie erneuern (benötigt einige Zeit) und die Vektorkarte dann zum Bearbeiten öffnen?"
+msgstr "Die Topologie der Vektorkarte <%s> ist nicht vorhanden. Topologie ist für den Digitizer erforderlich. Wollen Sie die Topologie erneuern (benötigt einige Zeit) und die Vektorkarte dann zum Bearbeiten öffnen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdriver.py:831
 msgid "Topology missing"
@@ -582,14 +582,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:357
 msgid "Select font for histogram text"
-msgstr "Wähle Font für Text im Histogramm"
+msgstr "Wähle Font für Text im Histogramm"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:403
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1093
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1141
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:905
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr "Wähle einen Dateinamen, um Bild zu speichern (Anfügen einer Extension nicht erforderlich)"
+msgstr "Wähle einen Dateinamen, um Bild zu speichern (Anfügen einer Extension nicht erforderlich)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:432
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1170
@@ -629,7 +629,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:88
 msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:100
 msgid "No attributes found"
@@ -694,16 +694,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:432
 msgid "Running model..."
-msgstr "Modell wird ausgeführt..."
+msgstr "Modell wird ausgeführt..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:448
 msgid "Model is empty. Nothing to run."
-msgstr "Modell ist leer. Nichts auszuführen."
+msgstr "Modell ist leer. Nichts auszuführen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:457
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1051
 msgid "Validating model..."
-msgstr "Überprüfe Modell..."
+msgstr "Überprüfe Modell..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:463
 #, python-format
@@ -712,13 +712,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Modell ist nicht gültig. Soll das Modell trotzdem berechnet werden?\n"
+"Modell ist nicht gültig. Soll das Modell trotzdem berechnet werden?\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:465
 msgid "Run model?"
-msgstr "Ausführen des Modells?"
+msgstr "Ausführen des Modells?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:553
 msgid "Raster maps"
@@ -762,7 +762,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:794
 msgid "Do you want to save changes in the model?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Modell speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Modell speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:796
 msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
@@ -776,21 +776,21 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:863
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2085
 msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Nichts zu löschen."
+msgstr "Nichts zu löschen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:867
 #, python-format
 msgid "Do you want to permanently delete data?%s"
-msgstr "Wollen sie die Daten dauerhaft löschen?%s"
+msgstr "Wollen sie die Daten dauerhaft löschen?%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:868
 msgid "Delete intermediate data?"
-msgstr "Lösche temporäre Daten?"
+msgstr "Lösche temporäre Daten?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:882
 #, python-format
 msgid "%d maps deleted from current mapset"
-msgstr "%d Karte aus dem aktuellen Mapset gelöscht"
+msgstr "%d Karte aus dem aktuellen Mapset gelöscht"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:897
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1012
@@ -820,7 +820,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:989
 #, python-format
 msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Modell-Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie diese Datei überschreiben?"
+msgstr "Modell-Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie diese Datei überschreiben?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:955
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:848
@@ -835,7 +835,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:971
 msgid "Choose file to save current model"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Modell zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Modell zu speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:991
 msgid "File already exists"
@@ -843,7 +843,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1047
 msgid "Model is empty. Nothing to validate."
-msgstr "Modell ist leer. Nichts zu überprüfen."
+msgstr "Modell ist leer. Nichts zu überprüfen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1057
 #, python-format
@@ -852,13 +852,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Modell ist nicht gültig.\n"
+"Modell ist nicht gültig.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1060
 msgid "Model is valid."
-msgstr "Modell ist gültig."
+msgstr "Modell ist gültig."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1121
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1164
@@ -868,7 +868,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1129
 msgid "Choose file to save"
-msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1131
 msgid "Python script (*.py)|*.py"
@@ -877,7 +877,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1145
 #, python-format
 msgid "File <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+msgstr "Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1147
 msgid "Save file"
@@ -885,7 +885,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1223
 msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-msgstr "Modul r.mapcalc kann im Modell nicht benützt werden. Verwenden sie stattdessen r.mapcalculator."
+msgstr "Modul r.mapcalc kann im Modell nicht benützt werden. Verwenden sie stattdessen r.mapcalculator."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1295
 msgid "wxGUI Graphical Modeler"
@@ -907,7 +907,7 @@
 "Invalid file, unable to parse XML document."
 msgstr ""
 "Lesen der Modell-Datei <%s> nicht erfolgreich.\n"
-"Ungültige Datei, Parsing der XML-Datei nicht möglich."
+"Ungültige Datei, Parsing der XML-Datei nicht möglich."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1422
 msgid "Please wait, loading model..."
@@ -957,7 +957,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2327
 msgid "Add control point"
-msgstr "Füge Kontrollpunkt hinzu"
+msgstr "Füge Kontrollpunkt hinzu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2329
 msgid "Remove control point"
@@ -965,7 +965,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2336
 msgid "Intermediate"
-msgstr "Temporär"
+msgstr "Temporär"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2347
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:290
@@ -974,11 +974,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2351
 msgid "Change ID"
-msgstr "Ändere ID"
+msgstr "Ändere ID"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2407
 msgid "Add new GRASS module to the model"
-msgstr "Neues GRASS-Modul zu Modell hinzufügen"
+msgstr "Neues GRASS-Modul zu Modell hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2425
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4204
@@ -995,7 +995,7 @@
 msgstr ""
 "Befehl nicht definiert.\n"
 "\n"
-"Hinzufügen einer neuen Aktion zu Modell nicht möglich."
+"Hinzufügen einer neuen Aktion zu Modell nicht möglich."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2500
 #, python-format
@@ -1006,7 +1006,7 @@
 msgstr ""
 "'%s' ist kein GRASS-Modul.\n"
 "\n"
-"Hinzufügen einer neuen Aktion zu Modell nicht möglich."
+"Hinzufügen einer neuen Aktion zu Modell nicht möglich."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2608
 msgid "Relation properties"
@@ -1040,7 +1040,7 @@
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
 "Relation beginnt nicht mit einem Daten-Dings.\n"
-"Kann Relation nicht hinzufügen."
+"Kann Relation nicht hinzufügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2703
 msgid ""
@@ -1048,7 +1048,7 @@
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
 "Relation zeigt nicht auf GRASS Befehl.\n"
-"Kann die Relation nicht hinzufügen."
+"Kann die Relation nicht hinzufügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:2716
 msgid ""
@@ -1056,7 +1056,7 @@
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
 "Keine relevante Option gefunden.\n"
-"Kann Relation nicht hinzufügen."
+"Kann Relation nicht hinzufügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3237
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:861
@@ -1084,11 +1084,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3305
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3543
 msgid "Valid:"
-msgstr "Gültig:"
+msgstr "Gültig:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3322
 msgid "Invalid:"
-msgstr "Ungültig:"
+msgstr "Ungültig:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3339
 msgid "Running:"
@@ -1098,7 +1098,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3478
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3563
 msgid "Shape size"
-msgstr "Shape Größe"
+msgstr "Shape Größe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3367
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3486
@@ -1122,7 +1122,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4842
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:124
 msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3411
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:75
@@ -1166,7 +1166,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:144
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:139
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
+msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3659
 msgid "Apply properties"
@@ -1200,7 +1200,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3887
 msgid "List of variables - right-click to delete"
-msgstr "Liste von Variablen - Rechtsklick für Löschen"
+msgstr "Liste von Variablen - Rechtsklick für Löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3890
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3930
@@ -1235,7 +1235,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3895
 msgid "Add new variable"
-msgstr "Neue Variable hinzufügen"
+msgstr "Neue Variable hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3899
 msgid "integer"
@@ -1243,7 +1243,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3900
 msgid "float"
-msgstr "Fließkomma"
+msgstr "Fließkomma"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3901
 msgid "string"
@@ -1265,32 +1265,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3909
 msgid "Add new variable to the model"
-msgstr "Neue Variable zu Modell hinzufügen"
+msgstr "Neue Variable zu Modell hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4062
 #, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr "Variable <%s> ist im Modell bereits vorhanden. Hinzufügen nicht erfolgreich."
+msgstr "Variable <%s> ist im Modell bereits vorhanden. Hinzufügen nicht erfolgreich."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4091
 msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
-msgstr "Wollen sie alle Variablen aus dem Modell löschen?"
+msgstr "Wollen sie alle Variablen aus dem Modell löschen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4093
 msgid "Delete variables"
-msgstr "Lösche Variablen"
+msgstr "Lösche Variablen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4132
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4519
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1058
 msgid "Delete selected"
-msgstr "Selektierte löschen"
+msgstr "Selektierte löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4133
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4520
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1062
 msgid "Delete all"
-msgstr "Alle löschen"
+msgstr "Alle löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4139
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4527
@@ -1332,7 +1332,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4334
 msgid "List of items - right-click to delete"
-msgstr "Liste von Elementen - Rechtsklick für Löschen"
+msgstr "Liste von Elementen - Rechtsklick für Löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4337
 msgid "In block"
@@ -1345,13 +1345,13 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4469
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4472
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1173
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1219
 msgid "Delete records"
-msgstr "Datensätze löschen"
+msgstr "Datensätze löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:4526
 msgid "Normalize"
@@ -1379,15 +1379,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:637
 msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:638
 msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:639
 msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:640
 msgid "Collapse all"
@@ -1400,11 +1400,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:642
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1109
 msgid "Edit selected record"
-msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
+msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:643
 msgid "Display selected"
-msgstr "Ausgewählte anzeigen"
+msgstr "Ausgewählte anzeigen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:653
 msgid "Classic (labels only)"
@@ -1428,7 +1428,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:677
 msgid "cube"
-msgstr "Würfel"
+msgstr "Würfel"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:678
 msgid "diamond"
@@ -1505,7 +1505,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:969
 msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1031
 msgid "Settings applied to current session but not saved"
@@ -1518,7 +1518,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1080
 msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
+msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1117
 msgid "GUI Settings"
@@ -1534,13 +1534,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1164
 msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
+msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1174
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1184
 #, python-format
 msgid "Hide '%s' tab (requires GUI restart)"
-msgstr "Verstecke Reiter '%s' (benötigt GUI-Neustart)"
+msgstr "Verstecke Reiter '%s' (benötigt GUI-Neustart)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1174
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:260
@@ -1562,11 +1562,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1219
 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
+msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1231
 msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
+msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1242
 msgid "Save current window layout as default"
@@ -1574,7 +1574,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1245
 msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr "Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und der geöffneten Kartenfenster als Standardwerte für die nächste Sitzung."
+msgstr "Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und der geöffneten Kartenfenster als Standardwerte für die nächste Sitzung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1268
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:79
@@ -1583,7 +1583,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1286
 msgid "Font for command output:"
-msgstr "Schriftart für Befehlsausgabe:"
+msgstr "Schriftart für Befehlsausgabe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1291
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1431
@@ -1601,15 +1601,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1333
 msgid "Menu style (requires GUI restart):"
-msgstr "Menü-Stil (benötigt GUI-Neustart):"
+msgstr "Menü-Stil (benötigt GUI-Neustart):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1357
 msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
-msgstr "Höhe des Kartenauswahl-Popup-Fensters (In Pixel):"
+msgstr "Höhe des Kartenauswahl-Popup-Fensters (In Pixel):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1381
 msgid "Icon theme (requires GUI restart):"
-msgstr "Symbol-Design (benötigt GUI-Neustart):"
+msgstr "Symbol-Design (benötigt GUI-Neustart):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1411
 msgid "Map Display"
@@ -1617,7 +1617,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1426
 msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
+msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1443
 msgid "Default display settings"
@@ -1642,7 +1642,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:178
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:184
 msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs."
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1537
 msgid "Enable auto-rendering"
@@ -1654,16 +1654,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1574
 msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Einstellungen für Befehle"
+msgstr "Einstellungen für Befehle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1596
 msgid "Close dialog when command is successfully finished"
-msgstr "Schließe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt"
+msgstr "Schließe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1606
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:253
 msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1617
 msgid "Allow interactive input"
@@ -1671,7 +1671,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1627
 msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
+msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1646
 msgid "Raster settings"
@@ -1679,7 +1679,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1657
 msgid "Overlay raster maps"
-msgstr "Rasterkarten überlagern"
+msgstr "Rasterkarten überlagern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1668
 msgid "Default color table"
@@ -1731,7 +1731,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1797
 msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
+msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1818
 msgid "Create table"
@@ -1740,7 +1740,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1825
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:283
 msgid "Key column:"
-msgstr "Schlüsselspalte:"
+msgstr "Schlüsselspalte:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1851
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:119
@@ -1749,7 +1749,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1858
 msgid "Projection statusbar settings"
-msgstr "Einstellungen für Projektions-Statusleiste"
+msgstr "Einstellungen für Projektions-Statusleiste"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1867
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1286
@@ -1798,15 +1798,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2056
 msgid "Select default display font"
-msgstr "Wählen Sie Standard Schrift"
+msgstr "Wählen Sie Standard Schrift"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2081
 msgid "Select output font"
-msgstr "Aausgabeschrift auswählen"
+msgstr "Aausgabeschrift auswählen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2148
 msgid "Select font:"
-msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2172
 msgid "Character encoding:"
@@ -1816,7 +1816,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1688
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4920
 msgid "Font size:"
-msgstr "Schriftgröße:"
+msgstr "Schriftgröße:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2290
 msgid "Manage access to mapsets"
@@ -1830,11 +1830,11 @@
 "    - You may only write to the current mapset.\n"
 "    - You may only write to mapsets which you own."
 msgstr ""
-"Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. \n"
+"Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. \n"
 "  Bemerkungen:\n"
-"    - Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich.\n"
-"    - Sie können nur in der selektierten Mapset speichern.\n"
-"    - Sie können nur in den Mapsets schreiben, die Ihnen gehören."
+"    - Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich.\n"
+"    - Sie können nur in der selektierten Mapset speichern.\n"
+"    - Sie können nur in den Mapsets schreiben, die Ihnen gehören."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2378
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:339
@@ -1843,7 +1843,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2379
 msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+msgstr "Eigentümer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:110
 msgid "Type of element:"
@@ -1851,7 +1851,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:141
 msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie GRASS-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie GRASS-Location und Mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:142
 msgid "Name of GRASS location:"
@@ -1864,7 +1864,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:192
 msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Wählen Sie ein Mapset der GRASS Location"
+msgstr "Wählen Sie ein Mapset der GRASS Location"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:220
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:333
@@ -1891,17 +1891,17 @@
 "Invalid or empty key column.\n"
 "Unable to create vector map <%s>."
 msgstr ""
-"Ungültige oder leere Schlüsselspalte.\n"
+"Ungültige oder leere Schlüsselspalte.\n"
 "Kann die Vektorkarte <%s> nicht erstellen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:380
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:383
 msgid "Overwrite?"
-msgstr "Überschreiben?"
+msgstr "Ãœberschreiben?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:429
 #, python-format
@@ -1927,8 +1927,8 @@
 "Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options."
 msgstr ""
-"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:528
 msgid ""
@@ -1936,7 +1936,7 @@
 "Define raster map name for legend in properties dialog."
 msgstr ""
 "\n"
-"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
+"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:580
 #, python-format
@@ -1961,16 +1961,16 @@
 "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options"
 msgstr ""
-"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:841
 msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
+msgstr "&Hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:843
 msgid "Add selected map layers to current display"
-msgstr "Rasterkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:871
 msgid "Map layer type:"
@@ -1978,7 +1978,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:883
 msgid "Select toggle"
-msgstr "Umschalter auswählen"
+msgstr "Umschalter auswählen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:890
 msgid "Mapset:"
@@ -2026,7 +2026,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:77
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2373
 msgid "Close dialog"
-msgstr "Dialog schließen"
+msgstr "Dialog schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1101
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1268
@@ -2038,7 +2038,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1269
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:86
 msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1108
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:848
@@ -2068,13 +2068,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1254
 msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1256
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1366
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:69
 msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1261
 msgid "&Link"
@@ -2082,7 +2082,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1262
 msgid "Link selected layers"
-msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
+msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1264
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1266
@@ -2092,14 +2092,14 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1152
 #, python-format
 msgid "Open %s dialog"
-msgstr "Öffne %s Dialog"
+msgstr "Öffne %s Dialog"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1283
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No layers marked for import.\n"
 "Operation canceled."
-msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
+msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1356
 msgid "Import DXF layers"
@@ -2107,7 +2107,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1360
 msgid "Choose DXF file to import"
-msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1361
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:854
@@ -2124,7 +2124,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3542
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1268
 msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1455
 msgid "Layer id"
@@ -2136,7 +2136,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1457
 msgid "Name for GRASS map (editable)"
-msgstr "Name für GRASS Karte (editierbar)"
+msgstr "Name für GRASS Karte (editierbar)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1560
 msgid "Set Map Layer Opacity"
@@ -2152,11 +2152,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1706
 msgid "Set image size"
-msgstr "Setze Bildgröße"
+msgstr "Setze Bildgröße"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1715
 msgid "Image size"
-msgstr "Bildgröße"
+msgstr "Bildgröße"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1762
 msgid "Template:"
@@ -2170,7 +2170,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/utils.py:526
 #, python-format
 msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "Öffnen von '%s' nicht erfolgreich"
+msgstr "Öffnen von '%s' nicht erfolgreich"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/utils.py:774
 #, python-format
@@ -2179,16 +2179,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:318
 msgid "Not selectable element"
-msgstr "Nicht auswählbare Elemente"
+msgstr "Nicht auswählbare Elemente"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:363
 #, python-format
 msgid "GSelect: invalid item: %s"
-msgstr "GSelect: ungültiges Objekt: %s"
+msgstr "GSelect: ungültiges Objekt: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:853
 msgid "Choose GIS Data Directory"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1056
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1290
@@ -2236,16 +2236,16 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1113
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1363
 msgid "Choose file to import"
-msgstr "Wählen Sie zu importierende Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1122
 msgid "Choose input directory"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1131
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1530
 msgid "Choose file"
-msgstr "Wählen die Datei"
+msgstr "Wählen die Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gselect.py:1165
 msgid "File:"
@@ -2345,7 +2345,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:3084
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:173
 msgid "Z-exag:"
-msgstr "Z-Überh:"
+msgstr "Z-Ãœberh:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:190
 msgid "Look at:"
@@ -2361,7 +2361,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:197
 msgid "south"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:198
 msgid "east"
@@ -2381,19 +2381,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:202
 msgid "south-east"
-msgstr "Südosten"
+msgstr "Südosten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203
 msgid "south-west"
-msgstr "Südwesten"
+msgstr "Südwesten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:211
 msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:212
 msgid "Reset to default view"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:234
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:3117
@@ -2404,7 +2404,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:273
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1257
 msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:278
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:3149
@@ -2433,7 +2433,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:343
 msgid "Surface attributes"
-msgstr "Oberflächen-Attribute"
+msgstr "Oberflächen-Attribute"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:350
 msgid "Topography"
@@ -2470,7 +2470,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:364
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1044
 msgid "unset"
-msgstr "zurücksetzen"
+msgstr "zurücksetzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:369
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1049
@@ -2521,7 +2521,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:464
 msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
+msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:471
 msgid "Coarse:"
@@ -2542,7 +2542,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:497
 msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:506
 msgid "wire color"
@@ -2558,7 +2558,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:559
 msgid "by elevation"
-msgstr "nach Höhenlage"
+msgstr "nach Höhenlage"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:564
 msgid "by color"
@@ -2609,12 +2609,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:709
 msgid "on surface"
-msgstr "auf der Oberfläche"
+msgstr "auf der Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:719
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:837
 msgid "Height above surface:"
-msgstr "Höhe über Grund:"
+msgstr "Höhe über Grund:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:755
 msgid "Show vector points"
@@ -2632,7 +2632,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:773
 msgid "size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:824
 msgid "symbol"
@@ -2644,7 +2644,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:926
 msgid "isosurfaces"
-msgstr "Iso-Oberfläche"
+msgstr "Iso-Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:927
 msgid "slides"
@@ -2652,15 +2652,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:950
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:972
 msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1020
 msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Isoflächen Attribute"
+msgstr "Isoflächen Attribute"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1026
 msgid "Topography level"
@@ -2680,7 +2680,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1186
 msgid "Light color and intensity"
-msgstr "Lichtfarbe und -intensität"
+msgstr "Lichtfarbe und -intensität"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1200
 msgid "Brightness:"
@@ -2688,7 +2688,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1210
 msgid "Ambient:"
-msgstr "Lichtwärme:"
+msgstr "Lichtwärme:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1271
 msgid "Edges with fringe"
@@ -2712,7 +2712,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1296
 msgid "Elevation of fringe from bottom:"
-msgstr "Höhe der Randzone von unten:"
+msgstr "Höhe der Randzone von unten:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2310
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2312
@@ -2780,7 +2780,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:3195
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:283
 msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Größe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:3225
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:313
@@ -2832,7 +2832,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:143
 msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Setup für Georektifizierung"
+msgstr "Setup für Georektifizierung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:176
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:180
@@ -2841,7 +2841,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:313
 msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:327
 msgid "Map type to georectify"
@@ -2849,27 +2849,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:335
 msgid "Select source location:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:344
 msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:397
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen können."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen können."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:410
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:429
 msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
+msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:448
 msgid "Select group:"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:459
 msgid "Create group if none exists"
@@ -2881,38 +2881,38 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:464
 msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
+msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:476
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2617
 msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
+msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:534
 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:541
 msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:605
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr "Wählen Sie eine darzustellende Karte für Erzeugung von Passpunkten (GCP)."
+msgstr "Wählen Sie eine darzustellende Karte für Erzeugung von Passpunkten (GCP)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:613
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2559
 msgid "Select source map to display:"
-msgstr "Wählen Sie darzustellende Ausgangskarte:"
+msgstr "Wählen Sie darzustellende Ausgangskarte:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:624
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2564
 msgid "Select target map to display:"
-msgstr "Wählen Sie darzustellende Zielkarte:"
+msgstr "Wählen Sie darzustellende Zielkarte:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:680
 msgid "You must select a source map in order to continue"
-msgstr "Sie müssen ein gültiges Bild wählen, um fortfahren zu können"
+msgstr "Sie müssen ein gültiges Bild wählen, um fortfahren zu können"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:704
 #, python-format
@@ -2920,8 +2920,8 @@
 "No maps in selected group <%s>.\n"
 "Please edit group or select another group."
 msgstr ""
-"Keine Karten in ausgewählter Gruppe <%s>. \n"
-"Bitte bearbeiten Sie die Gruppe oder wählen Sie eine andere aus."
+"Keine Karten in ausgewählter Gruppe <%s>. \n"
+"Bitte bearbeiten Sie die Gruppe oder wählen Sie eine andere aus."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:730
 msgid "Manage Ground Control Points"
@@ -2930,11 +2930,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:952
 #, python-format
 msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1040
 msgid "mapwin not defined for "
-msgstr "Fenster nicht definiert für"
+msgstr "Fenster nicht definiert für"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1110
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:399
@@ -2958,7 +2958,7 @@
 "East: %(coor0)s \n"
 "North: %(coor1)s"
 msgstr ""
-"Lge %(coor)s Koordinaten für GCP Nr. %(key)s fest? \n"
+"Lge %(coor)s Koordinaten für GCP Nr. %(key)s fest? \n"
 "\n"
 "Ost: %(coor0)s \n"
 "Nord: %(coor1)s"
@@ -2970,7 +2970,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1188
 #, python-format
 msgid "POINTS file saved for group <%s>"
-msgstr "POINTS-Datei gespeichert für Gruppe <%s>"
+msgstr "POINTS-Datei gespeichert für Gruppe <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1204
 msgid "source mapwin not defined"
@@ -2991,10 +2991,10 @@
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte Rektifizierungsmethode.\n"
-"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
-"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
-"10+ Punkte für 3. Ordnung."
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte Rektifizierungsmethode.\n"
+"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+"10+ Punkte für 3. Ordnung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1335
 msgid "Rectifying images, please wait..."
@@ -3014,15 +3014,15 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1446
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1456
 msgid "For all vector maps georectified successfully,"
-msgstr "Für alle erfolgreich georektifizierten Vektorkarten,  "
+msgstr "Für alle erfolgreich georektifizierten Vektorkarten,  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1457
 msgid "you will need to copy any attribute tables"
-msgstr "müssen Sie Attributtabellen kopieren"
+msgstr "müssen Sie Attributtabellen kopieren"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1458
 msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
@@ -3046,7 +3046,7 @@
 "Possible error with g.transform."
 msgstr ""
 "Konnten den RMS Fehler nicht berechnen. \n"
-"Möglicherweise Problem mit g.transform."
+"Möglicherweise Problem mit g.transform."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1731
 msgid ""
@@ -3054,7 +3054,7 @@
 "Possible error with g.transform."
 msgstr ""
 "Konnte neue Ausdehnungen nicht berechnen.\n"
-"Möglicherweise Problem mit g.transform."
+"Möglicherweise Problem mit g.transform."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1862
 msgid "Adjust source display to target display"
@@ -3092,16 +3092,16 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1932
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1949
 msgid "Forward error"
-msgstr "Vorwärts-Fehler"
+msgstr "Vorwärts-Fehler"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1933
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:1950
 msgid "Backward error"
-msgstr "Rückwärts-Fehler"
+msgstr "Rückwärts-Fehler"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2077
 msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
+msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2116
 msgid "Create vector map group"
@@ -3109,7 +3109,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2189
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2236
 msgid "Edit GCP"
@@ -3143,7 +3143,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2404
 msgid "Highlight highest RMS error only"
-msgstr "Hebe nur den höchsten RMS-Fehler hervor"
+msgstr "Hebe nur den höchsten RMS-Fehler hervor"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2410
 msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
@@ -3155,9 +3155,9 @@
 "mean + standard deviation * given factor. \n"
 "Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 msgstr ""
-"Hebe GCPs mit einem RMS-Fehler größer als \n"
+"Hebe GCPs mit einem RMS-Fehler größer als \n"
 "mean + standard deviation * factor hervor. \n"
-"Empfohlene Werte für diesen Faktor liegen zwischen 1 und 2."
+"Empfohlene Werte für diesen Faktor liegen zwischen 1 und 2."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2427
 msgid "Symbol settings"
@@ -3165,15 +3165,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2453
 msgid "Color for high RMS error:"
-msgstr "Farbe für hohen RMS-Fehler:"
+msgstr "Farbe für hohen RMS-Fehler:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2470
 msgid "Color for selected GCP:"
-msgstr "Farbe für ausgewählte GCPs:"
+msgstr "Farbe für ausgewählte GCPs:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2487
 msgid "Color for unused GCPs:"
-msgstr "Farbe für nicht verwendete GCPs:"
+msgstr "Farbe für nicht verwendete GCPs:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2503
 msgid "Show unused GCPs"
@@ -3181,7 +3181,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2512
 msgid "Symbol size:"
-msgstr "Symbolgröße:"
+msgstr "Symbolgröße:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2527
 msgid "Line width:"
@@ -3193,7 +3193,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2590
 msgid "Select rectification order"
-msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsordnung"
+msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsordnung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2591
 msgid "1st order"
@@ -3213,7 +3213,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2611
 msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
+msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2650
 msgid "RMS threshold factor must be > 0"
@@ -3225,7 +3225,7 @@
 "Too many points might be highlighted"
 msgstr ""
 "RMS Schwellenwertfaktor ist < 1\n"
-"Zuviele Punkte könnten hervorgehoben werden"
+"Zuviele Punkte könnten hervorgehoben werden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2772
 #, python-format
@@ -3235,7 +3235,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:127
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
 msgstr ""
-"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
+"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
 "und den Namen der Location"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:143
@@ -3253,7 +3253,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:200
 msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:211
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1967
@@ -3266,19 +3266,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:228
 msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
-msgstr "Der Titel der Location ist auf eine Zeile und 256 Zeichen beschränkt. Der Rest des Textes wird ignoriert."
+msgstr "Der Titel der Location ist auf eine Zeile und 256 Zeichen beschränkt. Der Rest des Textes wird ignoriert."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:235
 msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:242
 msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
+msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:245
 msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
+msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:247
 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
@@ -3290,7 +3290,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:253
 msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr "Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische PROJ.4 Parameter"
+msgstr "Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische PROJ.4 Parameter"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
 msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
@@ -3298,7 +3298,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:357
 msgid "Choose projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:373
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:874
@@ -3324,15 +3324,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:663
 msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:679
 msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Wählen Sie Datum oder Ellipsoid (nächste Seite)"
+msgstr "Wählen Sie Datum oder Ellipsoid (nächste Seite)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:685
 msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
+msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:688
 msgid "Ellipsoid only"
@@ -3341,13 +3341,13 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:745
 #, python-format
 msgid "You must enter a value for %s"
-msgstr "Sie müssen einen Wert für %s eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen Wert für %s eingeben."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:757
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:775
 #, python-format
 msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:798
 msgid "No"
@@ -3359,7 +3359,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:852
 msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
+msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:874
 msgid "Ellipsoid"
@@ -3380,7 +3380,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1131
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1191
 msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1136
 msgid "Georeferenced file:"
@@ -3389,7 +3389,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1205
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1262
 msgid "Select WKT file"
-msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1210
 msgid "WKT file:"
@@ -3397,7 +3397,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1276
 msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
+msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1284
 msgid "Path to the EPSG-codes file:"
@@ -3409,7 +3409,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1438
 msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1467
 #, python-format
@@ -3418,7 +3418,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1485
 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1493
 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -3462,7 +3462,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1709
 #, python-format
 msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1710
 msgid "Create new location?"
@@ -3474,7 +3474,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1835
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1837
 #, python-format
@@ -3503,7 +3503,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1984
 #, python-format
 msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschirm anpassen."
+msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschirm anpassen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1989
 msgid "New GIS data directory"
@@ -3521,7 +3521,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2092
 msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
+msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2139
 msgid "&Set region"
@@ -3529,11 +3529,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2169
 msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Ungültige Location gewählt."
+msgstr "Ungültige Location gewählt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2186
 msgid "Invalid region"
-msgstr "Ungültige Region"
+msgstr "Ungültige Region"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2216
 msgid "Click here to show 3D settings"
@@ -3585,7 +3585,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2303
 msgid "T-B resolution"
-msgstr "Vertikale Auflösung"
+msgstr "Vertikale Auflösung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2366
 msgid "North"
@@ -3601,28 +3601,28 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2403
 msgid "South"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2407
 msgid "N-S resolution"
-msgstr "N-S Auflösung"
+msgstr "N-S Auflösung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2415
 msgid "E-W resolution"
-msgstr "O-W Auflösung"
+msgstr "O-W Auflösung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2493
 #, python-format
 msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Ungültiger Wert: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2578
 msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
+msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2603
 msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
+msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:36
 #, python-format
@@ -3632,16 +3632,16 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:37
 #, python-format
 msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr "Geben Sie %s für mehr GRASS Skripting Information ein."
+msgstr "Geben Sie %s für mehr GRASS Skripting Information ein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:38
 #, python-format
 msgid "Type %s to add raster or vector to the layer tree."
-msgstr "Geben Sie %s ein, um Raster oder Vektor der Baumstruktur hinzuzufügen."
+msgstr "Geben Sie %s ein, um Raster oder Vektor der Baumstruktur hinzuzufügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:47
 msgid "Delete all text from the shell"
-msgstr "Lösche allen Text in der Shell"
+msgstr "Lösche allen Text in der Shell"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:97
 #, python-format
@@ -3651,12 +3651,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:104
 #, python-format
 msgid "Raster map <%s> added"
-msgstr "Rasterkarte <%s> hinzugefügt"
+msgstr "Rasterkarte <%s> hinzugefügt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gpyshell.py:106
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> added"
-msgstr "Vektorkarte <%s> hinzugefügt"
+msgstr "Vektorkarte <%s> hinzugefügt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:206
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:301
@@ -3686,11 +3686,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:235
 msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"v.digit\" aus dem Menü \"Vektor\" - \"Vektorkarten pflegen\" verwenden."
+msgstr "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"v.digit\" aus dem Menü \"Vektor\" - \"Vektorkarten pflegen\" verwenden."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:404
 msgid "Set map canvas for "
-msgstr "Bestimme Kartenfenster für "
+msgstr "Bestimme Kartenfenster für "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:406
 msgid " / Zoom to map"
@@ -3731,7 +3731,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:774
 msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
+msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:776
 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
@@ -3762,21 +3762,21 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1045
 #, python-format
 msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1098
 #, python-format
 msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1100
 msgid "Save changes?"
-msgstr "Änderungen speichern?"
+msgstr "Änderungen speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1107
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1118
 #, python-format
@@ -3814,7 +3814,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:128
 msgid "Cl&ear"
-msgstr "&Säubere"
+msgstr "&Säubere"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:134
 msgid "Save expression to file"
@@ -3866,11 +3866,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:162
 msgid "greater than"
-msgstr "größer als"
+msgstr "größer als"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:164
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "größer als oder gleich"
+msgstr "größer als oder gleich"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:166
 msgid "less than"
@@ -3926,39 +3926,39 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:204
 msgid "Name for new 3D raster map to create"
-msgstr "Name für neu zu erzeugende 3D Rasterkarte"
+msgstr "Name für neu zu erzeugende 3D Rasterkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:206
 msgid "Name for new raster map to create"
-msgstr "Name für neu zu erzeugende 3D Rasterkarte"
+msgstr "Name für neu zu erzeugende 3D Rasterkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:210
 msgid "Insert existing 3D raster map"
-msgstr "Füge existierende 3D Rasterkarte ein"
+msgstr "Füge existierende 3D Rasterkarte ein"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:212
 msgid "Insert existing raster map"
-msgstr "Füge existierende Rasterkarte ein"
+msgstr "Füge existierende Rasterkarte ein"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:216
 msgid "Insert mapcalc function"
-msgstr "Füge mapcalc-Funktion ein"
+msgstr "Füge mapcalc-Funktion ein"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:223
 msgid "Add created raster map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:440
 msgid "You must enter the name of a new map to create"
-msgstr "Sie müssen den Namen der neu zu erezugenden Karte eingeben."
+msgstr "Sie müssen den Namen der neu zu erezugenden Karte eingeben."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:445
 msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-msgstr "Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
+msgstr "Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:482
 msgid "Choose a file name to save the expression"
-msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um den Ausdruck zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um den Ausdruck zu speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:483
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:504
@@ -3967,7 +3967,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:503
 msgid "Choose a file name to load the expression"
-msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um den Ausdruck zu laden"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um den Ausdruck zu laden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:89
 msgid "inch"
@@ -3996,7 +3996,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:95
 msgid "feet"
-msgstr "Fuß"
+msgstr "Fuß"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:96
 msgid "miles"
@@ -4025,7 +4025,7 @@
 "Unable to open file\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann Datei nicht öffnen\n"
+"Kann Datei nicht öffnen\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:615
@@ -4059,7 +4059,7 @@
 "Scale has changed, old value: %(old)s\n"
 "new value: %(new)s"
 msgstr ""
-"Maßstab hat sich geändert, alter Wert: %(old)s\n"
+"Maßstab hat sich geändert, alter Wert: %(old)s\n"
 "neuer Wert: %(new)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:768
@@ -4077,7 +4077,7 @@
 "Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
-"Position des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
+"Position des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
 "neuer Wert: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:784
@@ -4086,7 +4086,7 @@
 "Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
-"Größe des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
+"Größe des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
 "neuer Wert: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:831
@@ -4106,11 +4106,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:939
 #, python-format
 msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
-msgstr "Zeichen in der Position %s werden nicht von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche vom Modul benötigt wird, unterstützt."
+msgstr "Zeichen in der Position %s werden nicht von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche vom Modul benötigt wird, unterstützt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:943
 msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
-msgstr "Nicht alle Zeichen werden von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche von dem Modul ps.map benötigt wird."
+msgstr "Nicht alle Zeichen werden von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche von dem Modul ps.map benötigt wird."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1652
 msgid "Units:"
@@ -4138,16 +4138,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1701
 msgid "Choose color:"
-msgstr "Wählen Sie die Farbe:"
+msgstr "Wählen Sie die Farbe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1749
 msgid "Close dialog and apply changes"
-msgstr "Schließe den Dialog und wende Änderungen an"
+msgstr "Schließe den Dialog und wende Änderungen an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1755
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:928
 msgid "Apply changes"
-msgstr "Änderungen anwenden"
+msgstr "Änderungen anwenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1780
 msgid "Units"
@@ -4168,7 +4168,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1780
 msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1781
 msgid "Left"
@@ -4188,7 +4188,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2503
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5002
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Ungültige Eingabe"
+msgstr "Ungültige Eingabe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1845
 msgid "Page size"
@@ -4196,7 +4196,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1847
 msgid "Margins"
-msgstr "Ränder"
+msgstr "Ränder"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:1851
 msgid "Portrait"
@@ -4238,7 +4238,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2080
 msgid "fixed scale and map center"
-msgstr "fester Maßstab und Kartenmittelpunkt"
+msgstr "fester Maßstab und Kartenmittelpunkt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2088
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2256
@@ -4256,7 +4256,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2115
 msgid "Map scale and center"
-msgstr "Maßstab und Zentrum"
+msgstr "Maßstab und Zentrum"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2120
 msgid "Center:"
@@ -4272,7 +4272,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2125
 msgid "Scale:"
-msgstr "Maßstab:"
+msgstr "Maßstab:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2126
 msgid "1 :"
@@ -4280,7 +4280,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2146
 msgid "Map max resolution (dpi):"
-msgstr "Max. Kartenauflösung (dpi):"
+msgstr "Max. Kartenauflösung (dpi):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2159
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4018
@@ -4305,7 +4305,7 @@
 "raster or vector map must be added later"
 msgstr ""
 "Region wurde so gesetzt, dass sie zu dieser Karte passt.\n"
-"Raster- oder Vektorkarten müssen später hinzugefügt werden."
+"Raster- oder Vektorkarten müssen später hinzugefügt werden."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2271
 msgid "Region selection"
@@ -4313,19 +4313,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2430
 msgid "No map selected!"
-msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
+msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2452
 msgid "No region selected!"
-msgstr "Keine Region ausgewählt!"
+msgstr "Keine Region ausgewählt!"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2502
 msgid "Invalid scale or map center!"
-msgstr "Ungültiger Maßstab oder Kartenmitte"
+msgstr "Ungültiger Maßstab oder Kartenmitte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2562
 msgid "Choose raster map"
-msgstr "Wählen Sie eine Rasterkarte"
+msgstr "Wählen Sie eine Rasterkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2566
 msgid "no raster map"
@@ -4337,7 +4337,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2669
 msgid "Add map"
-msgstr "Karte hinzufügen"
+msgstr "Karte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2677
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3040
@@ -4351,7 +4351,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2677
 msgid "areas"
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2679
 msgid "Data Type"
@@ -4359,7 +4359,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2682
 msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2694
 msgid "Manage vector maps"
@@ -4367,7 +4367,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2702
 msgid "The topmost vector map overlaps the others"
-msgstr "Die oberste Vektorkarte überlagert die anderen"
+msgstr "Die oberste Vektorkarte überlagert die anderen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2704
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4001
@@ -4382,7 +4382,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2706
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:159
 msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2707
 msgid "Properties..."
@@ -4415,7 +4415,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3042
 msgid "boundaries"
-msgstr "Flächengrenzen"
+msgstr "Flächengrenzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3058
 msgid "Layer selection"
@@ -4423,7 +4423,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3065
 msgid "Select layer:"
-msgstr "Wählen Sie ein Layer:"
+msgstr "Wählen Sie ein Layer:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3088
 msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
@@ -4458,16 +4458,16 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3184
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3288
 msgid "Fill"
-msgstr "Füllung"
+msgstr "Füllung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3188
 msgid "fill color"
-msgstr "Füllfarbe"
+msgstr "Füllfarbe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3191
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3294
 msgid "choose color:"
-msgstr "Wählen Sie die Farbe:"
+msgstr "Wählen Sie die Farbe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3203
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3307
@@ -4476,7 +4476,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3250
 msgid "No effect for fill color from table column"
-msgstr "Kein Effekt durch Füllfarbe aus der Tabellenspalte"
+msgstr "Kein Effekt durch Füllfarbe aus der Tabellenspalte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3292
 msgid "Color of lines:"
@@ -4486,7 +4486,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3461
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3530
 msgid "Size and style"
-msgstr "Größe und Stil"
+msgstr "Größe und Stil"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3347
 msgid "symbol:"
@@ -4504,19 +4504,19 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3358
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3543
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3382
 msgid "size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Größe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3384
 msgid "size from map table column:"
-msgstr "Größe aus Vektorkartentabellen-Spalte:"
+msgstr "Größe aus Vektorkartentabellen-Spalte:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3386
 msgid "scale:"
-msgstr "Maßstab:"
+msgstr "Maßstab:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3418
 msgid "Rotation"
@@ -4544,11 +4544,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3500
 msgid "Choose line style:"
-msgstr "Wählen Sie einen Linienstil:"
+msgstr "Wählen Sie einen Linienstil:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3510
 msgid "Choose linecap:"
-msgstr "Wählen Sie ein Linienende"
+msgstr "Wählen Sie ein Linienende"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3535
 msgid "Pattern"
@@ -4560,7 +4560,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3541
 msgid "Choose pattern file:"
-msgstr "Wählen Sie die Muster-Datei:"
+msgstr "Wählen Sie die Muster-Datei:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3545
 msgid "pattern line width (pts):"
@@ -4568,7 +4568,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3547
 msgid "pattern scale factor:"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Muster:"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Muster:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3846
 msgid "Raster legend"
@@ -4606,7 +4606,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3894
 msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr "Farbgradienten-Legende (Fließkomma-Karte)"
+msgstr "Farbgradienten-Legende (Fließkomma-Karte)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3905
 msgid "Advanced legend settings"
@@ -4618,7 +4618,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3915
 msgid "draw ticks across color table"
-msgstr "Zeichne Ticks über die Farbtabelle"
+msgstr "Zeichne Ticks über die Farbtabelle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3926
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:394
@@ -4639,7 +4639,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3979
 msgid "Choose vector maps and their order in legend"
-msgstr "Wähle Vektorkarten und ihre Reihenfolge in der Legende"
+msgstr "Wähle Vektorkarten und ihre Reihenfolge in der Legende"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3984
 msgid "Label"
@@ -4656,7 +4656,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4059
 msgid "Size and position"
-msgstr "Größe und Position"
+msgstr "Größe und Position"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4093
 msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
@@ -4667,7 +4667,7 @@
 "Width of the color symbol (for lines)\n"
 "in front of the legend text"
 msgstr ""
-"Breite der Farbprobe (für Linien)\n"
+"Breite der Farbprobe (für Linien)\n"
 "vor dem Legendentext"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4121
@@ -4684,7 +4684,7 @@
 "Column separation distance between the left edges\n"
 "of two columns in a multicolumn legend"
 msgstr ""
-"Spaltenabstand zwischen den linken Rändern\n"
+"Spaltenabstand zwischen den linken Rändern\n"
 "zweier Spalten einer mehrspaltigen Legende"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4309
@@ -4693,7 +4693,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4350
 msgid "No raster map selected!"
-msgstr "Keine Rasterkarte ausgewählt!"
+msgstr "Keine Rasterkarte ausgewählt!"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4351
 msgid "No raster"
@@ -4716,24 +4716,24 @@
 "Units of current projection are not supported,\n"
 " meters will be used!"
 msgstr ""
-"Einheiten der aktuellen Projektion werden nicht unterstützt.\n"
+"Einheiten der aktuellen Projektion werden nicht unterstützt.\n"
 "Es wird stattdessen Meter verwendet!"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4796
 msgid "Unsupported units"
-msgstr "Nicht unterstützte Einheiten"
+msgstr "Nicht unterstützte Einheiten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4841
 msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
+msgstr "Länge:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4845
 msgid "Scalebar length is given in map units"
-msgstr "Länge des Maßstabsbalken in Karteneinheiten"
+msgstr "Länge des Maßstabsbalken in Karteneinheiten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4848
 msgid "Scalebar height is real height on paper"
-msgstr "Höhe des Maßstabsbalken in realer Höhe auf dem Papier"
+msgstr "Höhe des Maßstabsbalken in realer Höhe auf dem Papier"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4850
 msgid "default"
@@ -4761,7 +4761,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5001
 msgid "Length of scale bar is not defined"
-msgstr "Länge der Maßstabsleiste nicht definiert"
+msgstr "Länge der Maßstabsleiste nicht definiert"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5070
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5075
@@ -4834,7 +4834,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:5688
 msgid "Unable to run `ps.map -b`"
-msgstr "Kann `ps.map -b` nicht ausführen"
+msgstr "Kann `ps.map -b` nicht ausführen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:78
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:86
@@ -4849,7 +4849,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:80
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:87
 msgid "keywords"
-msgstr "Schlüsselworte"
+msgstr "Schlüsselworte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:83
 msgid "Find module(s)"
@@ -4863,15 +4863,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:223
 msgid "Menu tree (double-click to run command)"
-msgstr "Baumstruktur (Doppelklick, um einen Befehl auszuführen)"
+msgstr "Baumstruktur (Doppelklick, um einen Befehl auszuführen)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:233
 msgid "Run selected command"
-msgstr "Führe den ausgewählten Befehl aus"
+msgstr "Führe den ausgewählten Befehl aus"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:294
 msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr "Sie müssen diesen Befehl aus dem Menü oder der Kommandozeile starten"
+msgstr "Sie müssen diesen Befehl aus dem Menü oder der Kommandozeile starten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:296
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:98
@@ -4885,7 +4885,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:661
 #, python-format
 msgid "%d modules match"
-msgstr "%d Module stimmen überein"
+msgstr "%d Module stimmen überein"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:364
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1059
@@ -4895,7 +4895,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:838
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
 msgid "About GRASS GIS"
-msgstr "Über GRASS GIS"
+msgstr "Ãœber GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:519
 msgid "Official GRASS site:"
@@ -4932,7 +4932,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:554
 msgid "Translators"
-msgstr "Übersetzer"
+msgstr "Ãœbersetzer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:586
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:611
@@ -4986,7 +4986,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:805
 msgid "Fetch full info including description and keywords"
-msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte"
+msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:840
 msgid "&Fetch"
@@ -5002,7 +5002,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:845
 msgid "Install selected add-ons GRASS module"
-msgstr "Installiere ausgewählte Add-on-GRASS-Module"
+msgstr "Installiere ausgewählte Add-on-GRASS-Module"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:918
 msgid "Extension not defined"
@@ -5015,7 +5015,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:940
 #, python-format
 msgid "%d items match"
-msgstr "%d Objekte stimmen überein"
+msgstr "%d Objekte stimmen überein"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:953
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
@@ -5035,11 +5035,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1149
 msgid "Uninstall selected AddOns extensions"
-msgstr "Deinstalliere ausgewählte Add-ons-Erweiterungen"
+msgstr "Deinstalliere ausgewählte Add-ons-Erweiterungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1196
 msgid "No extension selected for removal. Operation canceled."
-msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
+msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1205
 #, python-format
@@ -5049,10 +5049,10 @@
 "\n"
 "Do you want really to remove <%(ext)s> extension?"
 msgstr ""
-"Liste der zu löschenden Dateien:\n"
+"Liste der zu löschenden Dateien:\n"
 "%(files)s\n"
 "\n"
-"Wollen Sie wirklich die <%(ext)s> Erweiterung löschen?"
+"Wollen Sie wirklich die <%(ext)s> Erweiterung löschen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1208
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
@@ -5094,7 +5094,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:93
 msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:390
@@ -5103,7 +5103,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
 msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:97
 msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
@@ -5153,7 +5153,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:465
 msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:539
 msgid "Nothing to save."
@@ -5162,11 +5162,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:669
 #, python-format
 msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr "Ungültiger Wert der Regel '%s'. Kann Farbtabelle nicht anwenden."
+msgstr "Ungültiger Wert der Regel '%s'. Kann Farbtabelle nicht anwenden."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:701
 msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
-msgstr "Farbtabelle existiert bereits. Wählen Sie 'replace existing color table', um diese zu überschreiben."
+msgstr "Farbtabelle existiert bereits. Wählen Sie 'replace existing color table', um diese zu überschreiben."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:268
 msgid "Easting"
@@ -5178,15 +5178,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:270
 msgid "Elevation"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:271
 msgid "Surface map elevation"
-msgstr "Rasteroberflächenhöhe"
+msgstr "Rasteroberflächenhöhe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:272
 msgid "Surface map color"
-msgstr "Rasteroberflächenfarbe"
+msgstr "Rasteroberflächenfarbe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:281
 msgid "XY distance from previous"
@@ -5198,15 +5198,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:283
 msgid "Distance along surface"
-msgstr "Distanz entlang Oberfläche"
+msgstr "Distanz entlang Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:288
 msgid "Distance along exag. surface"
-msgstr "Distanz entlang überhöhter Oberfläche"
+msgstr "Distanz entlang überhöhter Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:295
 msgid "No point on surface"
-msgstr "Kein Punkt auf der Oberfläche"
+msgstr "Kein Punkt auf der Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:300
 msgid "Function not implemented yet"
@@ -5227,7 +5227,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:613
 #, python-format
 msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:667
 msgid "Unable to unload raster map"
@@ -5284,19 +5284,19 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:143
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1231
 msgid "Select Color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:432
 msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
+msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:443
 msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen (Ctrl+Q)"
+msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen (Ctrl+Q)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:463
 msgid "Run the command (Ctrl+R)"
-msgstr "Führe den Befehl aus (Ctrl+R)"
+msgstr "Führe den Befehl aus (Ctrl+R)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:466
 msgid "C&opy"
@@ -5313,15 +5313,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:502
 msgid "Add created map(s) into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte(n) der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte(n) der Baumstruktur hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:517
 msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:519
 msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr "Schließe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt. Ändere dies in den Einstellungen (Reiter 'Befehle')."
+msgstr "Schließe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt. Ändere dies in den Einstellungen (Reiter 'Befehle')."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:686
 #, python-format
@@ -5353,7 +5353,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:957
 msgid "valid range"
-msgstr "gültiger Wertebereich"
+msgstr "gültiger Wertebereich"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1250
 msgid "Transparent"
@@ -5362,7 +5362,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1266
 #, python-format
 msgid "Choose %s"
-msgstr "Wählen Sie %s"
+msgstr "Wählen Sie %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1294
 msgid "or enter values interactively"
@@ -5398,11 +5398,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:253
 msgid "&Clear output"
-msgstr "&Lösche Ausgabe"
+msgstr "&Lösche Ausgabe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:255
 msgid "C&lear cmd"
-msgstr "&Lösche Befehl"
+msgstr "&Lösche Befehl"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:259
 msgid "&Save output"
@@ -5419,7 +5419,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:497
 #, python-format
 msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
-msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im wxGUI implementiert. Versuchen Sie es als Befehlsebene hinzuzufügen."
+msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im wxGUI implementiert. Versuchen Sie es als Befehlsebene hinzuzufügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:534
 #, python-format
@@ -5429,10 +5429,10 @@
 "\n"
 "Option <%(opt)s>: read from standard input is not supported by wxGUI"
 msgstr ""
-"Kann den Befehl nicht ausführen:\n"
+"Kann den Befehl nicht ausführen:\n"
 "%(cmd)s\n"
 "\n"
-"Option <%(opt)s>: Das Lesen von der Standardeingabe wird vom wxGUI nicht unterstützt"
+"Option <%(opt)s>: Das Lesen von der Standardeingabe wird vom wxGUI nicht unterstützt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:625
 msgid "Save file as..."
@@ -5440,7 +5440,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:753
 msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr "Daten wurden in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen und können beschädigt sein"
+msgstr "Daten wurden in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen und können beschädigt sein"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:756
 msgid "Command aborted"
@@ -5448,7 +5448,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:764
 msgid "Command finished"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:72
 #, python-format
@@ -5457,7 +5457,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:79
 msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
+msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:91
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:842
@@ -5482,19 +5482,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:123
 msgid "Verify"
-msgstr "Überprüfen"
+msgstr "Überprüfen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:124
 msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
+msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:126
 msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Wende SQL Statement an und schließe Dialog"
+msgstr "Wende SQL Statement an und schließe Dialog"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:128
 msgid "Close the dialog"
-msgstr "Dialog schließen"
+msgstr "Dialog schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:177
 msgid "Columns"
@@ -5502,7 +5502,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:187
 msgid "Add on double-click"
-msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
+msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:188
 msgid "columns"
@@ -5526,11 +5526,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:231
 msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Anwenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Anwenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:431
 msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:433
 #, python-format
@@ -5539,13 +5539,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
+"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:435
 msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:459
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:731
@@ -5569,11 +5569,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:288
 msgid "Change opacity level"
-msgstr "Deckkraft ändern"
+msgstr "Deckkraft ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:298
 msgid "3D view properties"
-msgstr "Einstellungen für die 3D-Darstellung"
+msgstr "Einstellungen für die 3D-Darstellung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:302
 msgid "Zoom to selected map(s)"
@@ -5602,7 +5602,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:337
 msgid "Use as background vector map for digitizer"
-msgstr "Als Hintergrund-Vektorkarte für Digitalisierung verwenden"
+msgstr "Als Hintergrund-Vektorkarte für Digitalisierung verwenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:344
 msgid "Rebuild topology"
@@ -5646,7 +5646,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:710
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:1277
 msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
+msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:751
 msgid "(double click to set properties)"
@@ -5691,7 +5691,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:787
 msgid "geodesic line"
-msgstr "geodätische Linie"
+msgstr "geodätische Linie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:790
 msgid "rhumbline"
@@ -5721,7 +5721,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_vdigit.py:493
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_vdigit.py:849
 msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
+msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_vdigit.py:982
 msgid "Z bulk-labeling dialog"
@@ -5730,12 +5730,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:472
 #, python-format
 msgid "3D view settings saved to file <%s>."
-msgstr "Einstellungen für 3D-Ansicht gespeichert in Datei <%s>."
+msgstr "Einstellungen für 3D-Ansicht gespeichert in Datei <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:983
 #, python-format
 msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:996
 #, python-format
@@ -5745,10 +5745,10 @@
 "\n"
 "Number of skipped lines: %(line)d"
 msgstr ""
-"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> übersprungen.\n"
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> übersprungen.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
 "\n"
-"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
+"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1214
 #, python-format
@@ -5782,7 +5782,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:182
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:188
 msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann in 'GUI Einstellungen' definiert werden. "
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann in 'GUI Einstellungen' definiert werden. "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:210
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1061
@@ -5805,7 +5805,7 @@
 "Details: %s"
 msgstr ""
 "Kann den wxGUI Vektordigitizer nicht starten.\n"
-"Möchten Sie stattdessen den TCL/TK Digitizer (v.digit) starten?\n"
+"Möchten Sie stattdessen den TCL/TK Digitizer (v.digit) starten?\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 
@@ -5828,7 +5828,7 @@
 msgstr ""
 "Kann nicht in 3D Modus wechseln.\n"
 "Die Nviz Python Erweiterung wurde nicht gefunden oder nicht korrekt geladen.\n"
-"Schalte zurück auf 2D Modus.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Modus.\n"
 "\n"
 "Einzelheiten: %s"
 
@@ -5860,12 +5860,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1260
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1304
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> opened for editing - skipped."
-msgstr "Vektorkarte <%s> für Bearbeitung geöffnet - übersprungen."
+msgstr "Vektorkarte <%s> für Bearbeitung geöffnet - übersprungen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1309
 msgid "Nothing to query."
@@ -5873,7 +5873,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1359
 msgid "No map layer selected for querying."
-msgstr "Keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1396
 msgid "Nothing found."
@@ -5881,7 +5881,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1437
 msgid "Query surface (raster map)"
-msgstr "Oberfläche (Rasterkarte) abfragen"
+msgstr "Oberfläche (Rasterkarte) abfragen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1444
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
@@ -5891,7 +5891,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1570
 #, python-format
 msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
-msgstr "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit der linken Maustaste, um zu Löschen."
+msgstr "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit der linken Maustaste, um zu Löschen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1576
 msgid "Measuring distance"
@@ -5907,7 +5907,7 @@
 "Geodesic distance is not yet supported by this tool.\n"
 "Reason: %s"
 msgstr ""
-"Geodäsische Distanz wird von diesem Tool nicht unterstützt.\n"
+"Geodäsische Distanz wird von diesem Tool nicht unterstützt.\n"
 "Grund: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1617
@@ -5930,15 +5930,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1755
 msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1761
 msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1762
 msgid "scale object"
-msgstr "Maßstabsobjekt"
+msgstr "Maßstabsobjekt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1791
 msgid "Show/hide legend"
@@ -5951,7 +5951,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1813
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:193
 msgid "Add text layer"
-msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1901
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:1054
@@ -5975,7 +5975,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1917
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:1070
 msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2011
 msgid "GRASS GIS Map Display: "
@@ -6014,7 +6014,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:117
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:154
 msgid "Map scale"
-msgstr "Kartenmaßstab"
+msgstr "Kartenmaßstab"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:118
 msgid "Go to"
@@ -6026,7 +6026,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:76
 msgid "break lines/boundaries"
-msgstr "breche Linien/Flächengrenzen"
+msgstr "breche Linien/Flächengrenzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:77
 msgid "remove duplicates"
@@ -6034,27 +6034,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:78
 msgid "remove dangles"
-msgstr "entferne Überstände (dangles)"
+msgstr "entferne Überstände (dangles)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:79
 msgid "change boundary dangles to lines"
-msgstr "ändere Überstände von Flächengrenzen zu Linien"
+msgstr "ändere Überstände von Flächengrenzen zu Linien"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:80
 msgid "remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:81
 msgid "change bridges to lines"
-msgstr "ändere Brücken zu Linien"
+msgstr "ändere Brücken zu Linien"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:82
 msgid "snap lines/boundaries"
-msgstr "raste Linie/Flächengrenzen ein"
+msgstr "raste Linie/Flächengrenzen ein"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:83
 msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr "entferne doppelte Flächenzentroide"
+msgstr "entferne doppelte Flächenzentroide"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:84
 msgid "break polygons"
@@ -6062,15 +6062,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:85
 msgid "prune lines/boundaries"
-msgstr "beschneide Linie/Flächengrenzen"
+msgstr "beschneide Linie/Flächengrenzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:86
 msgid "remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:87
 msgid "remove lines/boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne Linie/Flächengrenze mit einer Länge von 0"
+msgstr "Entferne Linie/Flächengrenze mit einer Länge von 0"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:88
 msgid "remove small angles at nodes"
@@ -6083,7 +6083,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:124
 msgid "Choose cleaning tools and set thresholds"
-msgstr "Wähle Cleaning-Werkzeuge und setze Schwellenwerte"
+msgstr "Wähle Cleaning-Werkzeuge und setze Schwellenwerte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:128
 msgid "Select input vector map:"
@@ -6095,7 +6095,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:138
 msgid "Select output vector map:"
-msgstr "Selektiere Vektorkarte für Ausgabe:"
+msgstr "Selektiere Vektorkarte für Ausgabe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:205
 msgid "line"
@@ -6103,7 +6103,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:206
 msgid "boundary"
-msgstr "Flächengrenze"
+msgstr "Flächengrenze"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:207
 msgid "centroid"
@@ -6112,7 +6112,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:208
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:450
 msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:209
 msgid "face"
@@ -6125,7 +6125,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:365
 msgid "Please select a cleaning tool to remove"
-msgstr "Wählen sie ein Cleaning-Werkzeug zum Entfernen aus"
+msgstr "Wählen sie ein Cleaning-Werkzeug zum Entfernen aus"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:386
 #, python-format
@@ -6138,12 +6138,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:390
 msgid "Please select a cleaning tool to move up"
-msgstr "Wählen sie ein Vektor-Cleaning-Tool aus, um es weiter nach oben zu reihen"
+msgstr "Wählen sie ein Vektor-Cleaning-Tool aus, um es weiter nach oben zu reihen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:413
 #, python-format
 msgid "%s. cleaning tool moved down"
-msgstr "%s. Cleaning-Werkzeug abwärts verschoben"
+msgstr "%s. Cleaning-Werkzeug abwärts verschoben"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:415
 msgid "Last cleaning tool can not be moved down "
@@ -6151,7 +6151,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:417
 msgid "Please select a cleaning tool to move down"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:428
 #, python-format
@@ -6161,15 +6161,15 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:436
 #, python-format
 msgid "Threshold for %(num)s. tool '%(tool)s': %(thresh)s"
-msgstr "Schwellenwert für %(num)s. Werkzeug '%(tool)s': %(thresh)s"
+msgstr "Schwellenwert für %(num)s. Werkzeug '%(tool)s': %(thresh)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:457
 msgid "Executing selected cleaning operations..."
-msgstr "Führe ausgewählte Cleaning-Bearbeitungen aus..."
+msgstr "Führe ausgewählte Cleaning-Bearbeitungen aus..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:514
 msgid "Vector cleaning command copied to clipboard"
-msgstr "Befehl zum Säubern von Vektordaten wurden in die Zwischenablage kopiert"
+msgstr "Befehl zum Säubern von Vektordaten wurden in die Zwischenablage kopiert"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:71
 msgid "GRASS GIS Manage Ground Control Points"
@@ -6205,11 +6205,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:656
 msgid "Valid Range:"
-msgstr "Gültiger Wertebereich:"
+msgstr "Gültiger Wertebereich:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:658
 msgid "Invalid GCP Number"
-msgstr "Ungültige GCP-Nummer"
+msgstr "Ungültige GCP-Nummer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmapdisp.py:830
 #, python-format
@@ -6227,11 +6227,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:44
 #, python-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:46
 msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte für Bearbeitung geöffnet."
+msgstr "Keine Vektorkarte für Bearbeitung geöffnet."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:47
 msgid "Operation cancelled."
@@ -6259,12 +6259,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:86
 #, python-format
 msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
-msgstr "Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation abgebrochen."
+msgstr "Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation abgebrochen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:94
 #, python-format
 msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-msgstr "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
+msgstr "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:102
 #, python-format
@@ -6274,7 +6274,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:110
 #, python-format
 msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
+msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:456
 #, python-format
@@ -6283,15 +6283,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxvdigit.py:461
 msgid "Not enough points for line"
-msgstr "Nicht genügend Punkte für Linie"
+msgstr "Nicht genügend Punkte für Linie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:87
 msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:90
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
+msgstr "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:158
 msgid "Display"
@@ -6303,7 +6303,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:187
 msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Schwellwert für Snapping"
+msgstr "Schwellwert für Snapping"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:194
 msgid "screen pixels"
@@ -6331,7 +6331,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:238
 msgid "Select threshold"
-msgstr "Schwellwert für Selektion"
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:251
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
@@ -6339,11 +6339,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:253
 msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr "Standardmäßig sind alle Objekte selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden "
+msgstr "Standardmäßig sind alle Objekte selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:256
 msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
+msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:268
 msgid "Digitize line features"
@@ -6355,11 +6355,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:281
 msgid "Save changes"
-msgstr "Änderungen speichern"
+msgstr "Änderungen speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:284
 msgid "Save changes on exit"
-msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
+msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:296
 msgid "Query tool"
@@ -6367,7 +6367,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:303
 msgid "Choose query tool"
-msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
+msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:308
 msgid "Select by box"
@@ -6376,7 +6376,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:317
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:449
 msgid "length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:322
 msgid "Select lines"
@@ -6385,20 +6385,20 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:324
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:347
 msgid "shorter than"
-msgstr "kürzer als"
+msgstr "kürzer als"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:324
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:347
 msgid "longer than"
-msgstr "länger als"
+msgstr "länger als"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:340
 msgid "dangle"
-msgstr "Überstand (dangle)"
+msgstr "Ãœberstand (dangle)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:345
 msgid "Select dangles"
-msgstr "Selektiere Überstände (dangles)"
+msgstr "Selektiere Überstände (dangles)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:384
 msgid "Digitize new feature"
@@ -6406,7 +6406,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:389
 msgid "Add new record into table"
-msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:395
 msgid "Mode"
@@ -6415,7 +6415,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:395
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:417
 msgid "Next to use"
-msgstr "Nächster zu verwendender"
+msgstr "Nächster zu verwendender"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:405
 msgid "Category number"
@@ -6435,11 +6435,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:430
 msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Lösche existierende Objekte"
+msgstr "Lösche existierende Objekte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:435
 msgid "Delete record from table"
-msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
+msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:445
 msgid "Geometry attributes"
@@ -6451,7 +6451,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:517
 msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
-msgstr "Beachte: Diese Einstellungen werden im Workspace und nicht in den Einstellungen für die Vektordigitalisierung gespeichert."
+msgstr "Beachte: Diese Einstellungen werden im Workspace und nicht in den Einstellungen für die Vektordigitalisierung gespeichert."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:546
 msgid "Highlight"
@@ -6471,27 +6471,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:550
 msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Grenze (keine Fläche)"
+msgstr "Grenze (keine Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:551
 msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Grenze (eine Fläche)"
+msgstr "Grenze (eine Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:552
 msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
+msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:553
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:554
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:555
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:556
 msgid "Node (one line)"
@@ -6507,7 +6507,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:559
 msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
+msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:560
 msgid "Direction"
@@ -6520,7 +6520,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:629
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
+msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:685
 #, python-format
@@ -6529,19 +6529,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:860
 msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
+msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:891
 msgid "Add new category"
-msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
+msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:930
 msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
+msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:932
 msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
+msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1022
 #, python-format
@@ -6550,9 +6550,9 @@
 "Layer and category number must be integer.\n"
 "Layer number must be greater than zero."
 msgstr ""
-"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
-"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
-"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1218
 msgid "Unable to update vector map."
@@ -6565,14 +6565,14 @@
 "Layer and category number must be integer.\n"
 "Layer number must be greater then zero."
 msgstr ""
-"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
-"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
-"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1378
 #, python-format
 msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1381
 msgid "Set value"
@@ -6604,7 +6604,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:345
 msgid "Execution failed:"
-msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
+msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:350
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:354
@@ -6614,7 +6614,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:429
 #, python-format
 msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
+msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:144
 msgid "Loading data..."
@@ -6636,7 +6636,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:248
 msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
+msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:265
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:815
@@ -6646,7 +6646,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1964
 #, python-format
 msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
+msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:289
 msgid "Unknown value"
@@ -6659,7 +6659,7 @@
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer umwandeln.\n"
+"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer umwandeln.\n"
 "\n"
 "Einzelheiten: %(detail)s"
 
@@ -6677,15 +6677,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:396
 msgid "Area size"
-msgstr "Flächengröße"
+msgstr "Flächengröße"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:397
 msgid "Line length"
-msgstr "Linienlänge"
+msgstr "Linienlänge"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:398
 msgid "Compactness of an area"
-msgstr "Kompaktheit einer Fläche"
+msgstr "Kompaktheit einer Fläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:399
 msgid "Fractal dimension of boundary defining a polygon"
@@ -6693,11 +6693,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:400
 msgid "Perimeter length of an area"
-msgstr "Perimeterlänge einer Fläche"
+msgstr "Perimeterlänge einer Fläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:401
 msgid "Number of features for each category"
-msgstr "Anzahl der Objekte für jede Kategorie"
+msgstr "Anzahl der Objekte für jede Kategorie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:402
 msgid "Slope steepness of 3D line"
@@ -6705,7 +6705,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:403
 msgid "Line sinuousity"
-msgstr "Liniensinusoität"
+msgstr "Liniensinusoität"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:404
 msgid "Line azimuth"
@@ -6719,7 +6719,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:586
 #, python-format
 msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
+msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:590
 msgid "Attribute Table Manager"
@@ -6727,7 +6727,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:630
 msgid "Browse data"
-msgstr "Daten durchblättern"
+msgstr "Daten durchblättern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:636
 msgid "Manage tables"
@@ -6739,15 +6739,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:658
 msgid "Close Attribute Table Manager"
-msgstr "Schließe Attributtabellen Manager"
+msgstr "Schließe Attributtabellen Manager"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:660
 msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
+msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:689
 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
+msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:703
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:833
@@ -6763,7 +6763,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:729
 msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
+msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:735
 msgid "Simple"
@@ -6776,11 +6776,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:854
 #, python-format
 msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
+msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:865
 msgid "Add column"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:873
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:924
@@ -6789,7 +6789,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:900
 msgid "Length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:916 ../gui/wxpython/menustrings.py:825
 msgid "Rename column"
@@ -6810,15 +6810,15 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1113
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1351
 msgid "Insert new record"
-msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
+msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1114
 msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
+msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1115
 msgid "Delete all records"
-msgstr "Alle Datensätze löschen"
+msgstr "Alle Datensätze löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1124
 msgid "Highlight selected features"
@@ -6835,17 +6835,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1130
 msgid "Delete selected features"
-msgstr "Selektierte Objekte löschen"
+msgstr "Selektierte Objekte löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1170
 #, python-format
 msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1216
 #, python-format
 msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgstr "Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1362
 #, python-format
@@ -6865,7 +6865,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1397
 msgid "Unable to insert new record."
-msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1466
 msgid "Update existing record"
@@ -6891,21 +6891,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1646
 msgid "Drop selected column"
-msgstr "Lösche selektierte Spalten"
+msgstr "Lösche selektierte Spalten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1649
 msgid "Drop all columns"
-msgstr "Lösche alle Spalten"
+msgstr "Lösche alle Spalten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1664
 #, python-format
 msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
-msgstr "Selektierte Spalte '%s' wird unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalte löschen?"
+msgstr "Selektierte Spalte '%s' wird unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalte löschen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1667
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1704
 msgid "Drop column(s)"
-msgstr "Lösche Spalte(n)"
+msgstr "Lösche Spalte(n)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1701
 #, python-format
@@ -6916,11 +6916,11 @@
 msgstr ""
 "Selektierte Spalten\n"
 "%s\n"
-"werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalten löschen?"
+"werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalten löschen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1739
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
+msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1760
 #, python-format
@@ -6948,7 +6948,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
-"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
+"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -6961,7 +6961,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3011
 #, python-format
 msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
+msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2227
 msgid "Column name"
@@ -6969,7 +6969,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2227
 msgid "Data length"
-msgstr "Datenlänge"
+msgstr "Datenlänge"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2280
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2401
@@ -6979,7 +6979,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2280
 msgid "Key"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2356
 msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
@@ -6987,7 +6987,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2377
 msgid "Add layer"
-msgstr "Layer hinzufügen"
+msgstr "Layer hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2387
 msgid "Layer description"
@@ -6997,15 +6997,15 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2449
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2671
 msgid "Key column"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2422
 msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
+msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2437
 msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2444
 msgid "Table name"
@@ -7017,7 +7017,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2461
 msgid "&Add layer"
-msgstr "&Layer hinzufügen"
+msgstr "&Layer hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2465
 msgid "&Set default"
@@ -7033,7 +7033,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2573
 msgid "Layer to remove"
-msgstr "Zu löschende Ebene"
+msgstr "Zu löschende Ebene"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2594
 msgid "&Remove layer"
@@ -7041,11 +7041,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2638
 msgid "Modify layer"
-msgstr "Layer ändern"
+msgstr "Layer ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2710
 msgid "&Modify layer"
-msgstr "&Layer ändern"
+msgstr "&Layer ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2758
 msgid ""
@@ -7057,7 +7057,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2856
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
+msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2863
 #, python-format
@@ -7067,11 +7067,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2901
 #, python-format
 msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
-msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
+msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:96
 msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:99
 msgid "Manage"
@@ -7084,14 +7084,14 @@
 "The world's leading open source GIS"
 msgstr ""
 "Willkommen in GRASS GIS %s\n"
-"Das weltweit führende OpenSource GIS"
+"Das weltweit führende OpenSource GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:105
 msgid ""
 "Select an existing project location and mapset\n"
 "or define a new location"
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
+"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
 "oder definieren Sie eine neue Location."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:111
@@ -7107,7 +7107,7 @@
 "Accessible mapsets\n"
 "(directories of GIS files)"
 msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
 "(Verzeichnis mit GIS-Dateien)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:117
@@ -7116,7 +7116,7 @@
 "in selected location"
 msgstr ""
 "Erstelle neues Mapset\n"
-"in ausgewählter Location"
+"in ausgewählter Location"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:120
 msgid "Define new location"
@@ -7127,7 +7127,7 @@
 "Rename/delete selected\n"
 "mapset or location"
 msgstr ""
-"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
+"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
 "Mapsets oder Locations"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:128
@@ -7136,7 +7136,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:134
 msgid "&Browse"
-msgstr "&Blättern"
+msgstr "&Blättern"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:136
 msgid "&Create mapset"
@@ -7156,11 +7156,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:141
 msgid "Delete mapset"
-msgstr "Mapset löschen"
+msgstr "Mapset löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:141
 msgid "Delete location"
-msgstr "Location löschen"
+msgstr "Location löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:185
 msgid "Welcome to GRASS GIS"
@@ -7172,7 +7172,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:209 ../gui/wxpython/gis_set.py:571
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr "Kann die GRASS Datenbank nicht setzten. Bitte überprüfen Sie ihre lokalen Einstellungen."
+msgstr "Kann die GRASS Datenbank nicht setzten. Bitte überprüfen Sie ihre lokalen Einstellungen."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:227
 #, python-format
@@ -7190,7 +7190,7 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
-"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
+"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
 "\n"
 "Dieses Mapset kann nicht umbenannt werden."
 
@@ -7207,7 +7207,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:446
 msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:457
 #, python-format
@@ -7233,7 +7233,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:481
 msgid "Rename selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
+msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:492
 #, python-format
@@ -7263,9 +7263,9 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
+"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
 "\n"
-"Dieses Mapset kann nicht gelöscht werden."
+"Dieses Mapset kann nicht gelöscht werden."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:521
 #, python-format
@@ -7274,17 +7274,17 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
 "\n"
-"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
+"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:526
 msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:535
 msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:546
 #, python-format
@@ -7293,25 +7293,25 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
 "\n"
-"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
+"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:550
 msgid "Delete selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location löschen"
+msgstr "Ausgewählte Location löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:561
 msgid "Unable to delete location"
-msgstr "Kann Location niht löschen"
+msgstr "Kann Location niht löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:694
 msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:709
 msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
+msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:710
 msgid "Create new mapset"
@@ -7332,12 +7332,12 @@
 "\n"
 "Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
-"GRASS läuft bereits in dem gewählten Mapset <%(mapset)s>\n"
+"GRASS läuft bereits in dem gewählten Mapset <%(mapset)s>\n"
 "(datei %(lock)s gefunden).\n"
 "\n"
 "Gleichzeitiger Betrieb ist nicht erlaubt..\n"
 "\n"
-"Wollen Sie versuchen .gislock zu löschen (Sie brauchen entsprechende Rechte für diese Operation) und Fortzufahren?"
+"Wollen Sie versuchen .gislock zu löschen (Sie brauchen entsprechende Rechte für diese Operation) und Fortzufahren?"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:748 ../gui/wxpython/gis_set.py:760
 msgid "Lock file found"
@@ -7351,7 +7351,7 @@
 msgstr ""
 "SIND SIE WIRKLICH SICHER?\n"
 "\n"
-"Wenn Sie schon eine andere GRASS-Sitzung geöffnet haben, könnte das Weitermachen hier Ihre Daten beschädigen. Überprüfen Sie sicherheitshalber die Prozesstabelle..."
+"Wenn Sie schon eine andere GRASS-Sitzung geöffnet haben, könnte das Weitermachen hier Ihre Daten beschädigen. Überprüfen Sie sicherheitshalber die Prozesstabelle..."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:771
 #, python-format
@@ -7411,15 +7411,15 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:327
 #, python-format
 msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Sie können es mit %s installieren"
+msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Sie können es mit %s installieren"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:346
 msgid "Choose model to run"
-msgstr "Wähle auszuführendes Modell"
+msgstr "Wähle auszuführendes Modell"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:408 ../gui/wxpython/wxgui.py:1554
 msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:410 ../gui/wxpython/wxgui.py:1556
 msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
@@ -7428,19 +7428,19 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:417
 #, python-format
 msgid "Close Map Display %d"
-msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
+msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:516 ../gui/wxpython/wxgui.py:1208
 msgid "Selected map layer is not vector."
-msgstr "Ausgwähltes Kartenlayer ist keine Vektorkarte."
+msgstr "Ausgwähltes Kartenlayer ist keine Vektorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:521
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr "Sie können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets editieren."
+msgstr "Sie können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets editieren."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:536
 msgid "Choose script file to run"
-msgstr "Wähle auszuführendes Skript"
+msgstr "Wähle auszuführendes Skript"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:538
 msgid "Python script (*.py)|*.py|Bash script (*.sh)|*.sh"
@@ -7490,7 +7490,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:697
 msgid "Choose workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:698 ../gui/wxpython/wxgui.py:873
 msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
@@ -7503,7 +7503,7 @@
 "Invalid file, unable to parse XML document."
 msgstr ""
 "Lesen der Workspace-Datei <%s> fehlgeschlagen.\n"
-"Ungültige Datei, Parsen des XML-Dokumentes nicht möglich."
+"Ungültige Datei, Parsen des XML-Dokumentes nicht möglich."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:737 ../gui/wxpython/wxgui.py:850
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1295
@@ -7512,7 +7512,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:834
 msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:835
 msgid "Old GRASS Workspace File (*.grc)|*.grc"
@@ -7520,12 +7520,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:872
 msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:887 ../gui/wxpython/wxgui.py:903
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:889 ../gui/wxpython/wxgui.py:906
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -7538,7 +7538,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1181
 msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
-msgstr "Kein Import. Kein WMS-Layer ausgewählt."
+msgstr "Kein Import. Kein WMS-Layer ausgewählt."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1217
 msgid "Please wait, loading attribute data..."
@@ -7546,7 +7546,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1287
 msgid "Add selected map layers into layer tree"
-msgstr "Selektierte Kartenebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Selektierte Kartenebenen der Baumstruktur hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1496
 #, python-format
@@ -7569,7 +7569,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1563
 msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "GRASS GUI schließen"
+msgstr "GRASS GUI schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1592
 msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
@@ -7597,7 +7597,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:6 ../gui/wxpython/menustrings.py:845
 msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Öffnen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
 msgid "Load workspace from file"
@@ -7617,11 +7617,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:12 ../gui/wxpython/menustrings.py:851
 msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
 msgid "Close workspace file"
-msgstr "Schließe Workspace-Datei"
+msgstr "Schließe Workspace-Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
 msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
@@ -7637,27 +7637,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:17
 msgid "Add raster"
-msgstr "Raster hinzufügen"
+msgstr "Raster hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:18
 msgid "Add raster map layer to current display"
-msgstr "Rasterkarte zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:19
 msgid "Add vector"
-msgstr "Vektor hinzufügen"
+msgstr "Vektor hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
 msgid "Add vector map layer to current display"
-msgstr "Vektorkarte zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
 msgid "Add multiple rasters or vectors"
-msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten hinzufügen"
+msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
 msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
-msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
+msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
 msgid "New map display window"
@@ -7665,19 +7665,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
 msgid "Open new map display window"
-msgstr "Neues Kartenfenster öffnen"
+msgstr "Neues Kartenfenster öffnen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:25 ../gui/wxpython/menustrings.py:26
 msgid "Close current map display window"
-msgstr "Schließe aktuelles Kartenfenster"
+msgstr "Schließe aktuelles Kartenfenster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:27 ../gui/wxpython/menustrings.py:28
 msgid "Close all open map display windows"
-msgstr "Schließe alle offenen Kartenfenster"
+msgstr "Schließe alle offenen Kartenfenster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:30 ../gui/wxpython/menustrings.py:55
 msgid "Common import formats"
-msgstr "Häufige Importformate"
+msgstr "Häufige Importformate"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
 msgid "Import raster data into a GRASS map layer using GDAL."
@@ -7705,15 +7705,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
+msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:38
 msgid "Binary file import"
-msgstr "Binärdatei importieren"
+msgstr "Binärdatei importieren"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:39
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-msgstr "Importiere binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
+msgstr "Importiere binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
 msgid "ESRI ASCII grid import"
@@ -7721,7 +7721,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
 msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
-msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -7737,7 +7737,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:45
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:46
 msgid "SPOT NDVI import"
@@ -7797,7 +7797,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
 msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
@@ -7837,7 +7837,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
 msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine Verktorkarte."
+msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine Verktorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
 msgid "GPSBabel GPS import"
@@ -7845,7 +7845,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
 msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
 msgid "Geonames import"
@@ -7853,7 +7853,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
 msgid "GEOnet import"
@@ -7861,7 +7861,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
 msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS Vektorpunkte Karte."
+msgstr "Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS Vektorpunkte Karte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -7881,7 +7881,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
 msgid "Vis5D import"
@@ -7909,11 +7909,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:90 ../gui/wxpython/menustrings.py:121
 msgid "Common export formats"
-msgstr "Geläufige Exportformate"
+msgstr "Geläufige Exportformate"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:91
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:92
 msgid "ASCII grid export"
@@ -7953,7 +7953,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
 msgid "Raw binary array export"
@@ -7961,7 +7961,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:104
 msgid "MPEG-1 export"
@@ -7985,7 +7985,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
 msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
 msgid "PPM from RGB export"
@@ -7993,7 +7993,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112 ../gui/wxpython/menustrings.py:129
 msgid "POV-Ray export"
@@ -8001,7 +8001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114
 msgid "TIFF export"
@@ -8009,7 +8009,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
 msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
 msgid "VRML export"
@@ -8034,7 +8034,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert GRASS Vektorkarte in ein von OGR unterstütztes Format."
+msgstr "Konvertiert GRASS Vektorkarte in ein von OGR unterstütztes Format."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:123
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
@@ -8042,7 +8042,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:124
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
+msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:125
 msgid "DXF export"
@@ -8058,7 +8058,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
 msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -8074,7 +8074,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
+msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:135
 msgid "Export 3D raster maps"
@@ -8106,7 +8106,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:143
 msgid "Common export formats using OGR"
-msgstr "Häufige Exportformate via OGR"
+msgstr "Häufige Exportformate via OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -8118,11 +8118,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr "Verknüpfe GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarte."
+msgstr "Verknüpfe GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:149
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr "Erzeugt eine neue Pseudo-Vektorkarte als Verknüpfung zu einem OGR-Layer."
+msgstr "Erzeugt eine neue Pseudo-Vektorkarte als Verknüpfung zu einem OGR-Layer."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:150
 msgid "Manage maps and volumes"
@@ -8134,7 +8134,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
 msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
-msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Mapsets und der Location des Benutzers in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset."
+msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Mapsets und der Location des Benutzers in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
 msgid "List"
@@ -8142,7 +8142,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:154
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ auf."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
 msgid "List filtered"
@@ -8150,7 +8150,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
-msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ mit optionalem Suchmuster auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ mit optionalem Suchmuster auf."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -8158,11 +8158,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:160 ../gui/wxpython/menustrings.py:162
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
+msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:161
 msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
+msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:163 ../gui/wxpython/menustrings.py:290
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:569 ../gui/wxpython/menustrings.py:764
@@ -8191,7 +8191,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:169 ../gui/wxpython/menustrings.py:296
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:170 ../gui/wxpython/menustrings.py:570
 msgid "Vector to raster"
@@ -8239,7 +8239,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:181
 msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
-msgstr "Verwalte Ground Control Points für Georeferenzierung"
+msgstr "Verwalte Ground Control Points für Georeferenzierung"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
 msgid "Graphical modeler"
@@ -8264,7 +8264,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:187
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
+msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:188
 msgid "3D image rendering"
@@ -8300,7 +8300,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:196
 msgid "Exit GUI"
-msgstr "GUI schließen"
+msgstr "GUI schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
 msgid "Quit wxGUI session"
@@ -8336,7 +8336,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
 msgid "User access"
@@ -8348,7 +8348,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
 msgid "Change working environment"
-msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
 msgid "Changes current mapset."
@@ -8368,7 +8368,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
 msgid "Change current mapset."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:215
 msgid "Show settings"
@@ -8380,7 +8380,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
 msgid "Change settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
 msgid "Change default GUI"
@@ -8388,7 +8388,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
 msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-msgstr "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
+msgstr "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
 msgid "Version"
@@ -8420,11 +8420,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
 msgid "Change projection for current location"
-msgstr "Ändere Projektion der aktuellen Location"
+msgstr "Ändere Projektion der aktuellen Location"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
 msgid "Convert coordinates"
@@ -8432,7 +8432,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
+msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
 msgid "Install extension from add-ons"
@@ -8492,7 +8492,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:247
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
 msgid "Manage NULL values"
@@ -8508,7 +8508,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fließkomma-Karte."
+msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fließkomma-Karte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
 msgid "Timestamp"
@@ -8524,7 +8524,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
 msgid "Resample using multiple methods"
@@ -8532,7 +8532,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:257
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
 msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -8540,7 +8540,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
+msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
 msgid "Resample using spline tension"
@@ -8556,7 +8556,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
+msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
 msgid "Update map statistics"
@@ -8632,7 +8632,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
 msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
+msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283 ../gui/wxpython/menustrings.py:704
 msgid "RGB to HIS"
@@ -8640,7 +8640,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
 msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
 msgid "Query raster maps"
@@ -8656,11 +8656,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
 msgid "Query colors by value"
-msgstr "Farben über Wert abfragen"
+msgstr "Farben über Wert abfragen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
 msgid "Buffer rasters"
@@ -8680,15 +8680,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
 msgid "Closest points"
-msgstr "Nächstgelegene Punkte"
+msgstr "Nächstgelegene Punkte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
+msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen."
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
 msgid "Raster map calculator"
@@ -8696,7 +8696,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
 msgid "Map calculator for raster map algebra."
-msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra."
+msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
 msgid "Neighborhood analysis"
@@ -8708,7 +8708,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
 msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 msgid "Neighborhood points"
@@ -8716,11 +8716,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
 msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
 msgid "Cross product"
@@ -8744,11 +8744,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
 msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
+msgstr "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistik Überlagerung"
+msgstr "Statistik Ãœberlagerung"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -8772,7 +8772,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
 msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Berechnet Schlagschatten aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgstr "Berechnet Schlagschatten aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
 msgid "Terrain analysis"
@@ -8784,15 +8784,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
 msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
 msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
 msgid "Cumulative movement costs"
@@ -8800,19 +8800,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
 msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
+msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Slope and aspect"
@@ -8820,7 +8820,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
 msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
-msgstr "Erzeugt Karten der Hangneigung, Exposition, Krümmung und partiellen Ableitungen aus einer Höhenkarte."
+msgstr "Erzeugt Karten der Hangneigung, Exposition, Krümmung und partiellen Ableitungen aus einer Höhenkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
 msgid "Terrain parameters"
@@ -8844,7 +8844,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
 msgid "Distance to features"
@@ -8860,7 +8860,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
 msgid "Transform features"
@@ -8872,7 +8872,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
 msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
-msgstr "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
+msgstr "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
 msgid "Grow"
@@ -8880,15 +8880,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert wurde"
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert wurde"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
 msgid "Thin"
-msgstr "Ausdünnen"
+msgstr "Ausdünnen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr "Dünnt Non-Zero-Zellen aus, die in einer Rasterkarte Linienstrukturen darstellen."
+msgstr "Dünnt Non-Zero-Zellen aus, die in einer Rasterkarte Linienstrukturen darstellen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
 msgid "Hydrologic modeling"
@@ -8904,35 +8904,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
 msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Seen"
+msgstr "Fülle Seen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
 msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
+msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
 msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
-msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
+msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Flußakkumulation"
+msgstr "Flußakkumulation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
 msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
-msgstr "Berechnung der Fließrichtung und -mengen für sehr großen Rastern (Float-Version)."
+msgstr "Berechnung der Fließrichtung und -mengen für sehr großen Rastern (Float-Version)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
 msgid "Flow lines"
-msgstr "Flußlinien"
+msgstr "Flußlinien"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
 msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell."
+msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
 msgid "Watershed analysis"
@@ -8940,11 +8940,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
 msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr "Analyseprogramme für Wassereinzugsgebiete."
+msgstr "Analyseprogramme für Wassereinzugsgebiete."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
@@ -8964,15 +8964,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
 msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr "Numerische Berechnung von transientem, beschränktem und unbeschränktem Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgstr "Numerische Berechnung von transientem, beschränktem und unbeschränktem Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
 msgid "SIMWE Overland flow modeling"
-msgstr "SIMWE Oberflächenabflussmodellierung"
+msgstr "SIMWE Oberflächenabflussmodellierung"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluss mittels \"path sampling\" (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluss mittels \"path sampling\" (SIMWE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
 msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
@@ -8988,7 +8988,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr "Erstellt Karten des topographischen Index auf Basis einer Höhenkarte."
+msgstr "Erstellt Karten des topographischen Index auf Basis einer Höhenkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
 msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -9016,7 +9016,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
 msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
-msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
 msgid "Analyze patches"
@@ -9024,7 +9024,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
 msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390 ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:114
 msgid "Output"
@@ -9032,7 +9032,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
 msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in einer Ergebnisdatei "
+msgstr "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in einer Ergebnisdatei "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
 msgid "Landscape patch analysis"
@@ -9044,7 +9044,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
+msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
 msgid "Edge density"
@@ -9064,35 +9064,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
 msgid "Patch area mean"
-msgstr "Mittlere Patchgröße"
+msgstr "Mittlere Patchgröße"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
 msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgstr "Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
 msgid "Patch area range"
-msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
+msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
+msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
 msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
+msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
 msgid "Patch density"
@@ -9112,27 +9112,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
 msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
+msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:412 ../gui/wxpython/menustrings.py:418
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
 msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
+msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
 msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
+msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
 msgid "Richness"
@@ -9156,7 +9156,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
 msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
-msgstr "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
+msgstr "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
 msgid "Least-cost spread paths"
@@ -9164,7 +9164,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
 msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
 msgid "Anisotropic spread simulation"
@@ -9176,7 +9176,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
 msgid "Interactively edit category values"
@@ -9188,11 +9188,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Klassifizieren nach Größe"
+msgstr "Klassifizieren nach Größe"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
 msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer benutzerspezifischen Größe (in ha)."
+msgstr "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer benutzerspezifischen Größe (in ha)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433 ../gui/wxpython/menustrings.py:639
 msgid "Reclassify"
@@ -9228,39 +9228,39 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
 msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
 msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Zellen"
+msgstr "Zufällige Zellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
 msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
 msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte räumlich zufällig verteilt sind."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte räumlich zufällig verteilt sind."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
 msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
 msgid "Fractal surface"
-msgstr "Fraktale Oberfläche"
+msgstr "Fraktale Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
 msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
+msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
 msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
@@ -9268,11 +9268,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
 msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
+msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
 msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
+msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
 msgid "Plane"
@@ -9284,23 +9284,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
 msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
+msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
 msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
 msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
 msgid "Bilinear from raster points"
@@ -9308,7 +9308,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
@@ -9324,15 +9324,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
 msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
-msgstr "IDW aus Rasterpunkten (alternative Methode für dünngesäte Punkte)"
+msgstr "IDW aus Rasterpunkten (alternative Methode für dünngesäte Punkte)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
 msgid "Surface generation program."
-msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
+msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
 msgid "IDW from vector points"
@@ -9340,7 +9340,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
 msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
 msgid "Raster contours"
@@ -9348,7 +9348,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
 msgid "Regularized spline tension"
@@ -9356,23 +9356,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
 msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
 msgid "Ordinary or block kriging"
-msgstr "Gewöhnliches oder Block Kriging"
+msgstr "Gewöhnliches oder Block Kriging"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
 msgid "Performs ordinary or block kriging."
-msgstr "Führt gewöhnliches oder Block Kriging durch."
+msgstr "Führt gewöhnliches oder Block Kriging durch."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
 msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Fülle NULL-Zellen"
+msgstr "Fülle NULL-Zellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:478 ../gui/wxpython/menustrings.py:751
 msgid "Report and statistics"
@@ -9384,7 +9384,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
 msgid "Manage category information"
@@ -9400,15 +9400,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
 msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Quantile für große Datensätze"
+msgstr "Quantile für große Datensätze"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
 msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
 msgid "Range of category values"
@@ -9428,15 +9428,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
 msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
 msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
 msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
@@ -9444,11 +9444,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
 msgid "Total corrected area"
-msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
@@ -9476,7 +9476,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
 msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
 msgid "Linear regression"
@@ -9520,7 +9520,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
 msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektorobjekte."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektorobjekte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
 msgid "Convert object types"
@@ -9528,7 +9528,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
 msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ändert den Typ der geometrischen Elemente."
+msgstr "Ändert den Typ der geometrischen Elemente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
 msgid "Parallel lines"
@@ -9540,11 +9540,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
 msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Grenzen auflösen"
+msgstr "Grenzen auflösen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
 msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
 msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -9552,7 +9552,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
 msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -9560,7 +9560,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
 msgid "Create labels"
@@ -9568,7 +9568,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
 msgid "Create optimally placed labels"
@@ -9576,7 +9576,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
+msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
 msgid "Reposition vector map"
@@ -9584,7 +9584,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
 msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
 msgid "Reproject vector map"
@@ -9609,15 +9609,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
 msgid "Rebuild topology on all vector maps"
-msgstr "Erzeuge Topologie für alle Vektorkarten."
+msgstr "Erzeuge Topologie für alle Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Erzeuge Topologie für alle Vektorkarten im aktuellen Mapset."
+msgstr "Erzeuge Topologie für alle Vektorkarten im aktuellen Mapset."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
 msgid "Build polylines"
@@ -9633,7 +9633,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
 msgid "Split lines to shorter segments."
-msgstr "Teilt Linien in kürzere Segmente."
+msgstr "Teilt Linien in kürzere Segmente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
 msgid "Split polylines"
@@ -9645,15 +9645,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 msgid "Clean vector map"
-msgstr "Vektorkarte säuberen"
+msgstr "Vektorkarte säuberen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
 msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
 msgid "Vector based generalization."
@@ -9661,15 +9661,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
 msgid "Add centroids"
-msgstr "Zentroide hinzufügen"
+msgstr "Zentroide hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
 msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr "Bestimme Farbregeln für Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
 msgid "Interactive management of vector color tables."
@@ -9717,7 +9717,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
 msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr "Erzeugt einen Buffer um Objekte bestimmten Typs (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um Objekte bestimmten Typs (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
 msgid "Lidar analysis"
@@ -9733,11 +9733,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
 msgid "Detect interiors"
-msgstr "Innenräume erkennen"
+msgstr "Innenräume erkennen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
 msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des 'Region Growing' Verfahrens"
+msgstr "Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des 'Region Growing' Verfahrens"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
 msgid "Correct and reclassify objects"
@@ -9781,15 +9781,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
 msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Nächstliegendes Objekt"
+msgstr "Nächstliegendes Objekt"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
 msgid "Network analysis"
@@ -9801,7 +9801,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
 msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
+msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
 msgid "Allocate subnets"
@@ -9809,7 +9809,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
 msgid "Split net"
@@ -9821,35 +9821,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
 msgid "Shortest path"
-msgstr "Kürzester Pfad"
+msgstr "Kürzester Pfad"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
 msgid "Shortest path for sets of features"
-msgstr "Kürzester Pfad für eine Gruppen von Objekten"
+msgstr "Kürzester Pfad für eine Gruppen von Objekten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
 msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
-msgstr "Berechnet kürzeste Distanzen im Netzwerk zwischen Gruppen von Objekten."
+msgstr "Berechnet kürzeste Distanzen im Netzwerk zwischen Gruppen von Objekten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
 msgid "Shortest path using timetables"
-msgstr "Kürzester Pfad mittels Zeittabellen"
+msgstr "Kürzester Pfad mittels Zeittabellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg mit Hilfe einer Zeittabellen."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg mit Hilfe einer Zeittabellen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
 msgid "Shortest path for all pairs"
-msgstr "Kürzester Pfad für alle Paare"
+msgstr "Kürzester Pfad für alle Paare"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr "Berechnet den kürzesten Pfad zwischen allen Paaren von Knoten des Netzwerks."
+msgstr "Berechnet den kürzesten Pfad zwischen allen Paaren von Knoten des Netzwerks."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
 msgid "Visibility network"
@@ -9861,11 +9861,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
 msgid "Bridges and articulation points"
-msgstr "Brücken und Artikulationspunkte"
+msgstr "Brücken und Artikulationspunkte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr "Berechnet Brücken und Artikulationspunkte im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Brücken und Artikulationspunkte im Netzwerk."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
 msgid "Maximum flow"
@@ -9877,11 +9877,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
 msgid "Vertex connectivity"
-msgstr "Vertex-Konnektivität"
+msgstr "Vertex-Konnektivität"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Berechnet Vertex Konnektivität zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Vertex Konnektivität zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
 msgid "Components"
@@ -9897,7 +9897,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
 msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
-msgstr "Berechnet Grad, Zentralität, Betweenness, Closeness und Eigenvektorzentralitätsmaße im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Grad, Zentralität, Betweenness, Closeness und Eigenvektorzentralitätsmaße im Netzwerk."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
 msgid "Steiner tree"
@@ -9905,7 +9905,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
 msgid "Minimum spanning tree"
@@ -9913,7 +9913,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Berechnet den minimalen aufspannenden Baum für das Netzwerk."
+msgstr "Berechnet den minimalen aufspannenden Baum für das Netzwerk."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
 msgid "Traveling salesman analysis"
@@ -9925,11 +9925,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:631 ../gui/wxpython/menustrings.py:632
 msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Vektorkarten überlagern"
+msgstr "Vektorkarten überlagern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
 msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãœberlagert zwei Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
 msgid "Patch vector maps"
@@ -9941,7 +9941,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
 msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute ändern"
+msgstr "Attribute ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
 msgid "Manage or report categories"
@@ -9949,15 +9949,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
 msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
 msgid "Create a new vector from the current region."
@@ -9965,15 +9965,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
 msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexe Hülle"
+msgstr "Konvexe Hülle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
 msgid "Delaunay triangles"
@@ -10021,11 +10021,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
 msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
 msgid "Perturb points"
@@ -10033,15 +10033,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
 msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
+msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
 msgid "Test/training point sets"
@@ -10049,19 +10049,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
 msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet univariate Statistik einer Rasterkarte, basierend auf Polygone und ergänzt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Berechnet univariate Statistik einer Rasterkarte, basierend auf Polygone und ergänzt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
+msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -10069,11 +10069,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
 msgid "Update database values from vector"
-msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten"
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
 msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten."
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
 msgid "Update point attributes from raster"
@@ -10085,7 +10085,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
+msgstr "Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -10105,7 +10105,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
 msgid "Classify attribute data"
@@ -10113,7 +10113,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
 msgid "Report topology by category"
@@ -10121,23 +10121,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
 msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
+msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
 msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
 msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
+msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
 msgid "Quadrat indices"
@@ -10153,7 +10153,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
 msgid "&Imagery"
@@ -10177,7 +10177,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
 msgid "Mosaic images"
@@ -10193,11 +10193,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farbenabgleich für RGB"
+msgstr "Farbenabgleich für RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
+msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
 msgid "HIS to RGB"
@@ -10205,11 +10205,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
 msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
 msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
@@ -10217,7 +10217,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
 msgid "Rectify image or raster"
@@ -10225,7 +10225,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
 msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -10237,15 +10237,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
 msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "Zeigt die Spektralwerte von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort an."
+msgstr "Zeigt die Spektralwerte von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort an."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
 msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Brovey-Schärfen"
+msgstr "Brovey-Schärfen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
 msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
 msgid "Classify image"
@@ -10253,19 +10253,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
 msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
 msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
@@ -10277,19 +10277,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
 msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
 msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
 msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:727
 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
@@ -10297,7 +10297,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
 msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
 msgid "Filter image"
@@ -10317,7 +10317,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
 msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "Raster-Matrix-Filter ausführen"
+msgstr "Raster-Matrix-Filter ausführen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
 msgid "Transform image"
@@ -10329,7 +10329,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
 msgid "Principal components"
@@ -10337,7 +10337,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) für Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) für Bildverarbeitung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
 msgid "Fast Fourier"
@@ -10345,7 +10345,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
 msgid "Inverse Fast Fourier"
@@ -10353,7 +10353,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
 msgid "Satellite images tools"
@@ -10361,11 +10361,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
 msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Atmosphärische Korrektion"
+msgstr "Atmosphärische Korrektion"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
 msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
+msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
 msgid "Topographic correction"
@@ -10385,7 +10385,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:750
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
 msgid "Bit pattern comparison "
@@ -10401,15 +10401,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:755
 msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:756
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF für LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:757
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:758
 msgid "V&olumes"
@@ -10433,7 +10433,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:763
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:767
 msgid "3D Mask"
@@ -10449,7 +10449,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
 msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
-msgstr "Kartenrechner für 3D Rasterkarten-Algebra"
+msgstr "Kartenrechner für 3D Rasterkarten-Algebra"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
 msgid "Cross section"
@@ -10457,11 +10457,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:772
 msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
-msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
 msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:775
 msgid "Interpolate volume from points"
@@ -10489,11 +10489,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:781
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:782
 msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
+msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:783
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
@@ -10549,7 +10549,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:796
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:797
 msgid "Login"
@@ -10557,15 +10557,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:798
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:799
 msgid "Drop table"
-msgstr "Tabelle löschen"
+msgstr "Tabelle löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:800
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:801
 msgid "Copy table"
@@ -10577,11 +10577,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:803 ../gui/wxpython/menustrings.py:823
 msgid "Drop column"
-msgstr "Lösche Spalte"
+msgstr "Lösche Spalte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:804
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte von selektierter Attributtabelle"
+msgstr "Löscht eine Spalte von selektierter Attributtabelle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:805
 msgid "Test"
@@ -10589,7 +10589,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:806
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:808
 msgid "Query any table"
@@ -10597,7 +10597,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr "Selektiert Daten aus der Attributtabelle (führt SQL-Befehle aus)."
+msgstr "Selektiert Daten aus der Attributtabelle (führt SQL-Befehle aus)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
 msgid "SQL statement"
@@ -10605,7 +10605,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:813
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
+msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:814
 msgid "Vector database connections"
@@ -10617,7 +10617,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
 msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-msgstr "Erzeugt und verbindet eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt und verbindet eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:817
 msgid "Remove table"
@@ -10633,19 +10633,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:820
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Ermöglicht die Verknüpfung einer Tabelle mit einer Vektorkarte."
+msgstr "Ermöglicht die Verknüpfung einer Tabelle mit einer Vektorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
 msgid "Add columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
 msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:824
 msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte in einer Attributtabelle die mit einer bestimmten Vektorkarte verbunden ist."
+msgstr "Löscht eine Spalte in einer Attributtabelle die mit einer bestimmten Vektorkarte verbunden ist."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:826
 msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
@@ -10653,7 +10653,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:827
 msgid "Change values"
-msgstr "Werte ändern"
+msgstr "Werte ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:828
 msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
@@ -10673,7 +10673,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:832
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:833 ../gui/wxpython/menustrings.py:883
 msgid "&Help"
@@ -10705,7 +10705,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:852
 msgid "Close model file"
-msgstr "Schließe Modell-Datei"
+msgstr "Schließe Modell-Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:853
 msgid "Export to image"
@@ -10729,7 +10729,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:858
 msgid "Close modeler window"
-msgstr "Schließe Modeler-Fenster"
+msgstr "Schließe Modeler-Fenster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:862
 msgid "&Model"
@@ -10737,19 +10737,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:863
 msgid "Add action"
-msgstr "Aktion hinzufügen"
+msgstr "Aktion hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:864 ../gui/wxpython/icons/icon.py:403
 msgid "Add action (GRASS module) to model"
-msgstr "Füge Aktion (GRASS Modul) zu Modell hinzu"
+msgstr "Füge Aktion (GRASS Modul) zu Modell hinzu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:865
 msgid "Add data"
-msgstr "Füge Daten hinzu"
+msgstr "Füge Daten hinzu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:866 ../gui/wxpython/icons/icon.py:405
 msgid "Add data item to model"
-msgstr "Füge Daten-Objekt zu Modell hinzu"
+msgstr "Füge Daten-Objekt zu Modell hinzu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:867
 msgid "Define relation"
@@ -10761,19 +10761,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:869
 msgid "Add loop"
-msgstr "Loop hinzufügen"
+msgstr "Loop hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:870
 msgid "Adds loop (for) to model"
-msgstr "Füge Loop (for) zu Modell hinzu"
+msgstr "Füge Loop (for) zu Modell hinzu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:871
 msgid "Add condition"
-msgstr "Bedingung hinzufügen"
+msgstr "Bedingung hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:872
 msgid "Adds condition (if/else) to model"
-msgstr "Füge Bedingung (if/else) zu Modell hinzu"
+msgstr "Füge Bedingung (if/else) zu Modell hinzu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:873
 msgid "Remove item"
@@ -10789,11 +10789,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:877
 msgid "Delete intermediate data"
-msgstr "Lösche temporäre Daten"
+msgstr "Lösche temporäre Daten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:878
 msgid "Delete intermediate data defined in the model"
-msgstr "Lösche im Modell als temporär definierte Daten"
+msgstr "Lösche im Modell als temporär definierte Daten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:880
 msgid "Run entire model"
@@ -10801,11 +10801,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:881 ../gui/wxpython/icons/icon.py:411
 msgid "Validate model"
-msgstr "Überprüfung des Modells"
+msgstr "Überprüfung des Modells"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:882
 msgid "Validate entire model"
-msgstr "Überprüfe gesamtes Modell"
+msgstr "Überprüfe gesamtes Modell"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:884
 msgid "Help"
@@ -10817,11 +10817,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:886
 msgid "About Graphical Modeler"
-msgstr "Über Graphical Modeler"
+msgstr "Ãœber Graphical Modeler"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:887
 msgid "Display information about Graphical Modeler"
-msgstr "Zeige Information über graphischen Modeller an"
+msgstr "Zeige Information über graphischen Modeller an"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/p.cmd.py:53 ../gui/wxpython/scripts/p.vect.py:356
 #: ../gui/wxpython/scripts/p.rast.py:99
@@ -10850,7 +10850,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:118
 msgid "Name for the output raster map:"
-msgstr "Name für Ausgaberasterkarte:"
+msgstr "Name für Ausgaberasterkarte:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:126
 msgid "Export variance map as well: "
@@ -10882,7 +10882,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:355
 msgid "Block size:"
-msgstr "Blockgröße:"
+msgstr "Blockgröße:"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:388
 msgid "Auto-fit variogram"
@@ -10894,7 +10894,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:496
 msgid "Work in progress! No functionality provided."
-msgstr "Work in progress! Keine Funktionalität vorhanden."
+msgstr "Work in progress! Keine Funktionalität vorhanden."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:87
 #, python-format
@@ -10907,7 +10907,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:146
 msgid "Re-render modified map layers only"
-msgstr "Zeichne nur geänderte Ebenen neu"
+msgstr "Zeichne nur geänderte Ebenen neu"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:148
 msgid "Render map"
@@ -10923,7 +10923,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:152
 msgid "Erase display canvas with given background color"
-msgstr "Kartenfenster mit Hintergrundfarbe füllen"
+msgstr "Kartenfenster mit Hintergrundfarbe füllen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:154
 msgid "Pointer"
@@ -10963,7 +10963,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
+msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:170
 msgid "Various zoom options"
@@ -10979,19 +10979,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:175
 msgid "Add map elements"
-msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
+msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:176
 msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
-msgstr "Bringe Elemente wie Maßstab und Nordpfeil auf die Karte.  "
+msgstr "Bringe Elemente wie Maßstab und Nordpfeil auf die Karte.  "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:178
 msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:180 ../gui/wxpython/icons/icon.py:466
 msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:182
 msgid "Save display to graphic file"
@@ -11011,7 +11011,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:191
 msgid "Profile surface map"
-msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
+msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:195
 msgid "Create histogram of raster map"
@@ -11027,7 +11027,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:203
 msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
-msgstr "Öffne bestehende Workspace-Datei (Ctrl+O)"
+msgstr "Öffne bestehende Workspace-Datei (Ctrl+O)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:205
 msgid "Save current workspace to file (Ctrl+S)"
@@ -11035,7 +11035,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:207
 msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+Shift+L)"
-msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten hinzufügen (Ctrl+Shift+L)"
+msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten hinzufügen (Ctrl+Shift+L)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:209
 msgid "Import/link raster or vector data"
@@ -11043,35 +11043,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:219
 msgid "Add raster map layer (Ctrl+Shift+R)"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen (Ctrl+Shift+R)"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen (Ctrl+Shift+R)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:221
 msgid "Add various raster map layers (RGB, HIS, shaded relief...)"
-msgstr "Verschiedene Rasterkartenlayer hinzufügen (RGB, HIS, shaded relief...)"
+msgstr "Verschiedene Rasterkartenlayer hinzufügen (RGB, HIS, shaded relief...)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:223
 msgid "Add vector map layer (Ctrl+Shift+V)"
-msgstr "Vektorkarten hinzufügen (Ctrl+Shift+V)"
+msgstr "Vektorkarten hinzufügen (Ctrl+Shift+V)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:225
 msgid "Add various vector map layers (thematic, chart...)"
-msgstr "Verschiedene Vektorkarten hinzufügen (thematisch, Diagramm...)"
+msgstr "Verschiedene Vektorkarten hinzufügen (thematisch, Diagramm...)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:227
 msgid "Add command layer"
-msgstr "Befehlsebene hinzufügen"
+msgstr "Befehlsebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:229
 msgid "Add group"
-msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:231
 msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
+msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:233
 msgid "Delete selected map layer"
-msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:235 ../gui/wxpython/icons/icon.py:429
 msgid "Quit"
@@ -11087,51 +11087,51 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:241
 msgid "Add RGB map layer"
-msgstr "RGB-Karte hinzufügen"
+msgstr "RGB-Karte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:243
 msgid "Add HIS map layer"
-msgstr "HIS-Karte hinzufügen"
+msgstr "HIS-Karte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:245
 msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
+msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:247
 msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
+msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:249
 msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Rasternummern hinzufügen"
+msgstr "Rasternummern hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:251
 msgid "Add thematic area (choropleth) map layer"
-msgstr "Flächenkartogramm (Choroplethenkarte) hinzufügen"
+msgstr "Flächenkartogramm (Choroplethenkarte) hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:253
 msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255
 msgid "Add grid layer"
-msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:257
 msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:259
 msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261
 msgid "Add labels"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:263
 msgid "Add 3D raster map layer"
-msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
 msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
@@ -11165,7 +11165,7 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:282 ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:306
 msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr "Links: neuer Punkt; Ctrl+Links: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie beenden"
+msgstr "Links: neuer Punkt; Ctrl+Links: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie beenden"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:284
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -11177,21 +11177,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:290
 msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
-msgstr "Neue Fläche digitalisieren (Flächengrenzen ohne Kategorie und einem Zentroid mit Kategorie)"
+msgstr "Neue Fläche digitalisieren (Flächengrenzen ohne Kategorie und einem Zentroid mit Kategorie)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:293
 msgid "Add new vertex"
-msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
+msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294 ../gui/wxpython/icons/icon.py:297
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:309 ../gui/wxpython/icons/icon.py:312
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:315 ../gui/wxpython/icons/icon.py:324
 msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "Links: Selektieren; Ctrl+Links: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
+msgstr "Links: Selektieren; Ctrl+Links: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:296
 msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "Objekt(e) löschen"
+msgstr "Objekt(e) löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:299
 msgid "Display/update attributes"
@@ -11227,19 +11227,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:320
 msgid "Quit digitizer and save changes"
-msgstr "Verlasse Digitizer und speichere Änderungen"
+msgstr "Verlasse Digitizer und speichere Änderungen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:322
 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:326
 msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "Rückgängig"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:327
 msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
+msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:331
 msgid "Draw/re-draw profile"
@@ -11247,7 +11247,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:333
 msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:335
 msgid "Profile options"
@@ -11279,11 +11279,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:352
 msgid "Add new GCP"
-msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
+msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:354
 msgid "Delete selected GCP"
-msgstr "Selektierten GCP löschen"
+msgstr "Selektierten GCP löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:356
 msgid "Clear selected GCP"
@@ -11299,47 +11299,47 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:363
 msgid "Settings dialog for georectification tool"
-msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
+msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:367
 msgid "Switch to view control page"
-msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Ansicht"
+msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Ansicht"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:368
 msgid "Change view settings"
-msgstr "Ändere Einstellungen für Darstellung"
+msgstr "Ändere Einstellungen für Darstellung"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:370
 msgid "Switch to surface (raster) control page"
-msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Oberflächen (Raster)"
+msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Oberflächen (Raster)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:371
 msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
-msgstr "Ändere Oberflächen-Eigenschaften (geladene Rasterkarte)"
+msgstr "Ändere Oberflächen-Eigenschaften (geladene Rasterkarte)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:373
 msgid "Switch to vector (2D/3D) control page"
-msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Vektoren (2D/3D) "
+msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Vektoren (2D/3D) "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:374
 msgid "Change 2D/3D vector settings"
-msgstr "Ändere 2D/3D Vektoreinstellungen"
+msgstr "Ändere 2D/3D Vektoreinstellungen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:376
 msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
-msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Volumen (3D-Raster)"
+msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Volumen (3D-Raster)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:377
 msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
-msgstr "Ändere Volumen-Einstellungen (geladene 3D-Rasterkarte)"
+msgstr "Ändere Volumen-Einstellungen (geladene 3D-Rasterkarte)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:379
 msgid "Switch to lighting control page"
-msgstr "Wechsle zu Einstellungen für die Lichtverhältnisse"
+msgstr "Wechsle zu Einstellungen für die Lichtverhältnisse"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:380
 msgid "Change lighting settings"
-msgstr "Ändere Beleuchtungseinstellung"
+msgstr "Ändere Beleuchtungseinstellung"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:382
 msgid "Switch to fringe control page"
@@ -11355,7 +11355,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:386
 msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-msgstr "Einstellungen für 3D Ansicht anzeigen/ausblenden"
+msgstr "Einstellungen für 3D Ansicht anzeigen/ausblenden"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:388
 msgid "Quit 3D view mode"
@@ -11363,7 +11363,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:389
 msgid "Switch back to 2D view mode"
-msgstr "Wechsle zu 2D-Ansicht zurück"
+msgstr "Wechsle zu 2D-Ansicht zurück"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:393
 msgid "Create new model (Ctrl+N)"
@@ -11395,7 +11395,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:425
 msgid "Select font"
-msgstr "Schrift auswählen"
+msgstr "Schrift auswählen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:427
 msgid "Show manual"
@@ -11419,7 +11419,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:442
 msgid "Specify paper size, margins and orientation"
-msgstr "Papiergröße, Ränder und Ausrichtung angeben"
+msgstr "Papiergröße, Ränder und Ausrichtung angeben"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:444
 msgid "Full extent"
@@ -11435,15 +11435,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:451
 msgid "Add raster map"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:454
 msgid "Add vector map"
-msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:456
 msgid "Delete selected object"
-msgstr "Lösche ausgewähltes Objekt"
+msgstr "Lösche ausgewähltes Objekt"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:458
 msgid "Show preview"
@@ -11455,18 +11455,18 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:462
 msgid "Add text"
-msgstr "Text hinzufügen"
+msgstr "Text hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:464
 msgid "Add map info"
-msgstr "Karteninformation hinzufügen"
+msgstr "Karteninformation hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:468
 msgid "Add scale bar"
-msgstr "Maßstab hinzufügen"
+msgstr "Maßstab hinzufügen"
 
 #~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern"
+#~ msgstr "Kann die Ãœberlagerung <%s> nicht rendern"
 
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
@@ -11481,13 +11481,13 @@
 #~ msgstr "Lade oder berichte Topologie"
 
 #~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Gültigkeit"
+#~ msgstr "Gültigkeit"
 
 #~ msgid "3D view mode not available"
-#~ msgstr "3D Ansicht nicht verfügbar"
+#~ msgstr "3D Ansicht nicht verfügbar"
 
 #~ msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-#~ msgstr "3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht aktiviert (dies wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"NVIZ\" unter File menue verwenden."
+#~ msgstr "3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht aktiviert (dies wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"NVIZ\" unter File menue verwenden."
 
 #~ msgid "Manage columns"
 #~ msgstr "Spalten verwalten"
@@ -11517,7 +11517,7 @@
 #~ msgstr "Aktuelles einklappen "
 
 #~ msgid "Close all"
-#~ msgstr "Alles schließen"
+#~ msgstr "Alles schließen"
 
 #~ msgid "Postscript plot"
 #~ msgstr "Postscript Plot"
@@ -11536,13 +11536,13 @@
 #~ msgstr "Vektor-Digitalisierung"
 
 #~ msgid "No map layer selected"
-#~ msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
+#~ msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
 
 #~ msgid "Vector querying"
 #~ msgstr "Vektorabfrage"
 
 #~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
+#~ msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
 
 #~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
 #~ msgstr "Frage Raster-/Vektorkarte(n) ab (Anzeige-Modus)"
@@ -11567,7 +11567,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr "Kann die Interface-Beschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln. Details: %s"
+#~ msgstr "Kann die Interface-Beschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln. Details: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Menu style:"
@@ -11577,7 +11577,7 @@
 #~ msgstr "Symbol-Design:"
 
 #~ msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
-#~ msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
+#~ msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No mapsets available in location <%s>"
@@ -11609,10 +11609,10 @@
 #~ msgstr "Zeige Hilfe an"
 
 #~ msgid "Select maps to display"
-#~ msgstr "Wähle Karten für Darstellung"
+#~ msgstr "Wähle Karten für Darstellung"
 
 #~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "Löschen GCP"
+#~ msgstr "Löschen GCP"
 
 #~ msgid "RMS Error"
 #~ msgstr "RMS-Fehler"
@@ -11634,7 +11634,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
+#~ msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Generates stream channels."
@@ -11642,20 +11642,20 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates watershed basins."
-#~ msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+#~ msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reclassify raster map based on category values."
 #~ msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte mittels Regeln"
 
 #~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
+#~ msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
 
 #~ msgid "Display zoom management"
 #~ msgstr "Zeige Zoom-Management"
 
 #~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
+#~ msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
 
 #~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
 #~ msgstr "Einstellungsdialog des Digitalisierungswerkzeugs"
@@ -11664,13 +11664,13 @@
 #~ msgstr "Beende Digitalisierungswerkzeug"
 
 #~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Farbe auswählen"
+#~ msgstr "Farbe auswählen"
 
 #~ msgid "Analyze"
 #~ msgstr "Analysieren"
 
 #~ msgid "Display 3D view mode manual page"
-#~ msgstr "Zeige Manual für 3D Ansichtsmodus an"
+#~ msgstr "Zeige Manual für 3D Ansichtsmodus an"
 
 #~ msgid "Display Graphical Modeler manual page"
 #~ msgstr "Zeige Graphical Modeler-Handbuch an "
@@ -11679,23 +11679,23 @@
 #~ msgstr "Aggregierter ASCII XYZ Import"
 
 #~ msgid "Binary export"
-#~ msgstr "Export in Binärdatei"
+#~ msgstr "Export in Binärdatei"
 
 #~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "Vektorexport über OGR"
+#~ msgstr "Vektorexport über OGR"
 
 #~ msgid "Selects data from table."
 #~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
 
 #~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "Attribute hinzufügen"
+#~ msgstr "Attribute hinzufügen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Details: "
 #~ msgstr ""
-#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details.\n"
+#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Details:"
 
@@ -11704,21 +11704,21 @@
 #~ "\n"
 #~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
+#~ "Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie erzeugen/wiederherstellen)."
+#~ "Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie erzeugen/wiederherstellen)."
 
 #~ msgid "Undo failed, data corrupted."
-#~ msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
+#~ msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
 
 #~ msgid "Digitize new area"
-#~ msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
+#~ msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
 
 #~ msgid "Add centroid to left/right area"
-#~ msgstr "Zentroid zu linker/rechter Fläche hinzufügen"
+#~ msgstr "Zentroid zu linker/rechter Fläche hinzufügen"
 
 #~ msgid "Do not attach category to boundaries"
-#~ msgstr "Füge keine Kategorien zu Flächengrenzen hinzu"
+#~ msgstr "Füge keine Kategorien zu Flächengrenzen hinzu"
 
 #~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
 #~ msgstr "Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen."
@@ -11737,25 +11737,25 @@
 #~ msgstr "Zeige Hilfe"
 
 #~ msgid "Show Help for GCP Manager"
-#~ msgstr "Zeige Hilfe für GCP Manager"
+#~ msgstr "Zeige Hilfe für GCP Manager"
 
 #~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
-#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details."
+#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details."
 
 #~ msgid "&Delete layer"
-#~ msgstr "&Layer löschen"
+#~ msgstr "&Layer löschen"
 
 #~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Übersteuere Projektion (verwende die Projektion der Location)"
+#~ msgstr "Ãœbersteuere Projektion (verwende die Projektion der Location)"
 
 #~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
-#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren"
+#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren"
 
 #~ msgid "Location wizard"
 #~ msgstr "Location-Assistent"
 
 #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
+#~ msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
 
 #~ msgid "Bulk import of raster data"
 #~ msgstr "Massen-Import von Rasterdaten"
@@ -11764,28 +11764,28 @@
 #~ msgstr "Konvertiert mehrere GDAL-Layer in GRASS Rasterkarten."
 
 #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
 
 #~ msgid "Bulk link of raster data"
-#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Rasterdaten"
+#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Rasterdaten"
 
 #~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
-#~ msgstr "Verknüpfe mehrere GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarten."
+#~ msgstr "Verknüpfe mehrere GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarten."
 
 #~ msgid "Bulk import of vector data"
 #~ msgstr "Massen-Import von Vektordaten"
 
 #~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
+#~ msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
 
 #~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
 
 #~ msgid "Bulk link of vector data"
-#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Vektordaten"
+#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Vektordaten"
 
 #~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr "Erzeugt mehrere neue Pseudo-Vektorkarte als nur lesbare Verknüpfung zu OGR-Layeren."
+#~ msgstr "Erzeugt mehrere neue Pseudo-Vektorkarte als nur lesbare Verknüpfung zu OGR-Layeren."
 
 #~ msgid "Bulk import of DXF"
 #~ msgstr "Massen-Import von DXF"
@@ -11810,7 +11810,7 @@
 #~ msgstr "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte umzukodieren."
 
 #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
 
 #~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
 #~ msgstr "Farben durch die Eingabe von Farbtabellen festlegen"
@@ -11828,13 +11828,13 @@
 #~ msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: 1"
 
 #~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points (GCPs) angezeigt werden soll."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points (GCPs) angezeigt werden soll."
 
 #~ msgid "Select display image/map:"
-#~ msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
+#~ msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
 
 #~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
+#~ msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
 
 #~ msgid "Define/manage ground control points"
 #~ msgstr "Definiere/Verwalte Ground Control Points"
@@ -11852,7 +11852,7 @@
 #~ msgstr "Georektifikationseinstellungen"
 
 #~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
+#~ msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
 
 #~ msgid "Y coord"
 #~ msgstr "Y Koordinate"
@@ -11912,16 +11912,16 @@
 #~ msgstr "Reklassifizierte Vektorkarte:"
 
 #~ msgid "overwrite existing file"
-#~ msgstr "überschreibe existierende Datei"
+#~ msgstr "überschreibe existierende Datei"
 
 #~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
+#~ msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
 
 #~ msgid "Unable to read workspace file"
 #~ msgstr "Kann die Projektdatei nicht lesen"
 
 #~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-#~ msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #~ msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
 #~ msgstr "GRASS GIS Rasterkartenrechner (3D Raster)"
@@ -11939,7 +11939,7 @@
 #~ msgstr "Speichere das Projekt in die offene Datei"
 
 #~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "Schließe geladenes Projekt"
+#~ msgstr "Schließe geladenes Projekt"
 
 #~ msgid "MAT-File (v.4) import"
 #~ msgstr "MAT-File (v.4) Import"
@@ -11960,16 +11960,16 @@
 #~ msgstr "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
+#~ msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
 
 #~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
+#~ msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
 
 #~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
-#~ msgstr "Finde den kürzesten Weg für selektierten Start- und Endknoten"
+#~ msgstr "Finde den kürzesten Weg für selektierten Start- und Endknoten"
 
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
 
 #~ msgid "GRASS GIS GUI help"
 #~ msgstr "GRASS GIS GUI-Hilfe"
@@ -11978,13 +11978,13 @@
 #~ msgstr "Setze Ground Control Points (GCPs)"
 
 #~ msgid "Quit wxGUI. GRASS is not running."
-#~ msgstr "Beende wxGUI. GRASS läuft nicht."
+#~ msgstr "Beende wxGUI. GRASS läuft nicht."
 
 #~ msgid "wxGUI closed."
 #~ msgstr "wxGUI geschlossen."
 
 #~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
+#~ msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
 
 #~ msgid "Preferences error"
 #~ msgstr "Einstellungs-Fehler"
@@ -12022,7 +12022,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Kann Vektordigitalisierer nicht starten.\n"
 #~ "Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt geladen.\n"
-#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Einzelheiten: %s"
 
@@ -12035,7 +12035,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
 #~ "Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht mitgeliefert!\n"
-#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Einzelheiten: %s"
 
@@ -12058,7 +12058,7 @@
 #~ msgstr "Drehung"
 
 #~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Z-Überh"
+#~ msgstr "Z-Ãœberh"
 
 #~ msgid "(step):"
 #~ msgstr "(Schrittweite):"
@@ -12076,7 +12076,7 @@
 #~ msgstr "Importiere Vektordaten mittels OGR"
 
 #~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
+#~ msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
 
 #~ msgid "Link to OGR"
 #~ msgstr "Link zu OGR"
@@ -12085,10 +12085,10 @@
 #~ msgstr "Mehrfachverbindung zu OGR"
 
 #~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer"
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer"
 
 #~ msgid "Multiple DXF layers import"
-#~ msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
+#~ msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
 
 #~ msgid "Import grid 3D volume"
 #~ msgstr "Importiere 3D Volumen"
@@ -12100,7 +12100,7 @@
 #~ msgstr "Exportiere 3D Volumen"
 
 #~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-#~ msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
+#~ msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
 
 #~ msgid "Import GDAL layers"
 #~ msgstr "Importiere GDAL-Layer"
@@ -12115,13 +12115,13 @@
 #~ msgstr "Binde OGR Layer ein"
 
 #~ msgid "Command %s could not be run"
-#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
+#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
 
 #~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
 #~ msgstr "Befehl '%s' ist noch nicht implementiert."
 
 #~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Schließen"
+#~ msgstr "&Schließen"
 
 #~ msgid "&Apply"
 #~ msgstr "&Anwenden"
@@ -12130,10 +12130,10 @@
 #~ msgstr "S&top"
 
 #~ msgid "Choose DXF file:"
-#~ msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
+#~ msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
 
 #~ msgid "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT and current mapset are always accessible."
-#~ msgstr "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer zugänglich."
+#~ msgstr "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer zugänglich."
 
 #~ msgid "GRASS %s Map Calculator"
 #~ msgstr "GRASS %s Kartenrechner"
@@ -12148,10 +12148,10 @@
 #~ msgstr "Importiere Rasterkarte"
 
 #~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
-#~ msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
+#~ msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
 
 #~ msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
-#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
+#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
 
 #~ msgid "Import vector map"
 #~ msgstr "Importiere Vektorkarte"
@@ -12160,19 +12160,19 @@
 #~ msgstr "Konvertiert selektierte DXF-Layer zu GRASS Vektorkarten (mit v.in.dxf)"
 
 #~ msgid "Map calculator for raster map algebra"
-#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
+#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
 
 #~ msgid "Digitize vector map (requires TclTk)"
 #~ msgstr "Digitalisiert Vektorkarten (erfordert TclTk)"
 
 #~ msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-#~ msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
+#~ msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
 
 #~ msgid "3D raster map calculator"
 #~ msgstr "3D Rasterkartenrechner"
 
 #~ msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
 
 #~ msgid "Reconnect vector to database"
 #~ msgstr "Verbinde Vektor erneut mit Datenbank"



More information about the grass-commit mailing list