[GRASS-SVN] r51502 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Mon Apr 23 16:06:30 EDT 2012
Author: neteler
Date: 2012-04-23 13:06:30 -0700 (Mon, 23 Apr 2012)
New Revision: 51502
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
convert to UTF8
Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po 2012-04-23 20:05:47 UTC (rev 51501)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po 2012-04-23 20:06:30 UTC (rev 51502)
@@ -19,7 +19,7 @@
"Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
#: ../lib/nviz/map_obj.c:59
msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "Maximale Anzahl Oberflächen geladen!"
+msgstr "Maximale Anzahl Oberflächen geladen!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:88
msgid "Maximum vector line maps loaded!"
@@ -63,12 +63,12 @@
#: ../lib/nviz/map_obj.c:160
msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr "Nviz_new_map_obj(): nicht unterstützter Datentyp."
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): nicht unterstützter Datentyp."
#: ../lib/nviz/nviz.c:128
#, c-format
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Ungültige Farbe: (%s), verwendet \"white\" als Standard."
+msgstr "Ungültige Farbe: (%s), verwendet \"white\" als Standard."
#: ../lib/nviz/lights.c:171
msgid "Unable to define new light"
@@ -87,7 +87,7 @@
#: ../lib/symbol/read.c:284
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
#: ../lib/symbol/read.c:389 ../lib/symbol/read.c:407 ../lib/symbol/read.c:417
#: ../lib/symbol/read.c:435
@@ -114,7 +114,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:106
#, c-format
msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "Attribute für Kategorie %d nicht gefunden."
+msgstr "Attribute für Kategorie %d nicht gefunden."
#: ../lib/sites/sites.c:151
msgid "Category must be integer"
@@ -126,11 +126,11 @@
#: ../lib/sites/sites.c:228
msgid "Illegal TimeStamp string"
-msgstr "Ungültige Zeichenkette für Zeitstempel."
+msgstr "Ungültige Zeichenkette für Zeitstempel."
#: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:385
msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr "Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
+msgstr "Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
#: ../lib/sites/sites.c:279 ../lib/ogsf/Gv3.c:342 ../lib/ogsf/Gp3.c:206
#: ../lib/vector/neta/utils.c:119 ../lib/vector/neta/timetables.c:133
@@ -142,14 +142,14 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:112 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:133
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../lib/sites/sites.c:288 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:438
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:218 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/sites/sites.c:304
msgid "Cannot fetch row"
@@ -157,7 +157,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:440
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
+msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
#: ../lib/sites/sites.c:668
msgid "G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
@@ -169,16 +169,16 @@
#: ../lib/ogsf/gk.c:320
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr "Brauche mindestens 3 Keyframes für Splines."
+msgstr "Brauche mindestens 3 Keyframes für Splines."
#: ../lib/ogsf/gk.c:622
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr "Brauche mindestens 2 Keyframes für Interpolation."
+msgstr "Brauche mindestens 2 Keyframes für Interpolation."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1212
#, c-format
msgid "no category info"
-msgstr "Keine Information über Kategorie"
+msgstr "Keine Information über Kategorie"
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1231
#, c-format
@@ -188,13 +188,13 @@
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1656
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr "Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> ist auÃerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1734 ../lib/ogsf/GS2.c:1740 ../lib/ogsf/GS2.c:1748
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1757 ../lib/ogsf/GS2.c:1765 ../lib/ogsf/GS2.c:1775
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1823
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr "GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
+msgstr "GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1851
msgid "Loading failed"
@@ -228,7 +228,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:194 ../lib/vector/Vlib/open.c:240
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:261
#, c-format
@@ -248,7 +248,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> ist nicht definiert."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:345
#, fuzzy, c-format
@@ -263,7 +263,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:384 ../lib/ogsf/Gp3.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid color definition (%s)"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:406
#, c-format
@@ -304,13 +304,13 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
-msgstr "gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
+msgstr "gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:216
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:52 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
msgid "Out of matrix stack space"
@@ -322,15 +322,15 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr "Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie die Auflösung(en)."
+msgstr "Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Ãberprüfen Sie die Auflösung(en)."
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "Kann Vektorkarte nicht verarbeiten - nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Kann Vektorkarte nicht verarbeiten - nicht genügend Arbeitsspeicher."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:62
msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "Kann keinen Speicher für den Stream reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für den Stream reservieren."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:155
msgid "Video codec not found"
@@ -338,15 +338,15 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:161
msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann Codec nicht öffnen."
+msgstr "Kann Codec nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:180
msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Bild reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Bild reservieren."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:191
msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild reservieren."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:251
msgid "Error while writing video frame"
@@ -355,11 +355,11 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:297
#, c-format
msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr "Öffne den MPEG Stream <%s>..."
+msgstr "Ãffne den MPEG Stream <%s>..."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:305
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr "Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende MPEG."
+msgstr "Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schlieÃen: verwende MPEG."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:309
msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -383,20 +383,20 @@
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:121
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:127
msgid "Out of memory"
-msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:336
msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Ungültige Parameter für das Ausgabeformat."
+msgstr "Ungültige Parameter für das Ausgabeformat."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:350
#, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:360
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr "NVIZ wurde nicht mit MPEG-Unterstützung kompiliert."
+msgstr "NVIZ wurde nicht mit MPEG-Unterstützung kompiliert."
#: ../lib/ogsf/GP2.c:705
msgid "Unknown icon marker, using \"sphere\""
@@ -431,7 +431,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:252
#, c-format
@@ -450,7 +450,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:295
msgid "Range request error for legend"
-msgstr "Anforderung des Wertebereiches für Legende fehlgeschlagen."
+msgstr "Anforderung des Wertebereiches für Legende fehlgeschlagen."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
@@ -466,12 +466,12 @@
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Maximalanzahl von Dateien überschritten."
+msgstr "Maximalanzahl von Dateien überschritten."
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:436 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:281
#, c-format
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:442
#, c-format
@@ -482,11 +482,11 @@
#: ../lib/raster3d/close.c:130 ../lib/raster3d/close.c:159
#, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schlieÃen."
#: ../lib/ogsf/GK2.c:272 ../lib/ogsf/GK2.c:285
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr "Überprüfen Sie die Anzahl der angeforderten und markierten Keyframes."
+msgstr "Ãberprüfen Sie die Anzahl der angeforderten und markierten Keyframes."
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:132 ../lib/ogsf/Gs3.c:196 ../lib/ogsf/Gs3.c:348
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:454 ../lib/ogsf/Gs3.c:540
@@ -502,15 +502,15 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
#, c-format
msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "Übersetze Farben der Rasterkarte <%s>..."
+msgstr "Ãbersetze Farben der Rasterkarte <%s>..."
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:967
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr "View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen auftreten."
+msgstr "View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen auftreten."
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Maximalanzahl von Datensätzen überschritten."
+msgstr "Maximalanzahl von Datensätzen überschritten."
#: ../lib/ogsf/GVL2.c:267
#, c-format
@@ -566,12 +566,12 @@
#: ../lib/proj/convert.c:462
#, c-format
msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
-msgstr "Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
+msgstr "Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
#: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
#, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/proj/datum.c:283 ../lib/proj/datum.c:364
#, c-format
@@ -581,7 +581,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:148
#, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Ungültige Zone %s angegeben."
+msgstr "Ungültige Zone %s angegeben."
#: ../lib/proj/get_proj.c:228
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
@@ -625,7 +625,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:76
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Ungültiges Ellipsoid <%s> in der Datei."
+msgstr "Ungültiges Ellipsoid <%s> in der Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:100
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -633,7 +633,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:104
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "Ungültiger Ellipsoid-Parameter (a, rf, es oder b) in der Datei."
+msgstr "Ungültiger Ellipsoid-Parameter (a, rf, es oder b) in der Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:117
msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -642,32 +642,32 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:217 ../lib/gis/get_ellipse.c:263
#, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/proj/ellipse.c:270 ../lib/gis/get_ellipse.c:322
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
#: ../lib/proj/ellipse.c:271 ../lib/gis/get_ellipse.c:321
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+msgstr "Zeilen %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
#: ../lib/raster3d/range.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster3d/range.c:91 ../lib/raster3d/range.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/raster3d/range.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster3d/history.c:43
#, c-format
@@ -677,12 +677,12 @@
#: ../lib/raster3d/param.c:86
#, fuzzy
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: precision value invalid"
-msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
#: ../lib/raster3d/param.c:119
#, fuzzy
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
-msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
#: ../lib/raster3d/param.c:143
msgid "Window replacing the default"
@@ -711,7 +711,7 @@
#: ../lib/raster3d/close.c:94
#, fuzzy
msgid "Unable to position file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster3d/close.c:99 ../lib/raster3d/close.c:105
#: ../lib/raster3d/close.c:191
@@ -736,7 +736,7 @@
"++ Running g3d coordinate transform unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/raster3d/test/test_coordinate_transform.c:23
#, fuzzy
@@ -763,7 +763,7 @@
"++ Running g3d put/get value unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/raster3d/test/test_put_get_value.c:45
#, fuzzy
@@ -786,32 +786,32 @@
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:43 ../lib/gmath/test/test_main.c:47
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:50 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:47
msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
+msgstr "Wählen Sie die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:50 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:57 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:54
msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die Sie ausführen wollen"
+msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die Sie ausführen wollen"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:54 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:62 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:58
msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:58 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:66 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:62
msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Führe alle Integrationstests aus"
+msgstr "Führe alle Integrationstests aus"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:62 ../lib/gmath/test/test_main.c:87
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:70 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:66
msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Führe alle Unit- und Integrationstests aus"
+msgstr "Führe alle Unit- und Integrationstests aus"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Performs unit and integration tests for the g3d library"
-msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
+msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
#: ../lib/raster3d/open.c:20
#, fuzzy
@@ -836,7 +836,7 @@
#: ../lib/raster3d/open.c:96
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: can't rewind file"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurücksetzen"
+msgstr "Rast3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurücksetzen"
#: ../lib/raster3d/open.c:108
#, fuzzy
@@ -851,7 +851,7 @@
#: ../lib/raster3d/open.c:120
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: zone does not match window zone"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
+msgstr "Rast3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
#: ../lib/raster3d/open.c:132 ../lib/raster3d/open.c:149
#, fuzzy
@@ -891,7 +891,7 @@
#: ../lib/raster3d/open.c:239
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_new: could not open file"
-msgstr "Rast3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
+msgstr "Rast3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
#: ../lib/raster3d/open.c:284 ../lib/raster3d/open.c:289
#, fuzzy
@@ -911,7 +911,7 @@
#: ../lib/raster3d/maskfn.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert."
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert."
#: ../lib/raster3d/color.c:333
#, fuzzy, c-format
@@ -937,7 +937,7 @@
#: ../lib/init/lock.c:42
msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr "Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht möglich."
+msgstr "Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht möglich."
#: ../lib/init/lock.c:60
#, c-format
@@ -1007,7 +1007,7 @@
msgid "initial location"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültige Projektion\n"
+"Ungültige Projektion\n"
#: ../lib/init/grass.py:187
msgid "initial mapset"
@@ -1052,7 +1052,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create temporary directory <%s>! Exiting."
-msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild belegen."
#: ../lib/init/grass.py:294
#, fuzzy, python-format
@@ -1066,7 +1066,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:438
#, fuzzy
msgid "Hit RETURN to continue"
-msgstr "RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+msgstr "RETURN zum Weitermachen drücken -->"
#: ../lib/init/grass.py:467
msgid ""
@@ -1090,7 +1090,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:521 ../lib/init/grass.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "<%s> is not a valid GRASS location"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option\n"
#: ../lib/init/grass.py:533
#, python-format
@@ -1133,7 +1133,7 @@
msgid ""
"Invalid return code from GUI startup script.\n"
"Please advise GRASS developers of this error."
-msgstr "Bitte unterrichten Sie die GRASS-Entwickler über diesen Fehler.\n"
+msgstr "Bitte unterrichten Sie die GRASS-Entwickler über diesen Fehler.\n"
#: ../lib/init/grass.py:614
msgid ""
@@ -1148,7 +1148,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "Path '%s' doesn't exist"
-msgstr "%s: Fläche %d existiert nicht."
+msgstr "%s: Fläche %d existiert nicht."
#: ../lib/init/grass.py:653
#, python-format
@@ -1216,7 +1216,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:767
#, fuzzy
msgid "Help is available with the command:"
-msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
#: ../lib/init/grass.py:768
msgid "See the licence terms with:"
@@ -1256,12 +1256,12 @@
#: ../lib/init/grass.py:888
#, fuzzy
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../lib/init/grass.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "Parameter <%s> not supported"
-msgstr "OGR Objekttyp %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Objekttyp %d wird nicht unterstützt."
#: ../lib/init/grass.py:1071
#, python-format
@@ -1284,7 +1284,7 @@
#: ../lib/raster/range.c:103 ../lib/raster/range.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/range.c:174
#, fuzzy, c-format
@@ -1294,14 +1294,14 @@
#: ../lib/raster/range.c:211 ../lib/raster/range.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/range.c:266 ../lib/raster/range.c:272
#: ../lib/raster/range.c:301 ../lib/raster/range.c:315
#: ../lib/raster/range.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write range file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/history.c:115 ../lib/raster/history.c:123
#, fuzzy, c-format
@@ -1321,7 +1321,7 @@
#: ../lib/raster/put_title.c:28
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
#: ../lib/raster/put_title.c:37
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
@@ -1330,16 +1330,16 @@
#: ../lib/raster/put_title.c:53
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "Kategorie-Information für [%s] in [%s] ist ungültig."
+msgstr "Kategorie-Information für [%s] in [%s] ist ungültig."
#: ../lib/raster/put_title.c:60
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - kann temp Datei nicht wieder öffnen."
+msgstr "G_put_title - kann temp Datei nicht wieder öffnen."
#: ../lib/raster/put_title.c:67
#, c-format
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
#: ../lib/raster/color_rand.c:33
#, c-format
@@ -1360,13 +1360,13 @@
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr ""
-"ist ungültig\n"
+"ist ungültig\n"
"%s"
#: ../lib/raster/color_read.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Color support for <%s@%s> %s"
-msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/close.c:74 ../lib/raster/close.c:107
#, fuzzy, c-format
@@ -1376,20 +1376,20 @@
#: ../lib/raster/close.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename null file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/close.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename cell file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/close.c:475
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
+msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
#: ../lib/raster/auto_mask.c:69
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:88
#, c-format
@@ -1403,7 +1403,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:365
#, fuzzy
msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:469 ../lib/raster/open.c:573
#, fuzzy, c-format
@@ -1413,7 +1413,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:484
#, fuzzy, c-format
@@ -1433,7 +1433,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
#: ../lib/raster/gdal.c:509
#, c-format
@@ -1443,12 +1443,12 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:525
#, fuzzy
msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:533
#, fuzzy, c-format
@@ -1463,7 +1463,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/raster/window.c:18
msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
@@ -1487,7 +1487,7 @@
#: ../lib/raster/color_rules.c:129
msgid "invalid color name"
-msgstr "ungültiger Farbname"
+msgstr "ungültiger Farbname"
#: ../lib/raster/color_rules.c:131
msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -1495,7 +1495,7 @@
#: ../lib/raster/color_rules.c:133
msgid "invalid value"
-msgstr "ungültiger Wert"
+msgstr "ungültiger Wert"
#: ../lib/raster/color_rules.c:135
msgid "unknown error"
@@ -1518,7 +1518,7 @@
#: ../lib/raster/set_window.c:131
#, fuzzy
msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
-msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten Rasterdateien."
+msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten Rasterdateien."
#: ../lib/raster/set_window.c:158
msgid "Input window changed while maps are open for read"
@@ -1541,35 +1541,35 @@
#: ../lib/raster/reclass.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#: ../lib/raster/reclass.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %s]."
+msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %s]."
#: ../lib/raster/reclass.c:273
msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
#: ../lib/raster/reclass.c:278
msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
#: ../lib/raster/reclass.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s@%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/reclass.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create dependency file in <%s@%s>"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/get_row.c:37 ../lib/raster/get_row.c:882
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der Region."
+msgstr "Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist auÃerhalb der Region."
#: ../lib/raster/get_row.c:96 ../lib/raster/get_row.c:101
#: ../lib/raster/get_row.c:134 ../lib/raster/get_row.c:140
@@ -1586,12 +1586,12 @@
#: ../lib/raster/get_row.c:313
#, c-format
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlgeschlagen für Index %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlgeschlagen für Index %d."
#: ../lib/raster/get_row.c:352
#, c-format
msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double fehlgeschlagen für Index %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double fehlgeschlagen für Index %d"
#: ../lib/raster/get_row.c:866 ../lib/raster/get_row.c:869
#, c-format
@@ -1601,12 +1601,12 @@
#: ../lib/raster/open.c:190
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
#: ../lib/raster/open.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading reclass file for raster map <%s>"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/raster/open.c:206
#, fuzzy, c-format
@@ -1616,7 +1616,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:214
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Formatfeld in Header-Datei ungültig."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Formatfeld in Header-Datei ungültig."
#: ../lib/raster/open.c:219
#, fuzzy, c-format
@@ -1651,7 +1651,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:502
#, fuzzy
msgid "Unable to create GDAL link"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/open.c:578
#, c-format
@@ -1661,7 +1661,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:585
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#: ../lib/raster/open.c:599
#, fuzzy
@@ -1690,12 +1690,12 @@
#: ../lib/raster/open.c:854
#, c-format
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Ungültiger Typ: Feld '%s' in Datei '%s'. "
+msgstr "Ungültiger Typ: Feld '%s' in Datei '%s'. "
#: ../lib/raster/open.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing type: field in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
#: ../lib/raster/open.c:864
#, c-format
@@ -1730,12 +1730,12 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:158
#, c-format
msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für Index %d in Zeile %d."
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für Index %d in Zeile %d."
#: ../lib/raster/put_row.c:179
#, c-format
msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlgeschlagen für Index %d der Zeile %d."
+msgstr "xdr_double fehlgeschlagen für Index %d der Zeile %d."
#: ../lib/raster/put_row.c:397 ../lib/raster/put_row.c:403
#, fuzzy, c-format
@@ -1755,7 +1755,7 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "No null file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/put_row.c:510
msgid "GDAL output doesn't support writing null rows separately"
@@ -1764,12 +1764,12 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a temporary null file <%s>"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
#: ../lib/raster/put_row.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open null file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/put_row.c:562 ../lib/raster/put_row.c:565
#, fuzzy, c-format
@@ -1779,12 +1779,12 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#: ../lib/raster/put_row.c:697
#, fuzzy
msgid "put_raster_row: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
#: ../lib/raster/quant_rw.c:88
#, fuzzy, c-format
@@ -1809,27 +1809,27 @@
#: ../lib/raster/cats.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> missing"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
#: ../lib/raster/cats.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s file for map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/sample.c:70
msgid "Unknown interpolation type"
@@ -1875,12 +1875,12 @@
#: ../lib/raster/put_cellhd.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/quant_io.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Floating data range for raster map <%s> is empty"
-msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+msgstr "Die FlieÃkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
#: ../lib/raster/quant_io.c:52
#, fuzzy, c-format
@@ -1913,32 +1913,32 @@
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
#, c-format
msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Header-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/histogram.c:55
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Histogramm für [%s in %s] fehlt (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Histogramm für [%s in %s] fehlt (Führen Sie r.support aus)."
#: ../lib/raster/histogram.c:62
#, c-format
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/raster/histogram.c:66 ../lib/raster/histogram.c:73
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültige Histogrammdatei für [%s in %s]."
+msgstr "Ungültige Histogrammdatei für [%s in %s]."
#: ../lib/raster/histogram.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create histogram file for <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/alloc_cell.c:151
#, c-format
@@ -1990,17 +1990,17 @@
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:757
#, fuzzy
msgid "Band index out of range"
-msgstr "Layerindex außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Layerindex auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:683
#, fuzzy
msgid "Cell category value out of range"
-msgstr "Layer- oder Kategorieindex außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Layer- oder Kategorieindex auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/imagery/iclass_signatures.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
@@ -2015,17 +2015,17 @@
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
-msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht erstellen."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht erstellen."
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
#, c-format
@@ -2035,7 +2035,7 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:49
#, c-format
@@ -2045,22 +2045,22 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
#: ../lib/imagery/iclass.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> in group <%s> do not exist"
-msgstr "Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> existiert nicht."
+msgstr "Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> existiert nicht."
#: ../lib/imagery/iclass.c:121
#, c-format
@@ -2085,7 +2085,7 @@
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei mit Kontrollpunkten der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei mit Kontrollpunkten der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, c-format
@@ -2099,7 +2099,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Matrix-Dimensionen auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/gmath/la.c:153
msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -2107,7 +2107,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:158
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Kopie der Matrix reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Kopie der Matrix reservieren."
#: ../lib/gmath/la.c:247
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -2123,11 +2123,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:272
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Summe der Matrizen reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Summe der Matrizen reservieren."
#: ../lib/gmath/la.c:336
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Produkt der Matrizen reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Produkt der Matrizen reservieren."
#: ../lib/gmath/la.c:448
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
@@ -2139,19 +2139,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:458
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
#: ../lib/gmath/la.c:464
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für die Lösungsmatrix reservieren."
+msgstr "Konnte keinen Speicher für die Lösungsmatrix reservieren."
#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeitsmatrix reservieren."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeitsmatrix reservieren."
#: ../lib/gmath/la.c:531
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix) ist singulär. Lösung ist unbestimmt."
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix) ist singulär. Lösung ist unbestimmt."
#: ../lib/gmath/la.c:535
msgid "Problem in LA routine."
@@ -2159,7 +2159,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:542
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
#: ../lib/gmath/la.c:576
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -2167,11 +2167,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:581
msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix reservieren."
#: ../lib/gmath/la.c:598
msgid "Matrix is singular"
-msgstr "Matrix ist singulär."
+msgstr "Matrix ist singulär."
#: ../lib/gmath/la.c:603
msgid "Problem in LA procedure."
@@ -2179,15 +2179,15 @@
#: ../lib/gmath/la.c:691
msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "Es wurde kein Speicher für das Element-Array reserviert."
+msgstr "Es wurde kein Speicher für das Element-Array reserviert."
#: ../lib/gmath/la.c:696
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
+msgstr "Angegebenes Element ist auÃerhalb der Array-Grenzen."
#: ../lib/gmath/la.c:750
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb des Wertebreichs."
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist auÃerhalb des Wertebreichs."
#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -2196,19 +2196,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur reservieren."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur reservieren."
#: ../lib/gmath/la.c:791
msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Zeile der Matrix ist außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Angegebene Zeile der Matrix ist auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/gmath/la.c:831
msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Zeilenindex ist außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Angegebener Zeilenindex ist auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/gmath/la.c:836
msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spaltenindex ist außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Angegebener Spaltenindex ist auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/gmath/la.c:856
msgid "Unknown vector type."
@@ -2240,11 +2240,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:1054
msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Vektordimension auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/gmath/la.c:1059
msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Zeile/Spalte außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Zeile/Spalte auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/gmath/la.c:1274
msgid "Vector structure is not initialised"
@@ -2306,7 +2306,7 @@
"++ Running blas level 2 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/bench_blas3.c:34
#, fuzzy
@@ -2315,7 +2315,7 @@
"++ Running blas level 3 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37
msgid ""
@@ -2323,7 +2323,7 @@
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
msgid ""
@@ -2348,7 +2348,7 @@
"++ Running matrix conversion unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:42
#, fuzzy
@@ -2375,7 +2375,7 @@
"++ Running direct solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:40
#, fuzzy
@@ -2384,7 +2384,7 @@
"++ Running blas level 1 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:47
#, fuzzy
@@ -2419,7 +2419,7 @@
#: ../lib/gmath/test/test_main.c:106
#, fuzzy
msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:37
#, fuzzy
@@ -2428,7 +2428,7 @@
"++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
#, fuzzy
@@ -2455,7 +2455,7 @@
"++ Running krylov solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:38
#, fuzzy
@@ -2464,7 +2464,7 @@
"++ Running blas level 3 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44
#, fuzzy
@@ -2491,7 +2491,7 @@
"++ Running blas level 2 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44
#, fuzzy
@@ -2513,20 +2513,20 @@
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eliminierungslöser."
+msgstr "Starte GauÃschen Eliminierungslöser."
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Starte Lu Dekompositions-Löser."
+msgstr "Starte Lu Dekompositions-Löser."
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:131
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Starte Cholesky Dekompositions-Löser."
+msgstr "Starte Cholesky Dekompositions-Löser."
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:134 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:254
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:482 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:646
msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen."
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:262
#, c-format
@@ -2639,7 +2639,7 @@
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:87 ../lib/temporal/t.connect/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:115
#, fuzzy, c-format
@@ -2691,7 +2691,7 @@
#: ../lib/display/r_raster.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109
#, c-format
@@ -2705,42 +2705,42 @@
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14 ../lib/gis/key_value3.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:14 ../lib/gis/key_value3.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:88 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open input file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:32
#, fuzzy, c-format
@@ -2755,12 +2755,12 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:67
#, fuzzy
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:82
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:156
#, c-format
@@ -2770,7 +2770,7 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "cairo: collecting to file '%s'"
-msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
+msgstr "Fhler beim SchlieÃen der g3d-Datei."
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:186
#, c-format
@@ -2785,12 +2785,12 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Cairo surface"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/cairodriver/Text.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Text.c:56
msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
@@ -2804,7 +2804,7 @@
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:50
#, fuzzy, c-format
@@ -2833,7 +2833,7 @@
#: ../lib/python/raster.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
-msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#: ../lib/python/raster.py:101
msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -2847,7 +2847,7 @@
#: ../lib/python/core.py:897
#, fuzzy
msgid "Unable to list mapsets"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
#: ../lib/python/temporal/core.py:42
msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
@@ -2964,7 +2964,7 @@
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
-msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:116
#, python-format
@@ -2978,38 +2978,38 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Start time must be of type datetime for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Start time must be of type datetime for %s map <%s>"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s>"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
+msgstr "Ostwert muss gröÃer als der Westwert sein."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:182
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %s map <%s>"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
+msgstr "Ostwert muss gröÃer als der Westwert sein."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported relative time unit type for %s map <%s> with layer %s: %s"
-msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:246
#, fuzzy, python-format
@@ -3019,7 +3019,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %s map <%s> with layer %s"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
+msgstr "Ostwert muss gröÃer als der Westwert sein."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:333
#, python-format
@@ -3203,23 +3203,23 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> with layer %s"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:965
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create the space time %s dataset register table for <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Created register table <%s> for %s map <%s> with layer %s"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:977
#, fuzzy, python-format
msgid "Created register table <%s> for %s map <%s>"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1018
#, python-format
@@ -3288,7 +3288,7 @@
#: ../lib/python/task.py:220
#, fuzzy
msgid "<required>"
-msgstr "benötigt werden: %s\n"
+msgstr "benötigt werden: %s\n"
#: ../lib/python/task.py:445
#, python-format
@@ -3311,7 +3311,7 @@
#: ../lib/python/vector.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
#: ../lib/python/vector.py:233
#, fuzzy, python-format
@@ -3348,7 +3348,7 @@
#: ../lib/manage/read_list.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data base element list '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' mit Definition der Vektor Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei '%s' mit Definition der Vektor Datenbank nicht öffnen."
#: ../lib/manage/read_list.c:134
#, c-format
@@ -3363,12 +3363,12 @@
#: ../lib/manage/do_remove.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to delete vector map"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht löschen."
#: ../lib/manage/do_remove.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s element"
-msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
#: ../lib/manage/do_remove.c:89 ../lib/manage/do_remove.c:109
#: ../lib/manage/do_copy.c:63 ../lib/manage/do_rename.c:87
@@ -3385,7 +3385,7 @@
#: ../lib/manage/do_remove.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s"
-msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/manage/do_remove.c:121
#, c-format
@@ -3431,7 +3431,7 @@
#: ../lib/manage/do_rename.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s <%s> to <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/manage/do_rename.c:62
#, fuzzy, c-format
@@ -3441,7 +3441,7 @@
#: ../lib/manage/do_rename.c:83 ../lib/manage/do_rename.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename %s"
-msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/manage/do_rename.c:90 ../lib/manage/do_rename.c:110
#, c-format
@@ -3463,7 +3463,7 @@
"++ Running assembling unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
@@ -3495,7 +3495,7 @@
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
msgid ""
@@ -3527,7 +3527,7 @@
"++ Running array unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
@@ -3559,7 +3559,7 @@
"++ Running geom_data unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
msgid ""
@@ -3583,7 +3583,7 @@
"++ Running gwflow integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe gwflow Integrations-Tests aus ++"
+"++ Führe gwflow Integrations-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:49
msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
@@ -3611,7 +3611,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:89
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
+msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
msgid ""
@@ -3619,7 +3619,7 @@
"++ Running math tool unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
msgid ""
@@ -3643,7 +3643,7 @@
"++ Running solute_transport integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe solute_transport Integrations-Tests aus ++"
+"++ Führe solute_transport Integrations-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
@@ -3675,7 +3675,7 @@
"++ Running gradient unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
@@ -3707,7 +3707,7 @@
"++ Running heat flow integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe Hitzefluss-Integrationstests aus ++"
+"++ Führe Hitzefluss-Integrationstests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
@@ -3754,12 +3754,12 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:364 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:464
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Datei."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:420
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:422
#, c-format
@@ -3793,16 +3793,16 @@
#: ../lib/arraystats/class.c:221
#, c-format
msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr "Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
+msgstr "Klassengrenzen auÃerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
#: ../lib/vector/neta/utils.c:222 ../lib/vector/neta/utils.c:235
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 für '%s' sein"
+msgstr "'%s' muss > 0 für '%s' sein"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:224
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr "'where' und 'cats' Parameter wurden übergeben, cat wird ignoriert."
+msgstr "'where' und 'cats' Parameter wurden übergeben, cat wird ignoriert."
#: ../lib/vector/neta/utils.c:228
msgid "Unable to load data from database"
@@ -3821,11 +3821,11 @@
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-msgstr "Berechne kürzeste Wege aller Paare..."
+msgstr "Berechne kürzeste Wege aller Paare..."
#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
msgid "Computing minimum spanning tree..."
@@ -3838,7 +3838,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:159
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
+msgstr "Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
#: ../lib/vector/diglib/file.c:203
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -3846,7 +3846,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:218
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr "Vector memory mode wird nicht unterstützt, verwende 'AUTO'."
+msgstr "Vector memory mode wird nicht unterstützt, verwende 'AUTO'."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:277
#, fuzzy, c-format
@@ -3887,12 +3887,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:295
msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen."
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:300
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen."
+msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen."
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:305
msgid "Unable to read topology for isles"
@@ -3917,7 +3917,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:347
msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Kann Flächen nicht in die plus-Datei schreiben."
+msgstr "Kann Flächen nicht in die plus-Datei schreiben."
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:352
msgid "Unable to write isles to plus file"
@@ -3931,26 +3931,26 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:381
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Kann den Knoten %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann den Knoten %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:418
#, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Kann die Linie %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann die Linie %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:447
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Versuche sidx einer toten Fläche zu löschen."
+msgstr "Versuche sidx einer toten Fläche zu löschen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:464
#, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Kann die Fläche %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann die Fläche %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:506
#, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Kann Insel %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann Insel %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:679 ../lib/vector/diglib/spindex.c:747
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:815
@@ -3960,40 +3960,40 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:216 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:694
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "Linie %d hat bereits Fläche/Insel %d zu ihrer Linken."
+msgstr "Linie %d hat bereits Fläche/Insel %d zu ihrer Linken."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:226 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:702
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "Linie %d hat bereits Fläche/Insel %d zu ihrer Rechten."
+msgstr "Linie %d hat bereits Fläche/Insel %d zu ihrer Rechten."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:303
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuche Insel von einer toten Fläche zu löschen."
+msgstr "Versuche Insel von einer toten Fläche zu löschen."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:320
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuche nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen."
+msgstr "Versuche nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:359
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuche tote Fläche zu löschen."
+msgstr "Versuche tote Fläche zu löschen."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:400
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:425
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuche Fläche %d von toter Insel %d zu löschen."
+msgstr "Versuche Fläche %d von toter Insel %d zu löschen."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:762
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuche Insel %d von toter Fläche %d zu löschen."
+msgstr "Versuche Insel %d von toter Fläche %d zu löschen."
#: ../lib/vector/diglib/portable.c:210 ../lib/vector/diglib/portable.c:243
#: ../lib/vector/diglib/portable.c:690 ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:560
@@ -4003,7 +4003,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/test.c:58
#, fuzzy
msgid "Unable to open test.tmp file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/test.c:75
#, c-format
@@ -4058,16 +4058,16 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:52 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:86
#, c-format
msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "%s: Fläche %d existiert nicht."
+msgstr "%s: Fläche %d existiert nicht."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:678 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:490
msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Versuche totes Objekt zu löschen."
+msgstr "Versuche totes Objekt zu löschen."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to access dead area (%d)"
-msgstr "Versuche ein totes Objekt zu löschen"
+msgstr "Versuche ein totes Objekt zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:929
msgid "Attempt to restore alive feature"
@@ -4076,27 +4076,27 @@
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichen '%c' ist nicht erlaubt."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichen '%c' ist nicht erlaubt."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als Vektorkartenname benutzt werden."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als Vektorkartenname benutzt werden."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:144 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:148
#, c-format
@@ -4106,12 +4106,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:246
#, c-format
msgid "%d boundaries merged"
-msgstr "%d Flächengrenzen zusammengelegt"
+msgstr "%d Flächengrenzen zusammengelegt"
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:247
#, c-format
msgid "%d new boundaries"
-msgstr "%d neue Flächengrenzen"
+msgstr "%d neue Flächengrenzen"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:133
msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
@@ -4144,19 +4144,19 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:120
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:129
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:139
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Flächen mit Größe 0.0 ignoriert."
+msgstr "Flächen mit GröÃe 0.0 ignoriert."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:176
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Finde Fläche außerhalb nicht existierender Insel"
+msgstr "Finde Fläche auÃerhalb nicht existierender Insel"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:510
msgid "Checking for topological errors..."
@@ -4190,7 +4190,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:707
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:725
msgid "Topology was built"
@@ -4239,7 +4239,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:794
#, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Anzahl der Flächen: %d"
+msgstr "Anzahl der Flächen: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:795
#, c-format
@@ -4249,12 +4249,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:800
#, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Anzahl der Flächen ohne Zentroid: %d"
+msgstr "Anzahl der Flächen ohne Zentroid: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centroids exceeds number of areas: %d > %d"
-msgstr "Anzahl der Zentroide außerhalb von Flächen: %d"
+msgstr "Anzahl der Zentroide auÃerhalb von Flächen: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:809
#, c-format
@@ -4264,7 +4264,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:813
#, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Anzahl der Zentroide außerhalb von Flächen: %d"
+msgstr "Anzahl der Zentroide auÃerhalb von Flächen: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:817
#, c-format
@@ -4273,7 +4273,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:821
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Anzahl der Flächen: -"
+msgstr "Anzahl der Flächen: -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:822
msgid "Number of isles: -"
@@ -4282,7 +4282,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:852
#, c-format
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologie-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Topologie-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:860
msgid "Error writing out topo file"
@@ -4301,11 +4301,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1087
#, c-format
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Kann Datei des räumlichen Index nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datei des räumlichen Index nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1096
msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des räumlichen Index."
+msgstr "Fehler beim Schreiben des räumlichen Index."
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:70
msgid "unknown operator"
@@ -4313,11 +4313,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:120
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr "Overlay: Typ Linie/Grenze wird nicht vom Operator AND unterstützt."
+msgstr "Overlay: Typ Linie/Grenze wird nicht vom Operator AND unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr "Overlay: Typ Fläche x Fläche wird nicht vom Operator AND unterstützt."
+msgstr "Overlay: Typ Fläche x Fläche wird nicht vom Operator AND unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
msgid "Map structure was never initialized"
@@ -4330,16 +4330,16 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:178 ../lib/vector/Vlib/line.c:211
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:244
msgid "Index out of range in"
-msgstr "Index liegt außerhalb des Wertebereichs in"
+msgstr "Index liegt auÃerhalb des Wertebereichs in"
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:544
msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr "Segment außerhalb der Linie. Kein Segment erzeugt."
+msgstr "Segment auÃerhalb der Linie. Kein Segment erzeugt."
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:138
#, c-format
msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht schlieÃen."
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:134 ../lib/vector/Vlib/geos.c:65
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:255
@@ -4368,12 +4368,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:672
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:287 ../lib/vector/Vlib/open.c:677
#, c-format
msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht löschen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:307 ../lib/vector/Vlib/map.c:433
#, c-format
@@ -4390,42 +4390,42 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:733
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:496 ../lib/vector/Vlib/map.c:597
#, c-format
msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:551
#, c-format
msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>."
+msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:565
#, c-format
msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Header-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:587
#, c-format
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> nicht finden."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> nicht finden."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:604
#, c-format
msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> existiert nicht."
+msgstr "Tabelle <%s> verknüpft mit Vektorkarte <%s> existiert nicht."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:617
#, c-format
msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:631
#, c-format
msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:648
#, c-format
@@ -4435,12 +4435,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:656
#, c-format
msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:711 ../lib/vector/Vlib/map.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann Datenbankverknüpfung für Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann Datenbankverknüpfung für Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:225
msgid "Unable to find point in polygon"
@@ -4452,7 +4452,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:52 ../lib/vector/Vlib/read.c:129
msgid "vector map is not opened"
-msgstr "Vektorkarte ist nicht geöffnet."
+msgstr "Vektorkarte ist nicht geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
#, c-format
@@ -4461,17 +4461,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
msgid "only native format supported"
-msgstr "nur das native Format unterstützt"
+msgstr "nur das native Format unterstützt"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:90
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Flächen-ID %d nicht lesen."
+msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Flächen-ID %d nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
+msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:202
#, c-format
@@ -4481,7 +4481,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:409
#, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Versuche Punkte nicht existenter Fläche mit ID %d zu lesen."
+msgstr "Versuche Punkte nicht existenter Fläche mit ID %d zu lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:469
#, c-format
@@ -4506,13 +4506,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:290
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:328 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:122
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:469
#, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Objektart %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Objektart %d wird nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:378
msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
@@ -4547,7 +4547,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:164
msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr "Spalte der Vorwärtskosten nicht angegeben."
+msgstr "Spalte der Vorwärtskosten nicht angegeben."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:171
msgid "Arc field < 1"
@@ -4563,7 +4563,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:362
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:221
msgid "Registering arcs..."
@@ -4572,16 +4572,16 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:250
#, c-format
msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:269
#, c-format
msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
-msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden (Richtung der Linie übersprungen)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden (Richtung der Linie übersprungen)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Kann Netzwerk arc nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann Netzwerk arc nicht hinzufügen."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:342
msgid "Setting node costs..."
@@ -4590,7 +4590,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:398
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr "Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 gesetzt)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 gesetzt)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:425
msgid "Flattening the graph..."
@@ -4651,12 +4651,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:170
msgid "Building areas..."
-msgstr "Erzeuge Flächen..."
+msgstr "Erzeuge Flächen..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:193
#, c-format
msgid "%d areas built"
-msgstr "%d Flächen angelegt"
+msgstr "%d Flächen angelegt"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:194
#, c-format
@@ -4665,21 +4665,21 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:203
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:219
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is not open at topological level"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht auf Level >= 2 geöffnet."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht auf Level >= 2 geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Nodes not available for line %d"
-msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:343
#, fuzzy, c-format
@@ -4694,7 +4694,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Topology info not available for feature %d"
-msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:61
#, fuzzy
@@ -4708,7 +4708,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:78 ../lib/vector/Vlib/field.c:599
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:98
#, fuzzy, c-format
@@ -4718,37 +4718,37 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:158
#, c-format
msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann fidx Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann fidx Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:175
#, c-format
msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
+msgstr "Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:180
#, c-format
msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d.%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
+msgstr "Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d.%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get OGR driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete OGR layer <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:280
#, fuzzy, c-format
@@ -4763,7 +4763,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create OGR layer <%s> in '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:377
#, c-format
@@ -4773,7 +4773,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:383
#, fuzzy
msgid "Database connection not defined. Unable to write attributes."
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:420 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:349
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:107
@@ -4795,7 +4795,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
-msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte Überschuss)."
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist gröÃer als sie sein sollte (%ld Byte Ãberschuss)."
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:156
#, fuzzy, c-format
@@ -4814,7 +4814,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:213
msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum Aktualisierung geöffnet werden."
+msgstr "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum Aktualisierung geöffnet werden."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:250
#, fuzzy, c-format
@@ -4824,7 +4824,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:280
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann Topologie-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Topologie-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:292
#, fuzzy, c-format
@@ -4834,12 +4834,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:316 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:510
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorieindex-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Kategorieindex-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:334 ../lib/vector/Vlib/open.c:353
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die Topologie mit v.build neu anzulegen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die Topologie mit v.build neu anzulegen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:362
#, fuzzy, c-format
@@ -4854,7 +4854,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:418
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:627
#, fuzzy, c-format
@@ -4864,7 +4864,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:652
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:692
#, c-format
@@ -4888,7 +4888,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:888
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei gespeicherten Wert."
+msgstr "GröÃe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei gespeicherten Wert."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:899 ../lib/vector/Vlib/open.c:993
#, c-format
@@ -4898,7 +4898,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:982
#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
-msgstr "Größe"
+msgstr "GröÃe"
#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:430
msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
@@ -4906,7 +4906,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:47
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuche Punkte nicht existenter Fläche zu lesen."
+msgstr "Versuche Punkte nicht existenter Fläche zu lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:63
#, fuzzy, c-format
@@ -4922,7 +4922,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:256 ../lib/vector/Vlib/area.c:285
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Versuche Topologie einer toten Fläche (%d) zu lesen."
+msgstr "Versuche Topologie einer toten Fläche (%d) zu lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:226 ../lib/vector/Vlib/area.c:312
#, c-format
@@ -4931,7 +4931,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:42
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "Vect_new_cats_struct(): Nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): Nicht genügend Arbeitsspeicher."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:124
#, c-format
@@ -4945,11 +4945,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann 'network arc' nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann 'network arc' nicht hinzufügen."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:125
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:320
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -4964,7 +4964,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1163 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1184
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1201
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend Arbeitsspeicher."
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:102
msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
@@ -5013,12 +5013,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
#, fuzzy
msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
#, fuzzy
msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -5026,7 +5026,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:890 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:937
msgid "zero area size"
-msgstr "Flächengröße Null"
+msgstr "FlächengröÃe Null"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:896 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:943
msgid "Line was not closed"
@@ -5043,7 +5043,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:142 ../lib/vector/Vlib/array.c:267
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr "Vermischt Flächen und andere Typen für Vektor-Array angefordert."
+msgstr "Vermischt Flächen und andere Typen für Vektor-Array angefordert."
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:152 ../lib/vector/Vlib/array.c:175
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:304 ../lib/vector/Vlib/array.c:336
@@ -5058,11 +5058,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:24 ../lib/vector/Vlib/write.c:30
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 ../lib/vector/Vlib/write.c:43
msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:150
msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:161
msgid "Unable to write feature (negative offset)"
@@ -5070,7 +5070,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:207
#, c-format
@@ -5080,12 +5080,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:232
#, c-format
msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:250
#, fuzzy, c-format
@@ -5095,12 +5095,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:276
#, c-format
msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:282
#, c-format
msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:294
#, c-format
@@ -5115,7 +5115,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open fidx file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:29
msgid "Category index is not up to date"
@@ -5124,24 +5124,24 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:127
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:147 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:169
msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "Ungültiger Layerindex (Index >= Anzahl der Layer)."
+msgstr "Ungültiger Layerindex (Index >= Anzahl der Layer)."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:109
msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "Ungültiger Layerindex (Index < 0 oder Index >= Anzahl der Layer)."
+msgstr "Ungültiger Layerindex (Index < 0 oder Index >= Anzahl der Layer)."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:234
msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Layer- oder Kategorieindex außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Layer- oder Kategorieindex auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:284
msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Layerindex außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Layerindex auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
#, c-format
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Kann cidx Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann cidx Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
#, c-format
@@ -5160,21 +5160,21 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:99
#, fuzzy
msgid "Unable to add attribute link"
-msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
+msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:105
#, fuzzy
msgid "Unable to write attribute links"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:150
msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Kann Datenbankverknüpfungen nicht schreiben."
+msgstr "Kann Datenbankverknüpfungen nicht schreiben."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:174
#, fuzzy
msgid "Database connection not defined. Skipping."
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> ist nicht definiert."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:181
msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
@@ -5196,16 +5196,16 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:407
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "Angeforderte Datenbankverknüpfung %d, maximale Verknüpfungsanzahl %d"
+msgstr "Angeforderte Datenbankverknüpfung %d, maximale Verknüpfungsanzahl %d"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open OGR layer <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:640
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
+msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:679
msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
@@ -5214,7 +5214,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:735
#, c-format
msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Ich weiß nicht, wie ich Verknüpfungen des Formats %d lesen soll."
+msgstr "Ich weià nicht, wie ich Verknüpfungen des Formats %d lesen soll."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:769 ../lib/vector/Vlib/field.c:777
#, fuzzy, c-format
@@ -5224,7 +5224,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:852
#, c-format
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' mit Definition der Vektor-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei '%s' mit Definition der Vektor-Datenbank nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:947
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
@@ -5232,7 +5232,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:89
msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "Fläche besteht aus toten Grenzen."
+msgstr "Fläche besteht aus toten Grenzen."
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:176
#, c-format
@@ -5246,7 +5246,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR feature type '%s' not supported"
-msgstr "OGR Objekttyp %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Objekttyp %d wird nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:528 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:536
#, c-format
@@ -5256,7 +5256,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read dead feature %d"
-msgstr "Versuche ein totes Objekt zu löschen"
+msgstr "Versuche ein totes Objekt zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:57 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:214
msgid "Boundary is not closed. Skipping."
@@ -5265,7 +5265,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "No category defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:155
#, c-format
@@ -5296,7 +5296,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:345
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate centroid for area"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:385 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:417
#, fuzzy
@@ -5321,7 +5321,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "No database record for category %d, no attributes will be written"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:619
#, fuzzy, c-format
@@ -5331,7 +5331,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:87 ../lib/vector/Vlib/header.c:137
#, c-format
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Header-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:145
#, c-format
@@ -5341,7 +5341,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor header."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor header."
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:633 ../lib/gis/proj3.c:105
msgid "Unknown projection"
@@ -5350,12 +5350,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:132
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
@@ -5364,7 +5364,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:147
#, fuzzy, c-format
@@ -5383,7 +5383,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:240
#, c-format
@@ -5405,7 +5405,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:517 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:547
#, c-format
@@ -5439,17 +5439,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/select.c:104
#, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Kann Eintrag %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
+msgstr "Kann Eintrag %d nicht aus dem räumlichen Index löschen."
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to delete dead feature (%d)"
-msgstr "Versuche totes Objekt zu löschen."
+msgstr "Versuche totes Objekt zu löschen."
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "No area found for centroid %d"
-msgstr "Anzahl der Flächen ohne Zentroid: %d"
+msgstr "Anzahl der Flächen ohne Zentroid: %d"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:76
#, c-format
@@ -5459,17 +5459,17 @@
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d without centroid"
-msgstr "Anzahl der Flächen ohne Zentroid: %d"
+msgstr "Anzahl der Flächen ohne Zentroid: %d"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d has no boundaries"
-msgstr "%d neue Flächengrenzen"
+msgstr "%d neue Flächengrenzen"
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:63
#, c-format
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Kann Kategorie %d für (Objekt-ID %d) nicht setzen."
+msgstr "Kann Kategorie %d für (Objekt-ID %d) nicht setzen."
#: ../lib/vector/vedit/select.c:231
msgid "Unknown query tool"
@@ -5502,12 +5502,12 @@
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr "Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
+msgstr "Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
#, c-format
msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr "Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:48
#, c-format
@@ -5523,7 +5523,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:83 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:91
#, fuzzy
msgid "Cannot write files"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:106
#, c-format
@@ -5533,7 +5533,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:113
#, c-format
msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr "Ändern Sie zunächst die Spaltenanzahl zu nsizc %d %d."
+msgstr "Ãndern Sie zunächst die Spaltenanzahl zu nsizc %d %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
#, c-format
@@ -5563,11 +5563,11 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr "Negativer Wert für Glättung: sm muss >=0 sein."
+msgstr "Negativer Wert für Glättung: sm muss >=0 sein."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:235
msgid "Strip exists with insufficient data"
@@ -5576,7 +5576,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:249
#, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr "Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
+msgstr "Es gibt Punkte auÃerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252
#, c-format
@@ -5586,7 +5586,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
#, c-format
msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
-msgstr "%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die angegebenen NPMIN=%d."
+msgstr "%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die angegebenen NPMIN=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
msgid "Zero points in the given region"
@@ -5595,12 +5595,12 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
#, c-format
msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr "Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
+msgstr "Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
#, c-format
msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr "Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = %d (siehe Handbuch)."
+msgstr "Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = %d (siehe Handbuch)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
#, c-format
@@ -5610,7 +5610,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277
#, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Anzahl der Punkte außerhalb der 2D/3D Region %d"
+msgstr "Anzahl der Punkte auÃerhalb der 2D/3D Region %d"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:279
#, c-format
@@ -5619,7 +5619,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:312
msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "Einige Punkte sind außerhalb der Region (ignoriert)."
+msgstr "Einige Punkte sind auÃerhalb der Region (ignoriert)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
msgid "Unable to allocate memory"
@@ -5628,7 +5628,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:326
#, c-format
msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Kann %f,%f,%f a = %d nicht einfügen."
+msgstr "Kann %f,%f,%f a = %d nicht einfügen."
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
@@ -5701,7 +5701,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199
#, fuzzy
msgid "Duplicate south field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld."
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:207
#, fuzzy
@@ -5726,27 +5726,27 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:239
#, fuzzy
msgid "Duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Doppeltes e-w Auflösungfeld."
+msgstr "Doppeltes e-w Auflösungfeld."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:249
#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D e-w Auflösungfeld."
+msgstr "Doppelte 3D e-w Auflösungfeld."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:259
#, fuzzy
msgid "Duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Doppeltes n-s Auflösungfeld."
+msgstr "Doppeltes n-s Auflösungfeld."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:269
#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Doppeltes 3D n-s Auflösungfeld."
+msgstr "Doppeltes 3D n-s Auflösungfeld."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279
#, fuzzy
msgid "Duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Doppeltes t-b Auflösungsfeld."
+msgstr "Doppeltes t-b Auflösungsfeld."
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:289
#, fuzzy
@@ -5795,7 +5795,7 @@
msgid "Keywords:"
msgstr ""
"\n"
-"Schlüsselwörter:\n"
+"Schlüsselwörter:\n"
#: ../lib/gis/parser_help.c:97
#, fuzzy
@@ -5818,12 +5818,12 @@
#: ../lib/gis/parser_help.c:194 ../lib/gis/parser_interface.c:329
#: ../lib/gis/parser_html.c:149
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
+msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
#: ../lib/gis/parser_help.c:196 ../lib/gis/parser_interface.c:337
#: ../lib/gis/parser_html.c:153
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Ausführlicher Ausgabemodus"
+msgstr "Ausführlicher Ausgabemodus"
#: ../lib/gis/parser_help.c:197 ../lib/gis/parser_interface.c:344
#: ../lib/gis/parser_html.c:156
@@ -5848,17 +5848,17 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:343 ../lib/gis/get_ellipse.c:366
#, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiges a: Feld '%s' in Datei '%s' in <%s>."
+msgstr "Ungültiges a: Feld '%s' in Datei '%s' in <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:355
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiges Ellipsoid: '%s' in Datei %s in <%s>."
+msgstr "Ungültiges Ellipsoid: '%s' in Datei %s in <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:369
#, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiges es: Feld '%s' in Datei %s in <%s>."
+msgstr "Ungültiges es: Feld '%s' in Datei %s in <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:382
#, c-format
@@ -5868,17 +5868,17 @@
#: ../lib/gis/legal_name.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Cannot be '.' or 'NULL'."
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
#, c-format
msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
#: ../lib/gis/legal_name.c:115 ../lib/gis/legal_name.c:119
#, c-format
@@ -5888,7 +5888,7 @@
#: ../lib/gis/ls.c:99
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/env.c:260
msgid "GISRC - variable not set"
@@ -5901,7 +5901,7 @@
#: ../lib/gis/gisinit.c:50 ../lib/gis/gisinit.c:82
msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
-msgstr "Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
+msgstr "Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
#: ../lib/gis/gisinit.c:60
#, c-format
@@ -5919,27 +5919,27 @@
#: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
msgid "Unable to seek"
-msgstr "Suchen unmöglich."
+msgstr "Suchen unmöglich."
#: ../lib/gis/seek.c:56
msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "Suchabstand außerhalb des Wertebereichs."
+msgstr "Suchabstand auÃerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:44 ../lib/gis/adj_cellhd.c:192
msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung."
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:48 ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert."
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:204
msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige O-W Ausdehnung."
+msgstr "Ungültige O-W Ausdehnung."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:56 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert."
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:76 ../lib/gis/adj_cellhd.c:240
#, c-format
@@ -5948,16 +5948,16 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:245
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Breite für Nord."
+msgstr "Ungültige geographische Breite für Nord."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:87 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr "Repariere subtilen Rundungsfehler der Eingabe der Südgrenze (%g>%g)."
+msgstr "Repariere subtilen Rundungsfehler der Eingabe der Südgrenze (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Breite für Süd."
+msgstr "Ungültige geographische Breite für Süd."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268
#, c-format
@@ -5971,47 +5971,47 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen."
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:130 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
+msgstr "Nordwert muss gröÃer als der Südwert sein"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:297
msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
+msgstr "Ostwert muss gröÃer als der Westwert sein."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:152 ../lib/gis/adj_cellhd.c:341
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:194
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung."
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:200
msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger row3-Wert."
+msgstr "Ungültiger row3-Wert."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:206
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Auflösung."
+msgstr "Ungültige E-W3 Auflösung."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger col3-Wert."
+msgstr "Ungültiger col3-Wert."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:216
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Auflösung."
+msgstr "Ungültige t-b3 Auflösung."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:220
msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert."
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Top muss größer sein als Bottom."
+msgstr "Top muss gröÃer sein als Bottom."
#: ../lib/gis/color_rules.c:88
#, fuzzy
@@ -6054,7 +6054,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:529
#, c-format
msgid "Sorry <%s> is not a valid option"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option"
#: ../lib/gis/parser.c:561
msgid "ERROR"
@@ -6067,7 +6067,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:804 ../lib/gis/parser.c:821
#, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag"
-msgstr "Tut mir leid, <%c> ist kein gültiges Flag"
+msgstr "Tut mir leid, <%c> ist kein gültiges Flag"
#: ../lib/gis/parser.c:920
#, fuzzy, c-format
@@ -6077,7 +6077,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter.\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:935
#, c-format
@@ -6091,7 +6091,7 @@
"\tPresented as: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Fehler: Ungültige Syntax für Wertebereich des Parameters <%s>.\n"
+"Fehler: Ungültige Syntax für Wertebereich des Parameters <%s>.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1012
#, fuzzy, c-format
@@ -6100,14 +6100,14 @@
"\tLegal range: %s"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb des Wertebereichs des Parameters <%s>.\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist auÃerhalb des Wertebereichs des Parameters <%s>.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing value for parameter <%s>"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>.\n"
+"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1024
#, fuzzy, c-format
@@ -6116,7 +6116,7 @@
"\tValid options: %s"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist auÃerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1168
#, fuzzy, c-format
@@ -6124,7 +6124,7 @@
"Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)"
msgstr ""
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
"\t(%s)\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1260
@@ -6178,7 +6178,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
#: ../lib/gis/timestamp.c:331
#, fuzzy, c-format
@@ -6188,7 +6188,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/gis/timestamp.c:479
#, fuzzy, c-format
@@ -6198,7 +6198,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/gis/timestamp.c:524
#, fuzzy, c-format
@@ -6208,12 +6208,12 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/datum.c:182
#, c-format
@@ -6360,11 +6360,11 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:424 ../lib/gis/spawn.c:611
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/spawn.c:495 ../lib/gis/spawn.c:681
msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann den Befehl nicht ausführen."
+msgstr "Kann den Befehl nicht ausführen."
#: ../lib/gis/spawn.c:520 ../lib/gis/spawn.c:528
#, c-format
@@ -6374,7 +6374,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:559
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
#: ../lib/gis/spawn.c:568
#, c-format
@@ -6413,7 +6413,7 @@
#: ../lib/gis/key_value3.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing output file <%s>"
-msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
+msgstr "Fhler beim SchlieÃen der g3d-Datei."
#: ../lib/gis/key_value3.c:65
#, fuzzy, c-format
@@ -6423,12 +6423,12 @@
#: ../lib/gis/key_value3.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing input file <%s>"
-msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
+msgstr "Fhler beim SchlieÃen der g3d-Datei."
#: ../lib/gis/paths.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../lib/gis/paths.c:221
#, fuzzy, c-format
@@ -6438,17 +6438,17 @@
#: ../lib/gis/paths.c:237
#, fuzzy
msgid "Unable to look up account id"
-msgstr "Kann Codec nicht öffnen."
+msgstr "Kann Codec nicht öffnen."
#: ../lib/gis/paths.c:244
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for account name"
-msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
+msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
#: ../lib/gis/paths.c:250
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for domain name"
-msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
+msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
#: ../lib/gis/location.c:60
#, c-format
@@ -6465,7 +6465,7 @@
#: ../lib/gis/proj2.c:66
msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Längen- und Breitengrad"
+msgstr "Längen- und Breitengrad"
#: ../lib/gis/proj2.c:68
msgid "Other Projection"
@@ -6499,7 +6499,7 @@
#: ../lib/gis/get_window.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open element file <%s> for <%s@%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:34 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
#, c-format
@@ -6508,7 +6508,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:111
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:112
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -6593,12 +6593,12 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:264
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:273
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map(s)"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)"
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:283
#, fuzzy
@@ -6637,12 +6637,12 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:345
#, fuzzy
msgid "The compression method used in the output raster3d map"
-msgstr "Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+msgstr "Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:355
#, fuzzy
msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
-msgstr "Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+msgstr "Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:365
msgid "Name of input vector map"
@@ -6689,7 +6689,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:441
#, fuzzy
msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
-msgstr "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden.Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+msgstr "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden.Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:439
#, fuzzy
@@ -6773,7 +6773,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:572
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:581
#, fuzzy
@@ -6793,12 +6793,12 @@
#: ../lib/gis/view.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:262 ../lib/gis/view.c:479
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:465
#, c-format
@@ -6808,12 +6808,12 @@
#: ../lib/gis/view.c:545
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen GRASS Fensters."
+msgstr " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett auÃerhalb des derzeitigen GRASS Fensters."
#: ../lib/gis/view.c:549
#, c-format
msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem derzeitigen GRASS-Fenster."
+msgstr " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem derzeitigen GRASS-Fenster."
#: ../lib/gis/parser_html.c:40
msgid "NAME"
@@ -6821,7 +6821,7 @@
#: ../lib/gis/parser_html.c:53
msgid "KEYWORDS"
-msgstr "SCHLÜSSELWÖRTER"
+msgstr "SCHLÃSSELWÃRTER"
#: ../lib/gis/parser_html.c:58
msgid "SYNOPSIS"
@@ -6847,7 +6847,7 @@
#: ../lib/gis/debug.c:81
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/gis/find_file.c:80
#, c-format
@@ -6866,12 +6866,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:40 ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:91
#, c-format
@@ -6886,7 +6886,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database and will be overwritten"
-msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:172
#, c-format
@@ -6915,12 +6915,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:215 ../lib/db/dbmi_client/select.c:281
msgid "Missing key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte fehlt."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte fehlt."
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:314
#, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze in Tabelle <%s> selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in Tabelle <%s> selektieren."
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:330
#, fuzzy
@@ -6956,7 +6956,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:136
#, fuzzy
msgid "dbmi: Out of Memory"
-msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher."
+msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher."
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:149
#, fuzzy, c-format
@@ -6983,7 +6983,7 @@
"++ Running table unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:43
#, fuzzy
@@ -7010,7 +7010,7 @@
"++ Running column unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:42
#, fuzzy
@@ -7045,7 +7045,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Performs unit and integration tests for the dbmi base library"
-msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
+msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
#: ../lib/db/dbmi_base/xdrtable.c:109
#, fuzzy
@@ -7055,17 +7055,17 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' nicht enthalten.\n"
+msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' nicht enthalten.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
+msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
-msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
msgid "send data: invalid C-type"
@@ -7073,15 +7073,15 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open null device"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#, fuzzy
msgid "End time must be later than start time"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
+msgstr "Ostwert muss gröÃer als der Westwert sein."
#, fuzzy
msgid "None"
@@ -7101,7 +7101,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
#, fuzzy
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
@@ -7109,11 +7109,11 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to remove directory '%s'. Reason: %s"
-msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
#, fuzzy
msgid "Unable to delete prior null-cells file"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
#, fuzzy
msgid "Unable to close the null-cells file"
@@ -7127,11 +7127,11 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
#, fuzzy
msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
#, fuzzy
msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
@@ -7143,15 +7143,15 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
#, fuzzy
msgid "Unable to delete the prior %s file"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
#, fuzzy
msgid "Unable to close file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
@@ -7165,7 +7165,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Unable to write quant file!"
@@ -7173,14 +7173,14 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to delete the %s file"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
#, fuzzy
msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
+msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
+msgstr "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
msgid "Reading lines from vector map ... "
msgstr "Lese Linien der Vektorkarte ... "
@@ -7192,22 +7192,22 @@
msgstr "Es gibt einen Streifen mit unzureichend Daten."
msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-msgstr "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - ignoriere %d Punkte."
+msgstr "Es sind Punkte auÃerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - ignoriere %d Punkte."
msgid "ignoring %d points -- too dense"
msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+msgstr "einige Punkte sind auÃerhalb der Region -- ignoriere dies..."
#~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
-#~ msgstr "Teilbauten werden für OGR nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Teilbauten werden für OGR nicht unterstützt."
#~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
#~ msgstr "Speicherfehler beim reservieren des Zeitstempel."
#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht mit Treiber %s öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht mit Treiber %s öffnen."
#~ msgid "Cannot select attributes"
#~ msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
@@ -7219,7 +7219,7 @@
#~ msgstr "Nord-Feld fehlt."
#~ msgid "south field missing"
-#~ msgstr "Süd-Feld fehlt."
+#~ msgstr "Süd-Feld fehlt."
#~ msgid "west field missing"
#~ msgstr "West-Feld fehlt."
@@ -7246,7 +7246,7 @@
#~ msgstr "rows3-Feld fehlt."
#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
#~ msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden"
@@ -7258,7 +7258,7 @@
#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Linie existiert nicht."
#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Fläche existiert nicht."
+#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Fläche existiert nicht."
#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Insel existiert nicht."
@@ -7267,7 +7267,7 @@
#~ msgstr "Lese Knoten der Vektorkarte ... "
#~ msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-#~ msgstr "Genauigkeit für die Ausgabedatei (default, max, oder 0 bis 52)."
+#~ msgstr "Genauigkeit für die Ausgabedatei (default, max, oder 0 bis 52)."
#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
#~ msgstr "FEHLER %s vom Grafiktreiber.\n"
@@ -7288,16 +7288,16 @@
#~ msgstr "FEHLER - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+#~ msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster zu selektieren."
#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socket-Namen bekommen."
+#~ msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socket-Namen bekommen."
#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+#~ msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
#~ msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
@@ -7324,10 +7324,10 @@
#~ msgstr "Cairo_draw_bitmap: Erzeugen der Quelle fehlgeschlagen."
#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen.\n"
+#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen.\n"
#~ msgid "Problem reading raster map"
#~ msgstr "Probleme beim Lesen der Rasterkarte."
@@ -7342,20 +7342,20 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Farbtabelle für Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
+#~ "Farbtabelle für Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please identify the type desired:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Bitte identifizieren Sie den gewünschten Typ:\n"
+#~ "Bitte identifizieren Sie den gewünschten Typ:\n"
#~ msgid " 1: Random colors\n"
-#~ msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
+#~ msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
#~ msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbverläufe\n"
+#~ msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbverläufe\n"
#~ msgid " 3: Color wave\n"
#~ msgstr " 3: Farbenwelle\n"
@@ -7370,10 +7370,10 @@
#~ msgstr " 6: Regenbogenfarben\n"
#~ msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
+#~ msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
#~ msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
+#~ msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
#~ msgid "RETURN quit\n"
#~ msgstr "RETURN um abzubrechen.\n"
@@ -7383,16 +7383,16 @@
#~ "%s invalid; Try again > "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s ist ungültig. Versuchen Sie es erneut > "
+#~ "%s ist ungültig. Versuchen Sie es erneut > "
#~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
#~ msgstr "Kann quant-Regeln nicht schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
#~ msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
-#~ msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von gerade geöffneten Rasterkarten."
+#~ msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von gerade geöffneten Rasterkarten."
#~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Der Fließkomma-Wertebereich von %s@%s ist leer."
+#~ msgstr "Der FlieÃkomma-Wertebereich von %s@%s ist leer."
#~ msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
#~ msgstr "Der Integer-Wertebereich von %s@%s ist leer."
@@ -7404,37 +7404,37 @@
#~ msgstr "G_put_map_row: %s ist keine Integer-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]_raster_row()!"
#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+#~ msgstr "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-#~ msgstr "%s: Ungeöffneter Dateideskriptor - Anfrage ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Ungeöffneter Dateideskriptor - Anfrage ignoriert."
#~ msgid "map [%s] - unable to write row %d"
#~ msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben."
#~ msgid "unable to find a temporary null file %s"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
#~ msgid "error writing null row %d"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
#~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Kategorie-Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s."
+#~ msgstr "Kategorie-Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s."
#~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Kategorie-Unterstützung für Vektorkarte [%s] in Mapset [%s] %s."
+#~ msgstr "Kategorie-Unterstützung für Vektorkarte [%s] in Mapset [%s] %s."
#~ msgid "ERROR in reading %s"
#~ msgstr "FEHLER beim Lesen von %s."
#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7446,14 +7446,14 @@
#~ "Bitte geben Sie eine Projektion an\n"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid projection\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ungültige Projektion.\n"
+#~ "Ungültige Projektion.\n"
#~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
#~ msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!"
@@ -7465,16 +7465,16 @@
#~ msgstr "G_gisinit() muss zuerst aufgerufen werden. "
#~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-#~ msgstr "Bitte unterrichten Sie die GRASS-Entwickler über diesen Fehler.\n"
+#~ msgstr "Bitte unterrichten Sie die GRASS-Entwickler über diesen Fehler.\n"
#~ msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
#~ msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!"
#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Name der Höhenkarte"
+#~ msgstr "Name der Höhenkarte"
#~ msgid "Name of elevation raster map(s)"
-#~ msgstr "Name der Höhenkarte(n)"
+#~ msgstr "Name der Höhenkarte(n)"
#~ msgid "Name of input raster3d map"
#~ msgstr "Name der Eingabe-3D-Rasterkarte"
@@ -7492,7 +7492,7 @@
#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
#~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option\n"
+#~ msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7506,7 +7506,7 @@
#~ "Keywords:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Schlüsselwörter:\n"
+#~ "Schlüsselwörter:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7532,10 +7532,10 @@
#~ "Parameter:\n"
#~ msgid "Allow overwrite"
-#~ msgstr "Erlaube das Überschreiben"
+#~ msgstr "Erlaube das Ãberschreiben"
#~ msgid "Run with minimal output messages"
-#~ msgstr "Mit minimalen Rückmeldungen ausführen"
+#~ msgstr "Mit minimalen Rückmeldungen ausführen"
#~ msgid "Run quietly"
#~ msgstr "Arbeite schweigsam"
@@ -7544,30 +7544,30 @@
#~ msgstr "Kann das Programm 'wish' nicht starten."
#~ msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, <%c> ist kein gültiges Flag.\n"
+#~ msgstr "Tut mir leid, <%c> ist kein gültiges Flag.\n"
#~ msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
#~ msgstr "Tut mir leid, <%s=> ist nicht eindeutig.\n"
#~ msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter.\n"
+#~ msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Fehler: Ungültige Syntax für Wertebereich des Parameters <%s>.\n"
+#~ "Fehler: Ungültige Syntax für Wertebereich des Parameters <%s>.\n"
#~ msgid " Presented as: %s\n"
-#~ msgstr " Präsentiert als: %s\n"
+#~ msgstr " Präsentiert als: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb des Wertebereichs des Parameters <%s>.\n"
+#~ "FEHLER: Wert <%s> ist auÃerhalb des Wertebereichs des Parameters <%s>.\n"
#~ msgid " Legal range: %s\n"
#~ msgstr " Erlaubter Wertebereich: %s\n"
@@ -7577,13 +7577,13 @@
#~ "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>.\n"
+#~ "FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>.\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
#~ "\t(%s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
#~ "\t(%s)\n"
#~ msgid ""
@@ -7611,7 +7611,7 @@
#~ "OPTION: %s\n"
#~ msgid " key: %s\n"
-#~ msgstr " Schlüssel: %s\n"
+#~ msgstr " Schlüssel: %s\n"
#~ msgid " default: %s\n"
#~ msgstr " Standard: %s\n"
@@ -7637,7 +7637,7 @@
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Sie haben gewählt:\n"
+#~ "Sie haben gewählt:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "Is this correct? "
@@ -7647,13 +7647,13 @@
#~ msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung"
#~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Farbunterstützung für [%s] in Mapset [%s] %s"
+#~ msgstr "Farbunterstützung für [%s] in Mapset [%s] %s"
#~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s angegeben."
+#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s angegeben."
#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
#~ msgid "Can not create a new process!"
#~ msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
@@ -7671,30 +7671,30 @@
#~ msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
#~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann %s für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann %s für [%s in %s] nicht lesen."
#~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann die %s Metadaten-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
+#~ msgstr "Kann die %s Metadaten-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoide ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoide ein.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid ellipsoid\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ungültiger Ellipsoid.\n"
+#~ "Ungültiger Ellipsoid.\n"
#~ msgid ""
#~ "region for current mapset %s\n"
#~ "run \"g.region\""
#~ msgstr ""
#~ "Region des aktuellen Mapsets %s\n"
-#~ "Führen Sie \"g.region\" aus."
+#~ "Führen Sie \"g.region\" aus."
#~ msgid "default region %s"
#~ msgstr "Standard-Region %s"
@@ -7706,14 +7706,14 @@
#~ "is invalid\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "ist ungültig\n"
+#~ "ist ungültig\n"
#~ "%s"
#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+#~ msgstr "RETURN zum Weitermachen drücken -->"
#~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
+#~ msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
#~ msgid "to cancel request"
#~ msgstr "um die Aktion abzubrechen"
@@ -7728,10 +7728,10 @@
#~ msgstr "Geben Sie %s Dateinamen ein."
#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien ein.\n"
#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
+#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
#~ msgid "a list %s"
#~ msgstr "eine Liste %s ein."
@@ -7740,7 +7740,7 @@
#~ msgstr "eine erweiterte Liste ein."
#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
+#~ msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7754,7 +7754,7 @@
#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
+#~ "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7775,31 +7775,31 @@
#~ "** %s - exists, select another name **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "** %s - existiert bereits, wählen Sie einen anderen Namen **\n"
+#~ "** %s - existiert bereits, wählen Sie einen anderen Namen **\n"
#~ msgid "ask: can't happen"
#~ msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
#~ msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
#~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+#~ msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
+#~ msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
#~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
+#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
#~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht anlegen."
+#~ msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht anlegen."
#~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-#~ msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei <%s> für die Location <%s>."
+#~ msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei <%s> für die Location <%s>."
#~ msgid ""
#~ "closecell: can't move %s\n"
@@ -7809,7 +7809,7 @@
#~ "nicht in die NULL-Datei %s verschieben."
#~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Fließkomma-Karte %s."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der FlieÃkomma-Karte %s."
#~ msgid ""
#~ "closecell: can't move %s\n"
@@ -7837,7 +7837,7 @@
#~ msgstr "G_realloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
#~ msgstr "Kann <%s@%s> nicht finden."
@@ -7849,10 +7849,10 @@
#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Zone (%d) als die aktuelle Region (%d)."
#~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Bytes pro Zelle (%d) zu groß."
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Bytes pro Zelle (%d) zu groÃ."
#~ msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-Unterstützung kompiliert."
+#~ msgstr "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-Unterstützung kompiliert."
#~ msgid "<%s>: bad mapset"
#~ msgstr "<%s>: schlechtes Mapset"
@@ -7861,7 +7861,7 @@
#~ msgstr "G__open_raster_new(): keine temp-Datei vorhanden."
#~ msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet für den direkten Zugriff."
+#~ msgstr "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet für den direkten Zugriff."
#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
#~ msgstr "G_set_fp_type(): kann nur mit FCELL_TYPE oder DCELL_TYPE aufgerufen werden."
@@ -7870,13 +7870,13 @@
#~ msgstr "Kann '%s' in '%s' nicht finden."
#~ msgid "Unable to open '%s'"
-#~ msgstr "Kann '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann '%s' nicht öffnen."
#~ msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten aufgerufen werden."
+#~ msgstr "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten aufgerufen werden."
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
#~ msgstr "oder 'custom' wenn Sie eigene Parameter eingeben wollen.\n"
@@ -7886,25 +7886,25 @@
#~ "invalid datum\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ungültiges Datum\n"
+#~ "Ungültiges Datum\n"
#~ msgid "one moment...\n"
#~ msgstr "einen Moment bitte...\n"
#~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datei %s in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "line %d: <%s>"
#~ msgstr "Zeile %d: <%s>"
#~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann f_range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann f_range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann range-Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
#~ msgid "with titles"
#~ msgstr "mit Titeln"
@@ -7919,19 +7919,19 @@
#~ msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s> "
#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren Header Datei ungültig ist."
+#~ msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren Header Datei ungültig ist."
#~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr " Ungültiges Format."
+#~ msgstr " Ungültiges Format."
#~ msgid "can't write history information for [%s]"
#~ msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei, um die Kommandozeile zu speichern."
+#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei, um die Kommandozeile zu speichern."
#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
+#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
#~ msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet."
@@ -7946,37 +7946,37 @@
#~ msgstr "nicht implementiert"
#~ msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
-#~ msgstr "Kann keinen räumlichen Index aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
+#~ msgstr "Kann keinen räumlichen Index aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
#~ msgid "%d errors in category string."
#~ msgstr "%d Fehler in Kategorie-Zeichenkette."
#~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
+#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#~ msgid "Unable to add database link"
-#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen."
+#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen."
#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
#~ msgstr "Fehler in der Regel in Zeile %d in %s."
#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor Header."
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor Header."
#~ msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-#~ msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste!!! Beende Schleife."
+#~ msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste!!! Beende Schleife."
#~ msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
-#~ msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte zuviel)."
+#~ msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist gröÃer als sie sein sollte (%ld Byte zuviel)."
#~ msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
#~ msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte fehlen)."
#~ msgid "Intersections: %5d"
-#~ msgstr "Überschneidungen: %5d"
+#~ msgstr "Ãberschneidungen: %5d"
#~ msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d der Vektorkarte <%s> nicht löschen."
+#~ msgstr "Kann Objekt %d der Vektorkarte <%s> nicht löschen."
#~ msgid "Programmer requested unknown open level %d"
#~ msgstr "Programmierer forderte unbekanntes open_level %d an."
@@ -7988,13 +7988,13 @@
#~ msgstr "OGR Format kann nicht aktualisiert werden."
#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
-#~ msgstr "Kann Layer <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Layer <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorieindex-Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Kategorieindex-Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-#~ msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
+#~ msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
#~ msgid "Feature: "
#~ msgstr "Objekt: "
@@ -8003,79 +8003,79 @@
#~ msgstr "OGR Objekt ohne ID ignoriert."
#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
#~ msgid "Unable to write raster row %i"
#~ msgstr "Kann die Rasterzeile %i nicht schreiben."
#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
+#~ msgstr "Der GauÃsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
#~ msgstr "Das lineare Gleichungssystem ist nicht quadratisch."
#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der lu-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
+#~ msgstr "Der lu-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der Cholesky-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
+#~ msgstr "Der Cholesky-Löser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
#~ msgstr "Matrix ist nicht symmetrisch!"
#~ msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+#~ msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr "Der Solver, der das lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+#~ msgstr "Der Solver, der das lineare Gleichungssysteme lösen soll"
#~ msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
#~ msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
#~ msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
-#~ msgstr "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
+#~ msgstr "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
#~ msgid "test, gpde"
#~ msgstr "Test, gpde"
#~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf weder '.' noch 'NULL' enthalten.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf weder '.' noch 'NULL' enthalten.\n"
#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
#~ msgstr "Unable to feature %d from vector map <%s>"
#~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr "Ungültige Koordinaten für den Betrachtungspunkt, verwende %f,%f"
+#~ msgstr "Ungültige Koordinaten für den Betrachtungspunkt, verwende %f,%f"
#~ msgid "Vector is not 3D"
#~ msgstr "Vektor ist nicht 3D."
#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit v.info)."
+#~ msgstr "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit v.info)."
#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+#~ msgstr "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
#~ msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+#~ msgstr "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#~ msgid "Unknown Location"
#~ msgstr "Unbekannte Location"
@@ -8087,19 +8087,19 @@
#~ msgstr "Tabelle hat keine Spalten"
#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s nicht gefunden."
#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "benötigt: %s\n"
+#~ msgstr "benötigt: %s\n"
#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
#~ msgstr "G_getenv(): Variable %s nicht gesetzt."
#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
+#~ msgstr "Keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
#~ msgid "duplicate projection field"
#~ msgstr "Doppeltes Projektionsfeld."
@@ -8114,7 +8114,7 @@
#~ msgstr "Doppeltes Nord-Feld."
#~ msgid "duplicate south field"
-#~ msgstr "Doppeltes Süd-Feld."
+#~ msgstr "Doppeltes Süd-Feld."
#~ msgid "duplicate east field"
#~ msgstr "Doppeltes Ost-Feld."
@@ -8129,19 +8129,19 @@
#~ msgstr "Doppeltes bottom-Feld."
#~ msgid "duplicate e-w resolution field"
-#~ msgstr "Doppeltes e-w Auflösungfeld."
+#~ msgstr "Doppeltes e-w Auflösungfeld."
#~ msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-#~ msgstr "Doppelte 3D e-w Auflösungfeld."
+#~ msgstr "Doppelte 3D e-w Auflösungfeld."
#~ msgid "duplicate n-s resolution field"
-#~ msgstr "Doppeltes n-s Auflösungfeld."
+#~ msgstr "Doppeltes n-s Auflösungfeld."
#~ msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-#~ msgstr "Doppeltes 3D n-s Auflösungfeld."
+#~ msgstr "Doppeltes 3D n-s Auflösungfeld."
#~ msgid "duplicate t-b resolution field"
-#~ msgstr "Doppeltes t-b Auflösungsfeld."
+#~ msgstr "Doppeltes t-b Auflösungsfeld."
#~ msgid "duplicate rows field"
#~ msgstr "Doppeltes rows-Feld."
@@ -8174,16 +8174,16 @@
#~ msgstr "Datentyp verwendet in Ausgabedatei"
#~ msgid "The compression method used in the output file"
-#~ msgstr "Kompressionsmethode für die Ausgabedatei"
+#~ msgstr "Kompressionsmethode für die Ausgabedatei"
#~ msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
#~ msgstr "Dimension der Kacheln in der Ausgabedatei"
#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeit ungültig"
+#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeit ungültig"
#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimension ungültig"
+#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimension ungültig"
#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G3d_maskOpenOld"
@@ -8198,7 +8198,7 @@
#~ msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_openCellOldNoHeader"
#~ msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurücksetzen"
+#~ msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurücksetzen"
#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
#~ msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader"
@@ -8228,7 +8228,7 @@
#~ msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_malloc"
#~ msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
#~ msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
#~ msgstr "G3d_openCellNew: Kann Header nicht schreiben"
@@ -8237,7 +8237,7 @@
#~ msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_fillHeader"
#~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-#~ msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+#~ msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
#~ msgid "Option <%s> does not accept multiple answers\n"
#~ msgstr "Option <%s> akzeptiert nicht mehrere Antworten.\n"
@@ -8249,10 +8249,10 @@
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
#~ msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht auf Level >= 2 geöffnet."
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht auf Level >= 2 geöffnet."
#~ msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
#~ msgstr "%s ist nicht im aktuellen Mapset (%s)."
@@ -8265,10 +8265,10 @@
#~ "Bitte geben Sie ein Ellipsoid an.\n"
#~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+#~ msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+#~ msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#~ msgid ""
#~ "\n"
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2012-04-23 20:05:47 UTC (rev 51501)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2012-04-23 20:06:30 UTC (rev 51502)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -307,11 +307,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:77
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:82
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:83
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:92
@@ -321,11 +321,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:91
msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:100
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Ãberlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:101
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:110
@@ -334,7 +334,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:109
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:118
msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -350,7 +350,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:133
msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr "Starte im Demo-Modus (überspringe die \"please wait\" Mitteilung)"
+msgstr "Starte im Demo-Modus (überspringe die \"please wait\" Mitteilung)"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:139
msgid "Set alternative panel path"
@@ -358,7 +358,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:145
msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:151
msgid "Load previously saved state file"
@@ -366,7 +366,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:148
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der Farbinformationen überein."
+msgstr "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der Farbinformationen überein."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:159
msgid "Loading data failed"
@@ -375,7 +375,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:64 ../general/g.cairocomp/main.c:88
#: ../general/g.cairocomp/main.c:260
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:84
msgid "Unable to get window attributes"
@@ -383,7 +383,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:258
msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:261
msgid "Unable to read BMP header"
@@ -391,7 +391,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:264
msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
#: ../visualization/ximgview/main.c:270
msgid "Unable to map image file"
@@ -425,7 +425,7 @@
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
#: ../doc/raster/r.example/main.c:84 ../doc/vector/v.example/main.c:51
msgid "keyword2"
@@ -503,7 +503,7 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:81
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:87 ../misc/m.nviz.image/vector.c:246
#: ../raster/r.drain/main.c:270 ../raster/r.cost/main.c:546
@@ -527,7 +527,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:78 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:98 ../raster/r.drain/main.c:202
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484 ../raster/r.flow/io.c:175
@@ -564,7 +564,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:127 ../vector/v.to.rast/support.c:284
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:126 ../display/d.vect/opt.c:147
#: ../display/d.thematic.area/main.c:200 ../vector/v.edit/select.c:506
@@ -619,7 +619,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:290 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:53
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:137 ../vector/v.random/main.c:216
#: ../vector/v.db.connect/main.c:226 ../vector/v.in.ascii/main.c:407
@@ -634,12 +634,12 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:170
#, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:179
#, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:212
#, c-format
@@ -666,28 +666,28 @@
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:192
#, c-format
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "Kann die 3D Maske nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D Maske nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:103
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:108
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:116
msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "Kann die 3D Maske nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Maske nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:118
#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht schließen"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht schlieÃen"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:133 ../raster3d/r3.retile/main.c:103
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:44
@@ -717,11 +717,11 @@
msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
msgstr ""
"Kann keine Maskendatei erzeugen: RASTER3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:54
msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:76
#, fuzzy
@@ -739,7 +739,7 @@
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:113
#, c-format
msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Öffne RASTER3D Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Ãffne RASTER3D Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:118 ../misc/m.nviz.image/volume.c:42
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:125
@@ -750,7 +750,7 @@
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:140
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
@@ -759,11 +759,11 @@
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:153 ../raster/r.to.rast3/main.c:326
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:501
msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte"
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:55
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
@@ -788,11 +788,11 @@
#: ../raster3d/r3.null/main.c:84
msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster3d/r3.null/main.c:121
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der temporären Datei."
#: ../raster3d/r3.null/main.c:155
msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -804,11 +804,11 @@
#: ../raster3d/r3.null/main.c:168
msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.null/main.c:170
msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr "modifyNull: Kann temporären Datei nicht schließen."
+msgstr "modifyNull: Kann temporären Datei nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.null/main.c:188
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -821,7 +821,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357
msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:62
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
@@ -830,11 +830,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:252 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:338
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:363
msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:82
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr "Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D Rasterkarte aus."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:89
msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -846,7 +846,7 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:98
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:102
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -904,7 +904,7 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:398 ../raster/r.info/main.c:285
#: ../raster/r.info/main.c:408
msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zeichenkette reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Zeichenkette reservieren."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:344
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:413
@@ -920,7 +920,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
#, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
@@ -934,17 +934,17 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
#, fuzzy
@@ -1031,18 +1031,18 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:165
msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
-msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The cholesky solver does not work with sparse matrices.\n"
"Consider to choose a full filled quadratic matrix with flag -f "
-msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:281 ../raster/r.gwflow/main.c:542
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:367
#, c-format
@@ -1051,7 +1051,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:414
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Datei."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
@@ -1067,27 +1067,27 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:122
msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:133
msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137
msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -1101,22 +1101,22 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:157
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:169
#, c-format
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der Grid3-Datei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:172
#, c-format
msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:201
#, c-format
msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:222
#, c-format
@@ -1129,21 +1129,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:88
msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei"
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:97
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für FlieÃkommazahlen"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.what/main.c:119
#: ../raster/r.transect/main.c:125
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:108 ../raster/r.out.arc/main.c:82
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen"
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:112
msgid "Switch the row order in output from north->south to south->north"
@@ -1194,11 +1194,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:343
#, c-format
msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:375
msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "Kann die neue ASCII-Datei nicht schließen."
+msgstr "Kann die neue ASCII-Datei nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
@@ -1241,12 +1241,12 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
-msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:209
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -1255,12 +1255,12 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:218
#, c-format
msgid "Open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Öffne 3D Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Ãffne 3D Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:236 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260
#, c-format
msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
@@ -1313,15 +1313,15 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:97
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:104
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -1330,7 +1330,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:232
#, fuzzy
msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:258
msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
@@ -1338,7 +1338,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:301
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:337
#, fuzzy
@@ -1347,7 +1347,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarten nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarten nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -1372,11 +1372,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -1384,19 +1384,19 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
-msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
+msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [RoteKarte,GrüneKarte,BlaueKarte]."
+msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [RoteKarte,GrüneKarte,BlaueKarte]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
@@ -1405,14 +1405,14 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:111
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:108 ../raster/r.out.ascii/main.c:86
#: ../display/d.rast.num/main.c:104 ../vector/v.out.ascii/args.c:67
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:71
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur FlieÃkommazahlen)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:116
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
@@ -1434,7 +1434,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angeben"
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angeben"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:124
#, c-format
@@ -1491,11 +1491,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "Kann die VTK-ASCII-Datei nicht schließen."
+msgstr "Kann die VTK-ASCII-Datei nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:40
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
@@ -1515,12 +1515,12 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported GRASS version %s"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>"
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:231
#, c-format
@@ -1529,17 +1529,17 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:264
msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Invalid value detected."
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:293
#, c-format
msgid "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
-msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei. [%.4f ...]"
+msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei. [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:327 ../raster/r.external/main.c:56
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46 ../raster/r.in.png/main.c:520
@@ -1573,11 +1573,11 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:329
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:372
msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei nicht schließen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569 ../raster/r.mode/main.c:56
#: ../raster/r.cross/main.c:74 ../raster/r.quant/main.c:49
@@ -1608,19 +1608,19 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:570
msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:581
msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:587
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:607
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muà gleich oder gröÃer 1 sein."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:666
msgid "Sort non-null values"
@@ -1628,7 +1628,7 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:74
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:79
msgid "Name of output script"
@@ -1636,7 +1636,7 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:85
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:93
msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -1648,7 +1648,7 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:105
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:111
msgid "Number of frames"
@@ -1664,11 +1664,11 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:126
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:131
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:135
msgid "Render images off-screen"
@@ -1684,7 +1684,7 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:171
msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:201 ../misc/m.transform/main.c:276
#: ../raster/r.profile/main.c:146 ../raster/r.category/main.c:178
@@ -1695,12 +1695,12 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:76 ../vector/v.out.vtk/main.c:167
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:249
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:323
#, c-format
@@ -1709,11 +1709,11 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
+msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt auÃerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:52 ../misc/m.nviz.image/args.c:130
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:139 ../misc/m.nviz.image/args.c:146
@@ -1722,7 +1722,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:187 ../misc/m.nviz.image/args.c:197
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:205 ../misc/m.nviz.image/args.c:215
msgid "Surfaces"
-msgstr "Oberflächen"
+msgstr "Oberflächen"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:89
msgid "Name for output image file (without extension)"
@@ -1739,15 +1739,15 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
msgid "Size (width, height) of output image"
-msgstr "Größe (Breite, Höhe) des Ausgabe-Bildes."
+msgstr "GröÃe (Breite, Höhe) des Ausgabe-Bildes."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:129
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:138
msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Höhenwert(e)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:145
msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -1779,7 +1779,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
msgid "Emission value(s)"
@@ -1799,11 +1799,11 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:240
msgid "Fine resolution"
-msgstr "Feine Auflösung"
+msgstr "Feine Auflösung"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:251
msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Grobe Auflösung"
+msgstr "Grobe Auflösung"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:262
msgid "Draw style"
@@ -1819,11 +1819,11 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
msgid "Surface position"
-msgstr "Position der Oberfläche"
+msgstr "Position der Oberfläche"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Ãberlagern."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:308 ../misc/m.nviz.image/args.c:315
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:327 ../misc/m.nviz.image/args.c:336
@@ -1858,11 +1858,11 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:361
msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:373
msgid "Vector line height"
-msgstr "Linienhöhe"
+msgstr "Linienhöhe"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:385
msgid "Vector lines position"
@@ -1870,7 +1870,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:397
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:398 ../misc/m.nviz.image/args.c:405
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:417 ../misc/m.nviz.image/args.c:426
@@ -1883,12 +1883,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:416
msgid "Icon size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "SymbolgröÃe"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:424
#, fuzzy
msgid "Name of size definition column"
-msgstr "Spaltenname der Degree-Zentralität"
+msgstr "Spaltenname der Degree-Zentralität"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:435
msgid "Icon width"
@@ -1905,7 +1905,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:479
#, fuzzy
msgid "Name of marker definition column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten"
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:490
msgid "Vector points position"
@@ -1923,7 +1923,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:518
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:528
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -1935,12 +1935,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:552 ../raster/r.out.vrml/main.c:72
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Überhöhung."
+msgstr "Vertikale Ãberhöhung."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:561
#, fuzzy
msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:571 ../misc/m.nviz.image/args.c:606
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:618 ../misc/m.nviz.image/args.c:628
@@ -1966,21 +1966,21 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:616
msgid "Volume resolution"
-msgstr "Volumen Auflösung"
+msgstr "Volumen Auflösung"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:627
msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:635
#, fuzzy
msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:643
#, fuzzy
msgid "Isosurface color"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:652
#, fuzzy
@@ -2034,7 +2034,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:755
msgid "Light ambient"
-msgstr "Lichtwärme"
+msgstr "Lichtwärme"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:769
msgid "Cutting plane index (0-5)"
@@ -2067,7 +2067,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:822
msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-Ost-Begrenzung"
+msgstr "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-Ost-Begrenzung"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:826
msgid "Fringe edges"
@@ -2084,7 +2084,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:841
msgid "Fringe elevation"
-msgstr "Höhe der Randzone"
+msgstr "Höhe der Randzone"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:854
msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
@@ -2099,7 +2099,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:864
#, fuzzy
msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Label-GröÃe (in Karteneinheiten)."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:871
#, fuzzy
@@ -2169,7 +2169,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:113 ../misc/m.nviz.image/volume.c:131
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
@@ -2177,7 +2177,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:180
#, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:144 ../misc/m.nviz.image/surface.c:128
#, c-format
@@ -2192,17 +2192,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) position of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) transparency of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
#: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
#, fuzzy, c-format
@@ -2215,21 +2215,21 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
-msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) in 3D."
+msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) in 3D."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:138
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr "Vertikale Ãberhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:150
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:232
msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:234 ../imagery/i.cluster/main.c:335
#, c-format
@@ -2239,22 +2239,22 @@
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:67
#, c-format
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:210
#, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:257 ../misc/m.nviz.image/surface.c:264
#, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:258 ../misc/m.nviz.image/vector.c:267
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:277 ../misc/m.nviz.image/vector.c:287
@@ -2265,22 +2265,22 @@
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:262
#, fuzzy
msgid "Data type of color column must be character"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:272
#, fuzzy
msgid "Data type of size column must be numeric"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:282
#, fuzzy
msgid "Data type of width column must be numeric"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:292
#, fuzzy
msgid "Data type of marker column must be character"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../misc/m.cogo/main.c:225 ../misc/m.measure/main.c:46
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
@@ -2308,7 +2308,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:237
msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:242
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -2321,12 +2321,12 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:267
#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:306 ../misc/m.cogo/main.c:309
msgid "Converting starting coordinate pair"
@@ -2340,12 +2340,12 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:92
#, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
#: ../misc/m.transform/main.c:96
#, c-format
msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Fehler bei Durchführung der Transformation (%d)"
+msgstr "Fehler bei Durchführung der Transformation (%d)"
#: ../misc/m.transform/main.c:194
msgid "Poorly placed control points"
@@ -2353,7 +2353,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:196
msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+msgstr "Ungenügend Speicher."
#: ../misc/m.transform/main.c:198
msgid "Parameter error"
@@ -2366,7 +2366,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:295
#, c-format
msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Ungültige Koordinaten [%s]"
+msgstr "Ungültige Koordinaten [%s]"
#: ../misc/m.transform/main.c:315 ../general/g.filename/main.c:39
#: ../general/g.gui/main.c:36 ../general/g.access/main.c:37
@@ -2409,7 +2409,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:336
msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
#: ../misc/m.transform/main.c:346 ../vector/v.out.ascii/args.c:51
msgid "Output format"
@@ -2425,7 +2425,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:357
msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
-msgstr "Lokale x,y-Koordinaten zu den Zielwerten für Ost und Nord."
+msgstr "Lokale x,y-Koordinaten zu den Zielwerten für Ost und Nord."
#: ../misc/m.transform/main.c:361
msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
@@ -2470,22 +2470,22 @@
#: ../misc/m.measure/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Length:"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../misc/m.measure/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Area:"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:356
msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
-msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
#: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.lidar/main.c:297
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:372 ../vector/v.in.ogr/main.c:553
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:381
msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
#: ../raster/r.external/proj.c:42 ../raster/r.in.lidar/main.c:306
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:382 ../vector/v.in.ogr/main.c:562
@@ -2494,7 +2494,7 @@
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
"\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:387
@@ -2518,21 +2518,21 @@
"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:450
msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
-msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.lidar/main.c:380
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:455 ../vector/v.in.ogr/main.c:636
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:464
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
+msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
#: ../raster/r.external/window.c:23
msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
+msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
#: ../raster/r.external/window.c:26
msgid "Applying horizontal flip"
@@ -2545,7 +2545,7 @@
#: ../raster/r.external/window.c:93 ../raster/r.in.gdal/main.c:635
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1257
msgid "Default region for this location updated"
-msgstr " Standard-Region für die Location aktualisiert."
+msgstr " Standard-Region für die Location aktualisiert."
#: ../raster/r.external/window.c:96 ../raster/r.in.gdal/main.c:638
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1260
@@ -2555,7 +2555,7 @@
#: ../raster/r.external/list.c:22
#, fuzzy
msgid "Supported formats:"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.external/main.c:57 ../vector/v.external/main.c:50
#, fuzzy
@@ -2571,7 +2571,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.external/main.c:63
#, fuzzy
@@ -2601,7 +2601,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:81
msgid "Band to select (default: all)"
-msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
+msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
#: ../raster/r.external/main.c:89 ../raster/r.in.arc/main.c:88
#: ../raster/r.in.bin/main.c:279 ../raster/r.in.gdal/main.c:119
@@ -2621,7 +2621,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:150 ../vector/v.in.ogr/main.c:226
#: ../vector/v.external.out/args.c:33
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
#: ../raster/r.external/main.c:95 ../raster/r.external.out/main.c:251
#: ../raster/r.external.out/main.c:262 ../raster/r.colors/edit_colors.c:110
@@ -2669,12 +2669,12 @@
#: ../raster/r.external/main.c:101 ../raster/r.in.gdal/main.c:140
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Ãbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
#: ../raster/r.external/main.c:105 ../raster/r.in.gdal/main.c:144
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:259 ../vector/v.in.lidar/main.c:213
msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Ausdehnung der Region basierend auf neuem Datensatz."
+msgstr "VergröÃere die Ausdehnung der Region basierend auf neuem Datensatz."
#: ../raster/r.external/main.c:106 ../raster/r.in.gdal/main.c:146
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:261
@@ -2702,7 +2702,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> and <%s> are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.external/main.c:181 ../raster/r.in.gdal/main.c:461
msgid "Proceeding with import..."
@@ -2711,7 +2711,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:185
#, c-format
msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "Bildgruppe <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Bildgruppe <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../raster/r.external/main.c:192
#, fuzzy, c-format
@@ -2721,7 +2721,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:197 ../raster/r.in.gdal/main.c:486
#, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
#: ../raster/r.external/main.c:226
#, c-format
@@ -2730,22 +2730,22 @@
#: ../raster/r.external/link.c:48
msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
#: ../raster/r.external/link.c:63
#, c-format
msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
#: ../raster/r.external/link.c:81
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
#: ../raster/r.external/link.c:87
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
#: ../raster/r.external/link.c:101
#, c-format
@@ -2780,7 +2780,7 @@
#: ../raster/r.external/link.c:224
#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
#: ../raster/r.external/link.c:236
#, fuzzy, c-format
@@ -2804,22 +2804,22 @@
#: ../raster/r.uslek/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of soil sand fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of soil clay fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Name of soil silt fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Name of soil organic matter raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:77
#, fuzzy
@@ -2836,7 +2836,7 @@
#: ../raster/r.mode/main.c:58
msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.mode/main.c:64
msgid "Base map to be reclassified"
@@ -2870,7 +2870,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:64
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
#: ../raster/r.profile/main.c:72 ../display/d.profile/main.c:206
msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -2878,11 +2878,11 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:79
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
#: ../raster/r.profile/main.c:86
msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
#: ../raster/r.profile/main.c:91 ../raster/r.transect/main.c:130
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
@@ -2890,17 +2890,17 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:96
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
#: ../raster/r.profile/main.c:115
#, c-format
msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:122
#, c-format
msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:153
msgid "Output Format:"
@@ -2909,12 +2909,12 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:156
#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:158
#, c-format
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:160
msgid " [RGB Color]"
@@ -2923,16 +2923,16 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:170
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
#: ../raster/r.profile/main.c:238
#, c-format
msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
#: ../raster/r.profile/main.c:241
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
#: ../raster/r.profile/input.c:59
@@ -2973,11 +2973,11 @@
#: ../raster/r.category/main.c:93
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
#: ../raster/r.category/main.c:95
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
#: ../raster/r.category/main.c:103
msgid "Dynamic label coefficients"
@@ -2985,7 +2985,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:105
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
#: ../raster/r.category/main.c:138 ../raster/r.support/main.c:148
#, c-format
@@ -3002,7 +3002,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:160
#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
#: ../raster/r.category/main.c:249
#, c-format
@@ -3011,11 +3011,11 @@
#: ../raster/r.category/main.c:265
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr "Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
+msgstr "Die Karte ist eine FlieÃkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
#: ../raster/r.category/main.c:282
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
#: ../raster/r.category/cats.c:47
#, c-format
@@ -3030,7 +3030,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:284
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluà aus der Karte heraus."
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:14
msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
@@ -3044,34 +3044,34 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:220
msgid "heapsize too large"
-msgstr "Der Stack ist zu groß."
+msgstr "Der Stack ist zu groÃ."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:16 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:20
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit SFD."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:111
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:132
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit MFD."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:306
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:352
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
+msgstr "MFD: kumulierter Anteil der FlieÃrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:354
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:410
#, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:82 ../raster/r.watershed/ram/main.c:98
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:90 ../raster/r.watershed/seg/main.c:105
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
+msgstr "ABSCHNITT %d: SchlieÃe Karten."
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:96 ../raster/r.watershed/seg/main.c:103
#, c-format
@@ -3089,13 +3089,13 @@
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:56
@@ -3140,7 +3140,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:344
#, fuzzy
msgid "flat cell escaped in downhill correction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der FlieÃrichtungskarte erlaubt."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:382
msgid "flat cell escaped for adjustment"
@@ -3181,7 +3181,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:447
#, fuzzy
msgid "SECTION 1b: Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluà aus der Karte heraus."
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:14
#, fuzzy
@@ -3220,7 +3220,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:128
#, fuzzy
msgid "Closing flow direction map"
-msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
+msgstr "Berechne FluÃrichtungen..."
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:136
#, fuzzy
@@ -3238,12 +3238,12 @@
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
"\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, c-format
@@ -3253,11 +3253,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
-msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
+msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
@@ -3265,7 +3265,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle Daten"
+msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausÃerdem alle Daten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
@@ -3277,16 +3277,16 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -3295,7 +3295,7 @@
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
@@ -3309,7 +3309,7 @@
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
"\n"
-"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
@@ -3321,11 +3321,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
-msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
+msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
+msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
msgid "locations where depressions occur.\n"
@@ -3333,7 +3333,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -3342,7 +3342,7 @@
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
"\n"
-"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
@@ -3350,54 +3350,54 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
msgid "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary for"
-msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
+msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr "außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
+msgstr "auÃenliegende Einzugsgebiete. Ein auÃenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
msgid "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
+msgstr "Einzugsgebiete die mit einflieÃen. Die GröÃe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen fließt. "
+msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen flieÃt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
-msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %s "
+msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige GröÃe haben. Das Programm %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
+msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die BehältergröÃe in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
+msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
+msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
+msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
+msgstr "Welche MaÃeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -3405,12 +3405,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) OberflächenabfluÃeinheiten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
msgid ""
@@ -3418,12 +3418,12 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
+msgstr "haben, um ein auÃenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
#, c-format
@@ -3438,7 +3438,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
#, c-format
@@ -3447,7 +3447,7 @@
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
"\n"
-"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -3465,7 +3465,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:79 ../general/g.copy/main.c:81
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:257
#, c-format
@@ -3479,7 +3479,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
#, c-format
@@ -3488,7 +3488,7 @@
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
"\n"
-"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
#, c-format
@@ -3502,12 +3502,12 @@
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
"\n"
-"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
+msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, c-format
@@ -3516,11 +3516,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
+msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
msgid ""
@@ -3528,20 +3528,20 @@
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
"\n"
-"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
+msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
-msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
+msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
msgid ""
@@ -3549,11 +3549,11 @@
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
"\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
#, c-format
@@ -3570,12 +3570,12 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
@@ -3584,11 +3584,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuà (ca. 183 Meter). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
msgid ""
@@ -3596,11 +3596,11 @@
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
"\n"
-"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
+"StraÃen, Gräben, Ãnderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
msgid "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
msgid "blocking factors.\n"
@@ -3608,7 +3608,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
@@ -3626,12 +3626,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
@@ -3640,7 +3640,7 @@
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
"\n"
-"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
@@ -3653,15 +3653,15 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
+msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
+msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
msgid ""
@@ -3706,17 +3706,17 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
@@ -3726,7 +3726,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
@@ -3736,7 +3736,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
+msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -3744,7 +3744,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -3757,7 +3757,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:73
msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
@@ -3784,12 +3784,12 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of input raster representing amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+msgstr "Eingabekarte mit der GröÃe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map percent of disturbed land"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
@@ -3799,7 +3799,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
#, fuzzy
msgid "IName of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
#, fuzzy
@@ -3809,12 +3809,12 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste GröÃe des äuÃeren Wassereinzugsgebiets."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
#, fuzzy
@@ -3824,7 +3824,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abflieÃt."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:131
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
@@ -3874,7 +3874,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:163
#, fuzzy
@@ -3884,7 +3884,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
#, fuzzy
@@ -3894,11 +3894,11 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
@@ -3914,7 +3914,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
+msgstr "SFD: einzelne FlieÃrichtung, MFD: mehrere FlieÃrichtungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:201
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -3926,15 +3926,15 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:208
msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
-msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
+msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
+msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:215
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
+msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:220
msgid "Beautify flat areas"
@@ -3946,7 +3946,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:238
msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:254
#, fuzzy
@@ -3957,12 +3957,12 @@
msgstr ""
"Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
" basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-" MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+" MÃSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:281
#, fuzzy
msgid "Beautify flat areas is not yet supported for disk swap mode"
-msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:307
#, c-format
@@ -4013,7 +4013,7 @@
#: ../vector/v.colors.out/main.c:103
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:50
#, fuzzy
@@ -4027,7 +4027,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:110
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.drain/main.c:120
msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
@@ -4035,7 +4035,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:130
msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
-msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
+msgstr "Ausgabe AbfluÃvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
#: ../raster/r.drain/main.c:138
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -4061,28 +4061,28 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:157
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
#: ../raster/r.drain/main.c:162
msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
-msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
+msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muà auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
#: ../raster/r.drain/main.c:174
msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
-msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
+msgstr "gerichteter Abfluà ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
#: ../raster/r.drain/main.c:177
msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
+msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluà ausgewählt"
#: ../raster/r.drain/main.c:183
msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
-msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muà eine Richtungskarte angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:191
#, c-format
msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
-msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
+msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluà nicht angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:197
msgid "Outputting a vector path"
@@ -4099,7 +4099,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:244
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.drain/main.c:252 ../raster/r.drain/main.c:303
msgid "Too many start points"
@@ -4134,7 +4134,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:393
msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
+msgstr "Berechne FluÃrichtungen..."
#: ../raster/r.drain/main.c:462 ../raster/r.drain/main.c:515
#: ../raster/r.cost/main.c:1033 ../raster/r.random.surface/save.c:98
@@ -4151,11 +4151,11 @@
#: ../raster/r.param.scale/process.c:74
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr "Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
+msgstr "ZellengröÃe in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
#: ../raster/r.param.scale/main.c:42
msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
#, fuzzy
@@ -4168,7 +4168,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
-msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede FenstergröÃe angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4176,24 +4176,24 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+msgstr "GröÃe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden sollen."
+msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der FenstergröÃe berechnet werden sollen."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:150
msgid "Vertical scaling factor"
@@ -4201,7 +4201,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:121
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:164
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
@@ -4209,7 +4209,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
+msgstr "Ungeeignete FenstergröÃe (zu groà oder gerade)."
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -4235,11 +4235,11 @@
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:38
msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+msgstr "Zeilen geändert"
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:41
msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+msgstr "Spalten geändert"
#: ../raster/r.support/check.c:26
#, c-format
@@ -4248,7 +4248,7 @@
" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
"\n"
-" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
#: ../raster/r.support/check.c:69
#, c-format
@@ -4256,7 +4256,7 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
"\n"
#: ../raster/r.support/main.c:56 ../raster/r.region/main.c:52
@@ -4273,31 +4273,31 @@
#: ../raster/r.support/main.c:67
msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+msgstr "Text für den Kartentitel."
#: ../raster/r.support/main.c:75
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../raster/r.support/main.c:81
msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
#: ../raster/r.support/main.c:87
msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
#: ../raster/r.support/main.c:94
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
#: ../raster/r.support/main.c:101
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
#: ../raster/r.support/main.c:109
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
#: ../raster/r.support/main.c:121
msgid "Text file from which to load history"
@@ -4310,7 +4310,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#: ../raster/r.support/main.c:134
#, fuzzy
@@ -4320,7 +4320,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Delete the null file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.support/main.c:180 ../raster/r.series/main.c:209
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:475 ../raster/r.in.arc/main.c:125
@@ -4332,7 +4332,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:49
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.support/main.c:249 ../raster/r.statistics/main.c:98
#: ../display/d.title/main.c:110
@@ -4343,7 +4343,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:253
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
#: ../raster/r.support/main.c:277 ../raster/r.support/main.c:305
#, c-format
@@ -4353,12 +4353,12 @@
#: ../raster/r.support/main.c:288
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
#: ../raster/r.support/main.c:309
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
#: ../raster/r.support/main.c:316 ../display/d.what.vect/main.c:156
msgid "Done."
@@ -4381,7 +4381,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:82 ../raster/r.fill.dir/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Name for output depressionless elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:84 ../raster/r.topmodel/main.c:91
#: ../raster/r.topmodel/main.c:98 ../raster/r.topmodel/main.c:106
@@ -4407,7 +4407,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:89 ../raster/r.fill.dir/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
-msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:95
#, fuzzy
@@ -4461,7 +4461,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Name of TOPMODEL parameters file"
-msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
+msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:128
#, fuzzy
@@ -4489,12 +4489,12 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:158
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
#: ../raster/r.external.out/main.c:38
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.external.out/main.c:111
#, fuzzy
@@ -4504,17 +4504,17 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:135 ../vector/v.external.out/format.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../raster/r.external.out/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support direct write"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.external.out/main.c:145 ../vector/v.external.out/format.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.external.out/main.c:193
#, fuzzy
@@ -4589,7 +4589,7 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:123
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
#: ../raster/r.cross/main.c:140
#, c-format
@@ -4600,7 +4600,7 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:145 ../raster/r.resample/main.c:125
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
#: ../raster/r.cross/main.c:183
#, c-format
@@ -4623,7 +4623,7 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../raster/r.usler/main.c:61
#, fuzzy
@@ -4633,7 +4633,7 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of USLE R equation"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.usler/main.c:70
msgid "roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-Swaify (1985)"
@@ -4650,15 +4650,15 @@
#: ../raster/r.distance/parse.c:38
msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
#: ../raster/r.distance/parse.c:51
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
#: ../raster/r.distance/parse.c:56
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
#: ../raster/r.distance/report.c:43
msgid "Processing..."
@@ -4667,7 +4667,7 @@
#: ../raster/r.distance/distance.c:101
#, c-format
msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:104
#, fuzzy
@@ -4686,21 +4686,21 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:131
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
msgstr ""
"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Requires r.out.ppm with stdout option"
msgstr ""
"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:159
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
@@ -4716,7 +4716,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:340 ../raster/r.out.mpeg/main.c:373
msgid "mpeg_encode ERROR"
@@ -4728,15 +4728,15 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der GröÃe!"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.circle/main.c:52
#: ../raster/r.to.vect/main.c:72 ../raster/r.thin/main.c:57
@@ -4759,11 +4759,11 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:55
msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
+msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
#: ../raster/r.patch/main.c:62
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
#: ../raster/r.patch/main.c:65
msgid "Name for resultant raster map"
@@ -4771,7 +4771,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:72
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
#: ../raster/r.patch/main.c:88
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
@@ -4785,7 +4785,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:144
#, c-format
msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
#: ../raster/r.quant/main.c:48
#, fuzzy
@@ -4794,7 +4794,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:51
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine FlieÃkommazahl-Karte."
#: ../raster/r.quant/main.c:59
msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -4811,7 +4811,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:75
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
+msgstr "FlieÃkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
#: ../raster/r.quant/main.c:81
msgid "Integer range: min,max"
@@ -4819,21 +4819,21 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:86
msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide FlieÃkomma-Daten ab."
#: ../raster/r.quant/main.c:90
msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
+msgstr "Runde FlieÃkomma-Werte."
#: ../raster/r.quant/main.c:111
#, fuzzy
msgid "-t, -r, rules=, basemap= and fprange= are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.quant/main.c:119
#, fuzzy
msgid "fprange= and range= must be used together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
#: ../raster/r.quant/main.c:129
#, fuzzy, c-format
@@ -4856,26 +4856,26 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.quant/main.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.quant/main.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for range= <%s>"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.quant/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
#: ../raster/r.quant/main.c:177
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
#: ../raster/r.quant/main.c:179 ../raster/r.recode/main.c:98
#: ../raster/r.reclass/main.c:142
@@ -4885,7 +4885,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:185
#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
msgid "Old data range is empty"
@@ -4908,24 +4908,24 @@
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:112
#, fuzzy
msgid "quant rules do not cover the whole range map"
-msgstr "Konnte 3D-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Konnte 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:158 ../raster/r.recode/read_rules.c:131
#, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel"
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel"
#: ../raster/r.spread/main.c:103 ../raster/r.ros/main.c:212
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:90
@@ -4970,7 +4970,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:163
msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.spread/main.c:171
msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
@@ -4978,19 +4978,19 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:179
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr "StichprobenrahmengröÃe, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
#: ../raster/r.spread/main.c:186
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
#: ../raster/r.spread/main.c:193
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:200
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:207
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
@@ -5023,12 +5023,12 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:244
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
+msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
#: ../raster/r.spread/main.c:256
#, fuzzy
msgid "The display feature is disabled"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../raster/r.spread/main.c:421
msgid "Reading inputs..."
@@ -5042,7 +5042,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:140 ../raster/r.walk/main.c:180
#, fuzzy
msgid "cost surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.walk/main.c:181
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:91
@@ -5052,7 +5052,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:143
msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../raster/r.cost/main.c:150
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5097,7 +5097,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:220 ../raster/r.walk/main.c:266
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen ignoriert."
+msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. StandardmäÃig werden NULL-Zellen ignoriert."
#: ../raster/r.cost/main.c:229 ../raster/r.walk/main.c:274
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:238 ../raster/r.in.lidar/main.c:211
@@ -5157,7 +5157,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:430 ../raster/r.walk/main.c:584
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
#: ../raster/r.cost/main.c:458
#, fuzzy, c-format
@@ -5195,7 +5195,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:734 ../raster/r.walk/main.c:914
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
+msgstr "Angegebene Start-Location ist auÃerhalb des Datenbankfensters."
#: ../raster/r.cost/main.c:755
msgid "Finding cost path..."
@@ -5233,7 +5233,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:1232 ../raster/r.walk/main.c:1547
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: %4f,%4f."
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:75
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
@@ -5287,25 +5287,25 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:49
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:9
msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:55
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:11
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:63
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:12
msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
+msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
+msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
@@ -5313,19 +5313,19 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:114
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:120
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:126
msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
+msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:132
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
+msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:61
#, fuzzy
@@ -5340,7 +5340,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:211 ../raster/r.out.vtk/main.c:250
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
+msgstr "Ãffne Rasterkarte %s."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:221
msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -5348,7 +5348,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
+msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -5356,11 +5356,11 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:270
msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
+msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der VTK-ASCII-Datei."
#: ../raster/r.recode/main.c:49
#, fuzzy
@@ -5373,11 +5373,11 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:53
msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die geändert werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die geändert werden soll."
#: ../raster/r.recode/main.c:59
msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
#: ../raster/r.recode/main.c:60 ../raster/r.reclass/main.c:66
msgid "\"-\" to read from stdin"
@@ -5403,7 +5403,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:149
msgid "Data range is empty"
@@ -5417,7 +5417,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:35 ../raster/r.stats/main.c:334
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
#, fuzzy, c-format
@@ -5431,7 +5431,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:60
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
@@ -5488,7 +5488,7 @@
#: ../raster/r.statistics/main.c:92 ../raster/r.statistics/main.c:95
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
#: ../raster/r.statistics/main.c:106 ../raster/r.statistics2/main.c:164
#: ../raster/r.neighbors/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:244
@@ -5532,7 +5532,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:89
msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:122
#, c-format
@@ -5547,7 +5547,7 @@
#: ../raster/r.in.png/main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open PNG file '%s'"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.png/main.c:300
#, fuzzy
@@ -5562,7 +5562,7 @@
#: ../raster/r.in.png/main.c:307 ../raster/r.in.png/main.c:311
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate PNG structure"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../raster/r.in.png/main.c:314
#, fuzzy
@@ -5592,7 +5592,7 @@
#: ../raster/r.in.png/main.c:547
#, fuzzy
msgid "Create floating-point map (0.0 - 1.0)"
-msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide FlieÃkomma-Daten ab."
#: ../raster/r.in.png/main.c:551
#, fuzzy
@@ -5613,11 +5613,11 @@
#: ../raster/r.los/main.c:114
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
#: ../raster/r.los/main.c:121
msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
#: ../raster/r.los/main.c:129
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
@@ -5625,19 +5625,19 @@
#: ../raster/r.los/main.c:135
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
#: ../raster/r.los/main.c:162
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
#: ../raster/r.los/main.c:167
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.los/main.c:211
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.los/main.c:245
msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
@@ -5667,19 +5667,19 @@
#: ../raster/r.his/main.c:67
msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:83 ../display/d.his/main.c:83
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
#: ../raster/r.his/main.c:90 ../display/d.his/main.c:90
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:97
msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -5687,7 +5687,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:104
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÃNEN Kanal enthalten soll"
#: ../raster/r.his/main.c:111
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
@@ -5695,7 +5695,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:115 ../display/d.his/main.c:101
msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
#: ../raster/r.his/main.c:139 ../raster/r.his/main.c:155
#: ../raster/r.his/main.c:173 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
@@ -5706,7 +5706,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:273
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:52
#, c-format
@@ -5755,7 +5755,7 @@
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
msgid "Finding buffer zones..."
@@ -5771,7 +5771,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:269
msgid "Aggregation method"
@@ -5780,7 +5780,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:162
#: ../raster/r.neighbors/main.c:182
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Quantile für method=quantile"
+msgstr "Quantile für method=quantile"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283 ../raster/r.series/main.c:181
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:424
@@ -5789,7 +5789,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287
msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.series/main.c:101
#, c-format
@@ -5800,7 +5800,7 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:552
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../raster/r.circle/main.c:54
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
@@ -5812,7 +5812,7 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:70
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
#: ../raster/r.circle/main.c:76
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -5820,19 +5820,19 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:82
msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
#: ../raster/r.circle/main.c:86
msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
#: ../raster/r.circle/main.c:109
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
#: ../raster/r.circle/main.c:117
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
+msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
#: ../raster/r.circle/main.c:154 ../raster/r.composite/main.c:261
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:973 ../raster/r.surf.fractal/main.c:85
@@ -5842,11 +5842,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:183
msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../raster/r.walk/main.c:193
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.walk/main.c:199
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -5888,7 +5888,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:284
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
#: ../raster/r.walk/main.c:293
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
@@ -5896,7 +5896,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:302
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
#: ../raster/r.walk/main.c:311
msgid "Keep null values in output map"
@@ -5905,7 +5905,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:389
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:392
#, c-format
@@ -5915,7 +5915,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:397 ../raster/r.walk/main.c:405
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:400
#, c-format
@@ -5980,7 +5980,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:110
msgid "Size of point cache"
-msgstr "Größe des Punkt-Caches."
+msgstr "GröÃe des Punkt-Caches."
#: ../raster/r.what/main.c:112 ../raster/r.what/main.c:150
#: ../display/d.legend/main.c:107 ../display/d.legend/main.c:116
@@ -5995,7 +5995,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:129 ../vector/v.what/main.c:72
msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
#: ../raster/r.what/main.c:133
msgid "Output header row"
@@ -6058,7 +6058,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:127
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
#: ../raster/r.contour/main.c:133
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -6088,7 +6088,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:298 ../vector/v.in.lidar/main.c:603
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
#: ../raster/r.contour/main.c:182 ../raster/r.to.vect/main.c:218
#: ../vector/v.random/main.c:206 ../vector/v.overlay/main.c:475
@@ -6100,14 +6100,14 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:304 ../vector/v.in.lidar/main.c:609
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
#: ../raster/r.contour/main.c:200 ../vector/v.overlay/area_area.c:238
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:217 ../vector/v.convert/att.c:111
#: ../vector/v.to.points/main.c:63
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../raster/r.contour/main.c:220 ../vector/v.generalize/displacement.c:79
msgid "Reading data..."
@@ -6124,7 +6124,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:276 ../raster/r.contour/main.c:279
msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
+msgstr "Diese SchrittgröÃe ist nicht erlaubt."
#: ../raster/r.contour/main.c:304
#, c-format
@@ -6147,11 +6147,11 @@
#: ../raster/r.contour/cont.c:263
msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
#: ../raster/r.contour/cont.c:371
msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
#: ../raster/r.series/main.c:133 ../raster/r.series.interp/main.c:65
#, fuzzy
@@ -6176,17 +6176,17 @@
#: ../raster/r.series/main.c:177
msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
+msgstr "Ignoriere Werte auÃerhalb dieses Bereichs."
#: ../raster/r.series/main.c:185
#, fuzzy
msgid "Don't keep files open"
-msgstr "Kann die EPS-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die EPS-Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.series/main.c:196
#, fuzzy
msgid "input= and file= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.series/main.c:199
#, fuzzy
@@ -6210,21 +6210,21 @@
#: ../raster/r.series/main.c:278
#, fuzzy
msgid "input= and weights= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../raster/r.series/main.c:307
msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:73
#, c-format
msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
+msgstr "High (%d) muss gröÃer als 1 sein."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:82
#, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:92
msgid "Output raster map required"
@@ -6233,7 +6233,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:108
#, c-format
msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
+msgstr "Startwert (%d) gröÃer als das Maximum (%d)."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:111 ../raster/r.random.surface/init.c:120
#, c-format
@@ -6262,15 +6262,15 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:232
msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:264
msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:281
msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:58 ../raster/r.random/main.c:52
#: ../raster/r.surf.random/main.c:38 ../raster/r.random.cells/main.c:46
@@ -6288,11 +6288,11 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:92
#, fuzzy
msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:68
msgid "Name for output raster map(s)"
@@ -6300,7 +6300,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:77
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:85
msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
@@ -6313,7 +6313,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
-msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:108
msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -6321,7 +6321,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:113
msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
+msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:128 ../raster/r.random.cells/init.c:89
#, c-format
@@ -6362,7 +6362,7 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:309 ../raster/r.statistics2/main.c:480
#: ../raster/r.proj/readcell.c:58 ../imagery/i.rectify/readcell.c:56
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:333
#, fuzzy
@@ -6372,7 +6372,7 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:391
#, fuzzy
msgid "Compute category quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:401 ../raster/r.quantile/main.c:266
msgid "Number of quantiles"
@@ -6408,17 +6408,17 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:445
#, fuzzy
msgid "-p and output= are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:478 ../raster/r.statistics2/main.c:180
#, fuzzy
msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:481 ../raster/r.statistics2/main.c:183
#, fuzzy, c-format
@@ -6474,11 +6474,11 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:223 ../raster/r.in.lidar/main.c:196
msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:230 ../raster/r.in.lidar/main.c:203
msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:247 ../raster/r.in.lidar/main.c:220
msgid "pth percentile of the values"
@@ -6486,11 +6486,11 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256 ../raster/r.in.lidar/main.c:229
msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
-msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten Beobachtungen."
+msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der gröÃsten Beobachtungen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261 ../raster/r.in.lidar/main.c:239
msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:266 ../raster/r.in.lidar/main.c:245
msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -6506,7 +6506,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:307 ../raster/r.in.lidar/main.c:392
msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Ungültige z-Spanne."
+msgstr "Ungültige z-Spanne."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:394 ../raster/r.in.lidar/main.c:486
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
@@ -6518,11 +6518,11 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:482
msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
+msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:488 ../raster/r.in.lidar/main.c:561
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:524 ../raster/r.in.lidar/main.c:580
msgid "Reading data ..."
@@ -6541,7 +6541,7 @@
"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
"[%s]"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:606 ../raster/r.in.xyz/main.c:1105
@@ -6584,20 +6584,20 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:73
#, fuzzy
msgid "composite"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../raster/r.composite/main.c:75
msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
+msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
#: ../raster/r.composite/main.c:89 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
#: ../raster/r.composite/main.c:101
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:102 ../raster/r.composite/main.c:120
msgid "Levels"
@@ -6606,7 +6606,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:117
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:127
msgid "Dither"
@@ -6614,16 +6614,16 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:131
msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
#: ../raster/r.composite/main.c:163
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.composite/main.c:285
msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:59
#, fuzzy
@@ -6637,11 +6637,11 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:68
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:73
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
#, fuzzy
@@ -6651,12 +6651,12 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
#, fuzzy
msgid "The x-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:90
#, fuzzy
msgid "The y-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:94
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:102
@@ -6689,11 +6689,11 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:125
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:129
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
#, fuzzy
@@ -6742,21 +6742,21 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
#, fuzzy
msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.gwflow/main.c:218
#: ../raster/r.topidx/main.c:53
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:260
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:370
#, c-format
@@ -6791,7 +6791,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:543
#, fuzzy
msgid "Could not create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
#: ../raster/r.volume/main.c:59 ../raster/r.to.rast3/main.c:198
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:49
@@ -6805,7 +6805,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:67
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
+msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:73
msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -6825,7 +6825,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:133
msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:57
#, fuzzy
@@ -6840,12 +6840,12 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:77
#, fuzzy
@@ -6868,12 +6868,12 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:100
#, fuzzy
@@ -6908,7 +6908,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map providing the height of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:140
#, fuzzy
@@ -6923,7 +6923,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:162
#, fuzzy
@@ -6941,7 +6941,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:208
msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:233
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6954,7 +6954,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:257
#, fuzzy
msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
-msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:287
#, fuzzy, c-format
@@ -6964,7 +6964,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:399
#, c-format
@@ -6983,16 +6983,16 @@
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines digitalen Höhenmodells."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:30
#, c-format
msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
-msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
+msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32 ../raster/r.fill.dir/main.c:184
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:78
msgid "Writing topographic index map..."
@@ -7001,11 +7001,11 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.ros/main.c:215
msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
-msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der gröÃten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
#: ../raster/r.ros/main.c:222
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -7029,7 +7029,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:251
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
#: ../raster/r.ros/main.c:257
msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
@@ -7045,7 +7045,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:274
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.ros/main.c:277
#, fuzzy
@@ -7098,7 +7098,7 @@
#: ../raster/r.in.arc/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:70
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -7106,7 +7106,7 @@
#: ../raster/r.in.arc/main.c:95 ../raster/r.in.ascii/main.c:95
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:115 ../raster/r.resamp.rst/main.c:553
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:131 ../raster/r.in.ascii/main.c:158
@@ -7116,7 +7116,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:807
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:188
msgid "Can't get cell header"
@@ -7126,13 +7126,13 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:195
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:138 ../raster/r.horizon/main.c:598
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:198
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:159 ../raster/r.in.ascii/main.c:210
#, c-format
@@ -7145,7 +7145,7 @@
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:157 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:248
#, c-format
@@ -7155,7 +7155,7 @@
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:162
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:170 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:261
#, c-format
@@ -7169,26 +7169,26 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
-msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine FlieÃrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Aspect direction format"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der FlieÃrichtungen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:117
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%c' flag requires '%s'to be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:144
msgid "Direction map is D8 resolution, i.e. 45 degrees"
@@ -7196,11 +7196,11 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:194
msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+msgstr "Fülle Senken..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:198
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+msgstr "Bestimme die FluÃrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:211
msgid "Repeat to get the final directions..."
@@ -7209,25 +7209,25 @@
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:84
#, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:136
#, c-format
msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:173
#, c-format
msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:40 ../raster/r.mfilter/perform.c:51
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:81
#, c-format
@@ -7236,7 +7236,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:59
msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "Führt Matrixfilter auf einer Rasterkarte aus."
+msgstr "Führt Matrixfilter auf einer Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.mfilter/main.c:70
msgid "Path to filter file"
@@ -7260,24 +7260,24 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:124
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die GröÃe des Filters."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben"
+msgstr "Ungültige GröÃe für die Filtermatrix angegeben"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe"
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade GröÃe"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix"
+msgstr "Ungültige Filtermatrix"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:124
@@ -7290,7 +7290,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:101
msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:110
msgid "Duplicate filter type specified"
@@ -7298,7 +7298,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben"
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:127
msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -7311,7 +7311,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:157
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
#: ../raster/r.statistics2/main.c:104
#, fuzzy
@@ -7347,7 +7347,7 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:71
msgid "Name of an output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:78
msgid "Number of decimal places"
@@ -7397,12 +7397,12 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:58
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:62
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:73 ../raster/r.colors/edit_colors.c:80
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:87 ../raster/r.colors/edit_colors.c:94
@@ -7437,7 +7437,7 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:98 ../vector/v.colors/main.c:108
msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:99 ../raster/r.null/main.c:107
#: ../vector/v.colors/main.c:109
@@ -7452,7 +7452,7 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:108 ../vector/v.colors/main.c:118
msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:114 ../vector/v.colors/main.c:124
msgid "Invert colors"
@@ -7478,7 +7478,7 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s> and <%s> options are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -7488,12 +7488,12 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> options are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:169 ../vector/v.colors/main.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags -%c and -%c flags are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:182
#, c-format
@@ -7517,17 +7517,17 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:251
#, c-format
@@ -7547,7 +7547,7 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table for %s map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:40
#, c-format
@@ -7570,7 +7570,7 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
"(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
#: ../raster/r.colors/rules.c:104 ../raster/r.reclass/parse.c:41
@@ -7611,7 +7611,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:132
#, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
+msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:134
#, c-format
@@ -7621,11 +7621,11 @@
#: ../raster/r.colors/stats.c:71 ../raster/r.to.rast3/main.c:291
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:443
msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte"
#: ../raster/r.colors/stats.c:84
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
+msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
#: ../raster/r.colors/stats.c:112
#, fuzzy, c-format
@@ -7634,11 +7634,11 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+msgstr "Konnte die Karte nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:79
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:84 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:175
msgid "The maximum tile size in kilo bytes. Default is 32KB."
@@ -7646,7 +7646,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:93
msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt RASTER3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+msgstr "Benutzt RASTER3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:199 ../raster/r.to.vect/main.c:71
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:71 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:364
@@ -7672,11 +7672,11 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgstr "Ãffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
msgid "Creating 3D raster map"
@@ -7692,11 +7692,11 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:233
msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
-msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
+msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.horizon/main.c:196
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../raster/r.sun/main.c:248 ../raster/r.sun/main.c:257
#: ../raster/r.sun/main.c:266 ../raster/r.sun/main.c:275
@@ -7717,27 +7717,27 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:256
msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
-msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
+msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:265
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
#: ../raster/r.sun/main.c:274
msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:282
msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
#: ../raster/r.sun/main.c:291
msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:301
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:311
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -7745,7 +7745,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:321
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:331
msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
@@ -7753,7 +7753,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:340
msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [Dezimalgrad]."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [Dezimalgrad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:349
#, fuzzy
@@ -7767,11 +7767,11 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:366
msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
#: ../raster/r.sun/main.c:374 ../raster/r.horizon/main.c:213
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
+msgstr "SchrittgröÃe des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:383
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -7803,11 +7803,11 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:419
msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
+msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:428
msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:435
msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -7815,23 +7815,23 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:444
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
+msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
#: ../raster/r.sun/main.c:451
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [BogenmaÃ]."
#: ../raster/r.sun/main.c:459
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
+msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
#: ../raster/r.sun/main.c:482 ../raster/r.horizon/main.c:288
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
#: ../raster/r.sun/main.c:490
msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
#: ../raster/r.sun/main.c:497
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
@@ -7839,7 +7839,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:503
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
#: ../raster/r.sun/main.c:508
msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -7847,7 +7847,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:555
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
+msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:558
msgid "Error reading civil time zone value"
@@ -7855,7 +7855,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:561
msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Ungültiger Wert der Zeitzone."
+msgstr "Ungültiger Wert der Zeitzone."
#: ../raster/r.sun/main.c:586
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -7863,23 +7863,23 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:591
msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der ZeitschrittgröÃe."
#: ../raster/r.sun/main.c:593
msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Ungültige Zeitschrittgröße."
+msgstr "Ungültige ZeitschrittgröÃe."
#: ../raster/r.sun/main.c:597
msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-SchrittgröÃe."
#: ../raster/r.sun/main.c:601
msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
+msgstr "Die Horizont-SchrittgröÃe muss gröÃer sein als 0."
#: ../raster/r.sun/main.c:604
msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
+msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
#: ../raster/r.sun/main.c:610
msgid "Time and insol_time are incompatible options"
@@ -7887,15 +7887,15 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:612
msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
-msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
+msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
#: ../raster/r.sun/main.c:617
msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
#: ../raster/r.sun/main.c:619
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
#: ../raster/r.sun/main.c:665
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -7903,7 +7903,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:678
msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
-msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
+msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:723 ../imagery/i.latlong/main.c:102
#: ../display/d.where/main.c:106 ../general/g.region/printwindow.c:247
@@ -7939,15 +7939,15 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:750
msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr "Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von beiden angegeben werden."
+msgstr "Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von beiden angegeben werden."
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-GröÃe, Kerngebiets-GröÃe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt auÃerdem die Attribute, GröÃe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
@@ -7967,17 +7967,17 @@
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
-msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
msgid "Look ok? "
@@ -7989,11 +7989,11 @@
#: ../raster/r.digit/main.c:55
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
+msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
#: ../raster/r.digit/main.c:78
msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../raster/r.digit/main.c:97
msgid "No map created"
@@ -8002,12 +8002,12 @@
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
#, c-format
msgid " A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
#, c-format
@@ -8031,7 +8031,7 @@
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+msgstr "SchlieÃen ohne eine Karte zu erzeugen?"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:62 ../raster/r.surf.idw2/main.c:63
#: ../raster/r.series.interp/main.c:66 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:84
@@ -8047,12 +8047,12 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:50 ../raster/r.in.bin/main.c:59
#: ../raster/r.in.bin/main.c:512
@@ -8061,11 +8061,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:238
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:243
msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+msgstr "Importiert als FlieÃkomma-Daten (Standard: Integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:248
msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
@@ -8118,11 +8118,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:257
msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:262
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:263 ../raster/r.in.bin/main.c:303
#: ../raster/r.in.bin/main.c:311 ../raster/r.in.bin/main.c:319
@@ -8137,7 +8137,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:269
msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:286 ../raster/r.out.bin/main.c:311
msgid "Number of bytes per cell"
@@ -8149,19 +8149,19 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:302
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:310
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:318
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Ãstliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:326
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:333 ../general/g.pnmcat/main.c:141
msgid "Number of rows"
@@ -8195,11 +8195,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:402
msgid "bytes= required for integer data"
-msgstr "bytes= erforderlich für Integer Daten"
+msgstr "bytes= erforderlich für Integer Daten"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:406
msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
-msgstr "Integer Eingabe unterstützt nicht size=8 in diesem Build"
+msgstr "Integer Eingabe unterstützt nicht size=8 in diesem Build"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:410
msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
@@ -8207,63 +8207,63 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:423
msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
-msgstr "Entweder -h oderr rows= and cols= müssen angegeben sein"
+msgstr "Entweder -h oderr rows= and cols= müssen angegeben sein"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:428
msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben werden"
+msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben werden"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:435 ../display/d.grid/main.c:224
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:437
#, c-format
msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:439 ../display/d.grid/main.c:218
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:441
#, c-format
msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:447
#, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann <%s> nicht öffnen"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:466
#, c-format
msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:489
msgid "File Size %"
-msgstr "Dateigröße %"
+msgstr "DateigröÃe %"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:491
msgid "Bytes do not match file size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße"
+msgstr "Bytes passen nicht zur DateigröÃe"
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
#, c-format
msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
#: ../raster/r.kappa/main.c:71
msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../raster/r.kappa/main.c:77
msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -8279,7 +8279,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:93
msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
#: ../raster/r.kappa/main.c:98
msgid "Wide report"
@@ -8300,21 +8300,21 @@
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
#: ../raster/r.out.png/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
#: ../raster/r.out.png/main.c:122
msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PNG-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PNG-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.png/main.c:130
msgid "Compression level of PNG file"
@@ -8364,7 +8364,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:429
msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "Kann Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
@@ -8372,19 +8372,19 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:168
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191
msgid "Output aspect map (or fy)"
@@ -8392,19 +8392,19 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:199
msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:207
msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:215
msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:223
msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:231
msgid "Name of raster map to be used as mask"
@@ -8412,11 +8412,11 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:239
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
+msgstr "Zeilen/Spalte Ãberlappung für Segmentierung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:247
msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:255
msgid "Spline tension value"
@@ -8436,7 +8436,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:274
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:165
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -8445,49 +8445,49 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
#, fuzzy
msgid "Unable to read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:316
#, fuzzy
msgid "Unable to read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:319
msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322
msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:325
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:329
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:335
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
+msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -8496,22 +8496,22 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f GB of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f MB of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:420
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
@@ -8519,7 +8519,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:479
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:484
msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -8546,12 +8546,12 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:558 ../vector/v.surf.rst/main.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temporary file <%s>"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../raster/r.quantile/main.c:63
msgid "Computing histogram"
@@ -8559,7 +8559,7 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:258
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../raster/r.quantile/main.c:285
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
@@ -8621,12 +8621,12 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:164
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:165
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:183
#, c-format
@@ -8650,7 +8650,7 @@
#: ../raster/r.support.stats/check.c:43
#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:56
msgid "Updating histogram range..."
@@ -8659,7 +8659,7 @@
#: ../raster/r.support.stats/check.c:88
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
msgid "Update raster map statistics"
@@ -8668,19 +8668,19 @@
#: ../raster/r.support.stats/main.c:49
#, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:110
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:118
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -8701,7 +8701,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:478
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.random/random.c:99
msgid "Cannot create new table"
@@ -8729,7 +8729,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:313
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
#: ../raster/r.random/random.c:233
#, c-format
@@ -8746,7 +8746,7 @@
#: ../raster/r.random/main.c:55
msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
#: ../raster/r.random/main.c:59 ../raster/r.out.bin/main.c:290
#: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -8763,11 +8763,11 @@
#: ../raster/r.random/main.c:83
msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
#: ../raster/r.random/main.c:88
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
#: ../raster/r.random/main.c:92
msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -8799,12 +8799,12 @@
#: ../raster/r.random/main.c:141
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
#: ../raster/r.random/main.c:148
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
#: ../raster/r.random/main.c:161
#, c-format
@@ -8818,7 +8818,7 @@
#: ../raster/r.random/main.c:169
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
#, fuzzy
@@ -8856,12 +8856,12 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown metric: '%s'"
-msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
+msgstr "Unbekannte MaÃzahl: [%s]."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:225
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:300
#, fuzzy
@@ -8871,11 +8871,11 @@
#: ../raster/r.report/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.report/parse.c:38
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
#: ../raster/r.report/parse.c:47
msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
@@ -8889,7 +8889,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:58
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.report/parse.c:59 ../raster/r.report/parse.c:68
#: ../raster/r.report/parse.c:77 ../raster/r.report/parse.c:101
@@ -8900,7 +8900,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:65
#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
#: ../raster/r.report/parse.c:74
#, c-format
@@ -8919,7 +8919,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.stats/main.c:136
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
#: ../raster/r.report/parse.c:96 ../raster/r.report/parse.c:124
#: ../raster/r.report/parse.c:130
@@ -8928,7 +8928,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:100
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
#: ../raster/r.report/parse.c:105
msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -8948,23 +8948,23 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:123 ../raster/r.stats/main.c:196
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe FlieÃkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
#: ../raster/r.report/parse.c:129 ../raster/r.stats/main.c:200
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
+msgstr "Lese FlieÃkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
#: ../raster/r.report/parse.c:172
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+msgstr "nsteps muss gröÃer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
#: ../raster/r.report/parse.c:179
msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
#: ../raster/r.report/parse.c:186
msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
#: ../raster/r.report/parse.c:225
#, c-format
@@ -8974,43 +8974,43 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:258
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.report/stats.c:88
#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:131
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:144
msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+msgstr "Höhenausrichtung"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:170
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:180
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groÃ! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:201
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:64
#, fuzzy
@@ -9032,12 +9032,12 @@
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:102
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:109
#, c-format
@@ -9045,7 +9045,7 @@
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
+"Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: \n"
" %.4f,%.4f\n"
#: ../raster/r.carve/raster.c:13 ../raster/r.texture/main.c:292
@@ -9064,11 +9064,11 @@
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
+msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Ãbergehe das..."
#: ../raster/r.carve/main.c:76
msgid "Generates stream channels."
@@ -9076,11 +9076,11 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:77
msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
#: ../raster/r.carve/main.c:82
msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
#: ../raster/r.carve/main.c:87
#, fuzzy
@@ -9094,7 +9094,7 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Stream width (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
#: ../raster/r.carve/main.c:101
#, fuzzy
@@ -9103,34 +9103,34 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:106
msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
#: ../raster/r.carve/main.c:110
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der FlieÃrichtungskarte erlaubt."
#: ../raster/r.carve/main.c:134
#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:148
#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:212
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:103
msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:110
msgid "TIFF file compression"
@@ -9142,7 +9142,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:124
msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:128
msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -9151,16 +9151,16 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine FlieÃkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
-msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
#, c-format
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:419
msgid "Writing TIFF World file"
@@ -9168,7 +9168,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:427
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.null/main.c:60
#, fuzzy
@@ -9191,24 +9191,24 @@
#: ../raster/r.null/main.c:85
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte FlieÃkommawerte enthält."
#: ../raster/r.null/main.c:86 ../raster/r.null/main.c:91
#: ../raster/r.null/main.c:97
msgid "Check"
-msgstr "Prüfen"
+msgstr "Prüfen"
#: ../raster/r.null/main.c:90
msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
#: ../raster/r.null/main.c:96
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
+msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
#: ../raster/r.null/main.c:102
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
+msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
#: ../raster/r.null/main.c:106
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -9217,7 +9217,7 @@
#: ../raster/r.null/main.c:125
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
#: ../raster/r.null/main.c:131
#, c-format
@@ -9227,7 +9227,7 @@
#: ../raster/r.null/main.c:138
#, c-format
msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster/r.null/main.c:145
#, c-format
@@ -9247,17 +9247,17 @@
#: ../raster/r.null/main.c:159
#, c-format
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
+msgstr "<%s> ist eine FlieÃkomma-Rasterkarte."
#: ../raster/r.null/main.c:175
#, c-format
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
#: ../raster/r.null/main.c:185 ../raster/r.null/main.c:198
#, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
#: ../raster/r.null/main.c:192
#, c-format
@@ -9267,17 +9267,17 @@
#: ../raster/r.null/main.c:262
#, c-format
msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
#: ../raster/r.null/main.c:264
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../raster/r.null/main.c:325
#, c-format
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
#: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:39
#, fuzzy, c-format
@@ -9290,23 +9290,23 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Informationen zu dem Fließgewässersystem."
+msgstr "Rasterkarte mit Informationen zu dem FlieÃgewässersystem."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:65
msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit ausgedünnten Höhenrückensystem"
+msgstr "Rasterkarte mit ausgedünnten Höhenrückensystem"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:73
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:121
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:138
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:64 ../raster/r.surf.idw/main.c:106
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:88
@@ -9315,7 +9315,7 @@
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:65
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:76 ../raster/r.surf.idw/main.c:118
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:109
@@ -9324,12 +9324,12 @@
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
+msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:97
#, c-format
@@ -9343,7 +9343,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:105
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.stats/main.c:114 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:41
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:42 ../vector/v.db.select/main.c:85
@@ -9354,7 +9354,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:127 ../raster/r.describe/main.c:68
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.stats/main.c:142
msgid "One cell (range) per line"
@@ -9366,7 +9366,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:151
msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
#: ../raster/r.stats/main.c:156
msgid "Print cell counts"
@@ -9374,7 +9374,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
#: ../raster/r.stats/main.c:167
msgid "Print category labels"
@@ -9390,15 +9390,15 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:182
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+msgstr "Gebe rohe Indizes der FlieÃkomma-Spannen aus (nur FlieÃkommakarten)."
#: ../raster/r.stats/main.c:187 ../raster/r.describe/main.c:90
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
#: ../raster/r.stats/main.c:192
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
#: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:123
@@ -9406,12 +9406,12 @@
#: ../db/db.select/main.c:129
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.stats/main.c:214
#, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
+msgstr "'%s' muss gröÃer sein als Null; verwende %s=255."
#: ../raster/r.stats/main.c:279
#, c-format
@@ -9430,19 +9430,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:54
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../raster/r.region/main.c:60
msgid "Set from current region"
-msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
+msgstr "Ãbernehme von der aktuellen Region."
#: ../raster/r.region/main.c:64 ../general/g.region/main.c:72
msgid "Set from default region"
-msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Ãbernehme von der Standard-Region."
#: ../raster/r.region/main.c:75
msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
#: ../raster/r.region/main.c:83
msgid "Set region from named region"
@@ -9462,19 +9462,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:113 ../general/g.region/main.c:207
msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:121 ../general/g.region/main.c:216
msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:225
msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:137 ../general/g.region/main.c:234
msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:143
msgid "Raster map to align to"
@@ -9483,7 +9483,7 @@
#: ../raster/r.region/main.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:178
#, fuzzy, c-format
@@ -9497,7 +9497,7 @@
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:36
msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr "Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
+msgstr "Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:51
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:52 ../vector/v.univar/main.c:89
@@ -9535,7 +9535,7 @@
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr "3D Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
+msgstr "3D Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
@@ -9563,12 +9563,12 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:98
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
+msgstr "Lese FlieÃkommawert-Karte als Integerkarte"
#: ../raster/r.describe/main.c:110
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+msgstr "%s = %s -- muss gröÃer als 0 (zero) sein."
#: ../raster/r.describe/describe.c:94
#, fuzzy, c-format
@@ -9577,11 +9577,11 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:75
msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:115
#, c-format
@@ -9595,17 +9595,17 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:176 ../raster/r.in.mat/main.c:397
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:177 ../raster/r.in.mat/main.c:398
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:178 ../raster/r.in.mat/main.c:399
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Östliche Ecke=%f"
+msgstr "Ãstliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:179 ../raster/r.in.mat/main.c:400
#, c-format
@@ -9638,7 +9638,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:255
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:260
msgid "Exporting raster as double FP values"
@@ -9670,7 +9670,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:235 ../vector/v.in.ogr/main.c:249
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:203
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Ãbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:264 ../vector/v.in.lidar/main.c:239
#, c-format
@@ -9680,7 +9680,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:282 ../vector/v.in.ogr/main.c:538
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:366
msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
-msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:312 ../vector/v.in.ogr/main.c:568
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:396
@@ -9695,17 +9695,17 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:375 ../vector/v.in.ogr/main.c:631
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:459
msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
-msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not rewind input file"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
@@ -9714,7 +9714,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
#, c-format
msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
-msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
+msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist auÃerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
msgid "Unable to get projection info of current location"
@@ -9746,7 +9746,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:118
msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:119
msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
@@ -9754,7 +9754,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:133
msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
-msgstr "Höhe (A) der Sonne über dem Horizont in Grad."
+msgstr "Höhe (A) der Sonne über dem Horizont in Grad."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:134 ../raster/r.sunmask/main.c:143
#: ../raster/r.sunmask/main.c:210 ../raster/r.sunmask/main.c:220
@@ -9806,7 +9806,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:208
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
-msgstr "Ost-Koordinate (gewählter Punkt)"
+msgstr "Ost-Koordinate (gewählter Punkt)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:209 ../raster/r.sunmask/main.c:219
msgid "Default: map center"
@@ -9814,11 +9814,11 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:218
msgid "Northing coordinate (point of interest)"
-msgstr "Nord-Koordinate (gewählter Punkt)"
+msgstr "Nord-Koordinate (gewählter Punkt)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:224
msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr "Ignoriere nicht die null Höhe."
+msgstr "Ignoriere nicht die null Höhe."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:228
msgid "Calculate sun position only and exit"
@@ -9847,7 +9847,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:279
msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
-msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
+msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:283
#, c-format
@@ -9856,7 +9856,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:288
msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
-msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
+msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:396
msgid "Please correct settings"
@@ -9874,7 +9874,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:417 ../raster/r.sunmask/main.c:427
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:421
#, c-format
@@ -9898,7 +9898,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:453
#, c-format
msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:469
msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -9957,7 +9957,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
#, c-format
@@ -10000,11 +10000,11 @@
#: ../raster/r.regression.line/main.c:54
msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
#: ../raster/r.regression.line/main.c:58
msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
#: ../raster/r.regression.line/main.c:64
msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
@@ -10039,15 +10039,15 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:281
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:297
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:304
msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:323
msgid "Generate integer output"
@@ -10055,7 +10055,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:327
msgid "Generate floating-point output"
-msgstr "Erzeuge Fließkomma-Ausgabe"
+msgstr "Erzeuge FlieÃkomma-Ausgabe"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
msgid "Export array with GMT compatible header"
@@ -10071,7 +10071,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:345
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:367
msgid "order= and -s are mutually exclusive"
@@ -10083,15 +10083,15 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:395
msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
-msgstr "Floating-point Ausgabe benötigt bytes=4 or bytes=8"
+msgstr "Floating-point Ausgabe benötigt bytes=4 or bytes=8"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:399
msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
-msgstr "Integer Ausgabe unterstützt nicht bytes=8 in diesem Build"
+msgstr "Integer Ausgabe unterstützt nicht bytes=8 in diesem Build"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:413
msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
-msgstr "GMT Grid unterstützt nicht 64-bit Integers"
+msgstr "GMT Grid unterstützt nicht 64-bit Integers"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:419
msgid "Creating BIL support files..."
@@ -10100,7 +10100,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:436
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen (Byte=%d)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:438
msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -10151,7 +10151,7 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:40
msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:47
msgid "Minimum random value"
@@ -10159,7 +10159,7 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:53
msgid "Maximum random value"
-msgstr "Größter Zufallswert."
+msgstr "GröÃter Zufallswert."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:59
msgid "Create an integer raster map"
@@ -10188,7 +10188,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -10196,7 +10196,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:154
msgid "Reading MAT-File..."
@@ -10204,19 +10204,19 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:180
msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:185
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:191
msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:211
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:221
msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -10224,23 +10224,23 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:232
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:241
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:250
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:259
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:267
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:277
msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -10248,7 +10248,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:290
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:316 ../raster/r.in.mat/main.c:448
#: ../raster/r.in.mat/main.c:527
@@ -10258,7 +10258,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:321
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgstr "Ãberspringe unbekanntes Array '%s'."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:349
#, c-format
@@ -10268,7 +10268,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:356
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
@@ -10354,7 +10354,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
@@ -10368,19 +10368,19 @@
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Pielou-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Pielou-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgstr "Berechnet mittleren Patch-GröÃen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
msgid "dominance index"
@@ -10388,11 +10388,11 @@
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Renyi-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Renyi-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:63
msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
-msgstr "Der alpha-Wert ist die Größenordnung der generalisierten Entropie"
+msgstr "Der alpha-Wert ist die GröÃenordnung der generalisierten Entropie"
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
@@ -10400,11 +10400,11 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:101
msgid "Cannot create random access file"
@@ -10441,7 +10441,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:362
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
+msgstr "UnregelmäÃige maskedoverlay Flächen Definition."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:365
#, c-format
@@ -10450,7 +10450,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:372
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:406
msgid "Too many units to place"
@@ -10458,21 +10458,21 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:475
msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:509
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:578
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:125
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
@@ -10480,7 +10480,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
@@ -10493,7 +10493,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:67
msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -10507,7 +10507,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:115
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:144
msgid "Converting..."
@@ -10533,28 +10533,28 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:49
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:59
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:66
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:37 ../vector/v.timestamp/main.c:38
#, fuzzy
msgid "timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:38
msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr "Ändert den Zeitstempel einer Rasterkarte."
+msgstr "Ãndert den Zeitstempel einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:39
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:48 ../vector/v.timestamp/main.c:50
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -10580,15 +10580,15 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:79
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
-msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -10616,12 +10616,12 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:141
msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:192
#, c-format
@@ -10630,11 +10630,11 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
msgid "terrain"
-msgstr "Gelände"
+msgstr "Gelände"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
-msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -10650,19 +10650,19 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:178
msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+msgstr "Format für die Hangneigung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195 ../vector/v.surf.rst/main.c:210
msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
@@ -10670,7 +10670,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
@@ -10686,15 +10686,15 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
+msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:313
#, c-format
@@ -10709,7 +10709,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
#, c-format
msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
#, c-format
@@ -10724,7 +10724,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:968
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:987
#, c-format
@@ -10749,12 +10749,12 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1233
#, c-format
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1260
#, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1285
#, c-format
@@ -10819,7 +10819,7 @@
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""
-"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
"Bitte starten Sie r.thin."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:568
@@ -10847,7 +10847,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:757
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
#, fuzzy
@@ -10862,7 +10862,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to store value"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:88
msgid "Name must be SQL compliant"
@@ -10870,7 +10870,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:93
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:98
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -10888,12 +10888,12 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Write raster values as z coordinate"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinaten"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:110
#, fuzzy
@@ -10903,11 +10903,11 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
+msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem groÃen Punktmengen)."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:131
msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
@@ -10929,7 +10929,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:288
#, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:106
#, c-format
@@ -10942,7 +10942,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:120
msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
#: ../raster/r.to.vect/points.c:36
msgid "Extracting points..."
@@ -10977,12 +10977,12 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:116
#, fuzzy
msgid "output= and outfile= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:119
#, fuzzy
msgid "samplingpos= and outfile= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:122
#, fuzzy
@@ -10997,12 +10997,12 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:128
#, fuzzy
msgid "input= and infile= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:131
#, fuzzy
msgid "datapos= and infile= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:134
#, fuzzy
@@ -11017,7 +11017,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:203
#, c-format
@@ -11042,7 +11042,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
-msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:269
#, c-format
@@ -11057,7 +11057,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:309
#, fuzzy
msgid "At least 2 input maps are required for linear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für bilineare Interpolation."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:327
#, c-format
@@ -11067,15 +11067,15 @@
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:87
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:154
msgid "Converting ... "
@@ -11088,7 +11088,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Output vector with interpolation grid"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:99
#, fuzzy
@@ -11107,7 +11107,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
msgid "Spline interpolation algorithm"
@@ -11115,7 +11115,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:132 ../vector/v.surf.bspline/main.c:166
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
+msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinfluÃt Glättung)."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:138
#, fuzzy
@@ -11134,7 +11134,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:186
#, fuzzy
msgid "se must be positive"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss positiv sein."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:194
#, fuzzy
@@ -11174,7 +11174,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Can not create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:312 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:398
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:469 ../vector/v.surf.bspline/main.c:455
@@ -11200,7 +11200,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross validation finished for se = %f and sn = %f"
-msgstr "Kreuzvalidierung fertig für sie = %f und sin = %f"
+msgstr "Kreuzvalidierung fertig für sie = %f und sin = %f"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:386
#, fuzzy
@@ -11226,7 +11226,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:719
#, fuzzy
msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:735 ../vector/v.surf.bspline/main.c:856
msgid "Writing output..."
@@ -11235,7 +11235,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:81
@@ -11251,7 +11251,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:146
#, c-format
msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
+msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:164
@@ -11274,13 +11274,13 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
-msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
+msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:303
#, c-format
msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:311
@@ -11327,16 +11327,16 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:123
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:129
#, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -11346,16 +11346,16 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:79
#, fuzzy
msgid "area estimation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab."
+msgstr "Vertikaler MaÃstab."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:93
#, fuzzy
@@ -11402,7 +11402,7 @@
#: ../raster/r.grow/main.c:124 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
#: ../raster/r.grow/main.c:135 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -11410,35 +11410,35 @@
#: ../raster/r.grow/main.c:151 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
+msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
#: ../raster/r.grow/main.c:157 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
#: ../raster/r.grow/main.c:183
#, c-format
msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
+msgstr "Unbekannte MaÃzahl: [%s]."
#: ../raster/r.grow/main.c:192
#, c-format
msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow/main.c:197
#, c-format
msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:121
msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer FenstergröÃe zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:149 ../vector/v.neighbors/main.c:69
msgid "Neighborhood operation"
@@ -11451,7 +11451,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:156
msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Nachbarschaftsgröße"
+msgstr "NachbarschaftsgröÃe"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:165
msgid "Title of the output raster map"
@@ -11460,40 +11460,40 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Text file containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:176
msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
-msgstr "Sigma (in Zellen) des Gauß'schen Filters."
+msgstr "Sigma (in Zellen) des GauÃ'schen Filters."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:188
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:192
msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:200
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss positiv sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:202
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
+msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:206
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:209
msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und gauss= schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und gauss= schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:267
#, c-format
msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
+msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit GauÃ'schem Filter."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:293
#, fuzzy, c-format
@@ -11503,7 +11503,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
#, c-format
@@ -11512,7 +11512,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:79
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../vector/v.sample/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
@@ -11522,7 +11522,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:104
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
#: ../raster/r.proj/readcell.c:64 ../imagery/i.rectify/readcell.c:62
msgid "Allocating memory and reading input map..."
@@ -11599,12 +11599,12 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:200 ../raster/r.in.gdal/main.c:104
msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache Größe (MiB)"
+msgstr "Cache GröÃe (MiB)"
#: ../raster/r.proj/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Resolution of output raster map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
#: ../raster/r.proj/main.c:211
msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -11612,7 +11612,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:215
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
#: ../raster/r.proj/main.c:220
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
@@ -11630,7 +11630,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:257 ../vector/v.proj/main.c:161
msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
#: ../raster/r.proj/main.c:259
msgid "Input and output locations are the same"
@@ -11666,7 +11666,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:293 ../vector/v.proj/main.c:185
#, c-format
msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
#: ../raster/r.proj/main.c:305 ../vector/v.in.ogr/main.c:310
#: ../vector/v.net/args.c:111 ../vector/v.net/args.c:117
@@ -11676,7 +11676,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:86
#, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben"
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben"
#: ../raster/r.proj/main.c:308
#, c-format
@@ -11726,7 +11726,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:449 ../raster/r.proj/main.c:460
#, c-format
msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
#: ../raster/r.proj/main.c:450 ../raster/r.proj/main.c:461
#, c-format
@@ -11758,7 +11758,7 @@
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:183
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.info/main.c:71 ../vector/v.info/main.c:41
msgid "history"
@@ -11767,7 +11767,7 @@
#: ../raster/r.info/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a raster map."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.info/main.c:79
#, fuzzy
@@ -11841,7 +11841,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:89
#, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:103
#, c-format
@@ -11866,7 +11866,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
#, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
#: ../raster/r.reclass/main.c:120
#, c-format
@@ -11875,7 +11875,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:123
msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
#: ../raster/r.reclass/main.c:139
#, c-format
@@ -11884,11 +11884,11 @@
#: ../raster/r.reclass/parse.c:42
msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
+msgstr "geringe Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
+msgstr "mittlere Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:59
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
@@ -11917,7 +11917,7 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:90
msgid "Unit of measure"
-msgstr "Maßeinheit"
+msgstr "MaÃeinheit"
#: ../raster/r.coin/main.c:92
msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
@@ -11934,11 +11934,11 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:61
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:65
msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
msgid "Unexpected output from r.stats"
@@ -11946,7 +11946,7 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:84
msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
#, c-format
@@ -11974,12 +11974,12 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:117
msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
#: ../raster/r.texture/main.c:124
#, fuzzy
msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+msgstr "Die GröÃe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
#: ../raster/r.texture/main.c:134
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -11997,7 +11997,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Calculate all textural measurements"
-msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+msgstr "Berechne ZentralitätsmaÃe..."
#: ../raster/r.texture/main.c:167
msgid "Size of the moving window must be > 0"
@@ -12020,7 +12020,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating %d texture measures"
-msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+msgstr "Berechne ZentralitätsmaÃe..."
#: ../raster/r.texture/main.c:333
#, fuzzy, c-format
@@ -12030,7 +12030,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90
#, fuzzy
@@ -12039,11 +12039,11 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:98
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:111
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
+msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
@@ -12061,7 +12061,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:162
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:167
msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
@@ -12069,12 +12069,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:192
msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
+msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:196
#, fuzzy
msgid "You need to specify valid location name."
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:200
msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -12087,7 +12087,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:240 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:482
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:243
#, c-format
@@ -12096,15 +12096,15 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:260
msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
-msgstr "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
+msgstr "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:276
msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so dass Norden oben ist."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so dass Norden oben ist."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:317
msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
-msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
+msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Ãberprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:337 ../vector/v.in.ogr/main.c:517
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:341
@@ -12123,12 +12123,12 @@
"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:565
#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:570
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
@@ -12155,7 +12155,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:666
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:682
msgid "Unable to get projection info of target location"
@@ -12178,60 +12178,60 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:949
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:962
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
#: ../raster/r.horizon/main.c:180
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../raster/r.horizon/main.c:182
msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
-msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaà ausgegeben. 2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im BogenmaÃ. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:205
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:221
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:229
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:237
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:245
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:253
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
-msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:261
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
+msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
#: ../raster/r.horizon/main.c:270
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.horizon/main.c:280
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:295
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: BogenmaÃ)."
#: ../raster/r.horizon/main.c:343
msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
@@ -12239,7 +12239,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:361
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder SchrittgröÃe angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:366
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -12247,17 +12247,17 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:376
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben kein SchrittgröÃe für den Winkel angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:389
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:394 ../raster/r.horizon/main.c:400
#: ../raster/r.horizon/main.c:407 ../raster/r.horizon/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:395
#, fuzzy
@@ -12285,7 +12285,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:471
msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
-msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
#: ../raster/r.horizon/main.c:786 ../raster/r.horizon/main.c:804
#: ../imagery/i.latlong/main.c:134 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
@@ -12341,12 +12341,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Name of transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:147
#, fuzzy
@@ -12383,7 +12383,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
#, fuzzy
@@ -12398,7 +12398,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
#, fuzzy
msgid "Name for output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluà [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
#, fuzzy
@@ -12412,12 +12412,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:229
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:231
msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:238
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:256
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:258
@@ -12458,25 +12458,25 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:113
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluà mittels der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:139
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Name of runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der AbfluÃinfiltrationsrate [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:155
msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "AbfluÃinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
msgid "Mannings n unique value"
@@ -12485,7 +12485,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluà kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
@@ -12499,7 +12499,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluà [m3/s]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:208
#, fuzzy
@@ -12525,7 +12525,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:290
msgid "Time-series output"
@@ -12552,12 +12552,12 @@
#: ../raster/simwe/simlib/observation_points.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open observation logfile %s for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
-msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -12565,7 +12565,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:222
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein OberflächenabfluÃ."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246
#, c-format
@@ -12573,18 +12573,18 @@
"Min elevation \t= %.2f m\n"
"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:248
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
+msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:250
#, c-format
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere FlieÃgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:251
#, c-format
@@ -12626,7 +12626,7 @@
#: ../raster/r.thin/main.c:59
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
+msgstr "Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
#: ../raster/r.thin/main.c:71
msgid "Maximal number of iterations"
@@ -12644,13 +12644,13 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:111
#, c-format
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
#: ../raster/r.thin/io.c:120 ../raster/r.thin/io.c:128
#: ../raster/r.thin/io.c:138
#, c-format
msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../raster/r.thin/io.c:161
#, c-format
@@ -12665,7 +12665,7 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:68
#, c-format
msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71
#, c-format
@@ -12680,19 +12680,19 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:169
#, c-format
msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr "Löschte %d Pixel "
+msgstr "Löschte %d Pixel "
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:173
msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
+msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
#: ../raster/r.covar/main.c:54
msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
#: ../raster/r.covar/main.c:61
msgid "Print correlation matrix"
@@ -12715,22 +12715,22 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:171
#, c-format
msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
#, c-format
msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
+msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
#, c-format
msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:235
msgid "Unable to get raster band"
@@ -12753,7 +12753,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:663 ../raster/r.out.gdal/main.c:675
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:688
msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
-msgstr "Der gewählte GDAL-Datentyp deckt nicht den gesamten Werteberich ab."
+msgstr "Der gewählte GDAL-Datentyp deckt nicht den gesamten Werteberich ab."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:469
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:481
@@ -12790,15 +12790,15 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:50
#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:128
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:134
msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
msgid "Do not write GDAL standard colortable"
@@ -12824,7 +12824,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
msgid "Overrides nodata safety check."
-msgstr "Übersteuert den NoData Sicherheitscheck."
+msgstr "Ãbersteuert den NoData Sicherheitscheck."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:150
msgid "Name of raster map (or group) to export"
@@ -12846,7 +12846,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
@@ -12854,15 +12854,15 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:200
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
-msgstr "Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+msgstr "Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:242
#, c-format
@@ -12882,7 +12882,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -12891,7 +12891,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:275
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:351
#, c-format
@@ -12905,22 +12905,22 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:423
msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
+msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
#, c-format
msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
-msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
+msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
#, c-format
msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
+msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:453
#, c-format
msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
-msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
+msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:462 ../raster/r.out.gdal/main.c:505
msgid "Forcing raster export."
@@ -12934,12 +12934,12 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:488
#, fuzzy
msgid "Checking GDAL data type and nodata value..."
-msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
+msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
#, c-format
msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Prüfe Optionen für die Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
+msgstr "Prüfe Optionen für die Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:536
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
@@ -12996,26 +12996,26 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %d - %d"
+msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %d - %d"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:732 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %u - %u"
+msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %u - %u"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:785
#, c-format
msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
-msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
+msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %g - %g"
+msgstr "GDAL-Datentyp: %s, gültiger Wertebereich: %g - %g"
#: ../raster/r.lake/main.c:152
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
#: ../raster/r.lake/main.c:158
msgid "Water level"
@@ -13031,36 +13031,36 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:183
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:188
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr "Ãberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:194
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
+msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:197
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
+msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
-# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
+# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
#: ../raster/r.lake/main.c:200
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:203
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
+msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben werden."
+msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãberschreiben-'flag' muss angegeben werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:233
msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.lake/main.c:247
msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -13068,7 +13068,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:269
msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
-msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
+msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
#: ../raster/r.lake/main.c:348
#, c-format
@@ -13078,7 +13078,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:349
#, c-format
msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
+msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
#: ../raster/r.lake/main.c:350
#, c-format
@@ -13091,11 +13091,11 @@
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
+msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
msgid "Distribution mean"
@@ -13108,17 +13108,17 @@
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:76
#, c-format
msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "Ungültige Koordinate <%s, %s>, wird übersprungen."
+msgstr "Ungültige Koordinate <%s, %s>, wird übersprungen."
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:81
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>, wird übersprungen."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>, wird übersprungen."
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:86
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>, wird übersprungen."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>, wird übersprungen."
#: ../raster/r.in.poly/main.c:32
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
@@ -13139,7 +13139,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:77
msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
@@ -13155,11 +13155,11 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:111
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+msgstr "FlieÃkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:115
msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Double FlieÃkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:120
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
@@ -13168,7 +13168,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:138
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:161
msgid "Unable to read input from stdin"
@@ -13246,7 +13246,7 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:106
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
#: ../raster/r.what.color/main.c:113
msgid "Output format (printf-style)"
@@ -13271,7 +13271,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:65
msgid "Name of color file"
@@ -13284,17 +13284,17 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:139
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Ãffne %s zum Schreiben... "
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
msgid "Writing vertices..."
@@ -13306,7 +13306,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
#, fuzzy
@@ -13315,11 +13315,11 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:55
msgid "Number of intermediate images to produce"
@@ -13332,12 +13332,12 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:70
#, fuzzy
@@ -13352,7 +13352,7 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:387
#, fuzzy
msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:398
msgid "Filter kernel(s)"
@@ -13374,7 +13374,7 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:431
#, fuzzy
msgid "radius= and x_radius=/y_radius= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:435
msgid "Either radius= or x_radius=/y_radius= required"
@@ -13400,23 +13400,23 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:165
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:190
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194
msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with input map"
@@ -13428,20 +13428,20 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:410
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:207 ../raster/r.mapcalc/map3.c:179
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:220 ../raster/r.mapcalc/map3.c:192
#, c-format
@@ -13455,7 +13455,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:353
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:412 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:94
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:234 ../raster/r.mapcalc/map3.c:351
@@ -13466,42 +13466,42 @@
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:140
#, c-format
msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:179
#, c-format
msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:183
#, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
#, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:191
#, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:195
#, c-format
msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:198
#, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:202
#, c-format
msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:303
#, fuzzy, c-format
@@ -13522,7 +13522,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:611
msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:113
#, fuzzy
@@ -13547,7 +13547,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
#, fuzzy
msgid "file= and expression= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:155
#, fuzzy
@@ -13556,11 +13556,11 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:164
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
+msgstr "Während der Berechnung sind FlieÃkomma-Fehler aufgetreten."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:169
msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Überlauf während der Berechnung."
+msgstr "Ãberlauf während der Berechnung."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:202
#, c-format
@@ -13570,7 +13570,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:217
#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:258
#, c-format
@@ -13580,17 +13580,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:263
#, c-format
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:267
#, c-format
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:271
#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
#, c-format
@@ -13600,7 +13600,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:444
#, c-format
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:484
#, c-format
@@ -13622,11 +13622,11 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:53
msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:57
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:63
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
@@ -13643,14 +13643,14 @@
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:116
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
+msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
#: ../raster/r.flow/main.c:316
msgid "Calculating maps ..."
@@ -13659,12 +13659,12 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:423
#, fuzzy
msgid "Constructs flowlines."
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
#: ../raster/r.flow/main.c:425
#, fuzzy
msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
-msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), FlieÃlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#: ../raster/r.flow/main.c:434
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -13679,21 +13679,21 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:445
msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen FlieÃlinien."
#: ../raster/r.flow/main.c:451
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der FlieÃlinie."
#: ../raster/r.flow/main.c:456
#, fuzzy
msgid "Name for output flowline vector map"
-msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
+msgstr "Name der Ausgabe AusreiÃer Vektorkarte"
#: ../raster/r.flow/main.c:461
#, fuzzy
msgid "Name for output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
#: ../raster/r.flow/main.c:466
#, fuzzy
@@ -13702,12 +13702,12 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:471
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
+msgstr "Berechne FlieÃlinien hangaufwärts anstatt standardmäÃig hangabwärts."
#: ../raster/r.flow/main.c:475
#, fuzzy
msgid "3D lengths instead of 2D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
#: ../raster/r.flow/main.c:479
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
@@ -13715,19 +13715,19 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:534
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
+msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
#: ../raster/r.flow/main.c:550
msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
-msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
#: ../raster/r.flow/io.c:85
msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/io.c:89
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
+msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
#: ../raster/r.flow/io.c:101
msgid "Reading input files: aspect"
@@ -13735,7 +13735,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:104
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
+msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
#: ../raster/r.flow/io.c:118
msgid "Reading input files: barrier"
@@ -13754,7 +13754,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:157
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.flow/io.c:204
msgid "Writing density file"
@@ -13768,7 +13768,7 @@
#: ../raster/r.flow/mem.c:40
#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:66 ../imagery/i.points/main.c:96
#: ../imagery/i.latlong/main.c:56 ../imagery/i.zc/main.c:52
@@ -13811,7 +13811,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Name of input net radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:79
#, fuzzy
@@ -13831,7 +13831,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Prestley-Taylor coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:97
#, fuzzy
@@ -13856,18 +13856,18 @@
#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.measure/main.c:85
#: ../vector/v.label/main.c:233
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../imagery/i.points/main.c:131 ../imagery/i.vpoints/main.c:128
#, c-format
msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
#: ../imagery/i.points/main.c:140 ../imagery/i.points/main.c:144
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:137 ../imagery/i.vpoints/main.c:141
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.points/main.c:250 ../imagery/i.vpoints/main.c:256
#, c-format
@@ -13901,7 +13901,7 @@
#: ../imagery/i.latlong/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../imagery/i.latlong/main.c:71
#, fuzzy
@@ -13926,7 +13926,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:88
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
#: ../imagery/i.zc/main.c:96
msgid "Number of azimuth directions categorized"
@@ -13934,15 +13934,15 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:108
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:114
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:118
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:132
#, c-format
@@ -13963,18 +13963,18 @@
#: ../imagery/i.smap/interp.c:225
msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:13 ../imagery/i.smap/openfiles.c:18
#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:17 ../imagery/i.smap/openfiles.c:22
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:23 ../imagery/i.maxlik/open.c:53
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
@@ -13985,7 +13985,7 @@
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:27
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:30
#, c-format
@@ -13995,12 +13995,12 @@
#: ../imagery/i.smap/model.c:43
#, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.smap/model.c:55
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.smap/main.c:39 ../imagery/i.maxlik/main.c:62
#: ../imagery/i.class/main.c:92 ../imagery/i.gensig/main.c:40
@@ -14020,7 +14020,7 @@
#: ../imagery/i.smap/main.c:43
msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
msgid "Name of file containing signatures"
@@ -14032,11 +14032,11 @@
#: ../imagery/i.smap/parse.c:30
msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
+msgstr "GröÃe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
#: ../imagery/i.smap/parse.c:38
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
#: ../imagery/i.smap/parse.c:52 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
@@ -14083,17 +14083,17 @@
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Name of the diurnal Net Radiation map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of the evaporative fraction map [-]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name of the surface skin temperature [K]"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:68
#, fuzzy
@@ -14103,12 +14103,12 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:84
#, fuzzy
msgid "vegetation index"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../imagery/i.vi/main.c:85
#, fuzzy
msgid "biophysical parameters"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../imagery/i.vi/main.c:87
msgid "Calculates different types of vegetation indices."
@@ -14126,7 +14126,7 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of vegetation index"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../imagery/i.vi/main.c:97
msgid "arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference Vegetation Index;"
@@ -14281,7 +14281,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of classes in the cloud temperature histogram"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:139 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:154
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
@@ -14316,7 +14316,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:124
#, fuzzy
msgid "Preliminary scene analysis:"
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:125
#, c-format
@@ -14417,7 +14417,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:237
#, fuzzy
msgid "Processing first pass..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:391
#, fuzzy
@@ -14432,7 +14432,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:138
#, fuzzy
msgid "Filling small holes in clouds..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+msgstr "Fülle Senken..."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63 ../imagery/i.gensig/main.c:42
msgid "MLC"
@@ -14476,7 +14476,7 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 ../imagery/i.cluster/open_files.c:74
#, c-format
@@ -14486,12 +14486,12 @@
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:85 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:49
msgid "soil moisture"
@@ -14508,17 +14508,17 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Name of instantaneous Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Name of instantaneous soil heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Name of aerodynamic resistance to heat momentum raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:109
#, fuzzy
@@ -14537,12 +14537,12 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Row value of the wet pixel"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Column value of the wet pixel"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:146
msgid "Row value of the dry pixel"
@@ -14551,7 +14551,7 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Column value of the dry pixel"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:157
#, fuzzy
@@ -14587,7 +14587,7 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Automatic mode selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:206
#, c-format
@@ -14602,7 +14602,7 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:212
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:57
#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:146
@@ -14623,7 +14623,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
#, fuzzy
msgid "top-of-atmosphere reflectance"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70
msgid "dos-type simple atmospheric correction"
@@ -14634,7 +14634,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:84
msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
@@ -14661,7 +14661,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der FlieÃrichtungen."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:125
msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -14670,7 +14670,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Solar elevation in degrees"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:142
msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -14711,7 +14711,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:224 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal date format: [%s] (yyyy-mm-dd)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:258
msgid "Failed to identify satellite"
@@ -14734,12 +14734,12 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> exists. Skipping."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Ãberspringe..."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:510
#, fuzzy, c-format
@@ -14763,7 +14763,7 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Signatur-Statistik reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Signatur-Statistik reservieren."
#: ../imagery/i.class/signature.c:82
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
@@ -14784,7 +14784,7 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:234
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
#, c-format
@@ -14833,11 +14833,11 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:94
msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
#: ../imagery/i.class/main.c:97
msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
-msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
#: ../imagery/i.class/main.c:101 ../display/d.rast/main.c:60
msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -14853,7 +14853,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:121
msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
#: ../imagery/i.class/main.c:133
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
@@ -14894,7 +14894,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:278
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/main.c:284
msgid ""
@@ -14925,7 +14925,7 @@
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groÃ."
#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
msgid "Region is not complete, can not save."
@@ -14937,15 +14937,15 @@
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
#: ../imagery/i.group/main.c:55
#, fuzzy
@@ -14962,7 +14962,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:69
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
#: ../imagery/i.group/main.c:70 ../imagery/i.group/main.c:75
msgid "Maps"
@@ -14970,7 +14970,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:74
msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:79
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
@@ -14991,12 +14991,12 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:127
#, c-format
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:132
#, c-format
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:167
#, c-format
@@ -15006,46 +15006,46 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:171 ../imagery/i.group/main.c:180
#, c-format
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:175
#, c-format
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:206
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:212
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Ãberspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:246
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:252
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Ãberspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:301
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:318 ../imagery/i.group/main.c:377
msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
#: ../imagery/i.group/main.c:360
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
msgid "Terra-ASTER"
@@ -15140,7 +15140,7 @@
#: ../imagery/i.gensig/main.c:44
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35
msgid "Finding training classes..."
@@ -15185,11 +15185,11 @@
#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:23 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:22
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -15197,11 +15197,11 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:61
msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:65
msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:69
msgid "Name for output raster map (red)"
@@ -15209,7 +15209,7 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:73
msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:77
msgid "Name for output raster map (blue)"
@@ -15222,7 +15222,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name of input diurnal net radiation raster map [W/m2/d]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:82
#, fuzzy
@@ -15242,7 +15242,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of precipitation raster map [mm/month]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:97
msgid "Disabled for original Hargreaves (1985)"
@@ -15288,7 +15288,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:97
msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -15300,15 +15300,15 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:125
msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
-msgstr "Ziel-Auflösung (ignoriert, wenn -c verwendet wird)"
+msgstr "Ziel-Auflösung (ignoriert, wenn -c verwendet wird)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:133
msgid "Amount of memory to use in MB"
-msgstr "Verwendete Speichergröße in MB"
+msgstr "Verwendete SpeichergröÃe in MB"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:148
msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:152
msgid "Rectify all raster maps in group"
@@ -15317,7 +15317,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:190 ../vector/v.rectify/main.c:130
#, c-format
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:195
#, fuzzy, c-format
@@ -15337,12 +15337,12 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:201
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:276
#, c-format
msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "Erweiterung <%s> ist ungültig."
+msgstr "Erweiterung <%s> ist ungültig."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:279
msgid "The following raster map already exists in"
@@ -15381,7 +15381,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:10
msgid "complete"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:10 ../db/db.select/main.c:92
msgid "failed"
@@ -15390,7 +15390,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:20
#, c-format
msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:23
#, c-format
@@ -15415,17 +15415,17 @@
#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:114
#, c-format
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15 ../vector/v.rectify/cp.c:327
#, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21 ../vector/v.rectify/cp.c:336
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25 ../vector/v.rectify/cp.c:340
msgid "Poorly placed control points."
@@ -15437,16 +15437,16 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29 ../vector/v.rectify/cp.c:344
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32 ../vector/v.rectify/cp.c:347
msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "Ungültiger Grad."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14 ../vector/v.rectify/target.c:15
#, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20 ../vector/v.rectify/target.c:26
#, c-format
@@ -15455,15 +15455,15 @@
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35 ../vector/v.rectify/target.c:40
msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
#: ../imagery/i.target/main.c:48
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../imagery/i.target/main.c:57
msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
#: ../imagery/i.target/main.c:63
msgid "Name of target mapset"
@@ -15471,7 +15471,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:68
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
#: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
#: ../imagery/i.target/main.c:116
@@ -15501,7 +15501,7 @@
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
-msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
#: ../imagery/i.albedo/main.c:89 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:65
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:67
@@ -15512,7 +15512,7 @@
#: ../imagery/i.albedo/main.c:90
#, fuzzy
msgid "surface reflectance"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../imagery/i.albedo/main.c:91
#, fuzzy
@@ -15558,7 +15558,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/main.c:80
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:85
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -15566,11 +15566,11 @@
#: ../imagery/i.ifft/main.c:89
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:115
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:141 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:22
#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
@@ -15591,7 +15591,7 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:81
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.fft/main.c:90
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
@@ -15599,11 +15599,11 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:94
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
#: ../imagery/i.fft/main.c:106
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:129
#, c-format
@@ -15634,7 +15634,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Surface Reflectance"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:120
msgid "Land Surface Temperature"
@@ -15698,7 +15698,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:233 ../imagery/i.modis.qc/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:235
msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -15750,7 +15750,7 @@
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of the latitude input map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:61
#, fuzzy
@@ -15759,7 +15759,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:45
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
#, c-format
@@ -15778,17 +15778,17 @@
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:76
#, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:88
#, c-format
@@ -15803,16 +15803,16 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Subsignature %d only contains %.0f pixels"
-msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:552
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
+msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:561
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
+msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:44 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:93
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:95
@@ -15843,7 +15843,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:88
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
msgid "File containing spectral signatures"
@@ -15851,7 +15851,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:105
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../imagery/i.cca/main.c:113
msgid "Unknown imagery group."
@@ -15863,7 +15863,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:122
msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cca/main.c:126
msgid "Error while reading the signatures file."
@@ -15871,16 +15871,16 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:131
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
#: ../imagery/i.cca/main.c:225
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte auÃerhalb der Spanne 0-255."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer reservieren."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer reservieren."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:58
msgid "Transform completed.\n"
@@ -15892,7 +15892,7 @@
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -15928,7 +15928,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -15968,7 +15968,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -16012,7 +16012,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
#, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:77
#, fuzzy
@@ -16021,11 +16021,11 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:79
msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
-msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:101
msgid "Initial number of classes"
@@ -16037,7 +16037,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:117
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:124
msgid "Maximum number of iterations"
@@ -16057,37 +16057,37 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:156
msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:175
#, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:186
#, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:200
#, c-format
msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:206
#, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:211
#, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:216
#, c-format
msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:225
#, c-format
@@ -16146,12 +16146,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:248
#, c-format
msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
+msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
#, c-format
msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
-msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
+msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
#, c-format
@@ -16181,7 +16181,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
#, c-format
msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-Größe: %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-GröÃe: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:262
#, c-format
@@ -16210,20 +16210,20 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:286
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
+msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren StichprobengröÃe."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:292
#, c-format
msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
+msgstr "StichprobengröÃe: %d Punkte\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:295
msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer größeren Stichprobe."
+msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer gröÃeren Stichprobe."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:299
msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
+msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:312
#, c-format
@@ -16242,7 +16242,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:329
#, c-format
@@ -16281,7 +16281,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
"\n"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:51
@@ -16308,12 +16308,12 @@
#: ../imagery/i.biomass/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of light use efficiency raster map (UZB:cotton=1.9)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name of degree latitude raster map [dd.ddd]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:73
#, fuzzy
@@ -16323,12 +16323,12 @@
#: ../imagery/i.biomass/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name of single-way transmissivity raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Value of water availability raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:87
#, fuzzy
@@ -16347,7 +16347,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of the Albedo map [0.0;1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:70 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:72
msgid "ndvi"
@@ -16361,7 +16361,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:78
msgid "tempk"
@@ -16409,7 +16409,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of the single-way atmospheric transmissivitymap [-]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:101
msgid "tsw"
@@ -16449,7 +16449,7 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgstr "Ãffnen der temporären Datei nicht möglich."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
@@ -16458,7 +16458,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Name of Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
#, fuzzy
@@ -16468,7 +16468,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:72
#, fuzzy
@@ -16478,7 +16478,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name for output root zone soil moisture raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:83
msgid "Root zone soil moisture output (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
@@ -16500,7 +16500,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Names of meteorological station ETo raster maps [0-400] [mm/d or cm/d]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der AbfluÃinfiltrationsrate [mm/hr]."
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:102
msgid "Value of DOY for ETo first day"
@@ -16554,7 +16554,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:68
#, fuzzy
msgid "image transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
+msgstr "Führe log Transformation aus."
#: ../imagery/i.pca/main.c:69
msgid "PCA"
@@ -16562,7 +16562,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:70
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.pca/main.c:75
msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -16574,7 +16574,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:80
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
+msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
#: ../imagery/i.pca/main.c:93
msgid "Rescaling range for output maps"
@@ -16594,11 +16594,11 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:110
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
#: ../imagery/i.pca/main.c:215
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
+msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
#: ../imagery/i.pca/main.c:261
#, fuzzy
@@ -16617,7 +16617,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51
msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -16625,7 +16625,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:61
msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:65
msgid "Name of input raster map (blue)"
@@ -16637,11 +16637,11 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:73
msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:77
msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
@@ -16650,7 +16650,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map [m a.s.l.]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:69
#, fuzzy
@@ -16670,7 +16670,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Name of input net solar radiation raster map [MJ/m2/h]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:86
#, fuzzy
@@ -16702,7 +16702,7 @@
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of Albedo raster map [0.0;1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:62
#, fuzzy
@@ -16712,7 +16712,7 @@
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of Surface temperature raster map [K]"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:76
#, fuzzy
@@ -16726,14 +16726,14 @@
#: ../ps/ps.map/r_info.c:48 ../ps/ps.map/r_colortable.c:62
#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
msgid "illegal where request"
-msgstr "Ungültige where-Anfrage."
+msgstr "Ungültige where-Anfrage."
#: ../ps/ps.map/r_info.c:67 ../ps/ps.map/ps_outline.c:87
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:61 ../ps/ps.map/getgrid.c:85
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:171 ../ps/ps.map/getgrid.c:195
#: ../ps/ps.map/r_header.c:65
msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Nicht unterstützte Farbanfrage."
+msgstr "Nicht unterstützte Farbanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_info.c:69 ../ps/ps.map/r_instructions.c:131
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:446 ../ps/ps.map/ps_outline.c:89
@@ -16741,19 +16741,19 @@
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:173 ../ps/ps.map/getgrid.c:197
#: ../ps/ps.map/r_header.c:67
msgid "illegal color request"
-msgstr "Ungültige Farbanfrage."
+msgstr "Ungültige Farbanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_info.c:81
msgid "illegal bgcolor request"
-msgstr "Ungültige bgcolor-Anfrage."
+msgstr "Ungültige bgcolor-Anfrage."
#: ../ps/ps.map/r_info.c:93 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:86
msgid "illegal border color request"
-msgstr "Ungültige border color Anfrage."
+msgstr "Ungültige border color Anfrage."
#: ../ps/ps.map/r_info.c:103
msgid "illegal mapinfo sub-request"
-msgstr "Ungültiges mapinfo sub-request"
+msgstr "Ungültiges mapinfo sub-request"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:72 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:164
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:56
@@ -16775,18 +16775,18 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:119
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:182
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe [%.3f] für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:206 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:125
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:48
msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
@@ -16800,17 +16800,17 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:66
#, fuzzy
msgid "unable to open"
-msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:97
#, fuzzy
msgid "illegal maploc request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:111 ../ps/ps.map/main.c:220
#, fuzzy
msgid "illegal copies request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:126 ../ps/ps.map/r_instructions.c:322
#, fuzzy
@@ -16820,52 +16820,52 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:142
#, fuzzy
msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:178
#, fuzzy
msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:186
#, fuzzy
msgid "Bad scalebar length"
-msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
+msgstr "Zeichne nur eine MaÃstabsleiste."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:202
#, fuzzy
msgid "illegal text request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:216
#, fuzzy
msgid "illegal point request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:230
#, fuzzy
msgid "illegal eps request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:247
#, fuzzy
msgid "illegal line request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:264
#, fuzzy
msgid "illegal rectangle request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:275
#, fuzzy
msgid "illegal comments request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:291
#, fuzzy
msgid "illegal scale request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:351
#, fuzzy
@@ -16880,7 +16880,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:404
#, fuzzy
msgid "geogrid is not available for this projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:414
msgid "illegal geo-grid spacing"
@@ -16889,7 +16889,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:451
#, fuzzy
msgid "illegal request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
#: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.label/main.c:273
@@ -16900,7 +16900,7 @@
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
#: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/v.univar/main.c:154
@@ -16912,7 +16912,7 @@
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den GröÃen muss numerisch sein.."
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
msgid "Rotation column type must be numeric"
@@ -16920,7 +16920,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:42
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:105
#, fuzzy, c-format
@@ -16935,21 +16935,21 @@
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
#, c-format
msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
+msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:43
#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die UmriÃe der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:100 ../ps/ps.map/r_colortable.c:70
msgid "illegal width request"
-msgstr "Ungültige Weiten-Anfrage."
+msgstr "Ungültige Weiten-Anfrage."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:107
#, fuzzy
msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_group.c:29
msgid "Can't get group information"
@@ -16961,31 +16961,31 @@
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:78
msgid "illegal height request"
-msgstr "Ungültige Höhen-Anfrage."
+msgstr "Ungültige Höhen-Anfrage."
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:95
msgid "illegal range request"
-msgstr "Ungültige Wertebereichs-Anfrage."
+msgstr "Ungültige Wertebereichs-Anfrage."
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:111
msgid "illegal columns request"
-msgstr "Ungültige Spalten-Anfrage."
+msgstr "Ungültige Spalten-Anfrage."
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:130
msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Nicht unterstützte Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
+msgstr "Nicht unterstützte Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:132
msgid "illegal color request (colortable)"
-msgstr "Ungültige Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
+msgstr "Ungültige Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:159
msgid "illegal colortabe sub-request"
-msgstr "Ungültige colortabe sub-request"
+msgstr "Ungültige colortabe sub-request"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "Kein Raster selektiert für Farbtabelle."
+msgstr "Kein Raster selektiert für Farbtabelle."
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
#, fuzzy
@@ -17013,58 +17013,58 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+msgstr "Eine FlieÃkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
+msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
+msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
#, fuzzy
msgid "illegal numbers request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:126 ../ps/ps.map/getgrid.c:234
#, fuzzy
msgid "illegal grid width request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:132
#, fuzzy
msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:240
#, fuzzy
msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/r_plt.c:174
msgid "Can't open eps file"
-msgstr "Kann die EPS-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die EPS-Datei nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale set to %s"
-msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
+msgstr "MaÃstab gesetzt auf %s."
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:33
#, c-format
@@ -17079,12 +17079,12 @@
#: ../ps/ps.map/r_header.c:77
#, fuzzy
msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
#, c-format
@@ -17094,7 +17094,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:66
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
msgid "Reading text file ..."
@@ -17102,7 +17102,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
+msgstr "Text-Label: 'SchriftgröÃe' angegeben, also wird 'GröÃe' ignoriert."
#: ../ps/ps.map/main.c:93
#, fuzzy
@@ -17130,7 +17130,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:106
#, fuzzy
msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
+msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
#: ../ps/ps.map/main.c:108 ../ps/ps.map/main.c:121
msgid "Utility"
@@ -17147,7 +17147,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:124
#, fuzzy
msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
#: ../ps/ps.map/main.c:125
msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
@@ -17165,7 +17165,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s': %s"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/main.c:213 ../ps/ps.map/main.c:232
#, c-format
@@ -17173,7 +17173,7 @@
"Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)"
msgstr ""
-"Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
"\t(%s)"
#: ../ps/ps.map/main.c:265
@@ -17183,7 +17183,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
#, c-format
@@ -17193,16 +17193,16 @@
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Ungültiges vlegend sub-request"
+msgstr "Ungültiges vlegend sub-request"
#: ../ps/ps.map/eps.c:18
#, c-format
msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "Kann EPS-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann EPS-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/eps.c:37
#, c-format
@@ -17213,11 +17213,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:283
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
+msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:40
msgid "Reading point/line file ..."
@@ -17230,11 +17230,11 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:88
msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
-msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
+msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
#: ../display/d.histogram/main.c:92
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
#: ../display/d.histogram/main.c:96
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
@@ -17242,7 +17242,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:105
msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
#: ../display/d.histogram/main.c:113
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -17250,11 +17250,11 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:123
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr "Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei Fließkommakarten)."
+msgstr "Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei FlieÃkommakarten)."
#: ../display/d.histogram/main.c:130
msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
#: ../display/d.histogram/main.c:134
msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -17262,7 +17262,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:139
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
#: ../display/d.histogram/main.c:163
#, c-format
@@ -17276,7 +17276,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:521
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
#: ../display/d.histogram/main.c:190 ../display/d.vect/main.c:328
#: ../display/d.rhumbline/main.c:96 ../display/d.where/main.c:169
@@ -17311,7 +17311,7 @@
#: ../db/db.describe/main.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.vect/lines.c:107 ../display/d.vect/lines.c:329
#, fuzzy, c-format
@@ -17346,7 +17346,7 @@
#: ../display/d.vect/lines.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%d faces plotted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../display/d.vect/attr.c:28
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
@@ -17356,12 +17356,12 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:166
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../display/d.vect/attr.c:129
#, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
#: ../display/d.vect/topo.c:17
msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
@@ -17441,7 +17441,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:122
msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
#: ../display/d.vect/main.c:131
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
@@ -17450,7 +17450,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Name of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
#: ../display/d.vect/main.c:145 ../display/d.vect/main.c:150
#: ../display/d.vect/main.c:158
@@ -17464,17 +17464,17 @@
#: ../display/d.vect/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Name of numeric column containing line width"
-msgstr "Name der numerischen Spalte für die Symbolgröße."
+msgstr "Name der numerischen Spalte für die SymbolgröÃe."
#: ../display/d.vect/main.c:152
#, fuzzy
msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
#: ../display/d.vect/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Scale factor for width_column"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
#: ../display/d.vect/main.c:184 ../display/d.vect/main.c:190
@@ -17488,7 +17488,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:178
msgid "Symbol size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "SymbolgröÃe"
#: ../display/d.vect/main.c:180
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
@@ -17496,11 +17496,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:186
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
-msgstr "Name der numerischen Spalte für die Symbolgröße."
+msgstr "Name der numerischen Spalte für die SymbolgröÃe."
#: ../display/d.vect/main.c:192
msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr "Name der numerischen Spalte für die Winkel der Symbolrotation."
+msgstr "Name der numerischen Spalte für die Winkel der Symbolrotation."
#: ../display/d.vect/main.c:194
msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -17516,7 +17516,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:202
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
+msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
#: ../display/d.vect/main.c:208
msgid "Name of column to be displayed"
@@ -17540,7 +17540,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:244
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label Größe (in Pixel)"
+msgstr "Label GröÃe (in Pixel)"
#: ../display/d.vect/main.c:250 ../display/d.text/main.c:219
#: ../display/d.legend/main.c:160 ../vector/v.label/main.c:122
@@ -17562,11 +17562,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:279
msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
+msgstr "Minimale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:287
msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
+msgstr "Maximale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:295
#, fuzzy
@@ -17575,7 +17575,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:301
msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
-msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
#: ../display/d.vect/main.c:308
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -17596,16 +17596,16 @@
#: ../display/d.vect/main.c:339
#, fuzzy
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-GröÃe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.vect/main.c:347
#, fuzzy
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-GröÃe ist gröÃer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.vect/main.c:361
msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
-msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
+msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
#: ../display/d.vect/main.c:383 ../display/d.vect/main.c:389
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:138
@@ -17626,7 +17626,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:417
#, fuzzy
msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt auÃerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
#: ../display/d.vect/main.c:480
#, fuzzy
@@ -17636,7 +17636,7 @@
#: ../display/d.vect/area.c:37
#, fuzzy
msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/label.c:28
#, fuzzy
@@ -17655,7 +17655,7 @@
#: ../display/d.vect/shape.c:58 ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
#, c-format
msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
#: ../display/d.vect/shape.c:63 ../display/d.vect/shape.c:92
#: ../display/d.vect/shape.c:123 ../display/d.vect/shape.c:154
@@ -17676,22 +17676,22 @@
#: ../display/d.vect/shape.c:108
#, fuzzy
msgid "Symbol size column not specified"
-msgstr "Spalte für die Symbolgröße nicht angegeben."
+msgstr "Spalte für die SymbolgröÃe nicht angegeben."
#: ../display/d.vect/shape.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol size column (%s) is not numeric"
-msgstr "Spalte für die Symbolgröße (%s) ist nicht numerisch."
+msgstr "Spalte für die SymbolgröÃe (%s) ist nicht numerisch."
#: ../display/d.vect/shape.c:139
#, fuzzy
msgid "Symbol rotation column not specified"
-msgstr "Spalte für die Symbolrotation nicht angegeben."
+msgstr "Spalte für die Symbolrotation nicht angegeben."
#: ../display/d.vect/shape.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric"
-msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
+msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
#: ../display/d.vect/shape.c:173
msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
@@ -17700,12 +17700,12 @@
#: ../display/d.vect/shape.c:244 ../display/d.vect/shape.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition (%s) - feature %d with category %d"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
#: ../display/d.vect/shape.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid negative value - feature %d with category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
#: ../display/d.rhumbline/main.c:46
msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
@@ -17742,7 +17742,7 @@
#: ../display/d.geodesic/main.c:89 ../display/d.geodesic/main.c:92
#, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
#: ../display/d.where/main.c:47
#, fuzzy
@@ -17777,7 +17777,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:90
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
#: ../display/d.where/main.c:93
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
@@ -17787,12 +17787,12 @@
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
+msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
#: ../display/d.where/where.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
#: ../display/d.what.vect/what.c:152 ../display/d.what.vect/what.c:154
#: ../vector/v.what/what.c:191 ../vector/v.what/what.c:193
@@ -17809,7 +17809,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:307
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:230
#, c-format
@@ -17824,37 +17824,37 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:248
#, c-format
msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:268 ../vector/v.what/what.c:321
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:286 ../vector/v.what/what.c:338
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:295
#, c-format
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:311
#, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:320
#, c-format
msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:342
#, c-format
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:347
#, c-format
@@ -17864,12 +17864,12 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:354
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:361 ../display/d.what.vect/what.c:369
#, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgstr "GröÃe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:365 ../display/d.what.vect/what.c:373
#, c-format
@@ -17906,7 +17906,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:480
@@ -17955,16 +17955,16 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:94
msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Ãffne Formular im Editiermodus."
#: ../display/d.what.vect/main.c:136
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
#: ../display/d.what.vect/main.c:139
msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
#: ../display/d.text/main.c:140 ../display/d.linegraph/main.c:120
#: ../display/d.vect.chart/main.c:64 ../display/d.barscale/main.c:54
@@ -17985,7 +17985,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:157
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
#: ../display/d.text/main.c:165
msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -18021,7 +18021,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:233 ../display/d.legend/main.c:176
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
#: ../display/d.text/main.c:237
#, fuzzy
@@ -18042,11 +18042,11 @@
#: ../display/d.text/main.c:253
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaà anstelle von Grad für die Rotation."
#: ../display/d.text/main.c:257 ../display/d.legend/main.c:206
msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
+msgstr "Schrift-GröÃe ist Höhe in Pixel."
#: ../display/d.text/main.c:261
msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
@@ -18058,7 +18058,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:332
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../display/d.text/main.c:376
#, c-format
@@ -18080,11 +18080,11 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:126
msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/main.c:132
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/main.c:139
msgid "Path to file location"
@@ -18092,19 +18092,19 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:146
msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:155
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
#: ../display/d.linegraph/main.c:163
msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+msgstr "Titel für die X-Daten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:170
msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:177
msgid "Title for Graph"
@@ -18112,17 +18112,17 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:216
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:245
#, c-format
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
#: ../display/d.linegraph/main.c:299
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
#: ../display/d.linegraph/main.c:304
#, c-format
@@ -18142,12 +18142,12 @@
#: ../display/d.profile/main.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range for %s"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../display/d.profile/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read FP range for %s"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../display/d.profile/main.c:194
msgid "Plots profile of a transect."
@@ -18164,15 +18164,15 @@
#: ../display/d.profile/main.c:259
#, fuzzy
msgid "At least two points are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
#: ../display/d.what.rast/what.c:56
msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
+msgstr "Sie klicken auÃerhalb der Karte."
#: ../display/d.what.rast/main.c:53
msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
-msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
#: ../display/d.what.rast/main.c:74
msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -18180,7 +18180,7 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:88
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
+msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
#: ../display/d.info/main.c:32 ../display/d.erase/main.c:31
#: ../display/d.mon/main.c:39
@@ -18192,7 +18192,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:34
#, fuzzy
msgid "Displays information about the active display monitor."
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
#: ../display/d.info/main.c:36
msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
@@ -18204,7 +18204,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:45
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
#: ../display/d.info/main.c:49
msgid "Display active frame rectangle"
@@ -18216,7 +18216,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:58
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
#: ../display/d.info/main.c:65
#, fuzzy
@@ -18244,15 +18244,15 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:97
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr "Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
+msgstr "GröÃe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:112
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
+msgstr "MaÃstab für die GröÃe (um die GröÃe in Pixeln zu bekommen)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:119
msgid "Outline color"
@@ -18260,7 +18260,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:128
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -18268,7 +18268,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:144
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:149 ../display/d.thematic.area/main.c:159
msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -18276,19 +18276,19 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:55
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
+msgstr "Zeigt einen MaÃstabsbalken im Grafikfenster an."
#: ../display/d.barscale/main.c:59
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
+msgstr "Benutze FuÃ/Meilen anstelle von Metern."
#: ../display/d.barscale/main.c:63
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+msgstr "Zeichnet einen LinienmaÃstab anstelle eines BalkenmaÃstabs."
#: ../display/d.barscale/main.c:67
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des MaÃstabs, nicht rechts davon."
#: ../display/d.barscale/main.c:71
msgid "Draw a north arrow only"
@@ -18296,17 +18296,17 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:75
msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
+msgstr "Zeichne nur eine MaÃstabsleiste."
#: ../display/d.barscale/main.c:92
#, fuzzy
msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of frame)"
-msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
+msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
#: ../display/d.barscale/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "SymbolgröÃe"
#: ../display/d.barscale/main.c:108
#, c-format
@@ -18315,7 +18315,7 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:116
msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
#: ../display/d.erase/main.c:30 ../display/d.mon/main.c:38
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
@@ -18330,11 +18330,11 @@
#: ../display/d.erase/main.c:34
#, fuzzy
msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
-msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
+msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
#: ../display/d.erase/main.c:40
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
#: ../display/d.zoom/main.c:62
msgid "zoom"
@@ -18342,7 +18342,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:64
msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
-msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
#: ../display/d.zoom/main.c:76 ../display/d.legend/main.c:91
msgid "Name of raster map"
@@ -18354,11 +18354,11 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:92
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+msgstr "VergröÃerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
#: ../display/d.zoom/main.c:102
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
#: ../display/d.zoom/main.c:106
msgid "Pan mode"
@@ -18370,7 +18370,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:114
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
#: ../display/d.zoom/main.c:120
msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -18387,7 +18387,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:236
msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
#: ../display/d.zoom/main.c:271
msgid "Zooming complete."
@@ -18407,7 +18407,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:15
#, c-format
msgid "Left: Zoom menu\n"
-msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
+msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
#, c-format
@@ -18417,7 +18417,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
#, c-format
msgid "Right: Quit menu\n"
-msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
+msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:39
#, c-format
@@ -18445,15 +18445,15 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:74
msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
-msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
+msgstr "Ãberlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
#: ../display/d.rast.num/main.c:86
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.num/main.c:95
msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+msgstr "Farbe für den Text."
#: ../display/d.rast.num/main.c:108 ../display/d.rast.arrow/main.c:173
#, fuzzy
@@ -18466,7 +18466,7 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:177
msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
+msgstr "Aktuelle FenstergröÃe:"
#: ../display/d.rast.num/main.c:178
#, c-format
@@ -18484,7 +18484,7 @@
"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groà sein. Um die Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
#: ../display/d.rast.num/main.c:187
msgid "Aborting."
@@ -18495,8 +18495,8 @@
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
#: ../display/d.grid/plot.c:528
msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -18520,7 +18520,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:54
msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
-msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Ãberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid "Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
@@ -18562,7 +18562,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:102
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
+msgstr "GröÃe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
#: ../display/d.grid/main.c:106
#, fuzzy
@@ -18613,25 +18613,25 @@
#: ../display/d.grid/main.c:156
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:158
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:177
msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
#: ../display/d.grid/main.c:198
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
+msgstr "Ungültige Geo-GittergröÃe <%s>.s"
#: ../display/d.grid/main.c:203
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
+msgstr "Ungültige GittergröÃe <%s>."
#: ../display/d.grid/fiducial.c:61
msgid "Reading symbol"
@@ -18644,15 +18644,15 @@
#: ../display/d.his/main.c:67
msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
#: ../display/d.geodesic/main.c:46
msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
+msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem GroÃkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
#: ../display/d.geodesic/main.c:69
msgid "Text color or \"none\""
@@ -18683,11 +18683,11 @@
#: ../display/d.labels/main.c:66
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Minimale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.labels/main.c:73
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Maximale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.labels/main.c:85
#, c-format
@@ -18696,16 +18696,16 @@
#: ../display/d.labels/main.c:97
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-GröÃe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.labels/main.c:105
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-GröÃe ist gröÃer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.mon/start.c:58
#, fuzzy, c-format
@@ -18720,7 +18720,7 @@
#: ../display/d.mon/start.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Staring monitor <%s> with env file '%s'"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
#: ../display/d.mon/stop.c:18 ../display/d.mon/select.c:30
#, fuzzy, c-format
@@ -18793,7 +18793,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#: ../display/d.mon/main.c:84
msgid "Ignored for 'wx' monitors"
@@ -18802,7 +18802,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:89
#, fuzzy
msgid "List running monitors and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
#: ../display/d.mon/main.c:94
#, fuzzy
@@ -18821,7 +18821,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Release currently selected monitor and exit"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
#: ../display/d.mon/main.c:114
#, fuzzy
@@ -18836,12 +18836,12 @@
#: ../display/d.mon/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Currently selected monitor:"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
#: ../display/d.mon/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "List of commands for monitor <%s>:"
-msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
#: ../display/d.mon/main.c:135
#, c-format
@@ -18850,7 +18850,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:139
msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
#: ../display/d.mon/main.c:158
#, fuzzy, c-format
@@ -18877,7 +18877,7 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:75
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-msgstr "Farbe der Linien, welche die Farbflächen der Farbtabelle trennen."
+msgstr "Farbe der Linien, welche die Farbflächen der Farbtabelle trennen."
#: ../display/d.colortable/main.c:81
msgid "Number of lines to appear in the color table"
@@ -18904,7 +18904,7 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Range file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../display/d.rast/main.c:55
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
@@ -18917,7 +18917,7 @@
#: ../display/d.rast/main.c:74
msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
#: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:81
#: ../display/d.rgb/main.c:63
@@ -18936,12 +18936,12 @@
#: ../display/d.rast/main.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s]: illegal category specified"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../display/d.rast/main.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s]: illegal value specified"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:79
msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
@@ -18989,7 +18989,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:153
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
+msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:164
msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
@@ -19002,7 +19002,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:187
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
+msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:194
msgid "'layer' must be > 0"
@@ -19031,7 +19031,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:335
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
+msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:348
#, c-format
@@ -19039,7 +19039,7 @@
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i colors."
msgstr ""
-"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
"Brauche %i Farben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:353
@@ -19053,7 +19053,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt auÃerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:429
#, c-format
@@ -19062,7 +19062,7 @@
"Total number of records: %.0f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:431
#, c-format
@@ -19125,7 +19125,7 @@
#: ../display/d.fontlist/main.c:40
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../display/d.fontlist/main.c:44
#, fuzzy
@@ -19134,7 +19134,7 @@
#: ../display/d.fontlist/main.c:48 ../display/d.font/main.c:80
msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
#: ../display/d.graph/do_graph.c:65 ../display/d.graph/do_graph.c:81
#, c-format
@@ -19158,7 +19158,7 @@
#: ../display/d.graph/main.c:68
msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
-msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
+msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.graph/main.c:76
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -19175,12 +19175,12 @@
#: ../display/d.rgb/main.c:57
msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
-msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
+msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Ãberlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
#: ../display/d.rgb/main.c:68
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-msgstr "Name der Rasterkarte für '%s'."
+msgstr "Name der Rasterkarte für '%s'."
#: ../display/d.path/main.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:59
@@ -19192,7 +19192,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:51
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
#: ../display/d.path/main.c:58 ../vector/v.net.iso/main.c:86
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:361 ../vector/v.net.alloc/main.c:76
@@ -19223,15 +19223,15 @@
#: ../display/d.path/main.c:81 ../vector/v.net.path/main.c:74
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../display/d.path/main.c:87 ../vector/v.net.path/main.c:80
msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
#: ../display/d.path/main.c:93 ../vector/v.net.path/main.c:86
msgid "Node cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
#: ../display/d.path/main.c:99 ../display/d.extract/main.c:65
msgid "Original line color"
@@ -19258,7 +19258,7 @@
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:84 ../vector/v.net.allpairs/main.c:106
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:152 ../vector/v.net.path/main.c:103
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
#: ../display/d.path/main.c:126
msgid "Render bold lines"
@@ -19267,12 +19267,12 @@
#: ../display/d.path/main.c:143 ../display/d.path/main.c:147
#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
#: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
#: ../display/d.path/main.c:180 ../vector/v.net.centrality/main.c:222
#: ../vector/v.net.distance/main.c:169 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:113
@@ -19306,7 +19306,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:98
msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
-msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:102
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -19322,7 +19322,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:127
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:136
#, fuzzy
@@ -19331,7 +19331,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:145
msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:153
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
@@ -19339,27 +19339,27 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:162
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:169
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:205
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:209
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:272
msgid "Problem reading range file"
@@ -19379,15 +19379,15 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:48
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
#: ../display/d.extract/main.c:52
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
+msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
#: ../display/d.extract/main.c:117
msgid "Copying tables..."
@@ -19399,23 +19399,23 @@
#: ../display/d.legend/main.c:87
msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
-msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.legend/main.c:98
msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:106
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
#: ../display/d.legend/main.c:115
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
#: ../display/d.legend/main.c:123
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:133
#, fuzzy
@@ -19424,11 +19424,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:143
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:153
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
#: ../display/d.legend/main.c:181
msgid "Do not show category labels"
@@ -19440,11 +19440,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:191
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
+msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label."
#: ../display/d.legend/main.c:196
msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
#: ../display/d.legend/main.c:201
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
@@ -19458,41 +19458,41 @@
#: ../display/d.legend/main.c:342
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr "Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
+msgstr "Legende liegt auÃerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
#: ../display/d.legend/main.c:346
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
#: ../display/d.legend/main.c:357
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../display/d.legend/main.c:362
msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
#: ../display/d.legend/main.c:375 ../display/d.legend/main.c:535
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:381 ../display/d.legend/main.c:539
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:440
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
+msgstr "use=%s AusÃerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
#: ../display/d.legend/main.c:481
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? AuÃerhalb der Spanne?"
#: ../display/d.legend/main.c:491
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
+msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
#: ../display/d.legend/main.c:546
#, c-format
@@ -19505,7 +19505,7 @@
#: ../display/d.measure/main.c:49
msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
-msgstr "Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.measure/main.c:55
msgid "Line color 1"
@@ -19517,7 +19517,7 @@
#: ../display/d.measure/main.c:71
msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
#: ../display/d.measure/main.c:75
msgid "Output in meters only"
@@ -19529,7 +19529,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:52
msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
+msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
#: ../display/d.title/main.c:63
msgid "Sets the text color"
@@ -19537,7 +19537,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:71
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+msgstr "Bestimmt die GröÃe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
#: ../display/d.title/main.c:75
msgid "Draw title on current display"
@@ -19545,7 +19545,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:79
msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
#: ../display/d.title/main.c:84
msgid "Do a simple title"
@@ -19553,7 +19553,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:102
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
#: ../display/d.title/main.c:105
msgid "No map name given"
@@ -19565,7 +19565,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:57
msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+msgstr "Wähle neuen Font."
#: ../display/d.font/main.c:64
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
@@ -19592,7 +19592,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:128
#, c-format
msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Ãberprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
#: ../general/g.filename/main.c:41
msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -19618,7 +19618,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:39
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
#: ../general/g.gui/main.c:44
msgid "GUI type"
@@ -19643,7 +19643,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:62
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
+msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
#: ../general/g.gui/main.c:89
#, c-format
@@ -19657,7 +19657,7 @@
#: ../general/g.access/set_perms.c:26
msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ändern."
+msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ändern."
#: ../general/g.access/main.c:39
#, fuzzy
@@ -19675,19 +19675,19 @@
#: ../general/g.access/main.c:49
msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
#: ../general/g.access/main.c:57
msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+msgstr "Zugang für Andere."
#: ../general/g.access/main.c:64
msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
+msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
#: ../general/g.access/main.c:72
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
#: ../general/g.access/main.c:76
msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -19715,7 +19715,7 @@
#: ../general/g.access/exp_perms.c:22
msgid "Only users outside your group"
-msgstr "Nur Benutzer außerhalb ihrer Gruppe"
+msgstr "Nur Benutzer auÃerhalb ihrer Gruppe"
#: ../general/g.access/exp_perms.c:25
msgid "Only you"
@@ -19754,7 +19754,7 @@
#: ../general/g.findfile/element.c:7
#, fuzzy
msgid "List of available elements:"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.findfile/main.c:40
#, fuzzy
@@ -19763,7 +19763,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:42
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
#: ../general/g.findfile/main.c:59
msgid "Name of an existing map"
@@ -19777,21 +19777,21 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:66
#, fuzzy
msgid "'.' for current mapset"
-msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+msgstr "Ãndere aktuelles Mapset."
#: ../general/g.findfile/main.c:70
msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
#: ../general/g.findfile/main.c:74
#, fuzzy
msgid "List available elements and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../general/g.findfile/main.c:97
#, c-format
msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
-msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
#: ../general/g.proj/create.c:17
#, fuzzy, c-format
@@ -19817,12 +19817,12 @@
#: ../general/g.proj/create.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr "Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren können."
+msgstr "Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren können."
#: ../general/g.proj/create.c:62
#, fuzzy
msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
-msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
#: ../general/g.proj/create.c:66
#, fuzzy
@@ -19861,7 +19861,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:92
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr "Ãberprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../general/g.proj/main.c:98
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -19869,7 +19869,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:104
msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
#: ../general/g.proj/main.c:114
msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -19893,7 +19893,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr "ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
+msgstr "ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
#: ../general/g.proj/main.c:139 ../general/g.proj/main.c:148
#: ../vector/v.segment/main.c:69
@@ -19904,7 +19904,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:147
#, fuzzy
msgid "PROJ.4 projection description"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
#: ../general/g.proj/main.c:156
msgid "EPSG projection code"
@@ -19920,11 +19920,11 @@
#: ../general/g.proj/main.c:167
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
+msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
#: ../general/g.proj/main.c:173
msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
-msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
+msgstr "Erzwinge das Ãbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
#: ../general/g.proj/main.c:179
#, fuzzy
@@ -19972,7 +19972,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
#: ../general/g.proj/input.c:143
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -19980,11 +19980,11 @@
#: ../general/g.proj/input.c:181
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
#: ../general/g.proj/input.c:218
msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:226 ../general/g.proj/input.c:245
msgid "...succeeded."
@@ -19992,7 +19992,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:239
msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:254
#, c-format
@@ -20012,18 +20012,18 @@
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:18 ../general/g.remove/main.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map for <%s>. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:45
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
#: ../general/g.mremove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:103
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:3
@@ -20041,21 +20041,21 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:102
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:76 ../general/g.mlist/main.c:108
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:81
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:4
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
#: ../general/g.mremove/main.c:85
#, fuzzy
@@ -20065,27 +20065,27 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:93
#, fuzzy
msgid "removed"
-msgstr "%s: gelöscht."
+msgstr "%s: gelöscht."
#: ../general/g.mremove/main.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../general/g.mremove/main.c:104
#, fuzzy
msgid "The following data base element files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
#: ../general/g.mremove/main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to compile pattern <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.mremove/main.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "You must use the force flag (-%c) to actually remove them. Exiting."
-msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
+msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
#: ../general/g.mapset/main.c:50 ../general/g.gisenv/main.c:39
#: ../general/g.region/main.c:64 ../general/g.mapsets/main.c:60
@@ -20096,11 +20096,11 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Changes/reports current mapset."
-msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+msgstr "Ãndere aktuelles Mapset."
#: ../general/g.mapset/main.c:52
msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
+msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
#: ../general/g.mapset/main.c:56
msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -20117,7 +20117,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
#: ../general/g.mapset/main.c:81
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -20126,7 +20126,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:88
#, fuzzy
msgid "List available mapsets and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../general/g.mapset/main.c:94
#, fuzzy
@@ -20160,11 +20160,11 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is currently running GRASS in selected mapset <%s>"
-msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
+msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
#: ../general/g.mapset/main.c:203
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
#: ../general/g.mapset/main.c:217
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -20176,7 +20176,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
#: ../general/g.mapset/main.c:227
@@ -20185,7 +20185,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
#: ../general/g.mapset/main.c:233
@@ -20202,7 +20202,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:73 ../general/g.pnmcomp/main.c:82
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:133 ../general/g.pnmcomp/main.c:146
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
#: ../general/g.pnmcat/main.c:49
msgid "Unsupported PPM file (format = P6 required)"
@@ -20240,7 +20240,7 @@
#: ../general/g.pnmcat/main.c:159 ../general/g.cairocomp/main.c:240
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:317
msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Bildhöhe"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:185
#, c-format
@@ -20255,12 +20255,12 @@
#: ../general/g.pnmcat/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading PPM file for tile <%d,%d> at row <%d>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#: ../general/g.pnmcat/main.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing PPM file for tile row <%d> at row <%d>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
#: ../general/g.pnmcat/main.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -20275,37 +20275,37 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:147 ../general/g.pnmcomp/main.c:37
#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize input surface"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:202
msgid "Names of input files"
@@ -20332,7 +20332,7 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:281
#, fuzzy
msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../general/g.mlist/main.c:64 ../general/g.list/main.c:46
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:5
@@ -20348,7 +20348,7 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:81
msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
#: ../general/g.mlist/main.c:82 ../general/g.mlist/main.c:90
#: ../general/g.mlist/main.c:103 ../general/g.mlist/main.c:109
@@ -20357,7 +20357,7 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:89
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
#: ../general/g.mlist/main.c:94
#, fuzzy
@@ -20374,11 +20374,11 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:123
msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
#: ../general/g.mlist/main.c:128 ../general/g.list/main.c:59
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
#: ../general/g.mlist/main.c:135
msgid "-r and -e are mutually exclusive"
@@ -20387,7 +20387,7 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s available in mapset <%s>:"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.version/main.c:44
#, fuzzy
@@ -20431,7 +20431,7 @@
#: ../general/g.parser/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Unable to open script file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../general/g.parser/main.c:88
#, c-format
@@ -20441,7 +20441,7 @@
#: ../general/g.parser/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Error closing script file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
#: ../general/g.parser/parse.c:22
#, c-format
@@ -20518,7 +20518,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:80
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
#: ../general/g.gisenv/main.c:81 ../general/g.gisenv/main.c:86
#: ../vector/v.db.select/main.c:66 ../vector/v.db.select/main.c:72
@@ -20536,12 +20536,12 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../general/g.gisenv/main.c:126 ../vector/v.colors/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../general/g.region/main.c:66
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
@@ -20584,7 +20584,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:117
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
#: ../general/g.region/main.c:122
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -20604,11 +20604,11 @@
#: ../general/g.region/main.c:147
msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
-msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
#: ../general/g.region/main.c:153
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
#: ../general/g.region/main.c:154 ../general/g.region/main.c:351
#: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
@@ -20618,7 +20618,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:164
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgstr "Ãbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
#: ../general/g.region/main.c:180
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
@@ -20626,11 +20626,11 @@
#: ../general/g.region/main.c:243
msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:252
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:261
msgid "Number of rows in the new region"
@@ -20641,7 +20641,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:300 ../general/g.region/main.c:309
#: ../general/g.region/main.c:318
msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
#: ../general/g.region/main.c:270
msgid "Number of columns in the new region"
@@ -20649,27 +20649,27 @@
#: ../general/g.region/main.c:280
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
#: ../general/g.region/main.c:290
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
#: ../general/g.region/main.c:299
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:308
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:317
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:327
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
+msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
#: ../general/g.region/main.c:338
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -20692,7 +20692,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:425
#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/main.c:431
#, c-format
@@ -20712,7 +20712,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:518
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/main.c:805
#, c-format
@@ -20725,12 +20725,12 @@
#: ../general/g.region/main.c:819
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
+msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
#: ../general/g.region/main.c:836
#, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
#: ../general/g.region/printwindow.c:263 ../general/g.region/printwindow.c:516
#: ../general/g.region/printwindow.c:647
@@ -20743,15 +20743,15 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:412
msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
-msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
#: ../general/g.region/printwindow.c:637
msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:783
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
#: ../general/g.list/main.c:48
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
@@ -20776,7 +20776,7 @@
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
@@ -20785,12 +20785,12 @@
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s"
-msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Ãffne %s zum Schreiben... "
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized 'ask' value in parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
#: ../general/g.setproj/proj.c:178
#, fuzzy, c-format
@@ -20799,11 +20799,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:81
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+msgstr "Interaktive Ãnderung der Projektions-Einstellung der Location."
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
#: ../general/g.setproj/main.c:101
msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -20819,7 +20819,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:135
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:137
msgid "The projection information will not be updated"
@@ -20849,7 +20849,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:205
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
#: ../general/g.setproj/main.c:214
#, c-format
@@ -20858,11 +20858,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:217
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:225
msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:288
#, c-format
@@ -20871,11 +20871,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:290
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:294
msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:311
#, c-format
@@ -20884,7 +20884,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:312
msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -20892,7 +20892,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:336
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
#: ../general/g.setproj/main.c:447
#, c-format
@@ -20901,7 +20901,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:450
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:451
msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -20909,11 +20909,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:456
msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
-msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:461
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:497
#, c-format
@@ -20952,7 +20952,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
"\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:647
@@ -20961,7 +20961,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:648
msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen see your system admin"
@@ -20969,12 +20969,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
#, c-format
msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Ãbereinstimmung mit fips state %d county %d"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
msgid "Reading sf key_value temp file"
@@ -20982,7 +20982,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
msgid "Reading cf key_value temp file"
@@ -20990,21 +20990,21 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
#: ../general/g.remove/main.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
#: ../general/g.remove/main.c:105
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
#: ../general/g.remove/main.c:110
#, fuzzy
@@ -21022,11 +21022,11 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
msgid "Error writing PPM file"
@@ -21039,7 +21039,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
#, fuzzy
msgid "Overlays multiple PPM image files,"
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:292
#, fuzzy
@@ -21054,17 +21054,17 @@
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open input file %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input file %s"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:70 ../general/g.ppmtopng/main.c:74
#, fuzzy
msgid "unable to allocate PNG structure"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:77
#, fuzzy
@@ -21074,7 +21074,7 @@
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open output file %s"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:126 ../vector/v.net/args.c:76
#, fuzzy
@@ -21122,11 +21122,11 @@
#: ../general/g.message/main.c:63
msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi auÃer dem schweigsamen aus."
#: ../general/g.message/main.c:68
msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
#: ../general/g.message/main.c:75
msgid "Text of the message to be printed"
@@ -21134,11 +21134,11 @@
#: ../general/g.message/main.c:84
msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
#: ../general/g.message/main.c:91
msgid "Select only one message level"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
#: ../general/g.message/main.c:104
msgid "Unable to parse input message"
@@ -21150,12 +21150,12 @@
#: ../general/g.mapsets/list.c:10
msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Verfügbaren Mapsets:"
+msgstr "Verfügbaren Mapsets:"
#: ../general/g.mapsets/list.c:35
#, fuzzy
msgid "Accessible mapsets:"
-msgstr "Verfügbaren Mapsets:"
+msgstr "Verfügbaren Mapsets:"
#: ../general/g.mapsets/main.c:61
msgid "search path"
@@ -21163,7 +21163,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:62
msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
+msgstr "Ãndere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
#: ../general/g.mapsets/main.c:63
msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
@@ -21180,7 +21180,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:80
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
#: ../general/g.mapsets/main.c:89
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
@@ -21188,7 +21188,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:97
msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr "Liste alle verfügbare Mapsets in alphabetischer Reihe auf."
+msgstr "Liste alle verfügbare Mapsets in alphabetischer Reihe auf."
#: ../general/g.mapsets/main.c:102
msgid "Print mapsets in current search path"
@@ -21206,7 +21206,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:163
#, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
#: ../general/g.mapsets/main.c:189
#, c-format
@@ -21215,7 +21215,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:222
msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../general/g.rename/main.c:45
#, fuzzy
@@ -21244,7 +21244,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:84
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
#: ../general/g.rename/main.c:94
msgid "Renaming reclass maps"
@@ -21262,7 +21262,7 @@
#: ../general/g.copy/main.c:52
#, fuzzy
msgid "copied"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../general/g.copy/main.c:67
#, c-format
@@ -21272,7 +21272,7 @@
#: ../general/g.copy/main.c:72
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
#: ../general/g.copy/main.c:77
#, c-format
@@ -21282,7 +21282,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../vector/v.random/main.c:96
msgid "Number of points to be created"
@@ -21290,7 +21290,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:103
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:105 ../vector/v.random/main.c:114
#: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.random/main.c:137
@@ -21300,7 +21300,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:112
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:121
msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
@@ -21309,7 +21309,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Name of column for z values"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
#: ../vector/v.random/main.c:126
#, fuzzy
@@ -21338,7 +21338,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:163
#, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
+msgstr "Anzahl der Punkte muss gröÃer >0 sein (%d gegeben)."
#: ../vector/v.random/main.c:223
msgid "Table should contain only two columns"
@@ -21346,7 +21346,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:236
msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:272
msgid "Generating points..."
@@ -21375,7 +21375,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:76
msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
-msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
+msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
#: ../vector/v.net.distance/main.c:119 ../vector/v.net.alloc/main.c:93
@@ -21384,7 +21384,7 @@
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:87 ../vector/v.net.components/main.c:95
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:135 ../vector/v.net.connectivity/main.c:78
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:104 ../vector/v.net.centrality/main.c:135
#: ../vector/v.net.distance/main.c:125 ../vector/v.net.alloc/main.c:99
@@ -21393,7 +21393,7 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:101
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:84
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:108 ../vector/v.net.centrality/main.c:142
#: ../vector/v.net.distance/main.c:131 ../vector/v.net.alloc/main.c:105
@@ -21402,15 +21402,15 @@
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:100 ../vector/v.net.components/main.c:108
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:92
msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:114
msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
#: ../vector/v.net.iso/main.c:123
msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:160
#, c-format
@@ -21429,7 +21429,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:172
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:198 ../vector/v.net.steiner/main.c:441
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:163 ../vector/v.net.salesman/main.c:208
@@ -21448,7 +21448,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:227
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
#, c-format
@@ -21458,12 +21458,12 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:343
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:354
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist auÃerhalb der Linie."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
#, fuzzy
msgid "centrality measures"
-msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+msgstr "Berechne ZentralitätsmaÃe..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
@@ -21499,7 +21499,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr "Spaltenname der Degree-Zentralität"
+msgstr "Spaltenname der Degree-Zentralität"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:149 ../vector/v.net.centrality/main.c:155
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:161 ../vector/v.net.centrality/main.c:167
@@ -21508,27 +21508,27 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
msgid "Name of closeness centrality column"
-msgstr "Spaltenname der Closeness-Zentralität"
+msgstr "Spaltenname der Closeness-Zentralität"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:160
msgid "Name of betweenness centrality column"
-msgstr "Spaltenname der Betweenness-Zentralität"
+msgstr "Spaltenname der Betweenness-Zentralität"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr "Spaltenname der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Spaltenname der Eigenvektor-Zentralität"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr "Kumulative Fehlertoleranz für Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Kumulative Fehlertoleranz für Eigenvektor-Zentralität"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:192 ../vector/v.net.components/main.c:125
msgid "Add points on nodes"
-msgstr "Fügt Punkte zu Knoten hinzu"
+msgstr "Fügt Punkte zu Knoten hinzu"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:267 ../vector/v.net.distance/main.c:229
#: ../vector/v.db.connect/main.c:334 ../vector/v.sample/main.c:192
@@ -21543,19 +21543,19 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:117
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:316
msgid "Computing degree centrality measure"
-msgstr "Berechne Degree-Zentralitätsmaß"
+msgstr "Berechne Degree-ZentralitätsmaÃ"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:320
msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr "Berechne betweenness und/oder Zentralitätsmaß"
+msgstr "Berechne betweenness und/oder ZentralitätsmaÃ"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:327
msgid "Computing eigenvector centrality measure"
-msgstr "Berechne Eigenvektor-Zentralitätsmaß"
+msgstr "Berechne Eigenvektor-ZentralitätsmaÃ"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:334 ../vector/v.net.allpairs/main.c:237
msgid "Writing data into the table..."
@@ -21564,7 +21564,7 @@
#: ../vector/v.type/main.c:41
#, fuzzy
msgid "Changes type of vector features."
-msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.type/main.c:53
msgid "Feature type to convert from"
@@ -21599,7 +21599,7 @@
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:78 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:40 ../vector/v.colors/scan_attr.c:36
#: ../vector/v.distance/main.c:406 ../vector/v.distance/main.c:439
@@ -21618,7 +21618,7 @@
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:50 ../vector/v.colors/scan_attr.c:46
#, fuzzy
msgid "No data selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
#: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:26 ../vector/v.voronoi/main.c:167
#: ../vector/v.colors/scan_cats.c:19 ../vector/v.to.db/query.c:23
@@ -21634,7 +21634,7 @@
#: ../vector/v.colors.out/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../vector/v.colors.out/main.c:67
#, fuzzy
@@ -21668,7 +21668,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:136
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:182
#, fuzzy
@@ -21694,11 +21694,11 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:413
msgid "Output needs topological cleaning"
-msgstr "Die Topologie der Ausgabe muss aufgeräumt werden."
+msgstr "Die Topologie der Ausgabe muss aufgeräumt werden."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:445
msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Entferne unzulässige Linien aus der Ausgabe."
+msgstr "Entferne unzulässige Linien aus der Ausgabe."
#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:166 ../vector/v.distance/main.c:284
#, fuzzy, c-format
@@ -21717,7 +21717,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen"
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
@@ -21725,11 +21725,11 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)"
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:377
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:383
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
@@ -21737,15 +21737,15 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:391
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)"
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:455
msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)"
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:461
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte angefordert als möglich sind"
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte angefordert als möglich sind"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:513
#, c-format
@@ -21770,7 +21770,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
+msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -21788,16 +21788,16 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46 ../vector/v.in.ogr/main.c:1053
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer/main.c:650
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:68 ../vector/v.buffer/main.c:670
#: ../vector/v.buffer/main.c:762
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
#, c-format
@@ -21816,11 +21816,11 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
#: ../vector/v.overlay/main.c:60
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/args.c:10
msgid "Name of input vector map (A)"
@@ -21858,11 +21858,11 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:104
msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+msgstr "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:117
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
#: ../vector/v.overlay/main.c:118
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
@@ -21877,7 +21877,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:154
#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt"
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt"
#: ../vector/v.overlay/main.c:205
#, fuzzy, c-format
@@ -21887,7 +21887,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:232
#, c-format
msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr "Keine %s Objekte in Vektorkarte<%s> gefunden. Prüfe '%s' Parameter."
+msgstr "Keine %s Objekte in Vektorkarte<%s> gefunden. Prüfe '%s' Parameter."
#: ../vector/v.overlay/main.c:267
msgid "Collecting input attributes..."
@@ -21924,7 +21924,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:68
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:107
#, fuzzy
@@ -21957,7 +21957,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:144
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
#: ../vector/v.kernel/main.c:151
msgid "Maximum distance from point to network"
@@ -21989,7 +21989,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:194
msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr "Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult."
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult."
#: ../vector/v.kernel/main.c:199
msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
@@ -22005,21 +22005,21 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:240
msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:244
msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
-msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-Funktion 'gaussian' unterstützt."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-Funktion 'gaussian' unterstützt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:301
#, c-format
msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.kernel/main.c:323
#, c-format
msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
+msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
#: ../vector/v.kernel/main.c:330
#, c-format
@@ -22039,12 +22039,12 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:348
#, c-format
msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
-msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:359
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:386
#, c-format
@@ -22053,7 +22053,7 @@
"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:388 ../vector/v.kernel/main.c:495
#, c-format
@@ -22071,7 +22071,7 @@
"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:527
#, c-format
@@ -22080,7 +22080,7 @@
#: ../vector/v.kernel/function.c:220
msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-msgstr "Dimension > 2 wird nur von der Gaussian-Funktion unterstützt."
+msgstr "Dimension > 2 wird nur von der Gaussian-Funktion unterstützt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:123
#, fuzzy
@@ -22099,11 +22099,11 @@
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:142
msgid ""
@@ -22121,19 +22121,19 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:159 ../vector/v.in.lidar/main.c:172
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
+msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:170
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
+msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:172
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte gröÃer sein als snap^2."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:178
msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
+msgstr "Optionalerweise: Ãndere den Standard Input-Typ."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
@@ -22141,11 +22141,11 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:192
msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' für kein snapping"
+msgstr "'-1' für kein snapping"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
@@ -22163,7 +22163,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:254 ../vector/v.in.lidar/main.c:208
msgid "Limit import to the current region"
@@ -22171,7 +22171,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:266
msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
+msgstr "Ãndere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:272
msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
@@ -22184,12 +22184,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:331
#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:339 ../vector/v.external/list.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Data source <%s> (format '%s') contains %d layers:"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:381 ../vector/v.external/main.c:81
#, c-format
@@ -22214,16 +22214,16 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:413 ../vector/v.in.lidar/main.c:284
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
+msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:441 ../vector/v.in.lidar/main.c:312
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Counting polygons for %d features (OGR layer <%s>)..."
-msgstr "Zähle Polygone für %d Objekte..."
+msgstr "Zähle Polygone für %d Objekte..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:687
#, c-format
@@ -22233,37 +22233,37 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:700
#, c-format
msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "Verwende die temporäre Vektorkarte <%s>"
+msgstr "Verwende die temporäre Vektorkarte <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:778
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:802
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:825
#, c-format
msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
-msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:837
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:841
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:856 ../vector/v.in.lidar/main.c:591
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:888
#, fuzzy, c-format
@@ -22277,7 +22277,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1012
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1016
#, fuzzy, c-format
@@ -22300,27 +22300,27 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1065
#, fuzzy
msgid "Changing boundary dangles to lines..."
-msgstr "Ändere Grenzüberstände zu Linien:"
+msgstr "Ãndere Grenzüberstände zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1069
#, fuzzy
msgid "Removing dangles..."
-msgstr "Entferne Überstände (dangles)"
+msgstr "Entferne Ãberstände (dangles)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1075
#, fuzzy
msgid "Changing boundary bridges to lines..."
-msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ãndere Brücken der Grenzen zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1079
#, fuzzy
msgid "Removing bridges..."
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1098 ../vector/v.delaunay/main.c:171
#: ../vector/v.category/main.c:315
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1114
#, fuzzy, c-format
@@ -22330,7 +22330,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1181
#, c-format
msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1191
#, c-format
@@ -22345,37 +22345,37 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1195
#, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Gesamtfläche: %G (%d Flächen)\n"
+msgstr "Gesamtfläche: %G (%d Flächen)\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1196
#, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Gesamtfläche: %G (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %G (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1199
#, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Überlappende Fläche: %G (%d Flächen)\n"
+msgstr "Ãberlappende Fläche: %G (%d Flächen)\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1201
#, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Überlappende Fläche: %G (%d Flächen)"
+msgstr "Ãberlappende Fläche: %G (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1205
#, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)\n"
+msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1207
#, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorie: %G (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1264
#, fuzzy
msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector."
-msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
#, fuzzy
@@ -22385,7 +22385,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:256 ../vector/v.in.ogr/geom.c:269
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:297 ../vector/v.in.ogr/geom.c:343
msgid "Skipping empty geometry feature"
-msgstr "Überspringe leere Geometrieobjekte"
+msgstr "Ãberspringe leere Geometrieobjekte"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:313
#, fuzzy, c-format
@@ -22400,11 +22400,11 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable calculate centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:421
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
+msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:442
#, fuzzy
@@ -22423,7 +22423,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:13
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:15 ../vector/v.net/args.c:56
msgid "Arcs"
@@ -22437,7 +22437,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:21
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'connect' and 'arcs'"
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#: ../vector/v.net/args.c:23 ../vector/v.net/args.c:63
#: ../vector/v.net/args.c:85
@@ -22447,21 +22447,21 @@
#: ../vector/v.net/args.c:34
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
#: ../vector/v.net/args.c:36
#, fuzzy
msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
-msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
#: ../vector/v.net/args.c:72
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:78
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'arcs'. '-' for standard input."
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#: ../vector/v.net/args.c:83
msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -22469,7 +22469,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:84
msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Für die Operation 'nodes'."
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
#: ../vector/v.net/args.c:106
msgid "Unknown operation"
@@ -22491,12 +22491,12 @@
#: ../vector/v.net/main.c:48
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
#: ../vector/v.net/main.c:119
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.net/main.c:135
#, fuzzy, c-format
@@ -22555,11 +22555,11 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:81
msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:89
msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:105
msgid "Name for output vector map (default: input)"
@@ -22575,7 +22575,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:116
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
+msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
#: ../vector/v.proj/main.c:122
msgid "Latlon output only, default is -180,180"
@@ -22627,7 +22627,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:62
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../vector/v.label/main.c:67 ../vector/v.label.sa/main.c:61
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -22639,7 +22639,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:78 ../vector/v.label.sa/main.c:57
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../vector/v.label/main.c:89
msgid "Rotate labels to align with lines"
@@ -22647,7 +22647,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:94
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
#: ../vector/v.label/main.c:99
msgid "Offset label in x-direction"
@@ -22676,15 +22676,15 @@
#: ../vector/v.label/main.c:129 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:187
#: ../vector/v.label.sa/main.c:77
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Label-GröÃe (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label/main.c:137
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label/main.c:144
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
+msgstr "Label-GröÃe (in Punkten)."
#: ../vector/v.label/main.c:156
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
@@ -22697,7 +22697,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
#: ../vector/v.label.sa/main.c:107
msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
#: ../vector/v.label/main.c:180 ../vector/v.label.sa/main.c:117
msgid "Width of highlight coloring"
@@ -22705,15 +22705,15 @@
#: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
+msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
#: ../vector/v.label/main.c:251
msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
+msgstr "GröÃen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
#: ../vector/v.label/main.c:259
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
#: ../vector/v.label/main.c:324 ../vector/v.sample/main.c:225
#: ../vector/v.sample/main.c:233 ../vector/v.buffer/main.c:452
@@ -22721,7 +22721,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:172 ../vector/v.label.sa/labels.c:164
#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
#: ../vector/v.label/main.c:437
#, c-format
@@ -22736,7 +22736,7 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../vector/v.univar/main.c:122
msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
@@ -22744,12 +22744,12 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:127
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
#: ../vector/v.univar/main.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../vector/v.univar/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:239
#: ../vector/v.buffer/main.c:387 ../vector/v.class/main.c:118
@@ -22757,7 +22757,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51 ../vector/v.surf.bspline/main.c:381
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:128
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#: ../vector/v.univar/main.c:408
msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -22770,12 +22770,12 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:64
msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
-msgstr "Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das Netzwerk."
+msgstr "Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das Netzwerk."
#: ../vector/v.net.distance/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
-msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
+msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:88
msgid "From category values"
@@ -22789,7 +22789,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:94
msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:99
msgid "To category values"
@@ -22804,7 +22804,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:105
msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:112
msgid "To feature type"
@@ -22844,7 +22844,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:207
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:124
msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:101
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:94
@@ -22861,14 +22861,14 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
+msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:305
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:309
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:180
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:234
@@ -22879,12 +22879,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:192
#, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:196
#, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:203
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:290
@@ -22898,7 +22898,7 @@
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -22907,7 +22907,7 @@
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:254
@@ -22916,7 +22916,7 @@
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:258
@@ -22925,7 +22925,7 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -22934,7 +22934,7 @@
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:274
@@ -22943,7 +22943,7 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -22952,17 +22952,17 @@
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:283
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:300
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:309
#, c-format
@@ -22970,7 +22970,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:332 ../vector/v.segment/main.c:217
@@ -23001,7 +23001,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
msgid "Input vector map containing points"
@@ -23014,7 +23014,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
#, c-format
@@ -23024,7 +23024,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
#, c-format
msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "[%d] Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
@@ -23034,7 +23034,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
msgid "Create Linear Reference System"
@@ -23054,19 +23054,19 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:158
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:165
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
@@ -23090,16 +23090,16 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:278
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:281
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:335
#, c-format
@@ -23123,7 +23123,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:428
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:448
#, c-format
@@ -23133,12 +23133,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:479
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
#, c-format
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:527
#, c-format
@@ -23148,36 +23148,36 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:574
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist auÃerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:706
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:723
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:740
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
+msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
#, c-format
@@ -23187,15 +23187,15 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:823
#, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:864
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:870
msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
@@ -23229,7 +23229,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:212
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222
msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
msgid "Line width of highlight color"
@@ -23237,20 +23237,20 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:248
msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:339
#, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:429
msgid "No record in LR table"
-msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:433
msgid "More than one record in LR table"
@@ -23302,7 +23302,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
#, fuzzy
@@ -23311,16 +23311,16 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:65
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:69
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:116
msgid "dig_att file already exist"
@@ -23329,7 +23329,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:119
#, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:124
#, fuzzy
@@ -23339,7 +23339,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:131
#, fuzzy
msgid "No points found, nothing to be exported"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:134
#, fuzzy
@@ -23376,11 +23376,11 @@
#: ../vector/v.parallel/main.c:105
msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
+msgstr "Mache die äuÃeren Ecken rund."
#: ../vector/v.parallel/main.c:109
msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
#: ../vector/v.support/main.c:41
msgid "Updates vector map metadata."
@@ -23404,11 +23404,11 @@
#: ../vector/v.support/main.c:83
msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde"
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde"
#: ../vector/v.support/main.c:89
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)"
+msgstr "MaÃstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)"
#: ../vector/v.support/main.c:95
msgid "Vector map projection zone"
@@ -23420,11 +23420,11 @@
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
+msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -23433,25 +23433,25 @@
#: ../vector/v.support/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
#: ../vector/v.outlier/main.c:70
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../vector/v.outlier/main.c:74 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:75 ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr "Schätze die Punktdichte und Distanz"
+msgstr "Schätze die Punktdichte und Distanz"
#: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
-msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
+msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
#: ../vector/v.outlier/main.c:88
msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
+msgstr "Name der Ausgabe AusreiÃer Vektorkarte"
#: ../vector/v.outlier/main.c:96
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -23473,7 +23473,7 @@
#: ../vector/v.outlier/main.c:125
msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
+msgstr "Grenzwert für AusreiÃer"
#: ../vector/v.outlier/main.c:135 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:169
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:148 ../vector/v.surf.bspline/main.c:223
@@ -23494,19 +23494,19 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:398 ../vector/v.lidar.growing/main.c:163
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
+msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
#: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:204
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:168 ../vector/v.surf.bspline/main.c:245
msgid "Old auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Alte Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Alte Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
#: ../vector/v.outlier/main.c:177 ../vector/v.surf.bspline/main.c:255
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:315
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
#: ../vector/v.outlier/main.c:182 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:223
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:186
@@ -23522,7 +23522,7 @@
#: ../vector/v.outlier/main.c:239
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> table."
-msgstr "Es war unmöglich die Tabelle <%s> zu erzeugen."
+msgstr "Es war unmöglich die Tabelle <%s> zu erzeugen."
#: ../vector/v.outlier/main.c:389 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:413
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:399
@@ -23531,17 +23531,17 @@
#: ../vector/v.outlier/main.c:401
msgid "Outlier detection"
-msgstr "Erkennung von Ausreißern"
+msgstr "Erkennung von AusreiÃern"
#: ../vector/v.outlier/main.c:419 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:425
msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
#: ../vector/v.outlier/main.c:429 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:466
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:436 ../vector/v.surf.bspline/main.c:903
msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:71 ../vector/v.outlier/outlier.c:108
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:133 ../vector/v.outlier/outlier.c:146
@@ -23578,7 +23578,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:40
#, fuzzy
msgid "Creates topology for vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../vector/v.build/main.c:49
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -23586,11 +23586,11 @@
#: ../vector/v.build/main.c:60
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
+msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
#: ../vector/v.build/main.c:62
msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
+msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:68
msgid "Extensive checks for topological errors"
@@ -23650,7 +23650,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:63
#, fuzzy
msgid "Remove vertex from selected vector lines"
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../vector/v.edit/args.c:64
msgid "Add new vertex to selected vector lines"
@@ -23669,7 +23669,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:67
#, fuzzy
msgid "Select lines and print their ID's"
-msgstr "Lösche Linie und beenden"
+msgstr "Lösche Linie und beenden"
#: ../vector/v.edit/args.c:68
#, fuzzy
@@ -23724,7 +23724,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:99
#, fuzzy
msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#: ../vector/v.edit/args.c:106
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -23732,7 +23732,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:108
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
#: ../vector/v.edit/args.c:124
msgid "List of point coordinates"
@@ -23752,11 +23752,11 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:154
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
+msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
#: ../vector/v.edit/args.c:157
msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der Schwellwert"
+msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere Ãberstände (dangles) kürzer/länger als der Schwellwert"
#: ../vector/v.edit/args.c:165
msgid "Name of background vector map(s)"
@@ -23764,7 +23764,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:172
msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
-msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
#: ../vector/v.edit/args.c:174
msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
@@ -23772,11 +23772,11 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:182
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
+msgstr "Startwert und SchrittgröÃe für Massenbeschriftung von z."
#: ../vector/v.edit/args.c:183
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,SchrittgröÃe (z.B. 1100,10)"
#: ../vector/v.edit/args.c:188 ../vector/v.extract/main.c:95
#: ../vector/v.select/args.c:87
@@ -23785,7 +23785,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:194
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr "SchlieÃe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
#: ../vector/v.edit/args.c:198
msgid "Do not expect header of input data"
@@ -23793,7 +23793,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:208
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
#: ../vector/v.edit/args.c:220
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
@@ -23819,7 +23819,7 @@
#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/close.c:56
#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../vector/v.edit/main.c:56
#, fuzzy
@@ -23828,7 +23828,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:58
msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektor Feature."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern ausgewählter Vektor Feature."
#: ../vector/v.edit/main.c:67
#, c-format
@@ -23843,12 +23843,12 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:126 ../vector/v.kcv/main.c:123
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen"
#: ../vector/v.edit/main.c:145
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
#: ../vector/v.edit/main.c:156
#, c-format
@@ -23870,19 +23870,19 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:219
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:255
#, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:264 ../vector/v.edit/main.c:289
#: ../vector/v.edit/main.c:298 ../vector/v.edit/main.c:322
#: ../vector/v.edit/main.c:358
#, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/main.c:276
#, c-format
@@ -23892,7 +23892,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:283
#, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:292
#, c-format
@@ -23907,12 +23907,12 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:305
#, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:309
#, c-format
msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:319
#, c-format
@@ -23932,7 +23932,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:336 ../vector/v.edit/main.c:340
#, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
+msgstr "%d Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:345
#, c-format
@@ -23961,7 +23961,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:393
msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+msgstr "Keine Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:400
#, c-format
@@ -23971,7 +23971,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "%d areas removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:411
msgid "Operation not implemented"
@@ -23980,12 +23980,12 @@
#: ../vector/v.edit/select.c:73
#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:160
#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:176
#, c-format
@@ -23994,7 +23994,7 @@
#: ../vector/v.edit/select.c:493
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -24023,11 +24023,11 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:114
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:118
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:138
#, c-format
@@ -24037,17 +24037,17 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:141
#, c-format
msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:149
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:284
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:287
#, c-format
@@ -24057,17 +24057,17 @@
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
#, c-format
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
#, c-format
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
#, c-format
msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
msgid "Can't call bad map-function"
@@ -24076,12 +24076,12 @@
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
#, c-format
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
#, c-format
msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
msgid "Can't call bad function"
@@ -24090,12 +24090,12 @@
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
#, c-format
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
msgid "Can't call bad any-function"
@@ -24104,7 +24104,7 @@
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
#, c-format
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
msgid "Can't call bad num-function"
@@ -24113,12 +24113,12 @@
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
#, c-format
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:62
#, fuzzy
@@ -24128,17 +24128,17 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
#, fuzzy
msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
-msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
#, fuzzy, c-format
@@ -24148,7 +24148,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:203
#, fuzzy
@@ -24163,11 +24163,11 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:71
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz"
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz"
#: ../vector/v.kcv/main.c:83
msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Datensätze"
+msgstr "Anzahl der Datensätze"
#: ../vector/v.kcv/main.c:93
msgid "Name for new column to which partition number is written"
@@ -24195,12 +24195,12 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:255 ../vector/v.sample/main.c:262
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.extract/extract.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "No category found for area %d. Skipping."
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
#: ../vector/v.extract/extract.c:175
#, c-format
@@ -24215,7 +24215,7 @@
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing attributes for layer %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:91
#, fuzzy, c-format
@@ -24243,7 +24243,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:86
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
#: ../vector/v.extract/main.c:90
#, fuzzy
@@ -24264,7 +24264,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:130
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
+msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
#: ../vector/v.extract/main.c:132
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -24282,22 +24282,22 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
-msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+msgstr "Die Optionen list, file, where und random schlieÃen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
#: ../vector/v.extract/main.c:204
#, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
#: ../vector/v.extract/main.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers..."
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
#: ../vector/v.extract/main.c:225
#, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:236
#, c-format
@@ -24312,7 +24312,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:265
#, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze Tabelle <%s> selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze Tabelle <%s> selektieren."
#: ../vector/v.extract/main.c:267
#, fuzzy, c-format
@@ -24321,21 +24321,21 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:280
msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
-msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:287
msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl gröÃer als 0 an."
#: ../vector/v.extract/main.c:291
#, c-format
msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
-msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
-msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist gröÃer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
#: ../vector/v.extract/main.c:319
msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
@@ -24347,7 +24347,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:374
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:52 ../vector/v.distance/main.c:84
#: ../vector/v.to.db/main.c:37 ../vector/v.vect.stats/main.c:129
@@ -24405,12 +24405,12 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:55
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Format: layer number[/layer name]"
-msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
msgid "Field separator for shell script style output"
@@ -24427,7 +24427,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
@@ -24435,19 +24435,19 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:106
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+msgstr "Ãberschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:111
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:145
msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:153
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:161
#, fuzzy, c-format
@@ -24462,17 +24462,17 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:201
#, c-format
msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:264
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
+msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:272 ../vector/v.db.connect/main.c:312
#, c-format
@@ -24487,25 +24487,25 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:293 ../vector/v.in.db/main.c:144
msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:300 ../vector/v.db.connect/main.c:318
#, c-format
msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
-msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:339
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:342
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:349
msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
-msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:51
#, fuzzy
@@ -24532,7 +24532,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:82
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
+msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:91
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
@@ -24584,7 +24584,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:180
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
+msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:183
msgid "Please specify z column"
@@ -24596,17 +24596,17 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:199
msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:203
#, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:255
#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:256
#, c-format
@@ -24667,7 +24667,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:416
#, c-format
msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
#, c-format
@@ -24702,11 +24702,11 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:482
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
+msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:522
msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:528
msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
@@ -24719,7 +24719,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
#, c-format
@@ -24729,7 +24729,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
#, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
+msgstr "Ãberspringe %d von %d Zeilen, die auÃerhalb der aktuellen Region sind."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
msgid "Importing points..."
@@ -24739,17 +24739,17 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:242 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:70
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
#: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table <%s> not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:60
#, c-format
@@ -24784,7 +24784,7 @@
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be char"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:67
#, fuzzy
@@ -24794,7 +24794,7 @@
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "No color value defined for category %d"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:85
#, fuzzy
@@ -24804,11 +24804,11 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
#: ../vector/v.colors/main.c:65
msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
#: ../vector/v.colors/main.c:66
#, fuzzy
@@ -24827,7 +24827,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Name of color column to populate RGB values"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
#: ../vector/v.colors/main.c:104
#, fuzzy
@@ -24837,7 +24837,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Convert color rules from RGB values to color table"
-msgstr "Nicht unterstützte Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
+msgstr "Nicht unterstützte Farb-Anfrage (Farbtabelle)."
#: ../vector/v.colors/main.c:140
msgid "Option 'rgb_column' with valid RGB values required"
@@ -24851,7 +24851,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../vector/v.colors/main.c:179
#, fuzzy, c-format
@@ -24891,12 +24891,12 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table for vector map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of RGB column <%s> must be char"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:37
#, fuzzy
@@ -24906,7 +24906,7 @@
#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RGB value '%s'"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../vector/v.sample/main.c:79
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
@@ -24930,29 +24930,29 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Scaling factor for values read from raster map"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
#: ../vector/v.sample/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
+msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
#: ../vector/v.sample/main.c:140 ../vector/v.reclass/main.c:125
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../vector/v.sample/main.c:154
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.normal/main.c:134
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:56
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/v.sample/main.c:189 ../vector/v.patch/main.c:293
#, c-format
@@ -24966,7 +24966,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:87
msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
#: ../vector/v.distance/main.c:91
msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -24996,23 +24996,23 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:126
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
#: ../vector/v.distance/main.c:134
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:141
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:150
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren beschreiben. "
+msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren beschreiben. "
#: ../vector/v.distance/main.c:152
msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Features;to_y;Y Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Feature;to_along;Distanz zum nächsten Punkt des 'to'-Features entlang des linearen Features;to_angle;Winkel entlang des nächsten linearen Features der 'to'-Karte, gemessen gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaß (zwischen -Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
+msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Features;to_y;Y Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Feature;to_along;Distanz zum nächsten Punkt des 'to'-Features entlang des linearen Features;to_angle;Winkel entlang des nächsten linearen Features der 'to'-Karte, gemessen gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaà (zwischen -Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:173
msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
@@ -25024,7 +25024,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:179
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
#: ../vector/v.distance/main.c:185
#, fuzzy
@@ -25033,7 +25033,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:190
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
#: ../vector/v.distance/main.c:192
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
@@ -25045,7 +25045,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:199
msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere 'upload' Optionen verwendet werden."
+msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere 'upload' Optionen verwendet werden."
#: ../vector/v.distance/main.c:254
msgid "to_column option missing"
@@ -25066,7 +25066,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:415
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
#: ../vector/v.distance/main.c:471
msgid "Incompatible column types"
@@ -25075,11 +25075,11 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:544
#, fuzzy
msgid "Finding nearest feature..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
#: ../vector/v.distance/main.c:728
msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
#: ../vector/v.distance/main.c:837
#, c-format
@@ -25088,7 +25088,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:992
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
+msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
#: ../vector/v.distance/main.c:1248
#, c-format
@@ -25098,7 +25098,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1251
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
#: ../vector/v.distance/main.c:1260
#, c-format
@@ -25108,7 +25108,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1261
#, c-format
msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
#: ../vector/v.distance/main.c:1263
#, c-format
@@ -25144,13 +25144,13 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1279 ../vector/v.what.rast/main.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%d records updated."
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
#: ../vector/v.to.db/query.c:83 ../vector/v.to.db/main.c:53
#: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
+msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
#: ../vector/v.to.db/query.c:93
msgid "Querying database... "
@@ -25159,7 +25159,7 @@
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
#, c-format
msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
@@ -25172,7 +25172,7 @@
#: ../vector/v.to.db/main.c:39
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
#: ../vector/v.to.db/update.c:82
msgid "Updating database..."
@@ -25186,7 +25186,7 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:213
#, c-format
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
#: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:132
#, c-format
@@ -25205,7 +25205,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:41
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
#, fuzzy
@@ -25240,35 +25240,35 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:104
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:139
msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:144
msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:155
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:160
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:163
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:166
msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'azimuth' -Option macht nur Sinn für Linien."
+msgstr "Die 'azimuth' -Option macht nur Sinn für Linien."
#: ../vector/v.to.db/report.c:187
#, c-format
@@ -25278,7 +25278,7 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:191
#, c-format
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:194
#, c-format
@@ -25293,12 +25293,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:202
#, c-format
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:205
#, c-format
@@ -25307,7 +25307,7 @@
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Flächen..."
+msgstr "Lese Flächen..."
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
msgid "Writing out vector rows..."
@@ -25340,7 +25340,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:106
msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
@@ -25352,7 +25352,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:128
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:177
msgid "'coor' option missing"
@@ -25364,15 +25364,15 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:184
msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:187
msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:191 ../vector/v.mkgrid/main.c:194
msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Distanz."
+msgstr "Ungültige Distanz."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:260
msgid "Creating centroids..."
@@ -25385,11 +25385,11 @@
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:50
msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr "Berechnet Brücken und Artikulationspunkte in einem Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Brücken und Artikulationspunkte in einem Netzwerk."
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:94
msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr "bridge;Findet Brücken;articulation;Findet Artikulationspunkte;"
+msgstr "bridge;Findet Brücken;articulation;Findet Artikulationspunkte;"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:114
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -25432,7 +25432,7 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:103
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:146
msgid "no points to triangulate"
@@ -25445,7 +25445,7 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Calculating area centroids..."
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:177
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
@@ -25490,34 +25490,34 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Counting points quadrats..."
-msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
#: ../vector/v.category/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../vector/v.category/main.c:88
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
+msgstr "ID der Feature (standardmäÃig werden alle Feature bearbeitet)."
#: ../vector/v.category/main.c:100
msgid "Action to be done"
-msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
#: ../vector/v.category/main.c:101
#, fuzzy
msgid "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ãndere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
#: ../vector/v.category/main.c:118
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
#: ../vector/v.category/main.c:122
msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
#: ../vector/v.category/main.c:123
msgid "Format: layer type count min max"
@@ -25525,11 +25525,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:141
msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
#: ../vector/v.category/main.c:162
msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
-msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
+msgstr "Ungültige Kategorie (muss gröÃer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
#: ../vector/v.category/main.c:171
#, c-format
@@ -25543,15 +25543,15 @@
#: ../vector/v.category/main.c:201 ../vector/v.category/main.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not open vector <%s> on level %d"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.category/main.c:226
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
#: ../vector/v.category/main.c:229 ../vector/v.category/main.c:232
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.category/main.c:240
#, fuzzy, c-format
@@ -25601,12 +25601,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
#: ../vector/v.category/main.c:644
#, fuzzy
msgid "face"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../vector/v.category/main.c:648
#, fuzzy
@@ -25629,7 +25629,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:715
#, c-format
msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert."
+msgstr "%d Feature verändert."
#: ../vector/v.net.flow/main.c:60
msgid "flow"
@@ -25649,7 +25649,7 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:113
msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:118
msgid "Sink category values"
@@ -25661,7 +25661,7 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:124
msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:198 ../vector/v.net.flow/main.c:203
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
@@ -25688,12 +25688,12 @@
#: ../vector/v.in.region/main.c:48
msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
#: ../vector/v.buffer/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
#: ../vector/v.buffer/main.c:233
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -25715,7 +25715,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:263
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte"
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte"
#: ../vector/v.buffer/main.c:272
msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
@@ -25723,7 +25723,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:277
msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Mache äußere Ecken gerade"
+msgstr "Mache äuÃere Ecken gerade"
#: ../vector/v.buffer/main.c:281
msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -25731,15 +25731,15 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:292
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
+msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
#: ../vector/v.buffer/main.c:296
msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
+msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoÃen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
#: ../vector/v.buffer/main.c:313
msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "Die bufcol-Option benötigt einen gültigen Layer."
+msgstr "Die bufcol-Option benötigt einen gültigen Layer."
#: ../vector/v.buffer/main.c:317
msgid "The tolerance must be > 0."
@@ -25748,7 +25748,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:320
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt"
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt"
#: ../vector/v.buffer/main.c:341
#, c-format
@@ -25762,7 +25762,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:417
msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
-msgstr "Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
+msgstr "Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Ãberprüfen Sie die Option type und die Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
#: ../vector/v.buffer/main.c:432
msgid "Buffering lines..."
@@ -25771,7 +25771,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:458 ../vector/v.buffer/main.c:560
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d"
+msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe (%.3f) für Kategorie %d"
#: ../vector/v.buffer/main.c:472 ../vector/v.buffer/main.c:574
#, c-format
@@ -25780,7 +25780,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:534
msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:613
#, fuzzy
@@ -25797,19 +25797,19 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:635
msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten"
#: ../vector/v.buffer/main.c:656 ../vector/v.buffer/main.c:749
msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Berechne Zentroide der Flächen..."
+msgstr "Berechne Zentroide der Flächen..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:687
msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "Erstelle der zu löschenden Grenzen..."
+msgstr "Erstelle der zu löschenden Grenzen..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:720
msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "Lösche Grenzen..."
+msgstr "Lösche Grenzen..."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:145 ../vector/v.vol.rst/main.c:243
msgid "RST"
@@ -25817,36 +25817,36 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-Rasterkarte geschrieben."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:159
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:170 ../vector/v.surf.idw/main.c:123
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
-msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:183
#, fuzzy
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Name for output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:222
#, fuzzy
msgid "Name for output mean curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:228
#, fuzzy
@@ -25866,7 +25866,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:255
#, fuzzy
@@ -25879,11 +25879,11 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:270 ../vector/v.vol.rst/main.c:284
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:286 ../vector/v.vol.rst/main.c:325
msgid "Maximum number of points in a segment"
@@ -25899,11 +25899,11 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:311
msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:320
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:328
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
@@ -25913,7 +25913,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:401 ../vector/v.surf.rst/main.c:406
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist kein gültiger Kartenname."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:419
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
@@ -25921,7 +25921,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
@@ -25929,7 +25929,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
+msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:457
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -25941,27 +25941,27 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:485
msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:490
msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:494
msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:499
msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:507
msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:514
msgid "Cannot create quaddata"
@@ -25983,13 +25983,13 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
-"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:668
#, fuzzy
msgid "Processing segments..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:674
msgid "Interp_segmets failed"
@@ -25998,11 +25998,11 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../vector/v.transform/main.c:72
msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../vector/v.transform/main.c:77
msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -26026,27 +26026,27 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:101
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:110
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:119 ../vector/v.extrude/main.c:91
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:128
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:137
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:146
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:156
msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
@@ -26071,7 +26071,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:186
msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
-msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
#: ../vector/v.transform/main.c:256
#, c-format
@@ -26108,12 +26108,12 @@
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:97
#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>"
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>"
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:105
#, c-format
msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
+msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:116
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -26126,7 +26126,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:71
msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -26134,11 +26134,11 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:89
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
+msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
#: ../vector/v.reclass/main.c:94
msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
#: ../vector/v.reclass/main.c:104
#, fuzzy, c-format
@@ -26149,11 +26149,11 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:301 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:70
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/v.reclass/main.c:240
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
#: ../vector/v.reclass/main.c:250 ../vector/v.db.select/main.c:190
#, c-format
@@ -26163,7 +26163,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:276
#, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
#: ../vector/v.reclass/main.c:313
msgid "Column type must be integer or string"
@@ -26172,27 +26172,27 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:325
#, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:341
#, c-format
msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:345
#, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
#: ../vector/v.reclass/main.c:349
#, c-format
msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:355
#, c-format
msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:360
#, c-format
@@ -26206,11 +26206,11 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:390
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
#: ../vector/v.reclass/main.c:416
msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+msgstr "Unvollständige Regel"
#: ../vector/v.reclass/main.c:452
#, c-format
@@ -26228,17 +26228,17 @@
#: ../vector/v.neighbors/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+msgstr "Ãbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer FenstergröÃe zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Neighborhood diameter in map units"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss positiv sein."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:156 ../vector/v.normal/main.c:194
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:169
@@ -26253,7 +26253,7 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg mittels Zeittabelle."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg mittels Zeittabelle."
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:309
msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
@@ -26277,7 +26277,7 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:334
#, fuzzy
msgid "Name of column with walk lengths"
-msgstr "Spaltenname der Spalte mit Angabe der Walk-Länge"
+msgstr "Spaltenname der Spalte mit Angabe der Walk-Länge"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:382
msgid "Could not initialize the timetables"
@@ -26309,7 +26309,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:81
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:90
msgid "Output type"
@@ -26321,7 +26321,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:99
msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:105
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -26329,11 +26329,11 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:186
#, fuzzy, c-format
@@ -26342,21 +26342,21 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:201
msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:211 ../vector/v.extrude/main.c:201
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+msgstr "Ãberspringe Fläche %d ohne Zentroid."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:238
#, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:244
msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:269
#, c-format
@@ -26365,7 +26365,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:275
msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:296
#, c-format
@@ -26375,12 +26375,12 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
#: ../vector/v.external/args.c:15
#, fuzzy
msgid "Name of input OGR data source"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
#: ../vector/v.external/args.c:16
#, fuzzy
@@ -26392,7 +26392,7 @@
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
#: ../vector/v.external/args.c:27
#, fuzzy
@@ -26414,12 +26414,12 @@
#: ../vector/v.external/args.c:37
#, fuzzy
msgid "Name for output GRASS vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
#: ../vector/v.external/args.c:41
#, fuzzy
msgid "List supported OGR formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
#: ../vector/v.external/args.c:53
#, fuzzy
@@ -26429,22 +26429,22 @@
#: ../vector/v.external/list.c:13
#, fuzzy
msgid "Supported OGR formats for reading:"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
#: ../vector/v.external/list.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.external/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#: ../vector/v.external/main.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete '%s'"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../vector/v.external/main.c:125
#, fuzzy, c-format
@@ -26454,7 +26454,7 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Tests for normality for vector points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#: ../vector/v.normal/main.c:89
msgid "Lists of tests (1-15)"
@@ -26471,12 +26471,12 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Only numeric column type supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#: ../vector/v.normal/main.c:173 ../vector/v.normal/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "No record for cat %d"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.normal/main.c:191
#, fuzzy, c-format
@@ -26486,7 +26486,7 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Too small sample"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.normal/main.c:205
msgid "Negative or very small point values set to -10.0"
@@ -26589,18 +26589,18 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:322
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:352
msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "Unmöglich aus der aux-Tabelle zu lesen."
+msgstr "Unmöglich aus der aux-Tabelle zu lesen."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:233
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:309
msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu aktualisieren."
+msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu aktualisieren."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:246
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:258
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:379
msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu schreiben."
+msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu schreiben."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
@@ -26608,23 +26608,23 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:111
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:120
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:129
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:137
msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:146
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:256
#, c-format
@@ -26634,15 +26634,15 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:259
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
+msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:392
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für bilineare Interpolation."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:425
msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für bikubische Interpolation."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:430
msgid "Bicubic interpolation"
@@ -26656,7 +26656,7 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:434
#, c-format
msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Lösche <%s>"
+msgstr "Lösche <%s>"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:15
msgid "Feature type(s)"
@@ -26665,7 +26665,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
#, fuzzy
msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
-msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
msgid "OGR output datasource name"
@@ -26673,7 +26673,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:37
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
@@ -26698,7 +26698,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:73
msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr "Öffne eine existierende Datenquelle zum Aktualisieren"
+msgstr "Ãffne eine existierende Datenquelle zum Aktualisieren"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:77
msgid "Append to existing layer instead of creating new if it exists"
@@ -26706,7 +26706,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:82
msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
-msgstr "Überspringe den Export der GRASS-Kategorie-ID ('cat')-Spalte"
+msgstr "Ãberspringe den Export der GRASS-Kategorie-ID ('cat')-Spalte"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
#, fuzzy
@@ -26738,7 +26738,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:36
#, c-format
@@ -26752,7 +26752,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map to any of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:155
msgid "Volumes will be exported as sets of faces"
@@ -26765,7 +26765,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:221
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:250
#, c-format
@@ -26779,77 +26779,77 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:271
#, c-format
msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:276
#, c-format
msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:282
#, c-format
msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:288
#, c-format
msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:297
#, c-format
msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:302
#, c-format
msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:308
#, fuzzy
msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:317
#, fuzzy
msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
#, fuzzy
msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
#, fuzzy
msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
#, fuzzy
msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:355
#, fuzzy
msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
#, fuzzy
msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:373
#, fuzzy
msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
msgid "Nothing to export"
@@ -26868,7 +26868,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:426
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
#, c-format
@@ -26878,16 +26878,16 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:444
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "OGR Vektor <%s> existiert bereits und wird überschrieben"
+msgstr "OGR Vektor <%s> existiert bereits und wird überschrieben"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> doesn't exists, creating new OGR layer instead"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:478
msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
-msgstr "Übersteuere benutzerdefinierte 'SHPT=' LCO."
+msgstr "Ãbersteuere benutzerdefinierte 'SHPT=' LCO."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:493
#, fuzzy, c-format
@@ -26924,12 +26924,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:556 ../vector/v.out.ogr/main.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "New attribute column <%s> added to the table"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Key column <%s> not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:651
#, fuzzy, c-format
@@ -26939,7 +26939,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:732
#, c-format
msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:807
#, fuzzy, c-format
@@ -26958,7 +26958,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:929
msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr "Export von Volumen ist noch nicht implementiert. Überspringe Aktion."
+msgstr "Export von Volumen ist noch nicht implementiert. Ãberspringe Aktion."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:946
#, c-format
@@ -26973,7 +26973,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:950
#, c-format
msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:961
#, c-format
@@ -26983,12 +26983,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:41
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:58
#, c-format
msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
+msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
#: ../vector/v.patch/main.c:70
#, fuzzy
@@ -27001,7 +27001,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:85
msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
+msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Ãberschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
#: ../vector/v.patch/main.c:90
msgid "Copy also attribute table"
@@ -27009,12 +27009,12 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:92
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt"
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt"
#: ../vector/v.patch/main.c:97 ../vector/v.perturb/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Do not build topology for output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
#: ../vector/v.patch/main.c:195
msgid "Missing table"
@@ -27022,27 +27022,27 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:199
msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein"
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein"
#: ../vector/v.patch/main.c:205
msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein"
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein"
#: ../vector/v.patch/main.c:217
msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein"
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein"
#: ../vector/v.patch/main.c:225
msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein"
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein"
#: ../vector/v.patch/main.c:230
msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein"
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein"
#: ../vector/v.patch/main.c:244
msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden"
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden"
#: ../vector/v.patch/main.c:253
msgid "The output map is not 3D"
@@ -27056,24 +27056,24 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:329
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
#: ../vector/v.patch/main.c:372
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
#: ../vector/v.patch/main.c:378
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden"
+msgstr "Ãberschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden"
#: ../vector/v.patch/main.c:379
msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden"
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden"
#: ../vector/v.patch/main.c:380
msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden"
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden"
#: ../vector/v.patch/main.c:382
#, c-format
@@ -27083,7 +27083,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:405
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen"
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen"
#: ../vector/v.patch/main.c:416
msgid "Cannot fetch row"
@@ -27096,7 +27096,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:475
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
msgid "spanning tree"
@@ -27104,7 +27104,7 @@
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:50
msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Berechnet Minimum Spanning Tree für das Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Minimum Spanning Tree für das Netzwerk."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:49
msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
@@ -27126,7 +27126,7 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Modifier for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:76
msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
@@ -27143,11 +27143,11 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:171 ../vector/v.select/select.c:166
msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:214
#, fuzzy, c-format
@@ -27164,7 +27164,7 @@
#: ../vector/v.select/args.c:45
msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Features"
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Features"
#: ../vector/v.select/args.c:47
msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
@@ -27172,24 +27172,24 @@
#: ../vector/v.select/args.c:52
msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr "overlap; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig"
+msgstr "overlap; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig"
#: ../vector/v.select/args.c:57
msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
+msgstr "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
#: ../vector/v.select/args.c:74
msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
-msgstr "Intersection-Matrix-Muster verwendet für den 'relate'-Operator"
+msgstr "Intersection-Matrix-Muster verwendet für den 'relate'-Operator"
#: ../vector/v.select/args.c:83
msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "Überspringe nicht Objekte ohne Kategorie."
+msgstr "Ãberspringe nicht Objekte ohne Kategorie."
#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "No table for layer %d"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:64
#, fuzzy, c-format
@@ -27216,7 +27216,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:157
#, c-format
msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d Objekte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Objekte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.select/main.c:160
#, c-format
@@ -27235,7 +27235,7 @@
#: ../vector/v.select/select.c:189
#, c-format
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Flächen ID %d der Vektorkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Flächen ID %d der Vektorkarte <%s> nicht lesen."
#: ../vector/v.convert/att.c:37
msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
@@ -27243,16 +27243,16 @@
#: ../vector/v.convert/att.c:42
msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/att.c:68 ../vector/v.info/print.c:142
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:45
msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -27260,16 +27260,16 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:49
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:71
msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:88
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:93
#, c-format
@@ -27308,7 +27308,7 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:99
msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
+msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
#, c-format
@@ -27338,22 +27338,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:193
#, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:194
#, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:195
#, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:196
#, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:198
#, c-format
@@ -27392,22 +27392,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:296
#, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:297
#, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:298
#, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:299
#, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:301
#, c-format
@@ -27449,7 +27449,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:88
#, c-format
msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:91
msgid "Unable to guess site_list format"
@@ -27457,7 +27457,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Reservieren von Speicher für Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Reservieren von Speicher für Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:96
#, c-format
@@ -27466,15 +27466,15 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:100
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
+msgstr "FlieÃkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:103
msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
+msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:185
msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+msgstr "Ãbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:257
#, c-format
@@ -27484,12 +27484,12 @@
#: ../vector/v.clean/split.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Line splits: %d"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
#, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %d"
#: ../vector/v.clean/prune.c:215
#, fuzzy, c-format
@@ -27501,11 +27501,11 @@
#: ../vector/v.clean/prune.c:219
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
#: ../vector/v.clean/main.c:51
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
#: ../vector/v.clean/main.c:66
msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -27513,12 +27513,12 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:77
msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
#: ../vector/v.clean/main.c:92
#, fuzzy
msgid "break lines at each intersection"
-msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Ãberschneidungen"
#: ../vector/v.clean/main.c:93
msgid "remove duplicate geometry features (pay attention to categories!)"
@@ -27561,7 +27561,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:110
#, fuzzy
msgid "remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored"
-msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:111
#, fuzzy
@@ -27571,7 +27571,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
+msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
#: ../vector/v.clean/main.c:120
msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -27579,7 +27579,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:125
msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
#: ../vector/v.clean/main.c:130
msgid "Combine tools with recommended follow-up tools."
@@ -27587,7 +27587,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:151
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
#: ../vector/v.clean/main.c:186
msgid "Tool doesn't exist"
@@ -27596,7 +27596,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:206
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
#: ../vector/v.clean/main.c:215
msgid "Tool: Threshold"
@@ -27612,19 +27612,19 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:226
msgid "Remove dangles"
-msgstr "Entferne Überstände (dangles)"
+msgstr "Entferne Ãberstände (dangles)"
#: ../vector/v.clean/main.c:229
msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Ändere den Typ von Grenzüberstände (dangles)"
+msgstr "Ãndere den Typ von Grenzüberstände (dangles)"
#: ../vector/v.clean/main.c:233
msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:236
msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
+msgstr "Ãndere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:240
msgid "Snap vertices"
@@ -27644,7 +27644,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:253
msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:256
msgid "Remove small angles at nodes"
@@ -27652,7 +27652,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:261
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:296
#, fuzzy
@@ -27677,7 +27677,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:352 ../vector/v.clean/main.c:398
#: ../vector/v.clean/main.c:445
msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Ãberschneidungen"
#: ../vector/v.clean/main.c:355 ../vector/v.clean/main.c:364
#: ../vector/v.clean/main.c:400 ../vector/v.clean/main.c:416
@@ -27693,19 +27693,19 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:368
msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Überstände (dangles)"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Ãberstände (dangles)"
#: ../vector/v.clean/main.c:372
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ der Grenzüberstände (dangles)"
+msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ der Grenzüberstände (dangles)"
#: ../vector/v.clean/main.c:376
msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:380
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:384
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
@@ -27730,19 +27730,19 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:425
msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:458
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:467
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/main.c:478
msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/rmline.c:64
#, c-format
@@ -27752,7 +27752,7 @@
#: ../vector/v.external.out/args.c:13
#, fuzzy
msgid "Name for output OGR datasource"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
#: ../vector/v.external.out/args.c:39
msgid "Cease using OGR, revert to native output and exit"
@@ -27771,7 +27771,7 @@
#: ../vector/v.external.out/list.c:73
#, fuzzy
msgid "Supported Formats:"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../vector/v.external.out/main.c:39
msgid "Defines vector output format utilizing OGR library."
@@ -27795,7 +27795,7 @@
#: ../vector/v.external.out/status.c:32
#, fuzzy
msgid "not set (default 'ogr')"
-msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
+msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
#: ../vector/v.external.out/status.c:39
#, fuzzy, c-format
@@ -27805,7 +27805,7 @@
#: ../vector/v.external.out/status.c:40
#, fuzzy
msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
-msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
+msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
#: ../vector/v.external.out/status.c:46
#, fuzzy, c-format
@@ -27834,11 +27834,11 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
#: ../vector/v.perturb/main.c:80
msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Verteilung der Störung"
+msgstr "Verteilung der Störung"
#: ../vector/v.perturb/main.c:87
#, fuzzy
@@ -27848,7 +27848,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:88
#, fuzzy
msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#: ../vector/v.perturb/main.c:98
msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -27856,7 +27856,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:105
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
#: ../vector/v.perturb/main.c:129 ../vector/v.perturb/main.c:136
msgid "Error scanning arguments"
@@ -27864,7 +27864,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:132
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
#: ../vector/v.perturb/main.c:139
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
@@ -27911,7 +27911,7 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:180
#, fuzzy
@@ -27939,7 +27939,7 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:209
#, fuzzy
@@ -27954,17 +27954,17 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:310 ../vector/v.vect.stats/main.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:314
#, fuzzy
msgid "ccolumn is required to upload point counts"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:323
#, fuzzy
msgid "ccolumn must be of type integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:336 ../vector/v.vect.stats/main.c:366
#, fuzzy, c-format
@@ -27974,12 +27974,12 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:342
#, fuzzy
msgid "scolumn is required to upload point stats"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:353
#, fuzzy
msgid "scolumn must be of type double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:377
#, fuzzy
@@ -27989,7 +27989,7 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:409
#, fuzzy
msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den GröÃen muss numerisch sein.."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:482
#, fuzzy
@@ -28004,11 +28004,11 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:707
#, c-format
msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
#: ../vector/v.class/main.c:48
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten"
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten"
#: ../vector/v.class/main.c:56
msgid "Column name or expression"
@@ -28025,7 +28025,7 @@
#: ../vector/v.class/main.c:161
msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
-msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
#: ../vector/v.class/main.c:190
#, c-format
@@ -28063,11 +28063,11 @@
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:60
msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr "Berechnet den kürzesten Pfad zwischen alle Knotenpaare im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet den kürzesten Pfad zwischen alle Knotenpaare im Netzwerk."
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:110
msgid "Add points on nodes without points"
-msgstr "Füge Punkte an punktlose Knoten hinzu"
+msgstr "Füge Punkte an punktlose Knoten hinzu"
#: ../vector/v.info/main.c:40
#, fuzzy
@@ -28112,7 +28112,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:130
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
#: ../vector/v.info/print.c:134
#, fuzzy, c-format
@@ -28157,7 +28157,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:280
#, fuzzy
msgid "Map scale:"
-msgstr "Maßstab: 1:%d"
+msgstr "MaÃstab: 1:%d"
#: ../vector/v.info/print.c:286 ../vector/v.info/print.c:290
#, fuzzy
@@ -28263,7 +28263,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:380
#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "Ungültiger Grad."
#: ../vector/v.info/print.c:382
#, fuzzy
@@ -28293,7 +28293,7 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:72
#, fuzzy
msgid "components"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../vector/v.net.components/main.c:74
msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
@@ -28313,7 +28313,7 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
msgid "Output classified vector map name"
@@ -28321,19 +28321,19 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:93
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:116
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:124
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:132
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:321
#, c-format
@@ -28360,11 +28360,11 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:382
msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Nur Geländepunkte"
+msgstr "Nur Geländepunkte"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:412
msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
@@ -28376,19 +28376,19 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
#: ../vector/v.to.3d/args.c:32
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
+msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
#: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:40
msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:69 ../vector/v.to.3d/trans2.c:67
msgid "Column must be numeric"
@@ -28397,7 +28397,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:103
#, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:106
#, c-format
@@ -28406,12 +28406,12 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:103
msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
+msgstr "Ãberspringe Feature ohne Kategorie."
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:118
#, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:39 ../vector/v.extrude/main.c:71
#: ../vector/v.drape/main.c:143
@@ -28421,7 +28421,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:41
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:53
#, c-format
@@ -28471,7 +28471,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:70 ../db/db.select/main.c:223
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#: ../vector/v.db.select/main.c:78 ../db/db.select/main.c:231
msgid "Null value indicator"
@@ -28492,16 +28492,16 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:135
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
#: ../vector/v.db.select/main.c:169
msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:237
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:243
#, c-format
@@ -28510,7 +28510,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
msgid "vertices following flag missing"
@@ -28545,7 +28545,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88
#, fuzzy
msgid "List available DXF layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:89 ../vector/v.in.dxf/main.c:96
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:101 ../vector/v.in.dxf/main.c:114
@@ -28579,7 +28579,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:132
#, c-format
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:135
msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
@@ -28613,7 +28613,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:245
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
#: ../vector/v.split/main.c:54
msgid "Splits vector lines to shorter segments."
@@ -28622,12 +28622,12 @@
#: ../vector/v.split/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
#: ../vector/v.split/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Length units"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../vector/v.split/main.c:83
#, fuzzy
@@ -28642,7 +28642,7 @@
#: ../vector/v.split/main.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Length must be positive but is %g"
-msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
+msgstr "Der Glättungswert muà positiv sein."
#: ../vector/v.split/main.c:111
#, fuzzy, c-format
@@ -28657,7 +28657,7 @@
#: ../vector/v.split/main.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "length in %s: %g"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../vector/v.split/main.c:135
#, fuzzy
@@ -28668,12 +28668,12 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:74
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
+msgstr "Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
@@ -28699,11 +28699,11 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:142
msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist FlieÃkomma."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:145
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr "Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+msgstr "Rastertyp ist FlieÃkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:159
#, fuzzy
@@ -28713,12 +28713,12 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:229
#, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte auÃerhalb der Region wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:233
#, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:282
#, c-format
@@ -28755,29 +28755,29 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:110
msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
-msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:141
#, fuzzy
msgid "EXPERIMENTAL: Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:146
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
+msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:220
#, c-format
msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:222
msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:268
#, c-format
@@ -28841,23 +28841,23 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../vector/v.extrude/main.c:77
msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
#: ../vector/v.extrude/main.c:99
msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:106
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
#: ../vector/v.extrude/main.c:111
msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:119
#, c-format
@@ -28866,12 +28866,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:191
msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
#: ../vector/v.extrude/main.c:216
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:255
#, fuzzy
@@ -28881,12 +28881,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:288
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:306
#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
#: ../vector/v.segment/main.c:57
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
@@ -28918,12 +28918,12 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:189
msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
#: ../vector/v.segment/main.c:195
#, c-format
@@ -28931,7 +28931,7 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:224
@@ -29014,8 +29014,8 @@
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
-"Min Linienhöhe: %f\n"
-"Max Linienhöhe: %f\n"
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:363
#, c-format
@@ -29023,13 +29023,13 @@
"Type: Area\n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""
-"Typ: Fläche \n"
-"Flächenhöhe: %f\n"
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:371
#, c-format
msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Typ: Fläche\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
#: ../vector/v.what/what.c:393
#, c-format
@@ -29037,7 +29037,7 @@
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
-"Fläche: %d\n"
+"Fläche: %d\n"
"Anzahl der Inseln: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:403
@@ -29048,7 +29048,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:416
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:429 ../vector/v.what/what.c:436
#, c-format
@@ -29090,7 +29090,7 @@
"Treiber: %s\n"
"Datenbank: %s\n"
"Tabelle: %s\n"
-"Schlüsselspalte: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
#: ../vector/v.what/main.c:63
#, fuzzy
@@ -29118,21 +29118,21 @@
#: ../vector/v.what/main.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.what/main.c:149
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen"
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen"
#: ../vector/v.what/main.c:166
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: '%s'"
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Ãberspringe: '%s'"
#: ../vector/v.generalize/network.c:164
msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+msgstr "Berechne ZentralitätsmaÃe..."
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
@@ -29155,7 +29155,7 @@
#: ../vector/v.generalize/misc.c:207 ../vector/v.generalize/misc.c:220
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:209
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -29179,7 +29179,7 @@
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:202
msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
#: ../vector/v.generalize/main.c:77
#, fuzzy
@@ -29212,7 +29212,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:103
msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
-msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
#: ../vector/v.generalize/main.c:117
msgid "Generalization algorithm"
@@ -29232,7 +29232,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:149
msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
+msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
#: ../vector/v.generalize/main.c:158
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
@@ -29240,23 +29240,23 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:166
msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:175
msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:183
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:190
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:197
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:204
msgid "Number of iterations"
@@ -29280,7 +29280,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:344
msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
-msgstr "Attribute werden für die 'where'-Option benötigt. Kopiere Tabelle."
+msgstr "Attribute werden für die 'where'-Option benötigt. Kopiere Tabelle."
#: ../vector/v.generalize/main.c:366
#, c-format
@@ -29300,12 +29300,12 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:492
#, c-format
msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr "%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen würden."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Ãnderungen die Topologie beschädigen würden."
#: ../vector/v.generalize/main.c:495
#, c-format
msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr "%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
+msgstr "%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:510
#, c-format
@@ -29318,7 +29318,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:511
msgid "changed"
-msgstr "geändert"
+msgstr "geändert"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
@@ -29330,7 +29330,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:261
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte"
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
@@ -29338,7 +29338,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:292
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern"
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302
msgid "Output deviations vector point file"
@@ -29358,15 +29358,15 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:343
msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
-msgstr "Maximum Anzahl Punkte für die Näherung in einem Segment (>npmin)."
+msgstr "Maximum Anzahl Punkte für die Näherung in einem Segment (>npmin)."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:360
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:368
msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:376
msgid "Output cross-section raster map"
@@ -29374,11 +29374,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:385
msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:393
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Größenordnungen der Gradienten"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit GröÃenordnungen der Gradienten"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:403
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
@@ -29390,27 +29390,27 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Änderung der Gradienten"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Ãnderung der Gradienten"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Gauss'scher Krümmung"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Gauss'scher Krümmung"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:439
msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit mittleren Krümmung"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit mittleren Krümmung"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:445
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch"
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:509
msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein"
+msgstr "Der Glättungswert muà positiv sein"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:515
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:517
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -29427,21 +29427,21 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:104
msgid "Unable to create output map"
@@ -29451,11 +29451,11 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:154
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:67
#, c-format
@@ -29478,7 +29478,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:94
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
msgid "Font file can not be loaded"
@@ -29486,7 +29486,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:105
msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Font-GröÃe nicht setzen."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:126
msgid "Cannot allocate more memory"
@@ -29495,11 +29495,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:242
#, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:41
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:71
msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
@@ -29507,11 +29507,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:84
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
+msgstr "SymbolgröÃe von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
#: ../vector/v.in.db/main.c:57
msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
@@ -29555,11 +29555,11 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:183
msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:191
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:228
msgid "Unable to copy table"
@@ -29572,12 +29572,12 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with values to interpolate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:100 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
msgid "Values"
@@ -29589,12 +29589,12 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
-msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
+msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte auÃerhalb der Region in die Interpolation."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:135
msgid "No attribute column specified"
@@ -29609,7 +29609,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:214
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:104
#, c-format
@@ -29618,19 +29618,19 @@
#: ../vector/v.hull/hull.c:107
msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "Die einfache planere Hülle ist noch nicht implementiert."
+msgstr "Die einfache planere Hülle ist noch nicht implementiert."
#: ../vector/v.hull/main.c:53
msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
#: ../vector/v.hull/main.c:64
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
#: ../vector/v.hull/main.c:69
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
+msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
#: ../vector/v.hull/main.c:88
#, c-format
@@ -29640,7 +29640,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Convex hull calculation requires at least three points (%d found)"
-msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
#: ../vector/v.hull/main.c:93
#, c-format
@@ -29670,7 +29670,7 @@
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
@@ -29685,11 +29685,11 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:146
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
#: ../vector/v.drape/main.c:157
msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
#: ../vector/v.drape/main.c:171
msgid "Sampling method"
@@ -29701,7 +29701,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:184
msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
#: ../vector/v.drape/main.c:186
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
@@ -29713,12 +29713,12 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:363 ../vector/v.drape/main.c:373
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
+msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
#: ../vector/v.drape/main.c:384
#, fuzzy
msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
-msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
+msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.net.path/path.c:82
#, c-format
@@ -29753,11 +29753,11 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:335
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
+msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte auÃerhalb des Schwellwertes)."
#: ../vector/v.net.path/main.c:43
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../vector/v.net.path/main.c:66
msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
@@ -29769,7 +29769,7 @@
#: ../vector/v.net.path/main.c:94
msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
-msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt auÃerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
#: ../vector/v.net.path/main.c:107
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -29778,7 +29778,7 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../vector/v.rectify/main.c:81
#, fuzzy
@@ -29792,7 +29792,7 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:94
msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
+msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
#: ../vector/v.rectify/main.c:98
#, fuzzy
@@ -29811,12 +29811,12 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Do not build topology for output"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
#: ../vector/v.rectify/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Please select a group or give an input file."
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
#: ../vector/v.rectify/main.c:125
msgid "Points in group will be ignored, GCPs in input file are used."
@@ -29839,7 +29839,7 @@
#: ../vector/v.rectify/cp.c:288 ../vector/v.rectify/cp.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not open file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.rectify/cp.c:295 ../vector/v.rectify/cp.c:315
#, fuzzy, c-format
@@ -29849,12 +29849,12 @@
#: ../vector/v.timestamp/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Modifies a timestamp for a vector map."
-msgstr "Ändert den Zeitstempel einer Rasterkarte."
+msgstr "Ãndert den Zeitstempel einer Rasterkarte."
#: ../vector/v.timestamp/main.c:40
#, fuzzy
msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../vector/v.timestamp/main.c:66
#, fuzzy, c-format
@@ -29881,7 +29881,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:103
msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:108
msgid "Set2 category values"
@@ -29894,7 +29894,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:114
msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:166
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:169
@@ -29917,12 +29917,12 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:150
msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with values to approximate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:194
#, fuzzy
@@ -29931,7 +29931,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:206
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
+msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:209
msgid "No raster or vector or cross-validation output"
@@ -29950,7 +29950,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:298
#, c-format
msgid "Cross validation finished for sie = %f and sin = %f"
-msgstr "Kreuzvalidierung fertig für sie = %f und sin = %f"
+msgstr "Kreuzvalidierung fertig für sie = %f und sin = %f"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:307
#, c-format
@@ -29960,7 +29960,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:323
#, c-format
msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
-msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:345
#, fuzzy, c-format
@@ -29979,12 +29979,12 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:386
#, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:405
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
+msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:473
#, fuzzy
@@ -29994,21 +29994,21 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:714
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:850
#, fuzzy
msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:72
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
-msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
+msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:114
#, c-format
@@ -30018,7 +30018,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
msgid "...now exiting to system..."
@@ -30026,7 +30026,7 @@
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
@@ -30038,16 +30038,16 @@
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:100
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:108
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:201
msgid "Setting regions and boxes"
@@ -30078,7 +30078,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:163 ../vector/v.to.rast/support.c:326
msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Datensätze selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:176
#, c-format
@@ -30101,7 +30101,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:349
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:483 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:114
#, c-format
@@ -30120,7 +30120,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:66
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:96
#, c-format
@@ -30134,7 +30134,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:133
#, c-format
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:149
#, c-format
@@ -30144,7 +30144,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:157
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:168
#, c-format
@@ -30153,7 +30153,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:193
msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:200
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -30162,7 +30162,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:220
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:222
#, c-format
@@ -30172,7 +30172,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:43
#, fuzzy
msgid "rasterization"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:44
msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
@@ -30188,11 +30188,11 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:73
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:79
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:85
msgid "Name of column used as raster category labels"
@@ -30200,7 +30200,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:94
msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Rasterwert (für use=val)."
+msgstr "Rasterwert (für use=val)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:114
msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -30230,22 +30230,22 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:50 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:58
#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:79
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:119
#, fuzzy
msgid "Area without centroid (OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:126
msgid "Area centroid without category"
@@ -30253,7 +30253,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:186
msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
+msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
@@ -30298,7 +30298,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:66
msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:90
#, c-format
@@ -30353,7 +30353,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:475
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:625
#, fuzzy, c-format
@@ -30373,12 +30373,12 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "%d input points were outside of the selected area"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "%d input points were filtered by return number"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
#: ../db/db.drivers/main.c:39
msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
@@ -30394,7 +30394,7 @@
#: ../db/db.drivers/main.c:74
msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
#: ../db/drivers/ogr/cursor.c:65 ../db/drivers/odbc/cursor.c:36
#, fuzzy
@@ -30409,7 +30409,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/db.c:53
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR data source"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:55 ../db/drivers/ogr/fetch.c:188
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 ../db/drivers/mysql/fetch.c:276
@@ -30420,12 +30420,12 @@
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:71
#, fuzzy
msgid "DB_PREVIOUS not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:82
#, fuzzy
msgid "DB_LAST not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:160 ../db/drivers/ogr/describe.c:200
msgid "Unknown type"
@@ -30449,17 +30449,17 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
#, c-format
msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
-msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/ogr/select.c:50
#, fuzzy
msgid "Unable to select: \n"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
#: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
@@ -30516,7 +30516,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:191
#, fuzzy
@@ -30530,12 +30530,12 @@
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
#, fuzzy
msgid "Unable to scan date: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:229
#, fuzzy
msgid "Unable to scan time: "
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:245
#, fuzzy
@@ -30553,16 +30553,16 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
+msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
+msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
#, fuzzy
msgid "Unknown option in database definition for MySQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:45
#, fuzzy
@@ -30581,7 +30581,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/execute.c:41 ../db/drivers/postgres/execute.c:42
#, fuzzy
msgid "Unable to execute:"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#: ../db/drivers/mysql/execute.c:62
#, fuzzy
@@ -30607,17 +30607,17 @@
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:121
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
#, c-format
msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/mysql/select.c:42
#, fuzzy
msgid "Unable to select data:"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#: ../db/drivers/mysql/select.c:64 ../db/drivers/postgres/describe.c:40
#, fuzzy
@@ -30632,12 +30632,12 @@
#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:132
#, fuzzy
msgid "Unable to grant select on table:"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
#: ../db/drivers/postgres/db.c:87
#, fuzzy
msgid "Unable to set schema:"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#: ../db/drivers/postgres/db.c:105
#, fuzzy
@@ -30667,12 +30667,12 @@
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:129 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:171
#, fuzzy
msgid "Unable to scan date:"
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:147 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:188
#, fuzzy
msgid "Unable to scan time:"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:166
msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
@@ -30709,7 +30709,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:68
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
#: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
#, fuzzy
@@ -30729,17 +30729,17 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "PostgreSQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
#, c-format
msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
#, c-format
msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
-msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:136
#, c-format
@@ -30753,7 +30753,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/select.c:55
#, fuzzy
msgid "Unable to select:"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#: ../db/drivers/sqlite/create_table.c:141 ../db/drivers/sqlite/index.c:95
#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:69 ../db/drivers/sqlite/describe.c:78
@@ -30768,11 +30768,11 @@
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:109
msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Die SQLite Datenbankverbindung ist noch beschäftigt."
+msgstr "Die SQLite Datenbankverbindung ist noch beschäftigt."
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:72
#, fuzzy
@@ -30782,12 +30782,12 @@
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:87
#, fuzzy
msgid "DB_PREVIOUS is not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:93
#, fuzzy
msgid "DB_LAST is not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:203
#, fuzzy
@@ -30826,7 +30826,7 @@
#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:83
#, fuzzy
msgid "Error in sqlite3_finalize():"
-msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:111
#, fuzzy
@@ -30841,7 +30841,7 @@
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:194
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/dbf/create_table.c:22
#, fuzzy
@@ -30856,7 +30856,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:59
#, fuzzy
msgid "Unable to tokenize new cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
#: ../db/drivers/dbf/db.c:93
#, fuzzy, c-format
@@ -30866,7 +30866,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/db.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open DBF database: %s"
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
#: ../db/drivers/dbf/column.c:49
#, c-format
@@ -30886,7 +30886,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/table.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move '%s' to '%s'."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:72
#, fuzzy
@@ -30930,7 +30930,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:183
#, fuzzy
msgid "Unable to delete column."
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:191
#, fuzzy, c-format
@@ -31013,7 +31013,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Comparison '%s' between strings not allowed"
-msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
+msgstr "Diese SchrittgröÃe ist nicht erlaubt."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1112
msgid "Match (~) between numbers not allowed"
@@ -31022,7 +31022,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/execute.c:32
#, fuzzy
msgid "Unable to execute statement."
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#: ../db/drivers/dbf/describe.c:34
#, fuzzy, c-format
@@ -31032,7 +31032,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/select.c:44
#, fuzzy
msgid "Unable to open cursor."
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
#: ../db/db.select/main.c:92
#, c-format
@@ -31054,15 +31054,15 @@
#: ../db/db.select/main.c:200
#, fuzzy
msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
#: ../db/db.select/main.c:246
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
#: ../db/db.select/main.c:256
msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
#: ../db/db.select/main.c:263 ../db/db.databases/main.c:90
#: ../db/db.copy/main.c:37 ../db/db.execute/main.c:116
@@ -31072,7 +31072,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:264
msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
+msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
#: ../db/db.connect/main.c:46 ../db/db.login/main.c:39
#, fuzzy
@@ -31082,7 +31082,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:48
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#: ../db/db.connect/main.c:52
msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -31090,17 +31090,17 @@
#: ../db/db.connect/main.c:58
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
+msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
#: ../db/db.connect/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Set from default settings and exit"
-msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Ãbernehme von der Standard-Region."
#: ../db/db.connect/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Overwrite current settings if initialized"
-msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
#: ../db/db.connect/main.c:86
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -31108,7 +31108,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:121
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
#: ../db/db.connect/main.c:140 ../db/db.connect/main.c:162
#, c-format
@@ -31139,7 +31139,7 @@
#: ../db/db.databases/main.c:92
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
#: ../db/db.copy/main.c:38
msgid "Copy a table."
@@ -31147,7 +31147,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:40
msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
+msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
#: ../db/db.copy/main.c:46
msgid "Input driver name"
@@ -31175,7 +31175,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:87
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
+msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
#: ../db/db.copy/main.c:88
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -31199,7 +31199,7 @@
#: ../db/db.login/main.c:40
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../db/db.login/main.c:56
msgid "Username"
@@ -31223,16 +31223,16 @@
msgid ""
"Unable to open file <%s> for reading.\n"
"Details: %s"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
#: ../db/db.execute/main.c:81 ../db/db.execute/main.c:88
#, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
#: ../db/db.execute/main.c:117
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
#: ../db/db.execute/main.c:118
msgid "For SELECT statements use 'db.select'."
@@ -31240,7 +31240,7 @@
#: ../db/db.execute/main.c:121
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
#: ../db/db.execute/main.c:122
#, fuzzy
@@ -31294,7 +31294,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert LÃnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -31361,7 +31361,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Select columns to be printed to stdout"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/tr.extract_to_translate.c:6
@@ -31391,7 +31391,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Print column names"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:1
msgid "Set the absolute valid time interval for maps of type raster, vector and raster3d"
@@ -31486,7 +31486,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -31495,11 +31495,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -31549,20 +31549,20 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -31583,7 +31583,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch sein)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muà umerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
msgid "Type of thematic display"
@@ -31600,11 +31600,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
@@ -31612,35 +31612,35 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Symbol für Punktdaten."
+msgstr "Symbol für Punktdaten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
+msgstr "SymbolgröÃe für Punktdaten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
+msgstr "Kleinste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
+msgstr "GröÃste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
@@ -31648,7 +31648,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
@@ -31656,21 +31656,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+msgstr "Muà als R:G:B-Tripel angegeben werden."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "SchluÃfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
#, fuzzy
msgid "Select WXGUI display monitor for legend"
-msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
@@ -31686,11 +31686,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
+msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -31706,7 +31706,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
+msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
@@ -31714,7 +31714,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
+msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
msgid "Use math notation brackets in legend"
@@ -31722,7 +31722,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
@@ -31734,23 +31734,23 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte."
+msgstr "Name der Höhenkarte."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
+msgstr "Faktor für die Ãberhöhung des Reliefs"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:11
@@ -31760,12 +31760,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: scale=1)."
+msgstr "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: scale=1)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -31942,12 +31942,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.import_to_translate.c:12
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+msgstr "VergröÃere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
#: ../locale/scriptstrings/tr.import_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "verride projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Ãbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -31997,7 +31997,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Ãbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -32006,7 +32006,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
+msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -32015,7 +32015,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder Fließrichtungen."
+msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder FlieÃrichtungen."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
@@ -32042,7 +32042,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu joinen."
+msgstr "Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu joinen."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
msgid "Vector map to which to join other table"
@@ -32095,7 +32095,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
@@ -32103,12 +32103,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen"
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãbersteuert andere Optionen"
#: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
-msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
+msgstr "Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -32144,7 +32144,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
@@ -32158,16 +32158,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
msgid "Sort the result"
@@ -32202,21 +32202,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen gröÃer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "GröÃerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -32247,7 +32247,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "The unit of the relative time"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:10
@@ -32265,7 +32265,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -32296,7 +32296,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:9
msgid "If omitted, will be <input name>_kriging"
@@ -32365,19 +32365,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr "Layer, in dem Spalten hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer, in dem Spalten hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
@@ -32385,7 +32385,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -32403,7 +32403,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -32418,7 +32418,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -32427,11 +32427,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:10
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
@@ -32439,7 +32439,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:11
msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
@@ -32448,7 +32448,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "multispectral"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -32493,7 +32493,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
msgid "Type of the raster map to be created"
@@ -32533,12 +32533,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -32567,16 +32567,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Table name to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -32646,11 +32646,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+msgstr "Höhe des Fensters."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
+msgstr "Kleinste GröÃste jeder Zelle."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
msgid "Maximum number of rows to load"
@@ -32667,12 +32667,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
-msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -32725,7 +32725,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation"
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Spline tension parameter"
@@ -32733,15 +32733,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
msgid "Category number starting value"
@@ -32766,7 +32766,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
#, fuzzy
@@ -32776,7 +32776,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
#: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:1
msgid "Unregister raster map(s) from a specific or from all space time raster dataset in which it is registered"
@@ -32817,7 +32817,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to be queried"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
msgid "Maximum query distance in map units"
@@ -32831,7 +32831,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "List informtion about space time and map datasets"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -32850,11 +32850,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Print information about the temporal DBMI interface and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db.connect verbunden sein."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
msgid "Test name"
@@ -32896,7 +32896,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Force to rebuild all extensions"
-msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
+msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -32931,7 +32931,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
msgid "Name of raster map to display"
@@ -32954,7 +32954,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of input coordinate file ('-' to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
@@ -33018,7 +33018,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
msgid "LANDSAT TM band 1."
@@ -33050,7 +33050,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -33132,7 +33132,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
msgid "GPS"
@@ -33152,12 +33152,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:8
msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "GPSBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:11
@@ -33183,7 +33183,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
msgid "Source projection"
@@ -33208,7 +33208,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
#: ../locale/scriptstrings/tr.export_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -33235,7 +33235,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
msgid "wms"
@@ -33274,7 +33274,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
@@ -33285,7 +33285,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
msgid "Use GET method instead of POST data method"
@@ -33293,7 +33293,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
msgid "Use GDAL WMS driver"
@@ -33321,7 +33321,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
msgid "Maximum columns to request at a time"
@@ -33333,11 +33333,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
+msgstr "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
#, fuzzy
@@ -33346,7 +33346,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -33354,27 +33354,27 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -33429,7 +33429,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/tr.to.rast3_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -33467,7 +33467,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "The method to be used for sampling"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+msgstr "Text für den Kartentitel."
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
@@ -33475,7 +33475,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
msgid "fusion"
@@ -33541,7 +33541,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Prefix where to install extension (ignored when flag -s is given)"
-msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
+msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
#, fuzzy
@@ -33551,17 +33551,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "List locally installed extensions"
-msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
+msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
@@ -33651,7 +33651,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
msgid "dissolve"
@@ -33660,17 +33660,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Layer number or name. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
-msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
+msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -33680,7 +33680,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of raster to drape over relief raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:5
msgid "Percent to brighten"
@@ -33726,7 +33726,7 @@
#, fuzzy
msgid "Join column in table"
-msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#, fuzzy
msgid "Path to resulting ASCII file ('-' for standard output) or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -33738,7 +33738,7 @@
#, fuzzy
msgid "Driver <%s> doesn't support creating new fields"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#, fuzzy
msgid "Unable to add new field <%s>"
@@ -33746,7 +33746,7 @@
#, fuzzy
msgid "Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute column."
-msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#, fuzzy
msgid "Name of raster map from which to copy color table"
@@ -33758,11 +33758,11 @@
#, fuzzy
msgid "Creating support files for <%s>"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
#, fuzzy
msgid "Title for new raster file."
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#, fuzzy
msgid "Unable it load G3d range"
@@ -33774,17 +33774,17 @@
#, fuzzy
msgid "Calculating measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+msgstr "Habe die KenngröÃe #%d <%s> berechnet (56 KenngröÃen verfügbar)."
#, fuzzy
msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
msgstr "Exportiert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
msgid "Could not close RASTER3D map"
-msgstr "Konnte RASTER3D Karte nicht schließen"
+msgstr "Konnte RASTER3D Karte nicht schlieÃen"
msgid "Could not close RASTER3D map <%s>"
-msgstr "Konnte RASTER3D Karte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Konnte RASTER3D Karte <%s> nicht schlieÃen."
msgid "Name for v5d output file"
msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
@@ -33799,7 +33799,7 @@
#, fuzzy
msgid "Remove dangles:"
-msgstr "Entferne Überstände (dangles)"
+msgstr "Entferne Ãberstände (dangles)"
#, fuzzy
msgid "Unable to create 3D vector and attribute table at same time"
@@ -33807,11 +33807,11 @@
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
#, fuzzy
msgid "maps for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
#, fuzzy
msgid "reclass raster output map"
@@ -33819,7 +33819,7 @@
#, fuzzy
msgid "Data source for OGR access"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
#, fuzzy
msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. Layer name for OGR access."
@@ -33827,19 +33827,19 @@
#, fuzzy
msgid "Vector map for which to drop vector objects"
-msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#, fuzzy
msgid "Layer of attribute table to use for selection"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#, fuzzy
msgid "WHERE conditions for vector delete, without 'where' keyword (e.g. \"elevation IS NULL\")"
-msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
+msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
#, fuzzy
msgid "Name of input vector polygon map"
@@ -33863,7 +33863,7 @@
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
#, fuzzy
msgid "Name for output shaded relief map"
@@ -33875,48 +33875,48 @@
#, fuzzy
msgid "zenith"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#, fuzzy
msgid "topographic correction method"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der FlieÃrichtungen."
#, fuzzy
msgid "Elevation file of unknown type"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region (resolution)"
-msgstr "Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
+msgstr "Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei"
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (RASTER3D) in das VTK-ASCII-Format."
msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schlieÃen."
msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schlieÃen."
msgid ""
"Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists!\n"
" Use 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' to remove the existing mask."
msgstr ""
"Kann keine Maskendatei erzeugen: RASTER3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
+msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
#, fuzzy
msgid "Name for output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der FlieÃdichte."
#, fuzzy
msgid "vector, interpolation, kriging"
@@ -33930,10 +33930,10 @@
msgstr "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen raster3d Karten."
msgid "Checking GDAl data type and nodata value"
-msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
+msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
-msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
@@ -33944,7 +33944,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
" (%s).\n"
msgid "Band to select"
@@ -33960,33 +33960,33 @@
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
-msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. VERALTET."
+msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. VERALTET."
#, fuzzy
msgid "Name for output direction map for depressionless elevation raster map"
-msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#, fuzzy
msgid "raster, export, animation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
#, fuzzy
msgid "(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#, fuzzy
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow: loop %i\n"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
#, fuzzy
msgid "Name for output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
#, fuzzy
msgid "Name for output direction raster map"
@@ -34002,7 +34002,7 @@
#, fuzzy
msgid "raster, reclassification"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
@@ -34010,11 +34010,11 @@
#, fuzzy
msgid "Constructs flow lines."
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
#, fuzzy
msgid "Name for flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
#, fuzzy
msgid "imagery, landsat, acca"
@@ -34038,11 +34038,11 @@
#, fuzzy
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte auÃerhalb der Spanne 0-255."
#, fuzzy
msgid "Computing means and standard deviations..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
#, fuzzy
msgid "Computing means..."
@@ -34050,7 +34050,7 @@
#, fuzzy
msgid "wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
-msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
#, fuzzy
msgid "Other"
@@ -34082,18 +34082,18 @@
#, fuzzy
msgid "Could not get outside buffer for line id %d"
-msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Süd-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#, fuzzy
msgid "Area buffers... "
-msgstr "Flächen-Buffer ..."
+msgstr "Flächen-Buffer ..."
#, fuzzy
msgid "Selecting areas..."
msgstr "Selektiere Feature..."
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate %u bytes of memory"
@@ -34101,19 +34101,19 @@
#, fuzzy
msgid "Skip the join column in other table"
-msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#, fuzzy
msgid "Copy all the columns from other table to map"
-msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
#, fuzzy
msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
@@ -34121,23 +34121,23 @@
#, fuzzy
msgid "creates map *.mosaic"
-msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
#, fuzzy
msgid "1st map for mosaic (top of image stack)"
-msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
#, fuzzy
msgid "2nd map for mosaic"
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
#, fuzzy
msgid "3rd map for mosaic"
-msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
#, fuzzy
msgid "4th map for mosaic"
-msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
#, fuzzy
msgid "writing edges..."
@@ -34150,7 +34150,7 @@
msgstr "Raster, PNG"
msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), FlieÃlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
@@ -34171,24 +34171,24 @@
#, fuzzy
msgid "No areas found, skipping type=area"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
#, fuzzy
msgid "No points found, skipping%s%s"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#, fuzzy
msgid "No lines found, skipping%s%s"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
msgid "The given nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr "Der gewählte NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
msgid "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal places"
msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen Dezimalstellen aus."
msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#, fuzzy
msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
@@ -34196,11 +34196,11 @@
#, fuzzy
msgid "The hight of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
#, fuzzy
msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
#, fuzzy
msgid "Pass %d:"
@@ -34208,11 +34208,11 @@
#, fuzzy
msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
-msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
#, fuzzy
msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
msgid "Rescale output raster map [0,255]"
@@ -34220,13 +34220,13 @@
#, fuzzy
msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
msgid ""
"Sorry, if any of the following options are set:\n"
@@ -34235,22 +34235,22 @@
msgstr ""
"Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
" basin, stream, half.basin, slope oder lS\n"
-" MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+" MÃSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
msgid "Do not export long colortable"
msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
-msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
msgid "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;command line interface only"
-msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
@@ -34262,10 +34262,10 @@
msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-msgstr "Startwert [%d] größer als das Maximum [%d]."
+msgstr "Startwert [%d] gröÃer als das Maximum [%d]."
msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
msgstr "Startwert [%d] kleiner als das Minimum [%d]."
@@ -34283,16 +34283,16 @@
msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
msgid "If 0, z coordinate is not used"
msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
msgstr "Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile eine eindeutige Kategorie geschrieben."
@@ -34307,10 +34307,10 @@
msgstr "Konvertiere %s..."
msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
-msgstr "Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
+msgstr "Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von der Nordrichtung (in Grad)."
@@ -34325,10 +34325,10 @@
msgstr "B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt)."
msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
@@ -34337,28 +34337,28 @@
msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
msgid "Width and height of output image"
-msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
msgid "Vector map for which to edit attribute table"
msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
msgid "Raster value"
msgstr "Rasterwert"
msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für FlieÃkomma-Karten)."
msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
msgid "Exporting %i points/lines..."
msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
@@ -34370,13 +34370,13 @@
msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling method\" (SIMWE)."
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluà mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
-msgstr "Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+msgstr "Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine FlieÃrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer Karte mit Höhenwerten."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer Karte mit Höhenwerten."
msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab-ASCII Vektorkarten nach GRASS."
@@ -34397,7 +34397,7 @@
#~ msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen"
#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
#~ msgid "Print raster map type only"
#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
@@ -34421,7 +34421,7 @@
#~ msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
#~ msgid "Invalid timestamp"
-#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
#~ msgid "Reading sites..."
#~ msgstr "Lese sites..."
@@ -34439,7 +34439,7 @@
#~ msgstr "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen"
+#~ msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "Error reading coordinates file"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Koordinaten-Datei"
@@ -34454,10 +34454,10 @@
#~ msgstr "Die Punkte sind nicht weit genug auseinander gelegen."
#~ msgid "You need to enter at least %d points."
-#~ msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+#~ msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
#~ msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-#~ msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den
Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
+#~ msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ãndere
den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
#~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
#~ msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
@@ -34469,10 +34469,10 @@
#~ msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
#~ msgid "Cannot allocate cursor."
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Cursor reservieren."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Cursor reservieren."
#~ msgid "Cannot ad new token."
-#~ msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+#~ msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
#~ msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
@@ -34481,31 +34481,31 @@
#~ msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
#~ msgid "Cannot select data: \n"
-#~ msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+#~ msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
#~ msgid "Computing means for band %d..."
-#~ msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+#~ msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
#~ msgstr "Berechne Zeile %d (von %d) der Kovarianz-Matrix..."
#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Rasterzeilen reservieren."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Rasterzeilen reservieren."
#~ msgid "Transforming <%s>..."
#~ msgstr "Transformiere <%s>..."
#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
-#~ msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+#~ msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
#~ msgid "Raster file for surface"
-#~ msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+#~ msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
#~ msgid "Writing buffers..."
#~ msgstr "Schreibe Buffer..."
@@ -34517,13 +34517,13 @@
#~ msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
#~ msgid "Join column in other table"
-#~ msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#~ msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
-#~ msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten"
+#~ msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten"
#~ msgid "Name of arc backward direction cost column"
-#~ msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten"
+#~ msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten"
#~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
#~ msgstr "Layer-Nummer oder -Name mit Routing-Angaben oder -1"
@@ -34550,7 +34550,7 @@
#~ msgstr "Spaltenname mit den Arc-Kosten"
#~ msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-#~ msgstr "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der erwünschte NEUE Kategoriewert."
+#~ msgstr "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der erwünschte NEUE Kategoriewert."
#~ msgid "From layer number or name"
#~ msgstr "Abfragelayernummer oder -name"
@@ -34559,7 +34559,7 @@
#~ msgstr "Ziel-Layernummer oder -name"
#~ msgid "Name of node capacity column"
-#~ msgstr "Spaltenname der Knotenkapazität"
+#~ msgstr "Spaltenname der Knotenkapazität"
#~ msgid "Set1 layer number or name"
#~ msgstr "Set1 Layer-Nummer oder -Name"
@@ -34580,19 +34580,19 @@
#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d"
#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-#~ msgstr "Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%f]."
+#~ msgstr "Fehler in der SymbolgröÃen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: SymbolgröÃe [%f]."
#~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Feature betroffen."
#~ msgid "Colorize polygons according to z height"
-#~ msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
+#~ msgstr "Färbe die Polygone gemäà ihrer Z-Höhe."
#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
#~ msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-#~ msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+#~ msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
#~ msgid "Can't read vector map"
#~ msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
@@ -34601,19 +34601,19 @@
#~ msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
+#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
#~ msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-#~ msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Type of color table"
#~ msgstr "Farbtabellentyp"
#~ msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-#~ msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+#~ msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
#~ msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+#~ msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#~ msgid "Name for input source not specified"
#~ msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
@@ -34625,19 +34625,19 @@
#~ msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
#~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
#~ msgstr "Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig aus."
#~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgstr "-g und -a schlieÃen sich gegenseitig aus."
#~ msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-#~ msgstr "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+#~ msgstr "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
#~ msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-#~ msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+#~ msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
#~ msgid "Angular Second Moment"
#~ msgstr "Bogensekunde"
@@ -34688,7 +34688,7 @@
#~ msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
#~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
-#~ msgstr "Ermöglicht die Darstellung von GIS-Daten im 3D-Raum."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Darstellung von GIS-Daten im 3D-Raum."
#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
#~ msgstr "Schreibe das Ergebnis in die G3D-Karte <%s>."
@@ -34697,28 +34697,28 @@
#~ msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden"
#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei"
+#~ msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen ASCII-Datei"
#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der Karte."
#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
#~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-#~ msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+#~ msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der Karte."
#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der G3D-Maskendatei."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der G3D-Maskendatei."
#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der G3D-Maskendatei."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der G3D-Maskendatei."
#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
#~ msgstr "Angeforderte G3D Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -34730,19 +34730,19 @@
#~ msgstr "Angeforderte G3D Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+#~ msgstr "Ãffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-RGB-Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-RGB-Datei."
#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+#~ msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Vektorkarte."
#~ msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
#~ msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
@@ -34751,16 +34751,16 @@
#~ msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+#~ msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen 3D-Rasterkarte."
#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
#~ msgid "Error: couldn't create %s"
#~ msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
#~ msgstr "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-Formats)."
@@ -34778,13 +34778,13 @@
#~ msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
#~ msgid "Force remove"
-#~ msgstr "Erzwinge das Löschen"
+#~ msgstr "Erzwinge das Löschen"
#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
-#~ msgstr "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
+#~ msgstr "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
#~ msgid "Min-area & snap"
-#~ msgstr "Min-Fläche & snap"
+#~ msgstr "Min-Fläche & snap"
#~ msgid "Layer: %s"
#~ msgstr "Layer: %s"
@@ -34793,16 +34793,16 @@
#~ msgstr "Zerlege Polygone:"
#~ msgid "Remove duplicates:"
-#~ msgstr "Lösche doppelte Vektoren:"
+#~ msgstr "Lösche doppelte Vektoren:"
#~ msgid "Break boundaries:"
#~ msgstr "Zerlege Grenzen:"
#~ msgid "Clean boundaries at nodes:"
-#~ msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+#~ msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
#~ msgid "Remove bridges:"
-#~ msgstr "Lösche Brücken:"
+#~ msgstr "Lösche Brücken:"
#~ msgid "Write centroids:"
#~ msgstr "Schreibe Zentroide:"
@@ -34820,46 +34820,46 @@
#~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
#~ msgid "Verbose mode"
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
#~ msgid "E00 file"
#~ msgstr "E00 Datei"
#~ msgid "Input type point, line or area"
-#~ msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+#~ msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
#~ msgid "Name for output vector map"
-#~ msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+#~ msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
#~ msgid "Name of raster plane to be created"
#~ msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
#~ msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-#~ msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+#~ msgstr "Neigung der Ebene. Wert muà zwischen -90 und 90 Grad liegen."
#~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-#~ msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+#~ msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muà zwischen 0 und 360 Grad liegen"
#~ msgid "Verbosity level"
-#~ msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+#~ msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
#~ msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-#~ msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+#~ msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
#~ msgid "raster input map"
#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
#~ msgid "Vector map to modify"
-#~ msgstr "Zu ändernde Vektorkarte"
+#~ msgstr "Zu ändernde Vektorkarte"
#~ msgid "Layer in the vector to be modified"
-#~ msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+#~ msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
#~ msgid "Vector map to be queried"
#~ msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
#~ msgid "Layer of the query vector containing data"
-#~ msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+#~ msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
#~ msgid "Column to be queried"
#~ msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
@@ -34874,7 +34874,7 @@
#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-#~ msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+#~ msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
#~ msgid "Column to update"
#~ msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
@@ -34883,7 +34883,7 @@
#~ msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
#~ msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
-#~ msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
+#~ msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
#~ msgid "Old schema"
#~ msgstr "Altes Schema"
@@ -34895,10 +34895,10 @@
#~ msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-#~ msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+#~ msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
#~ msgid "Layer where to rename column"
-#~ msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+#~ msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
#~ msgid "GRASS table name"
#~ msgstr "GRASS Tabellenname"
@@ -34913,7 +34913,7 @@
#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-#~ msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
+#~ msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
#~ msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
@@ -34928,34 +34928,34 @@
#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
-#~ msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+#~ msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
#~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
-#~ msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
+#~ msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
#~ msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-#~ msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
+#~ msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-#~ msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+#~ msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
#~ msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-#~ msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+#~ msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-#~ msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+#~ msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#~ msgid "Layer where to drop column"
-#~ msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+#~ msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
#~ msgid "raster output TC maps prefix"
-#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-#~ msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+#~ msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
#~ msgid "vector, import, wfs"
#~ msgstr "Vektor, Import, WFS"
@@ -34964,18 +34964,18 @@
#~ msgstr "Name der Datentabelle"
#~ msgid "Database/directory for table"
-#~ msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+#~ msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
#~ msgid "Database driver"
#~ msgstr "Datenbanktreiber"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "input,cell,raster"
@@ -34996,7 +34996,7 @@
#~ msgstr "Methode der topographischen Korrektion"
#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Hilfsmatrix reservieren. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Hilfsmatrix reservieren. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
#~ msgid "raster3d, voxel, export"
#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
@@ -35005,10 +35005,10 @@
#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
#~ msgid "Unable to close output map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
-#~ msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+#~ msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
#~ msgid "Could not write raster row"
#~ msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
@@ -35017,25 +35017,25 @@
#~ msgstr "3D-Raster, Voxel"
#~ msgid "Elevation map not found"
-#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
#~ msgid "Unable to open elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
#~ msgid "Unable to create raster map"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
#~ msgid "Unable to close elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
#~ msgid "Unable to write raster row"
#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
#~ msgid "Could not open map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#~ msgid "Could not get top raster row \n"
#~ msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
@@ -35050,7 +35050,7 @@
#~ msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#~ msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
#~ msgstr "Quellen und Senken in [m^3/s]"
@@ -35065,10 +35065,10 @@
#~ msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+#~ msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Statistik"
@@ -35077,13 +35077,13 @@
#~ msgstr "Raster, Export"
#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
#~ msgid "Overwrite output map file"
-#~ msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+#~ msgstr "Ãberschreibe Ausgabedatei."
#~ msgid "Setting window header"
#~ msgstr "Setze Fenster-Header"
@@ -35092,13 +35092,13 @@
#~ msgstr "Raster, Statistik"
#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+#~ msgstr "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
#~ msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
#~ msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
@@ -35110,10 +35110,10 @@
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
#~ msgstr "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
@@ -35131,13 +35131,13 @@
#~ msgstr "Arbeite schweigsam."
#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
#~ msgstr "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#~ msgid "raster, hydrology"
#~ msgstr "Raster, Hydrologie"
@@ -35164,13 +35164,13 @@
#~ msgstr "Name der Filterdatei"
#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
-#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
#~ msgid "Cannot read raster row %d"
#~ msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
@@ -35182,7 +35182,7 @@
#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
#~ msgid "Name of raster map to contain results"
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
@@ -35215,10 +35215,10 @@
#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
#~ msgid " %d rows, %d cols"
#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
@@ -35227,25 +35227,25 @@
#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+#~ msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+#~ msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
@@ -35254,19 +35254,19 @@
#~ msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Segment fbuff == NULL reservieren."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Segment fbuff == NULL reservieren."
#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)"
#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der Rasterkarte %s."
+#~ msgstr "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der Rasterkarte %s."
#~ msgid "End of map!"
#~ msgstr "Ende der Karte!"
#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
-#~ msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+#~ msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
#~ msgid ""
#~ "Integer cell type.\n"
@@ -35279,7 +35279,7 @@
#~ "Float cell type.\n"
#~ "Writing..."
#~ msgstr ""
-#~ "Fließkomma Zellentyp.\n"
+#~ "FlieÃkomma Zellentyp.\n"
#~ "Schreibe..."
#~ msgid ""
@@ -35302,19 +35302,19 @@
#~ msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
#~ msgstr "Horizont-Datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS Rasterkarte."
+#~ msgstr "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Benötigt"
+#~ msgstr "Benötigt"
#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-#~ msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+#~ msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "raster, rescale"
#~ msgstr "Raster, Rescale"
@@ -35324,16 +35324,16 @@
#~ "Hit RETURN to continue -->"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-#~ msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#~ msgid "Not enough room in history file"
#~ msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -35346,13 +35346,13 @@
#~ msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -35361,8 +35361,8 @@
#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
#~ "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
#~ msgid ""
@@ -35370,7 +35370,7 @@
#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
#~ msgid "Error writing null row [%d]."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
@@ -35381,11 +35381,11 @@
#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
#~ msgid " Number of rows"
#~ msgstr " Anzahl der Zeilen"
@@ -35397,13 +35397,13 @@
#~ msgstr " Anzahl der Bytes pro Zelle"
#~ msgid " Floating point map"
-#~ msgstr " Fließkomma-Karte"
+#~ msgstr " FlieÃkomma-Karte"
#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%lu)."
+#~ msgstr "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groà sein wie die Datei (%lu)."
#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
#~ msgid "** Negative values not allowed!"
#~ msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
@@ -35412,22 +35412,22 @@
#~ msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
#~ msgid "[%s] cannot be found!"
#~ msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht editieren!"
#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
#~ msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
@@ -35451,7 +35451,7 @@
#~ msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
#~ msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+#~ msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
#~ msgid " 2. 3.0 compression\n"
#~ msgstr " 2. 3.0 Komprimierung\n"
@@ -35463,7 +35463,7 @@
#~ msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+#~ msgstr "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich möchte, dass Sie entscheiden.\n"
#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
@@ -35475,7 +35475,7 @@
#~ msgstr "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
#~ msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
@@ -35485,37 +35485,37 @@
#~ "hit RETURN to continue -->"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
#~ msgid "Which raster map needs a color table"
#~ msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
#~ msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
@@ -35554,7 +35554,7 @@
#~ msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
-#~ msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
+#~ msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -35581,16 +35581,16 @@
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
#~ msgid "rows changed from %d to %d"
-#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
#~ msgid "cols changed from %d to %d"
-#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
#~ msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung [r,g,b]"
+#~ msgstr "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung [r,g,b]"
#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
#~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
@@ -35608,10 +35608,10 @@
#~ msgstr "Raster, Quantisierung"
#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-#~ msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
#~ msgid "Quant table not changed for %s"
-#~ msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+#~ msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
#~ msgid "raster, terrain"
#~ msgstr "Raster, Terrain"
@@ -35629,13 +35629,13 @@
#~ msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
#~ msgid "Illegal delete request"
-#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#~ msgid "Bad start cell"
#~ msgstr "Schlechte Start-Zelle."
#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
#~ msgstr "%s lower above pointer wrong"
@@ -35650,10 +35650,10 @@
#~ msgstr "Raster, Resamplen"
#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
-#~ msgstr "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+#~ msgstr "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
#~ msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
@@ -35668,7 +35668,7 @@
#~ msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
@@ -35680,10 +35680,10 @@
#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
@@ -35695,7 +35695,7 @@
#~ msgstr "Name des Mannings n Parameters."
#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
#~ msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
@@ -35704,7 +35704,7 @@
#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluà [kg/ms]."
#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
#~ msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
@@ -35713,19 +35713,19 @@
#~ msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte der AbfluÃinfiltrationsrate [mm/hr]."
#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-#~ msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+#~ msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluà kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluà [m3/s]."
#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
@@ -35734,22 +35734,22 @@
#~ msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
#~ msgid "Could not get raster row from input map"
#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
-#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
#~ msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung der aktuellen Region."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung der aktuellen Region."
#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#~ msgid "raster, transect"
#~ msgstr "Raster, Transekt"
@@ -35782,13 +35782,13 @@
#~ msgstr "Raster, Feuer"
#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen Namen."
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen Namen."
#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
#~ msgid "Percent Completed ... "
#~ msgstr "Prozent fertig..."
@@ -35797,10 +35797,10 @@
#~ msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
#~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#~ msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#~ msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#~ msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#~ msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
#~ msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
@@ -35828,13 +35828,13 @@
#~ msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
#~ msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+#~ msgstr "Höhe der Drainage [m]."
#~ msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
#~ msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+#~ msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
#~ msgid "raster, profile"
#~ msgstr "Raster, Profil"
@@ -35856,10 +35856,10 @@
#~ msgstr "Maustasten:\n"
#~ msgid "Left: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
+#~ msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
#~ msgid ""
#~ "Right: Finish profile and exit\n"
@@ -35875,19 +35875,19 @@
#~ msgstr "Raster, Serien"
#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
-#~ msgstr "Schwellenwert für method=threshold"
+#~ msgstr "Schwellenwert für method=threshold"
#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+#~ msgstr "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãberlagerungskarte innerhalb gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
-#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot get row"
#~ msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
@@ -35896,22 +35896,22 @@
#~ msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten Analyse ist."
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten Analyse ist."
#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
#~ msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+#~ msgstr "Eingabekarte mit der GröÃe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-#~ msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+#~ msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abflieÃt."
#~ msgid "Output map: drainage direction"
#~ msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
@@ -35920,25 +35920,25 @@
#~ msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
#~ msgid "Output map: stream segments"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
+#~ msgstr "Ausgabekarte der FluÃsegmente. "
#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
+#~ msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-#~ msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
+#~ msgstr "Eingabewert: kleinste GröÃe des äuÃeren Wassereinzugsgebiets."
#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-#~ msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
+#~ msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
#~ msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
#~ msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))"
@@ -35950,25 +35950,25 @@
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
#~ " basin, stream, half.basin, slope oder slope.steepness\n"
-#~ " MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+#~ " MÃSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
#~ msgid "unable to open new accum map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "Close failed."
-#~ msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+#~ msgstr "SchlieÃen fehlgeschlagen."
#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
-#~ msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
-#~ msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
#~ msgid ""
#~ "USAGE for basin delineation:\n"
@@ -35980,41 +35980,41 @@
#~ "USAGE for slope length determination:\n"
#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
#~ msgstr ""
-#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
#~ "\n"
-#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
#~ "\n"
-#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
#~ msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
#~ msgid "unable to open elevation map layer"
-#~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open runoff map layer"
-#~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open depression map layer"
-#~ msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open blocking map layer"
-#~ msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open rill map layer"
-#~ msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
#~ msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-#~ msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
#~ msgid "raster, DEM, fractal"
#~ msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
@@ -36023,10 +36023,10 @@
#~ msgstr "ruhig"
#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
#~ msgid "raster, projection, transformation"
#~ msgstr "Raster, Projektion, Transformation"
@@ -36035,35 +36035,35 @@
#~ msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#~ msgid "Resolution of output map"
-#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
#~ msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
-#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
-#~ msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+#~ msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
#~ msgid ""
#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-#~ "\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+#~ "\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
-#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
#~ msgid "Output direction raster map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der FlieÃrichtungen."
#~ msgid "Output raster map of problem areas"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
#~ msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
@@ -36072,34 +36072,34 @@
#~ msgstr "Lese Karte..."
#~ msgid "Unable to write color table for %s"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
#~ msgid "Cannot read ew_res value"
-#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#~ msgid "Cannot read ns_res value"
-#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
#~ msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
#~ msgid "raster, statistics, reclass"
#~ msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+#~ msgstr "Titel, in GänsefüÃchen"
#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
@@ -36108,7 +36108,7 @@
#~ msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
@@ -36117,7 +36117,7 @@
#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
-#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine FlieÃkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#~ msgid "raster, import, LIDAR"
#~ msgstr "Raster, Import, LIDAR"
@@ -36126,25 +36126,25 @@
#~ msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
-#~ msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+#~ msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
#~ msgid "Output elevation raster map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-#~ msgstr "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird in der Zukunft entfernt."
+#~ msgstr "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird in der Zukunft entfernt."
#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
-#~ msgstr "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+#~ msgstr "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
#~ msgid "raster, color table"
#~ msgstr "Raster, Farbtabellen"
#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+#~ msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
#~ msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
@@ -36162,7 +36162,7 @@
#~ msgstr "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\"."
#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
+#~ msgstr "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
#~ msgid "Output map <%s> ignored"
#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
@@ -36177,19 +36177,19 @@
#~ msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !"
#~ msgid ""
#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
@@ -36200,7 +36200,7 @@
#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+#~ "\t\t\t\tFLÃCHEN MELDUNG: \n"
#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -36218,7 +36218,7 @@
#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ " \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\tMASKIERTE FLÃCHEN MELDUNG: \n"
#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -36264,7 +36264,7 @@
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
#~ msgid "Error opening channel %i"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen des Kanals %i."
#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
@@ -36279,22 +36279,22 @@
#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) erfolgreich beendet."
#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schlieÃen."
#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schlieÃen."
#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
#~ msgid "Cannot close receive channel file"
-#~ msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann Empfangskanal nicht schlieÃen."
#~ msgid "Cannot delete %s file"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
#~ msgid "Cannot read raster header file"
#~ msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
@@ -36315,10 +36315,10 @@
#~ msgstr "Zu exportierender Wertebereich: %f - %f"
#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
-#~ msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
+#~ msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#~ msgid "raster, null data"
#~ msgstr "Raster, NULL-Werte"
@@ -36339,7 +36339,7 @@
#~ msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Failed writing raster map row"
#~ msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
@@ -36357,16 +36357,16 @@
#~ msgstr "(i) Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
#~ msgid "(i) Elevation map"
-#~ msgstr "(i) Höhenkarte"
+#~ msgstr "(i) Höhenkarte"
#~ msgid "(o) Depressionless elevation map"
-#~ msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
+#~ msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
#~ msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-#~ msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+#~ msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+#~ msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
#~ msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
#~ msgstr "(o) Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
@@ -36378,7 +36378,7 @@
#~ msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
#~ msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-#~ msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
+#~ msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
#~ msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
#~ msgstr "(i) Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
@@ -36387,40 +36387,40 @@
#~ msgstr "(o) Ausgabedatei"
#~ msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-#~ msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+#~ msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter FlieÃdata."
#~ msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-#~ msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+#~ msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
#~ msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
-#~ msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+#~ msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
#~ msgid "raster, sun position"
#~ msgstr "Raster, Sonnenposition"
#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-#~ msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+#~ msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
#~ msgid "No (quiet) description during run"
-#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#~ msgid "raster, thin"
-#~ msgstr "Raster, Ausdünnung"
+#~ msgstr "Raster, Ausdünnung"
#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
+#~ msgstr "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
@@ -36447,7 +36447,7 @@
#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-#~ msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
+#~ msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem groÃen Punktmengen)."
#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
#~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
@@ -36462,22 +36462,22 @@
#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
#~ msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
#~ msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu vergleichen\n"
+#~ msgstr "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu vergleichen\n"
#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
#~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
#~ msgid " 'c': cells"
#~ msgstr " 'c': Zellen"
@@ -36507,7 +36507,7 @@
#~ msgstr " 'Q': Beenden"
#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
#~ msgid ""
#~ "Enter the file name or path\n"
@@ -36520,17 +36520,17 @@
#~ msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
#~ msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
#~ msgid ""
#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
#~ "> "
#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
#~ "> "
#~ msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen MaÃeinheit? (y/n) [y] "
#~ msgid "Watershed basin creation program."
#~ msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
@@ -36542,25 +36542,25 @@
#~ msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
-#~ msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die AbfluÃkarte nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open new basin map"
-#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schlieÃen."
#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Ost-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die West-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Süd-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Nord-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
#~ msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
@@ -36569,7 +36569,7 @@
#~ msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#~ msgid "Error reading input"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
@@ -36590,13 +36590,13 @@
#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
-#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel"
+#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel"
#~ msgid "raster, volume"
#~ msgstr "Raster, Volumen"
#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+#~ msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. AuÃerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
#~ msgid "Unable to find data map"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
@@ -36605,7 +36605,7 @@
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
#~ msgid "Data or Clump file not open"
-#~ msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+#~ msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
#~ msgid "raster, distance"
#~ msgstr "Raster, Distanz"
@@ -36620,7 +36620,7 @@
#~ msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
#~ msgid "raster, composite"
#~ msgstr "Raster, Komposite"
@@ -36641,10 +36641,10 @@
#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-#~ msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+#~ msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), FlieÃlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#~ msgid "Input elevation raster map"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
#~ msgid "Input aspect raster map"
#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
@@ -36653,19 +36653,19 @@
#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
#~ msgid "Output flowline vector map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der FlieÃlinen (Vektor)"
#~ msgid "Output flowpath length raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
#~ msgid "Output flowline density raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der FlieÃdichte."
#~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-#~ msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+#~ msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
#~ msgid "Cannot reset current region"
-#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
#~ msgid "raster, querying"
#~ msgstr "Raster, Abfrage"
@@ -36674,7 +36674,7 @@
#~ msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+#~ msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
#~ msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
@@ -36683,13 +36683,13 @@
#~ msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
#~ msgid "Name of incidence or density file."
-#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
#~ msgid "raster, random, cell"
#~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
#~ msgid "Input elevation map"
-#~ msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+#~ msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
#~ msgid "Output topographic index map"
#~ msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
@@ -36698,7 +36698,7 @@
#~ msgstr "Lese Zeile %d."
#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
-#~ msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)"
+#~ msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für FlieÃkomma-Karten)"
#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
@@ -36707,16 +36707,16 @@
#~ msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Invalid region: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
+#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
#~ msgid "Writing raster map, row %d"
#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt"
+#~ msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt"
#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
@@ -36725,10 +36725,10 @@
#~ msgstr "Raster, Geomorphologie"
#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "File containing weights"
-#~ msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+#~ msgstr "Datei die Gewichte enthält."
#~ msgid "Unable to write to <%s>"
#~ msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
@@ -36743,13 +36743,13 @@
#~ msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
#~ msgid "%s file(s) to be copied"
-#~ msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+#~ msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
#~ msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-#~ msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+#~ msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
#~ msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-#~ msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+#~ msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#~ msgid "%s file(s) to be removed"
#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
@@ -36773,10 +36773,10 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+#~ msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
@@ -36800,10 +36800,10 @@
#~ msgstr "Allgemein, Einstellungen"
#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue Location befindet)."
+#~ msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue Location befindet)."
#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Lösche Monitore... "
+#~ msgstr "Lösche Monitore... "
#~ msgid "Your mapset search list:\n"
#~ msgstr "Ihr Mapset Suchpfad:\n"
@@ -36818,7 +36818,7 @@
#~ msgstr "** keine Mapsets **\n"
#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
-#~ msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+#~ msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
#~ msgid ""
#~ "Format error: <%s>\n"
@@ -36842,28 +36842,28 @@
#~ msgstr "%s: fehlt."
#~ msgid "%s: removed"
-#~ msgstr "%s: gelöscht."
+#~ msgstr "%s: gelöscht."
#~ msgid "<%s> nothing removed"
-#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-#~ msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
+#~ msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
#~ msgid "format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Could not read from <%s>"
#~ msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
@@ -36878,7 +36878,7 @@
#~ msgstr "Name der Workspace-Datei."
#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-#~ msgstr "Das alte d.m GUI gibt es nicht für WinGRASS."
+#~ msgstr "Das alte d.m GUI gibt es nicht für WinGRASS."
#~ msgid "Name of a mapset"
#~ msgstr "Name eines Mapsets"
@@ -36905,25 +36905,25 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+#~ msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der Zell-Datei."
#~ msgid "Error reading from cell-file"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
#~ msgid "Error reading raster map"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
@@ -36968,7 +36968,7 @@
#~ msgstr "Darstellung, Kartographie"
#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des MaÃstabs."
#~ msgid "Click!\n"
#~ msgstr "Klick!\n"
@@ -36980,7 +36980,7 @@
#~ msgstr " Rechts: Beenden\n"
#~ msgid "Size of grid to be drawn"
-#~ msgstr "Größe des Gitters."
+#~ msgstr "GröÃe des Gitters."
#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
#~ msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
@@ -36989,7 +36989,7 @@
#~ msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
#~ msgid "Print name of current frame"
#~ msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
@@ -37007,7 +37007,7 @@
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
#~ msgid "bottom,top,left,right"
#~ msgstr "unten,oben,links,rechts"
@@ -37016,7 +37016,7 @@
#~ msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -37038,7 +37038,7 @@
#~ msgstr "Kein aktueller Frame."
#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
#~ msgid "display, distance"
#~ msgstr "Darstellung, Distanz"
@@ -37047,31 +37047,31 @@
#~ msgstr "Darstellung, Menue"
#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+#~ msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
#~ msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+#~ msgstr "Bestimmt die MenütextgröÃe (in Prozent)."
#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
#~ msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
#~ msgid "using default visual which is %s"
#~ msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
@@ -37098,7 +37098,7 @@
#~ msgstr "Darstellung, Kartenverwaltung"
#~ msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+#~ msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
#~ msgid "Database element, one word description"
#~ msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
@@ -37139,7 +37139,7 @@
#~ msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
#~ msgid "Cannot use current window"
#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
@@ -37154,13 +37154,13 @@
#~ msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur GröÃeneinstellung der Legende."
#~ msgid "display, raster, RGB"
#~ msgstr "Darstellung, Raster, RGB"
#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
-#~ msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+#~ msgstr "Ãberlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
#~ msgid "Error reading row of data"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
@@ -37181,16 +37181,16 @@
#~ msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
-#~ msgstr "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+#~ msgstr "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
#~ msgstr "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des MaÃstabs."
#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
-#~ msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
+#~ msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
#~ msgid "display, geometry"
#~ msgstr "Darstellung, Geometrie"
@@ -37205,7 +37205,7 @@
#~ msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
#~ msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
@@ -37214,10 +37214,10 @@
#~ msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#~ msgid "Unable to create face"
#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
@@ -37229,7 +37229,7 @@
#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#~ msgid "No predefined font"
#~ msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
@@ -37259,10 +37259,10 @@
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
#~ msgid "Error reading intensity data"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
#~ msgid "Error reading saturation data"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
#~ msgid "Setting graphics window"
#~ msgstr "Setze das Kartenfenster."
@@ -37274,13 +37274,13 @@
#~ msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
#~ msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
#~ msgstr "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
#~ msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
@@ -37289,10 +37289,10 @@
#~ msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
#~ msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
-#~ msgstr "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+#~ msgstr "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
#~ msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
-#~ msgstr "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+#~ msgstr "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
#~ msgid "Save current frame"
#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
@@ -37307,16 +37307,16 @@
#~ msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
-#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+#~ msgstr "<%s> ist eine FlieÃkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
-#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+#~ msgstr "<%s> ist eine FlieÃkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Farbdatei für [%s] nicht vorhanden."
+#~ msgstr "Farbdatei für [%s] nicht vorhanden."
#~ msgid "Range file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Range-Dateien für [%s] nicht vorhanden. "
+#~ msgstr "Range-Dateien für [%s] nicht vorhanden. "
#~ msgid "display, vector"
#~ msgstr "Darstellung, Vektor"
@@ -37364,7 +37364,7 @@
#~ msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
#~ msgid "display, paint labels"
#~ msgstr "Darstellung, Zeichen Label"
@@ -37376,7 +37376,7 @@
#~ msgstr " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten sollen.\n"
#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] auÃerhalb der Spanne [0-100]"
#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
#~ msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
@@ -37388,10 +37388,10 @@
#~ msgstr "Invertiere Kategorieliste."
#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-#~ msgstr "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie 'val=')."
+#~ msgstr "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein FlieÃkommakarte (Bitte benutzen Sie 'val=')."
#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
#~ msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
@@ -37406,10 +37406,10 @@
#~ msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
#~ msgid "display, zoom"
#~ msgstr "Darstellung, Zoom"
@@ -37427,7 +37427,7 @@
#~ msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
#~ msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-#~ msgstr "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
+#~ msgstr "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
#~ msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
@@ -37436,10 +37436,10 @@
#~ msgstr "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
+#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
-#~ msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+#~ msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
#~ msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
@@ -37451,7 +37451,7 @@
#~ msgstr "Vektor, Raster, Resampling"
#~ msgid "Vector map defining sample points"
-#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
#~ msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
@@ -37463,19 +37463,19 @@
#~ msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
-#~ msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
+#~ msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+#~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+#~ msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-#~ msgstr "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur Einen."
+#~ msgstr "Die Schalter -b und -c schlieÃen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur Einen."
#~ msgid "Checking vector points..."
-#~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+#~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
#~ msgid "vector, database, attribute table"
#~ msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
@@ -37490,10 +37490,10 @@
#~ msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
#~ msgid "Required for operation 'connect'"
-#~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+#~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#~ msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
-#~ msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+#~ msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
#~ msgid "Output vector map must be specified"
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
@@ -37505,7 +37505,7 @@
#~ msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
#~ msgid "%d new points written to output"
#~ msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
@@ -37517,7 +37517,7 @@
#~ msgstr "Vektor, Export"
#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "vector, path, visibility"
#~ msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
@@ -37529,7 +37529,7 @@
#~ msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr "mi(len),f(uÃ),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
#~ msgid "vector, statistics"
#~ msgstr "Vektor, Statistik"
@@ -37541,7 +37541,7 @@
#~ msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer > 0)."
+#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer > 0)."
#~ msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
#~ msgstr "Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
@@ -37568,31 +37568,31 @@
#~ msgstr "Vektor, LIDAR"
#~ msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
-#~ msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
+#~ msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
#~ msgid "Vector based generalization."
#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+#~ msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
-#~ msgstr "%d Grenzen wurden gelöscht, Flächen werden nicht erhalten."
+#~ msgstr "%d Grenzen wurden gelöscht, Flächen werden nicht erhalten."
#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-#~ msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+#~ msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-#~ msgstr "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
+#~ msgstr "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
#~ msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
-#~ msgstr "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann sich geändert haben."
+#~ msgstr "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann sich geändert haben."
#~ msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
#~ msgstr "Versuchen Sie v.clean tool=prune thresh=%f"
#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
#~ msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
@@ -37604,13 +37604,13 @@
#~ msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
#~ msgid "Change dangles to lines:"
-#~ msgstr "Ändere Überstände zu Linien:"
+#~ msgstr "Ãndere Ãberstände zu Linien:"
#~ msgid "vector, volume, conversion"
#~ msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
#~ msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
@@ -37622,7 +37622,7 @@
#~ msgstr "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des angegebenen Typs extrahiert)."
#~ msgid "Layer 0 not supported"
-#~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#~ msgid "vector, import, database, points"
#~ msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
@@ -37637,19 +37637,19 @@
#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Statistik"
#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+#~ msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-#~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+#~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
-#~ msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+#~ msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#~ msgid "vector, geometry"
#~ msgstr "Vektor, Geometrie"
#~ msgid "vector, network, shortest path"
-#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, kürzester Pfad"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, kürzester Pfad"
#~ msgid "Layer number (from)"
#~ msgstr "Layer-Nummer (from)."
@@ -37658,16 +37658,16 @@
#~ msgstr "Layer-Nummer (to)."
#~ msgid "Finding nearest lines..."
-#~ msgstr "Finde nächste Linien..."
+#~ msgstr "Finde nächste Linien..."
#~ msgid "vector, import, sites"
#~ msgstr "Vektor, Import, Sites"
#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-#~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+#~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
#~ msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
#~ msgstr "Wenn kein Typ angegeben wurde, wird DOUBLE PRECISION verwendet. Schreibe Z Werte in eine Spalte an Stelle einer 3D Vektorkarte."
@@ -37676,7 +37676,7 @@
#~ msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
-#~ msgstr "Verwende 'double precision' für die Spalte <%s>"
+#~ msgstr "Verwende 'double precision' für die Spalte <%s>"
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
#~ msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
@@ -37685,16 +37685,16 @@
#~ msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-#~ msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
+#~ msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Ãberspringe den Export."
#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-#~ msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
+#~ msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Ãberspringe den Export."
#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+#~ msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
#~ msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
@@ -37709,16 +37709,16 @@
#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
#~ msgid "vector, paint labels"
#~ msgstr "Vektor, Zeichen Label"
#~ msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
-#~ msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
+#~ msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
#~ msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
+#~ msgstr "Kann die Ãberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
#~ msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
@@ -37727,7 +37727,7 @@
#~ msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
#~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+#~ msgstr "Ãndere die Art der geometrischen Elemente."
#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
#~ msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
@@ -37757,7 +37757,7 @@
#~ msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
#~ msgid "Vector of points defining sample points"
#~ msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
@@ -37766,13 +37766,13 @@
#~ msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
-#~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+#~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
#~ msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
#~ msgid "vector, LRS, networking"
#~ msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
@@ -37793,10 +37793,10 @@
#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
-#~ msgstr "Feature-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
+#~ msgstr "Feature-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
#~ msgid "OGR format"
#~ msgstr "OGR-Format."
@@ -37805,7 +37805,7 @@
#~ msgstr "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
#~ msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-#~ msgstr "Überspringe alle Grenzen, die nicht zu einer Fläche gehören."
+#~ msgstr "Ãberspringe alle Grenzen, die nicht zu einer Fläche gehören."
#~ msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
#~ msgstr "Volumen werden als Gruppe von Faces exportiert."
@@ -37814,37 +37814,37 @@
#~ msgstr "Der Objekttyp der Eingabekarte konnte nicht bestimmt werden."
#~ msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-#~ msgstr "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der Ausgabe-Karte zu erhalten."
+#~ msgstr "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der Ausgabe-Karte zu erhalten."
#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+#~ msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
+#~ msgstr "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Ãberprüfen Sie den Parameter 'type'."
#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometrie-Typ."
+#~ msgstr "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãberspringe diesen Geometrie-Typ."
#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgstr "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãberspringe diesen Geometry-Typ."
#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgstr "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãberspringe diesen Geometry-Typ."
#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgstr "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãberspringe diesen Geometry-Typ."
#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgstr "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãberspringe diesen Geometry-Typ."
#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgstr "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãberspringe diesen Geometry-Typ."
#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgstr "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Ãberspringe diesen Geometry-Typ."
#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-#~ msgstr "Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+#~ msgstr "Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Ãberspringe diesen Geometry-Typ."
#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') oder '-z' Flag um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren"
@@ -37853,13 +37853,13 @@
#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
#~ msgid "Key column '%s' not found"
-#~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+#~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
#~ msgid "Exporting %i geometries..."
#~ msgstr "Exportiere %i Gemetrien..."
#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#~ msgid "vector, projection, transformation"
#~ msgstr "Vektor, Projektion, Transformation"
@@ -37868,10 +37868,10 @@
#~ msgstr "Liest die Vertices einer Vektorlinie"
#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende mich."
+#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende mich."
#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#~ msgid "vector, network, articulation points"
#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, articulation points"
@@ -37883,31 +37883,31 @@
#~ msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
#~ msgid "vector, network, connectivity"
-#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Konnektivität"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Konnektivität"
#~ msgid "Cannot alter table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern"
+#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern"
#~ msgid "vector, metadata"
#~ msgstr "Vektor, Metadaten"
#~ msgid "vector, spatial query"
-#~ msgstr "Vektor, räumliche Abfrage"
+#~ msgstr "Vektor, räumliche Abfrage"
#~ msgid "vector, buffer"
#~ msgstr "Vektor, Buffer"
#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
#~ msgid "Unused"
#~ msgstr "Nicht genutzt"
#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-#~ msgstr "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
+#~ msgstr "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
#~ msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
-#~ msgstr "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten"
+#~ msgstr "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten"
#~ msgid "Buffer distance in map units"
#~ msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
@@ -37937,7 +37937,7 @@
#~ msgstr "Typ: %s"
#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
-#~ msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen"
+#~ msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen"
#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
#~ msgstr "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
@@ -37983,13 +37983,13 @@
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
#~ msgid "Tests for normality for points."
-#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#~ msgid "Doing log transformation"
-#~ msgstr "Führe log Transformation aus."
+#~ msgstr "Führe log Transformation aus."
#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#~ msgid "Column name"
#~ msgstr "Spaltenname"
@@ -38001,19 +38001,19 @@
#~ msgstr "Kann keine Kategorien aus der Tabelle <%s> selektieren."
#~ msgid "Calculate area centroids..."
-#~ msgstr "Berechne Flächenzentroide..."
+#~ msgstr "Berechne Flächenzentroide..."
#~ msgid "vector, raster, conversion"
#~ msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
#~ msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-#~ msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+#~ msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
#~ msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
@@ -38037,7 +38037,7 @@
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
-#~ msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad: [%s]"
+#~ msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad: [%s]"
#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
#~ msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad: [%s]"
@@ -38056,7 +38056,7 @@
#~ "[%s]"
#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
#~ msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
@@ -38068,10 +38068,10 @@
#~ msgstr "Vektor, External, Import"
#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-#~ msgstr "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer lediglichangezeigt."
+#~ msgstr "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer lediglichangezeigt."
#~ msgid ""
#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
@@ -38086,19 +38086,19 @@
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
#~ msgid "Cannot open data source"
-#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#~ msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove smal
l areas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-#~ msgstr "break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenzen werden n
ur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
+#~ msgstr "break;Teilt Linien an jeder Ãberschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt Ãberstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ãndert den Typ eines Ãberstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ãndert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenze
n werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Ãberschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-#~ msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
+#~ msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
-#~ msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
+#~ msgstr "%d Flächen mit der GesamtgröÃe %g entfernt."
#~ msgid "%d modifications done"
-#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
#~ msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
@@ -38114,13 +38114,13 @@
#~ msgstr "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#~ msgid "Required if layer > 0"
#~ msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
#~ msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-#~ msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
+#~ msgstr "Power-Parameter; gröÃere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
#~ msgid "No data points found"
#~ msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
@@ -38129,7 +38129,7 @@
#~ msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-#~ msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
+#~ msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
#~ msgid "vector, geometry, buffer"
#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Puffer"
@@ -38141,16 +38141,16 @@
#~ msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
#~ msgid "Lines buffers... "
#~ msgstr "Linien-Buffer... "
#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
#~ msgid "Areas buffers... "
-#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
+#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
#~ msgid "vector, editing, geometry"
#~ msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
@@ -38159,7 +38159,7 @@
#~ msgstr "Erzeuge neue DB-Verbindung, basierend auf den Mapset-Einstellungen..."
#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-#~ msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+#~ msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
@@ -38171,7 +38171,7 @@
#~ msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
#~ msgid "vector, metadata, history"
#~ msgstr "Vektor, Metadaten, history"
@@ -38204,7 +38204,7 @@
#~ msgstr "Titel: %s"
#~ msgid "Map scale: 1:%d"
-#~ msgstr "Maßstab: 1:%d"
+#~ msgstr "MaÃstab: 1:%d"
#~ msgid "Map format: %s"
#~ msgstr "Kartenformat: %s"
@@ -38222,7 +38222,7 @@
#~ msgstr " Typ der Karte: %s (Level: %i) "
#~ msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
-#~ msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
#~ msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
#~ msgstr " Anzahl Linien: %-9ld Anzahl Inseln: %-9ld"
@@ -38255,7 +38255,7 @@
#~ msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#~ msgid "Name of input 2D vector map"
#~ msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
@@ -38270,16 +38270,16 @@
#~ msgstr "Vektor, Kategorie "
#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#~ msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-#~ msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+#~ msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ãndere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
#~ msgstr "Verwende z-Koordinaten (nur bei 3D Vektorkarten)."
#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
#~ msgid "Output slope raster map"
#~ msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
@@ -38288,13 +38288,13 @@
#~ msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
#~ msgid "Output profile curvature raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#~ msgid "Output mean curvature raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
#~ msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
@@ -38303,26 +38303,26 @@
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-#~ msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
-#~ msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
+#~ msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
#~ msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
#~ msgstr "z-Koordinate und 'zcol' wurden angegeben, aber nur eine Angabe ist erlaubt."
#~ msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-#~ msgstr "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
+#~ msgstr "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
#~ msgid ""
#~ "Processing all selected output files\n"
#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
#~ msgstr ""
-#~ "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-#~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+#~ "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+#~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#~ msgid "vector, editing, digitization"
#~ msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
@@ -38340,16 +38340,16 @@
#~ msgstr "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
#~ msgid "Region restored to original extent."
-#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
#~ msgid "vector, network, centrality measures"
-#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Zentralitätsmaß"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, ZentralitätsmaÃ"
#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
#~ msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-#~ msgstr "Beim Druck auf die Layer in der Layer-Option beschränken"
+#~ msgstr "Beim Druck auf die Layer in der Layer-Option beschränken"
#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
#~ msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
@@ -38364,10 +38364,10 @@
#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-#~ msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+#~ msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
#~ msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-#~ msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
+#~ msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
#~ msgid "vector, raster, aggregation"
#~ msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
@@ -38403,7 +38403,7 @@
#~ msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
#~ msgid "Verbose module output"
-#~ msgstr "Gesprächige Modulausgabe"
+#~ msgstr "Gesprächige Modulausgabe"
#~ msgid "Entering script mode ..."
#~ msgstr "Betrete den Skriptmodus ..."
@@ -38412,7 +38412,7 @@
#~ msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
#~ msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
@@ -38421,25 +38421,25 @@
#~ msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
+#~ msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-#~ msgstr "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+#~ msgstr "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
#~ msgid "PostScript output file"
#~ msgstr "PostScript Ausgabedatei"
#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-#~ msgstr "Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die Seite)"
+#~ msgstr "MaÃstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäÃig: Anpassung an die Seite)"
#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
-#~ msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+#~ msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
#~ msgid "Current region cannot be set."
#~ msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-#~ msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+#~ msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
#~ msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
@@ -38451,10 +38451,10 @@
#~ msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
#~ msgid "Scale set to %s."
-#~ msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
+#~ msgstr "MaÃstab gesetzt auf %s."
#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-#~ msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
#~ msgid "database, attribute table"
#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
@@ -38466,16 +38466,16 @@
#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle, Verbindungseinstellungen"
#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+#~ msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-#~ msgstr "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
+#~ msgstr "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
#~ msgid "database, SQL"
#~ msgstr "Datenbank, SQL"
#~ msgid "Name of file with sql statement"
-#~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+#~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -38487,10 +38487,10 @@
#~ "<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
-#~ msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+#~ msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
#~ msgid "New password set"
#~ msgstr "Neues Passwort gesetzt."
@@ -38499,19 +38499,19 @@
#~ msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
-#~ msgstr "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt Befehle in beiden Fenstern aus."
+#~ msgstr "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt Befehle in beiden Fenstern aus."
#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden soll."
#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden soll."
#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
#~ msgid "How to split display"
#~ msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
@@ -38529,19 +38529,19 @@
#~ msgstr "nicht interaktiv"
#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#~ msgid "Region sensitive output"
#~ msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-#~ msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben werden."
+#~ msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben werden."
#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-#~ msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+#~ msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
#~ msgid "raster, elevation"
-#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
+#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
#~ msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
@@ -38550,13 +38550,13 @@
#~ msgstr "Verschiedenes, Projektion"
#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
#~ msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
#~ msgstr "Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-Einstellungen."
#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
#~ msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
@@ -38565,40 +38565,40 @@
#~ msgstr "Anzeige, Export"
#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+#~ msgstr "GröÃe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+#~ msgstr "(einfach=1, doppelte GröÃe=2, vierfache GröÃe=4)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der Auflösung)."
+#~ msgstr "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der Auflösung)."
#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+#~ msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. DateigröÃe)."
#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+#~ msgstr "DateigröÃe/-qualität für JPEG-Dateien."
#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=gröÃste/beste)"
#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+#~ msgstr "PapiergröÃe für die PostScript-Ausgabe"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
#~ msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
@@ -38607,13 +38607,13 @@
#~ msgstr "GeoTIFF"
#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
#~ msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
#~ msgstr "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas voneinander."
#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiÃ)."
#~ msgid "Set transparent background"
#~ msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
@@ -38622,10 +38622,10 @@
#~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-Ausgabe)."
+#~ msgstr "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-Ausgabe)."
#~ msgid "Do not crop away margins"
-#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
#~ msgid "raster, tiling"
#~ msgstr "Raster, Kachelung"
@@ -38652,16 +38652,16 @@
#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
#~ msgid "2nd map for mosaic."
-#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
#~ msgid "3rd map for mosaic."
-#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
#~ msgid "4th map for mosaic."
-#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
#~ msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
@@ -38670,16 +38670,16 @@
#~ msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#~ msgid "vector, report, statistics"
#~ msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+#~ msgstr "mi(len),f(uÃ),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
#~ msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
-#~ msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+#~ msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
#~ msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
@@ -38715,22 +38715,22 @@
#~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+#~ msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
#~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
#~ msgid "Overwrite existing MASK"
-#~ msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+#~ msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãbersteuert andere Optionen."
#~ msgid "vector, export, GPS"
#~ msgstr "Vektor, Export, GPS"
#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
-#~ msgstr "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+#~ msgstr "Die Datenbank muà in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
#~ msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
@@ -38742,7 +38742,7 @@
#~ msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "vector, color table"
#~ msgstr "Vektor, Farbtabellen"
@@ -38751,7 +38751,7 @@
#~ msgstr "Layernummer der Datenspalte"
#~ msgid "Name of color column to populate"
-#~ msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+#~ msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
#~ msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
@@ -38772,7 +38772,7 @@
#~ msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+#~ msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
#~ msgid "Map number show across the monitor"
#~ msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
@@ -38787,7 +38787,7 @@
#~ msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine Vektorkarte."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine Vektorkarte."
#~ msgid "vector, import, GPS"
#~ msgstr "Vektor, Import, GPS"
@@ -38814,7 +38814,7 @@
#~ msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
#~ msgid "Split the display into subframes."
#~ msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
@@ -38829,7 +38829,7 @@
#~ msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+#~ msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#~ msgid "Name of vector polygon map"
#~ msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
@@ -38838,28 +38838,28 @@
#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
#~ msgstr "Name der .dmrc Datei."
#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
#~ msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+#~ msgstr "Ãndere die GröÃe des aktiven Grafikfenster."
#~ msgid "New width for window"
#~ msgstr "Neue Fensterbreite."
#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
+#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
@@ -38898,16 +38898,16 @@
#~ msgstr "Zeige die Hilfe an."
#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+#~ msgstr "Ãberschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
#~ msgid "raster, imagery, colors"
#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+#~ msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen GröÃe."
#~ msgid "Display monitor to start"
#~ msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
@@ -38916,10 +38916,10 @@
#~ msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-#~ msgstr "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+#~ msgstr "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
#~ msgid "Import waypoints"
#~ msgstr "Importiere Wegpunkte"
@@ -38934,10 +38934,10 @@
#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-#~ msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+#~ msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
#~ msgstr "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon WGS84 angenommen."
@@ -38946,25 +38946,25 @@
#~ msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
#~ msgid "Additional options for wget"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
#~ msgid "Additional options for curl"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
#~ msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
#~ msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
@@ -38988,7 +38988,7 @@
#~ msgstr "F (grid3D file)"
#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
@@ -39009,13 +39009,13 @@
#~ msgstr "Name der PNG-Datei."
#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
#~ msgid "raster, imagery, statistics"
#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
@@ -39030,7 +39030,7 @@
#~ msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
#~ msgid "stay with source monitor"
#~ msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
@@ -39048,7 +39048,7 @@
#~ msgstr "Pyramide erstellt."
#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
@@ -39073,7 +39073,7 @@
#~ msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
#~ msgid "data compression required an additional"
-#~ msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+#~ msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
#~ msgid "Error while writing to temp file"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
@@ -39085,7 +39085,7 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Geometrie"
#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Eingabe-Zeilenbuffer reservieren."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Eingabe-Zeilenbuffer reservieren."
#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
@@ -39100,10 +39100,10 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#~ msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#~ msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
@@ -39115,39 +39115,39 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Statistik"
#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
#~ msgid ""
#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
#~ "."
-#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+#~ msgstr "Untergruppe ist zu groÃ. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
#~ msgid "Error reading cell map during transform."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
#~ msgid "Error writing cell map during transform."
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
#~ msgid "imagery, orthorectify"
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
#~ msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
-#~ msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+#~ msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+#~ msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
#~ msgid "Group [%s] not found"
#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
#~ msgid "Name of camera reference file to use"
#~ msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
@@ -39165,34 +39165,34 @@
#~ msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
#~ msgid "Calculating camera angle to local surface..."
-#~ msgstr "Berechne Kamerawinkel zur lokalen Oberfläche..."
+#~ msgstr "Berechne Kamerawinkel zur lokalen Oberfläche..."
#~ msgid "Could not open elevation raster"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
#~ msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
#~ msgstr "Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten Transformationsmatrix."
#~ msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-#~ msgstr "Rasterkarte mit Kamerawinkel relativ zur Oberfläche"
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Kamerawinkel relativ zur Oberfläche"
#~ msgid "Could not read REF file for group <%s>"
#~ msgstr "Konnte REF-Datei der Gruppe <%s> nicht lesen."
#~ msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe <%s>."
+#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe <%s>."
#~ msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe <%s>."
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe <%s>."
#~ msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
-#~ msgstr "Kein Ziel-Höhenmodell ausgewählt für die Gruppe <%s>."
+#~ msgstr "Kein Ziel-Höhenmodell ausgewählt für die Gruppe <%s>."
#~ msgid "Error reading segment file"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Segment-Datei."
@@ -39201,7 +39201,7 @@
#~ "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
#~ " \n"
#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit Kontroll-Z-Punkten für Gruppe [%s] in [%s] \n"
+#~ "Datei mit Kontroll-Z-Punkten für Gruppe [%s] in [%s] \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Computing equations..."
@@ -39214,35 +39214,35 @@
#~ msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht erstellen.\n"
#~ msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
-#~ msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
+#~ msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
#~ msgid "No active Control Points!\n"
#~ msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte!\n"
#~ msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
-#~ msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo aus!\n"
+#~ msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo aus!\n"
#~ msgid ""
#~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
#~ " \n"
#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit den Kontrollpunkten für Gruppe [%s] [%s]\n"
+#~ "Datei mit den Kontrollpunkten für Gruppe [%s] [%s]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
#~ msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte!\n"
#~ msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
-#~ msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
+#~ msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
#~ msgid "No active Reference Points!\n"
#~ msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte!\n"
#~ msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
-#~ msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo aus!\n"
+#~ msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo aus!\n"
#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt.\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt.\n"
#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
#~ msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden\n"
@@ -39254,19 +39254,19 @@
#~ msgstr "nicht gefunden\n"
#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
-#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in "
+#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in "
#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
#~ msgstr " %.1f Zellen pro Minute\n"
#~ msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
-#~ msgstr "Keine Höhe in Zeile %d, Spalte %d vorhanden."
+#~ msgstr "Keine Höhe in Zeile %d, Spalte %d vorhanden."
#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-#~ msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+#~ msgstr "Wähle oder Ãndere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
#~ msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
@@ -39278,22 +39278,22 @@
#~ msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt."
+#~ msgstr "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt."
#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
+#~ msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "No photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Computing equations ..."
#~ msgstr "Berechne Gleichungen..."
@@ -39302,25 +39302,25 @@
#~ msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
#~ msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
#~ msgid "Group [%s] contains no files"
-#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
-#~ msgstr "Kann die REF-Datei für Gruppe [%s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die REF-Datei für Gruppe [%s] nicht lesen."
#~ msgid "Orthorectification cancelled"
#~ msgstr "Georeferenzierung abgebrochen"
@@ -39347,10 +39347,10 @@
#~ "No images selected, orthorectification cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Kein Bild ausgewählt, Georeferenzierung abgebrochen."
+#~ "Kein Bild ausgewählt, Georeferenzierung abgebrochen."
#~ msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
-#~ msgstr "Gebe Sie eine Erweiterung für die rektifizierten Karten ein:"
+#~ msgstr "Gebe Sie eine Erweiterung für die rektifizierten Karten ein:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -39367,27 +39367,27 @@
#~ "Berechne lokale Kamerawinkel? "
#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
-#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
+#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
-#~ msgstr "Kartenname <%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "Kartenname <%s> ist ein ungültiger Name."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Choose another name? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Wähle eine anderen Namen?"
+#~ "Wähle eine anderen Namen?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Überschreibe Karten in Ziel-Location/Mapset? "
+#~ "Ãberschreibe Karten in Ziel-Location/Mapset? "
#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
-#~ msgstr "Wählen sie eine der folgenden Interpolations-Methoden aus\n"
+#~ msgstr "Wählen sie eine der folgenden Interpolations-Methoden aus\n"
#~ msgid " 1. nearest neighbor\n"
#~ msgstr " 1. nearest neighbor\n"
@@ -39399,13 +39399,13 @@
#~ msgstr " 3. bikubisch\n"
#~ msgid " 4. bilinear with fallback\n"
-#~ msgstr " 4. bilinear mit Ausweichlösung\n"
+#~ msgstr " 4. bilinear mit Ausweichlösung\n"
#~ msgid " 5. bicubic with fallback\n"
-#~ msgstr " 5. bicubic mit Ausweichlösung\n"
+#~ msgstr " 5. bicubic mit Ausweichlösung\n"
#~ msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
-#~ msgstr "Gebe Speichergröße in MB an, oder\n"
+#~ msgstr "Gebe SpeichergröÃe in MB an, oder\n"
#~ msgid "RETURN use %d MB to keep all data in RAM\n"
#~ msgstr "RETURN verwende %d MB um alle Daten im RAM zu halten\n"
@@ -39417,13 +39417,13 @@
#~ msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
#~ msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
#~ msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
@@ -39438,7 +39438,7 @@
#~ msgstr "Voller Name=%s\n"
#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
#~ msgid "imagery, classification, signatures"
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
@@ -39456,13 +39456,13 @@
#~ msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
#~ msgid "Unable to open band files."
-#~ msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer in display_signature() reservieren."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer in display_signature() reservieren."
#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
@@ -39505,16 +39505,16 @@
#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlende Parameter ...\n"
-#~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+#~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+#~ msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
#~ msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
@@ -39523,7 +39523,7 @@
#~ msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-#~ msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+#~ msgstr "DateigröÃe %d ... Gesamt-Bytes %d"
#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
#~ msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
@@ -39547,19 +39547,19 @@
#~ msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to write row %d"
#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
#~ msgid "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and write permissions."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
#~ msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
#~ msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
@@ -39571,7 +39571,7 @@
#~ msgstr "Vektor, Projektion"
#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#~ msgid "Vector output map"
#~ msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
@@ -39583,13 +39583,13 @@
#~ msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#~ msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+#~ msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
#~ msgid "Output raster map having shadows"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
#~ msgid "By_position"
#~ msgstr "By_position"
@@ -39610,26 +39610,26 @@
#~ msgstr "B: Stunde (0..24)"
#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+#~ msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+#~ msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#~ msgid "Zero is a real elevation"
-#~ msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+#~ msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
#~ msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-#~ msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+#~ msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
#~ msgid ""
#~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
#~ " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-#~ " Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+#~ " Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
#~ msgstr " Sonnenaufgang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
@@ -39641,16 +39641,16 @@
#~ msgstr "Keine Kartenberechnung gefragt. Fertig!\n"
#~ msgid "Can't open range file for %s"
-#~ msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
#~ msgid "Raster map to be recoded"
#~ msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
#~ msgstr "Experimenteller Prototyp der NVIZ Kommandozeilenversion."
@@ -39659,13 +39659,13 @@
#~ msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
+#~ msgstr "Dateiname des kodierten FlieÃgewässernetzwerkes"
#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+#~ msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+#~ msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
#~ msgid "Starting map [%s]"
#~ msgstr "Start-Karte [%s]."
@@ -39687,7 +39687,7 @@
#~ msgstr "Neuer Mapset Name."
#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch möglich."
+#~ msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Ãberlagerung ist auch möglich."
#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
#~ msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
@@ -39696,13 +39696,13 @@
#~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-#~ msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
+#~ msgstr "FlächengröÃe [%.1e], Fläche nicht importiert."
#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-#~ msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
+#~ msgstr "InselgröÃe [%.1e], Insel nicht importiert."
#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
+#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
#~ msgid "Duplicate area centroids"
#~ msgstr "Doppelte Zentroide"
@@ -39711,28 +39711,28 @@
#~ msgstr " Keine Topologie vorhanden."
#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
-#~ msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+#~ msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#~ msgid "Raster elevation file name"
-#~ msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
#~ msgid "Output slope filename"
#~ msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
#~ msgid "Output profile curvature filename"
-#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#~ msgid "Output tangential curvature filename"
-#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
#~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
@@ -39750,7 +39750,7 @@
#~ msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+#~ msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
#~ msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
@@ -39759,10 +39759,10 @@
#~ msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+#~ msgstr "VERTIKALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+#~ msgstr "HORIZONTALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
#~ msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
@@ -39780,56 +39780,56 @@
#~ msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere OberflächenabfluÃ."
#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme Länge der Neigung."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme Länge der Neigung."
#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
#~ msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
#~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
-#~ msgstr "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+#~ msgstr "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
#~ msgid "Cross Validation was success!"
#~ msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
#~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
-#~ msgstr "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen Sie die Auflösung zu ändern."
+#~ msgstr "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Ãberlegen Sie die Auflösung zu ändern."
#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-#~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+#~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "M.Q. Lösung"
+#~ msgstr "M.Q. Lösung"
#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
#~ msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
@@ -39850,25 +39850,25 @@
#~ msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei"
#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
-#~ msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
#~ msgstr "Falscher 3D Rasterkarten-Datentyp. Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
-#~ msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die 3D-Rasterkarte für die 2D-Ausgabekarten (unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region). "
+#~ msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die 3D-Rasterkarte für die 2D-Ausgabekarten (unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region). "
#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-#~ msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+#~ msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
#~ msgstr "Keine 3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
@@ -39880,13 +39880,13 @@
#~ msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
#~ msgid "Unable to close top raster map"
-#~ msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schlieÃen."
#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
-#~ msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schlieÃen."
#~ msgid "Unable to close input raster map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
#~ msgstr "G3D Karte(n), die in das VTL-ASCII-Format konvertiert werden."
@@ -39910,10 +39910,10 @@
#~ "Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen 3D Rasterkarten."
#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
-#~ msgstr "Berechnet transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+#~ msgstr "Berechnet transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
#~ msgstr "Importiert dreidimensionale Vis5D Dateien (z.B. V5D Datei mit 1 Variablen und 1 Zeitschritt)."
@@ -39923,7 +39923,7 @@
#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
#~ msgstr ""
#~ "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-#~ "Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+#~ "Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
#~ msgid "Name of base raster map"
#~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
@@ -39956,13 +39956,13 @@
#~ msgstr "Lese Datei."
#~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-#~ msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+#~ msgstr "Die GröÃe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
#~ msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
#~ msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
#~ msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-#~ msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+#~ msgstr "Habe die KenngröÃe #%d <%s> berechnet (56 KenngröÃen verfügbar)."
#~ msgid "No raster map specified"
#~ msgstr "Keine Rasterkarte angegeben."
@@ -39974,19 +39974,19 @@
#~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Farbtabelle 'random' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-#~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+#~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
#~ msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
-#~ msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
+#~ msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
#~ msgid "Raster file to be linked"
#~ msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
@@ -39995,7 +39995,7 @@
#~ msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-#~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+#~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
#~ msgid "Cell file not found"
#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
@@ -40007,7 +40007,7 @@
#~ msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
#~ msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-#~ msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
#~ msgid "Can also be used to create GRASS locations."
#~ msgstr "Kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
@@ -40019,19 +40019,19 @@
#~ msgstr "Datei mit den Projektionsinformationen."
#~ msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-#~ msgstr "ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
+#~ msgstr "ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
#~ msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-#~ msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+#~ msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
#~ msgid "Unable to create location: %s"
#~ msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
#~ msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
-#~ msgstr "Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren können."
+#~ msgstr "Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren können."
#~ msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
-#~ msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+#~ msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
#~ msgid "Projection information updated!"
#~ msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
@@ -40043,34 +40043,34 @@
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Maske-Datei."
#~ msgid "Changes current mapset."
-#~ msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+#~ msgstr "Ãndere aktuelles Mapset."
#~ msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
-#~ msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
+#~ msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
#~ msgid "Remove base maps"
#~ msgstr "Entferne Basiskarten"
#~ msgid "The following files would be deleted:"
-#~ msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+#~ msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
#~ msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
-#~ msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
+#~ msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
#~ msgid "display, raster"
#~ msgstr "Darstellung, Raster"
#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-#~ msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
+#~ msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
#~ msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
@@ -40091,46 +40091,46 @@
#~ msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-#~ msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+#~ msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
#~ msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-#~ msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+#~ msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
#~ msgid "Scale factor for wcolumn"
-#~ msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+#~ msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
#~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
#~ msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
#~ msgid "Symbol size column not specified."
-#~ msgstr "Spalte für die Symbolgröße nicht angegeben."
+#~ msgstr "Spalte für die SymbolgröÃe nicht angegeben."
#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
-#~ msgstr "Spalte für die Symbolgröße (%s) ist nicht numerisch."
+#~ msgstr "Spalte für die SymbolgröÃe (%s) ist nicht numerisch."
#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
-#~ msgstr "Spalte für die Symbolrotation nicht angegeben."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolrotation nicht angegeben."
#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-#~ msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
#~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
#~ msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-#~ msgstr "Sammle Teilnetze für nächste Zentren (Richtung: vom Zentrum)."
+#~ msgstr "Sammle Teilnetze für nächste Zentren (Richtung: vom Zentrum)."
#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
-#~ msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+#~ msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#~ msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
-#~ msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegeben."
+#~ msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegeben."
#~ msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
#~ msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
@@ -40145,10 +40145,10 @@
#~ msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer in der Datenquelle und beendet sich."
#~ msgid "Data source contains %d layers:"
-#~ msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+#~ msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
-#~ msgstr "Zähle Polygone für %d Objekte..."
+#~ msgstr "Zähle Polygone für %d Objekte..."
#~ msgid "Importing map %d features..."
#~ msgstr "Importiere %d Objekte der Karte..."
@@ -40157,16 +40157,16 @@
#~ msgstr "Snappe Grenzen (Schwellwert = %.3e):"
#~ msgid "Change boundary dangles to lines:"
-#~ msgstr "Ändere Grenzüberstände zu Linien:"
+#~ msgstr "Ãndere Grenzüberstände zu Linien:"
#~ msgid "Change boundary bridges to lines:"
-#~ msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+#~ msgstr "Ãndere Brücken der Grenzen zu Linien:"
#~ msgid "Find centroids for layer: %s"
#~ msgstr "Finde Zentroide der Layer: %s"
#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
-#~ msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+#~ msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
#~ msgid "Cannot read part of geometry"
#~ msgstr "Kann Teil der Geometrie nicht lesen."
@@ -40187,19 +40187,19 @@
#~ msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
#~ msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
-#~ msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+#~ msgstr "Die Optionen list, file, where und random schlieÃen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
#~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
-#~ msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+#~ msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
#~ msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
#~ msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
-#~ msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+#~ msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist gröÃer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
#~ msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-#~ msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
+#~ msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
#~ msgid "No attribute table found"
#~ msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
@@ -40220,7 +40220,7 @@
#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit IDs der Haltepunkte"
#~ msgid "Name of column name with walk lengths"
-#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit Angabe der Walk-Länge"
+#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit Angabe der Walk-Länge"
#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
@@ -40265,16 +40265,16 @@
#~ msgstr "Selektionswerkzeug"
#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Kann de Treiber %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann de Treiber %s nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenbank %s nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot open driver "
-#~ msgstr "Kann nicht öffnen den Treiber "
+#~ msgstr "Kann nicht öffnen den Treiber "
#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#~ msgid "Cannot create table: "
#~ msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: "
@@ -40283,31 +40283,31 @@
#~ msgstr "Kann keinen Index erstellen:\n"
#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
-#~ msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle nicht zuweisen:\n"
+#~ msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle nicht zuweisen:\n"
#~ msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
-#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht zum Vektor hinzufügen. Vermutlich besteht schon eine Verknüpfung für das Feld."
+#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht zum Vektor hinzufügen. Vermutlich besteht schon eine Verknüpfung für das Feld."
#~ msgid "Cannot open driver"
-#~ msgstr "Kann Treiber nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Treiber nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
-#~ msgstr "Kann Treiber '%s' nicht öffnen<BR>"
+#~ msgstr "Kann Treiber '%s' nicht öffnen<BR>"
#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht mit dem Treiber '%s' öffnen.<BR>"
+#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht mit dem Treiber '%s' öffnen.<BR>"
#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-#~ msgstr "kann den Select-Cursor nicht öffnen:<BR>'%s'<BR>der Datenbank '%s' mit Treiber '%s'<BR>"
+#~ msgstr "kann den Select-Cursor nicht öffnen:<BR>'%s'<BR>der Datenbank '%s' mit Treiber '%s'<BR>"
#~ msgid "Cannot fetch next record"
-#~ msgstr "Kann die nächste Zeile nicht holen."
+#~ msgstr "Kann die nächste Zeile nicht holen."
#~ msgid "No database record"
#~ msgstr "Kein Datenbankeintrag"
@@ -40325,19 +40325,19 @@
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
#~ msgid "Confirm and select next"
-#~ msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
+#~ msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "De-Selektieren"
#~ msgid "Remove vertex:"
-#~ msgstr "Lösche Vertex:"
+#~ msgstr "Lösche Vertex:"
#~ msgid "Select vertex"
#~ msgstr "Selektiere Vertex"
#~ msgid "Add vertex:"
-#~ msgstr "Füge Vertex hinzu:"
+#~ msgstr "Füge Vertex hinzu:"
#~ msgid "New vertex"
#~ msgstr "Neuer Vertex"
@@ -40352,10 +40352,10 @@
#~ msgstr "db Verbindung wurde nicht von Formular gesetzt\n"
#~ msgid "Cannot open driver\n"
-#~ msgstr "Kann Treiber nicht öffnen.\n"
+#~ msgstr "Kann Treiber nicht öffnen.\n"
#~ msgid "Cannot open database\n"
-#~ msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen.\n"
+#~ msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen.\n"
#~ msgid "Cannot describe table\n"
#~ msgstr "Kann Tabelle nicht beschreiben\n"
@@ -40379,7 +40379,7 @@
#~ msgstr "Neuer Eintrag wurde angelegt.<BR>"
#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-#~ msgstr "Eintrag für diese Kategorie existiert bereits.<BR>"
+#~ msgstr "Eintrag für diese Kategorie existiert bereits.<BR>"
#~ msgid "Digitize new %s:"
#~ msgstr "Digitalisiere neu %s:"
@@ -40388,13 +40388,13 @@
#~ msgstr "Neuer Punkt"
#~ msgid "Out of memory! Point not added."
-#~ msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher! Punkt nicht hinzugefügt."
+#~ msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher! Punkt nicht hinzugefügt."
#~ msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
-#~ msgstr "Weniger als 2 Punkte für Linie -> nichts geschrieben."
+#~ msgstr "Weniger als 2 Punkte für Linie -> nichts geschrieben."
#~ msgid "Undo last point"
-#~ msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
+#~ msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
#~ msgid "Close line"
#~ msgstr "Linie beenden"
@@ -40403,10 +40403,10 @@
#~ msgstr "Neuer Punkt"
#~ msgid "Undo Last Point"
-#~ msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
+#~ msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
#~ msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
-#~ msgstr "Lösche Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid:"
+#~ msgstr "Lösche Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid:"
#~ msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
#~ msgstr "Verschiebe Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid.:"
@@ -40415,7 +40415,7 @@
#~ msgstr "Kann keinen neuen Eintrag anlegen."
#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
-#~ msgstr "Datenbankverbindung ist für diesen Layer nicht definiert."
+#~ msgstr "Datenbankverbindung ist für diesen Layer nicht definiert."
#~ msgid "Cannot select record from table %s"
#~ msgstr "Kann Datensatz der Tabelle <%s> nicht selektieren."
@@ -40436,7 +40436,7 @@
#~ msgstr "Selektiere Ziel-Objekt"
#~ msgid "Conform and select next"
-#~ msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
+#~ msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
#~ msgid "Deselect Target"
#~ msgstr "Selektierung des Ziels aufheben"
@@ -40454,7 +40454,7 @@
#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert.<BR>"
#~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
-#~ msgstr "Treiber: %s<BR>Datenbank: %s<BR>Tabelle: %s<BR>Schlüsselspalte: %s<BR>"
+#~ msgstr "Treiber: %s<BR>Datenbank: %s<BR>Tabelle: %s<BR>Schlüsselspalte: %s<BR>"
#~ msgid "Line %d"
#~ msgstr "Linie %d"
@@ -40463,10 +40463,10 @@
#~ msgstr "Keine Kategorien"
#~ msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
-#~ msgstr "Es gibt keine weiteren Objekte mit der Kategorie %d (Layer %d) in der Karte, aber es existieren Einträge in der Tabelle. Sollen diese Tabellen-Einträge gelöscht werden?"
+#~ msgstr "Es gibt keine weiteren Objekte mit der Kategorie %d (Layer %d) in der Karte, aber es existieren Einträge in der Tabelle. Sollen diese Tabellen-Einträge gelöscht werden?"
#~ msgid "Cannot delete record: %s"
-#~ msgstr "Kann Eintrag nicht löschen: %s"
+#~ msgstr "Kann Eintrag nicht löschen: %s"
#~ msgid "Unable to read color file"
#~ msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
@@ -40475,7 +40475,7 @@
#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
#~ "\t(%s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
#~ "\t(%s).\n"
#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
@@ -40494,7 +40494,7 @@
#~ msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
#~ msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-#~ msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+#~ msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
#~ msgid "Column to be updated with the query result"
#~ msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
@@ -40506,13 +40506,13 @@
#~ msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-#~ msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+#~ msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-#~ msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
+#~ msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
#~ msgid "GpsBabel supported output format"
-#~ msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+#~ msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
#~ msgid "Manually set range (min,max)"
#~ msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
@@ -40521,10 +40521,10 @@
#~ msgstr "Importiere ASCII x,y[,z] Koordinaten als Folge von Linie(n)."
#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+#~ msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
#~ msgid "Table to drop"
-#~ msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+#~ msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
#~ msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
@@ -40533,7 +40533,7 @@
#~ msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+#~ msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#~ msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
#~ msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
@@ -40548,40 +40548,40 @@
#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
#~ msgid "LANDSAT green channel"
-#~ msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+#~ msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
#~ msgid "LANDSAT blue channel"
#~ msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-#~ msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
+#~ msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
#~ msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation"
+#~ msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation"
#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
+#~ msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
#~ msgid "Join column in map table"
-#~ msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#~ msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-#~ msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+#~ msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
@@ -40602,10 +40602,10 @@
#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
-#~ msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+#~ msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
#~ msgid "Name of the column to drop"
-#~ msgstr "Name der zu löschenden Spalte"
+#~ msgstr "Name der zu löschenden Spalte"
#~ msgid "Name of optional EPS output file"
#~ msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
@@ -40617,13 +40617,13 @@
#~ msgstr "Bild, Terrain, topographische Korrektur"
#~ msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-#~ msgstr "Name der Reflektionskarte für topographische Korrektur"
+#~ msgstr "Name der Reflektionskarte für topographische Korrektur"
#~ msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
-#~ msgstr "Name (Flag -i) oder Präfix für Ausgabe-Rasterkarten"
+#~ msgstr "Name (Flag -i) oder Präfix für Ausgabe-Rasterkarten"
#~ msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
-#~ msgstr "Name der Basis-Eingabe-Rasterkarte (Höhe oder Lichtintensität)."
+#~ msgstr "Name der Basis-Eingabe-Rasterkarte (Höhe oder Lichtintensität)."
#~ msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
#~ msgstr "Sonnenazimut in Grad (nur wenn Flag -i)"
@@ -40632,13 +40632,13 @@
#~ msgstr "Ausgabe des sonnenbeschienen Landschaftsmodells"
#~ msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-#~ msgstr "Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
+#~ msgstr "Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
#~ msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
#~ msgstr "Reflektionskarten sind notwendig, um topographische Korrekturen zu berechnen."
#~ msgid "Elevation raster map of unknown type"
-#~ msgstr "Höhen-Rasterkarte unbekanntes Typs."
+#~ msgstr "Höhen-Rasterkarte unbekanntes Typs."
#~ msgid "Illumination model is of CELL type"
#~ msgstr "Beleuchtungsmodell ist vom Typ CELL."
@@ -40653,13 +40653,13 @@
#~ msgstr "C-Faktor Konstante = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
#~ msgid "Could not close G3D map"
-#~ msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen"
+#~ msgstr "Konnte G3D Karte nicht schlieÃen"
#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
#~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
-#~ msgstr "Konnte G3D Karte <%s> nicht schließen."
+#~ msgstr "Konnte G3D Karte <%s> nicht schlieÃen."
#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
@@ -40671,22 +40671,22 @@
#~ msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Name der Höhenkarte."
+#~ msgstr "Name der Höhenkarte."
#~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
#~ msgstr "Rasterkarte, deren NULL-Datei editiert werden soll."
#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
-#~ msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+#~ msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
#~ msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#~ msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
#~ msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
@@ -40728,10 +40728,10 @@
#~ msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
-#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#~ msgid "Input map"
#~ msgstr "Eingabekarte"
@@ -40740,7 +40740,7 @@
#~ msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
#~ msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-#~ msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+#~ msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
#~ msgid "Calculating covariance matrix..."
#~ msgstr "Berechne die Kovarianz-Matrix..."
@@ -40752,22 +40752,22 @@
#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe <%s>."
#~ msgid "Please select a target for group"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
#~ msgid "Error in calculating conversions"
#~ msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
#~ msgid "Display information about the active display monitor"
-#~ msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+#~ msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
#~ msgid "Unable to set size"
-#~ msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+#~ msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#~ msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
#~ msgstr "Starte '%s' GUI im Hintergrund. Bitte warten Sie ..."
#~ msgid "List available mapsets"
-#~ msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+#~ msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
@@ -40776,7 +40776,7 @@
#~ msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
#~ msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-#~ msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+#~ msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
#~ msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
#~ msgstr "Unbekannter Standardwert in proj-parms.table: %s"
@@ -40797,10 +40797,10 @@
#~ msgstr "Verbinde Grenzen:"
#~ msgid "Delete line and exit"
-#~ msgstr "Lösche Linie und beenden"
+#~ msgstr "Lösche Linie und beenden"
#~ msgid "Key column name"
-#~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+#~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#~ msgid "vector, transformation"
#~ msgstr "Vektor, Transformation"
@@ -40833,7 +40833,7 @@
#~ msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
#~ msgid "Unknown option in database definition for "
-#~ msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+#~ msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
#~ msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
@@ -40842,7 +40842,7 @@
#~ msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
#~ msgid "Prefix where to install extension"
-#~ msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
+#~ msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
#~ msgstr "Zeige die im GRASS Addons Repository vorhandenen Module"
@@ -40857,10 +40857,10 @@
#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-#~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+#~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' Sonneneinstrahlung [-]."
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2012-04-23 20:05:47 UTC (rev 51501)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2012-04-23 20:06:30 UTC (rev 51502)
@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2008, 2010, 2011, 2012 GRASS Development Team
#
# Markus Neteler <neteler cealp it>, 2008.
-# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
+# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
# Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008, 2009, 2010.
# Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2009, 2010.
# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2011, 2012.
@@ -17,7 +17,7 @@
"Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -66,11 +66,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:295
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:380
msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:278 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:149
msgid "Z-exag:"
-msgstr "Z-Überh:"
+msgstr "Z-Ãberh:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:291
#, fuzzy
@@ -94,11 +94,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:312
#, fuzzy
msgid "reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:313
msgid "Reset to default view"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:331 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:171
msgid "Image Appearance"
@@ -147,17 +147,17 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:458
#, fuzzy
msgid "Save image sequence"
-msgstr "Setze Bildgröße"
+msgstr "Setze BildgröÃe"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:465 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5761
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:466
#, fuzzy
msgid "Choose a directory for images"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:467 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:888
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1186
@@ -175,7 +175,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1176
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1259
msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:470
msgid "File prefix:"
@@ -193,12 +193,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:530 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1817
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:360
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:536 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1063
#, fuzzy
msgid "Constant surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:541 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:462
msgid "Vector"
@@ -272,7 +272,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:693
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
+msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:701 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:405
#, fuzzy
@@ -284,7 +284,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:409
#, fuzzy
msgid "resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:717 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:421
#, fuzzy
@@ -297,7 +297,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:721 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:425
msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:733
#, fuzzy
@@ -311,7 +311,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:765
msgid "Surface attributes"
-msgstr "Oberflächen-Attribute"
+msgstr "Oberflächen-Attribute"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:773 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2321
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:225 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:894
@@ -340,7 +340,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:785 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2340
msgid "unset"
-msgstr "zurücksetzen"
+msgstr "zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:790 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2345
msgid "constant"
@@ -357,12 +357,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:856 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1039
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1652 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2505
msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:857 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1653
#, fuzzy
msgid "Reset to default position"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:932
msgid "Active cutting plane:"
@@ -416,12 +416,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1078 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1934
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:171 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2958
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1091
#, fuzzy
msgid "Fine resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1103
#, fuzzy
@@ -470,12 +470,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1233 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1409
#, fuzzy
msgid "use color for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1235
#, fuzzy
msgid "use width for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1248 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1260
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1422 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1431
@@ -491,11 +491,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1278
#, fuzzy
msgid "on surface(s):"
-msgstr "auf der Oberfläche"
+msgstr "auf der Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1288 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1444
msgid "Height above surface:"
-msgstr "Höhe über Grund:"
+msgstr "Höhe über Grund:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1323
msgid "Show vector points"
@@ -511,7 +511,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1346 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3642
msgid "size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "GröÃe:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1396 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3600
msgid "symbol:"
@@ -520,12 +520,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1411
#, fuzzy
msgid "use size for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1441
#, fuzzy
msgid "Display on surface(s):"
-msgstr "Distanz entlang Oberfläche"
+msgstr "Distanz entlang Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1498
msgid "3D raster map"
@@ -533,7 +533,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1531
msgid "isosurfaces"
-msgstr "Iso-Oberfläche"
+msgstr "Iso-Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1532
msgid "slices"
@@ -541,11 +541,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1555
msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1577 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3639
msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1693
msgid "Show light model"
@@ -557,7 +557,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1745
msgid "Light color and intensity"
-msgstr "Lichtfarbe und -intensität"
+msgstr "Lichtfarbe und -intensität"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1759 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:306
msgid "Brightness:"
@@ -565,7 +565,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1769 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:320
msgid "Ambient:"
-msgstr "Lichtwärme:"
+msgstr "Lichtwärme:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1831
msgid "Edges with fringe"
@@ -594,19 +594,19 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1856
msgid "Elevation of fringe from bottom:"
-msgstr "Höhe der Randzone von unten:"
+msgstr "Höhe der Randzone von unten:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1904 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:85
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6130
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:35
#, fuzzy
msgid "North Arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
+msgstr "MaÃstab und Nordpfeil"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1909
#, fuzzy
msgid "Arrow length (in map units):"
-msgstr "Länge des Maßstabsbalken in Karteneinheiten"
+msgstr "Länge des MaÃstabsbalken in Karteneinheiten"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1919
#, fuzzy
@@ -620,12 +620,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1946 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:81
#, fuzzy
msgid "Scale bar"
-msgstr "Maßstab hinzufügen"
+msgstr "MaÃstab hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1951
#, fuzzy
msgid "Scale bar length (in map units):"
-msgstr "Länge des Maßstabsbalken in Karteneinheiten"
+msgstr "Länge des MaÃstabsbalken in Karteneinheiten"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1961
#, fuzzy
@@ -635,12 +635,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1970
#, fuzzy
msgid "Place scalebar"
-msgstr "Maßstab hinzufügen"
+msgstr "MaÃstab hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1976
#, fuzzy
msgid "Delete last"
-msgstr "Mapset löschen"
+msgstr "Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2009
msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
@@ -669,7 +669,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2308
msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Isoflächen Attribute"
+msgstr "Isoflächen Attribute"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2314
msgid "toggle normal direction"
@@ -678,7 +678,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2320
#, fuzzy
msgid "Isosurface value"
-msgstr "Isoflächen Attribute"
+msgstr "Isoflächen Attribute"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2423
#, fuzzy
@@ -774,7 +774,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4857 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4868
#, fuzzy
msgid "South edge:"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4858 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4865
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4874
@@ -797,7 +797,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4881
#, fuzzy
msgid "Height (Z):"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4863 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4870
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4879
@@ -821,7 +821,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:48
#, fuzzy
msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
-msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Ãnderungen an"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:71
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:134
@@ -890,7 +890,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:515
msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "GröÃe:"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:530
msgid "Marker:"
@@ -899,7 +899,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:628
#, python-format
msgid "3D view settings saved to file <%s>."
-msgstr "Einstellungen für 3D-Ansicht gespeichert in Datei <%s>."
+msgstr "Einstellungen für 3D-Ansicht gespeichert in Datei <%s>."
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:30
msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
@@ -941,7 +941,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1013
msgid "Elevation"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1020
#, fuzzy
@@ -950,11 +950,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1021
msgid "Surface map elevation"
-msgstr "Rasteroberflächenhöhe"
+msgstr "Rasteroberflächenhöhe"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1022
msgid "Surface map color"
-msgstr "Rasteroberflächenfarbe"
+msgstr "Rasteroberflächenfarbe"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1031
msgid "XY distance from previous"
@@ -966,15 +966,15 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1033
msgid "Distance along surface"
-msgstr "Distanz entlang Oberfläche"
+msgstr "Distanz entlang Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1038
msgid "Distance along exag. surface"
-msgstr "Distanz entlang überhöhter Oberfläche"
+msgstr "Distanz entlang überhöhter Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1045
msgid "No point on surface"
-msgstr "Kein Punkt auf der Oberfläche"
+msgstr "Kein Punkt auf der Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1495
msgid "Loading raster map"
@@ -991,7 +991,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1507
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1616
msgid "Unable to unload raster map"
@@ -1048,7 +1048,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2217
#, fuzzy
msgid "At least one raster map required"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:74
msgid "GRASS GIS Layer Manager"
@@ -1130,7 +1130,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:390
msgid "Choose model to run"
-msgstr "Wähle auszuführendes Modell"
+msgstr "Wähle auszuführendes Modell"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:392 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:347
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:391
@@ -1139,7 +1139,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:449 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1689
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen im Projekt speichern?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:451 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1691
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
@@ -1148,19 +1148,19 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Close Map Display %s"
-msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
+msgstr "SchlieÃe Kartenanzeige %d"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:565 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1328
msgid "Selected map layer is not vector."
-msgstr "Ausgwähltes Kartenlayer ist keine Vektorkarte."
+msgstr "Ausgwähltes Kartenlayer ist keine Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:570
msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr "Sie können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets editieren."
+msgstr "Sie können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets editieren."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:585
msgid "Choose script file to run"
-msgstr "Wähle auszuführendes Skript"
+msgstr "Wähle auszuführendes Skript"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:587
msgid "Python script (*.py)|*.py|Bash script (*.sh)|*.sh"
@@ -1184,7 +1184,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:619
#, fuzzy
msgid "Unable to set permission. Operation canceled."
-msgstr "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
+msgstr "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:630
#, python-format
@@ -1207,7 +1207,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:670 ../gui/wxpython/gis_set.py:686
msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
+msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:671 ../gui/wxpython/gis_set.py:687
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
@@ -1227,7 +1227,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:710
#, fuzzy
msgid "Choose a working directory"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:790
msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
@@ -1239,7 +1239,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:819
msgid "Choose workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:820 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1014
msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
@@ -1252,7 +1252,7 @@
"Invalid file, unable to parse XML document."
msgstr ""
"Lesen der Workspace-Datei <%s> fehlgeschlagen.\n"
-"Ungültige Datei, Parsen des XML-Dokumentes nicht möglich."
+"Ungültige Datei, Parsen des XML-Dokumentes nicht möglich."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:859 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:991
msgid "Please wait, loading workspace..."
@@ -1260,7 +1260,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:975
msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:976
msgid "Old GRASS Workspace File (*.grc)|*.grc"
@@ -1268,12 +1268,12 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1013
msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1028 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1044
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1030 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1047
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -1288,7 +1288,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:897
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1119
#, fuzzy
@@ -1313,7 +1313,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1301
msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
-msgstr "Kein Import. Kein WMS-Layer ausgewählt."
+msgstr "Kein Import. Kein WMS-Layer ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1337
msgid "Please wait, loading attribute data..."
@@ -1321,12 +1321,12 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1412
msgid "Add selected map layers into layer tree"
-msgstr "Selektierte Kartenebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Selektierte Kartenebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported map layer type <%s>."
-msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1631
#, python-format
@@ -1349,7 +1349,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1698
msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "GRASS GUI schließen"
+msgstr "GRASS GUI schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1727
#, fuzzy
@@ -1370,16 +1370,16 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:36
#, python-format
msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr "Geben Sie %s für mehr GRASS Skripting Information ein."
+msgstr "Geben Sie %s für mehr GRASS Skripting Information ein."
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:37
#, python-format
msgid "Type %s to add raster or vector to the layer tree."
-msgstr "Geben Sie %s ein, um Raster oder Vektor der Baumstruktur hinzuzufügen."
+msgstr "Geben Sie %s ein, um Raster oder Vektor der Baumstruktur hinzuzufügen."
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:46
msgid "Delete all text from the shell"
-msgstr "Lösche allen Text in der Shell"
+msgstr "Lösche allen Text in der Shell"
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:96
#, python-format
@@ -1389,12 +1389,12 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:103
#, python-format
msgid "Raster map <%s> added"
-msgstr "Rasterkarte <%s> hinzugefügt"
+msgstr "Rasterkarte <%s> hinzugefügt"
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:105
#, python-format
msgid "Vector map <%s> added"
-msgstr "Vektorkarte <%s> hinzugefügt"
+msgstr "Vektorkarte <%s> hinzugefügt"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:50
msgid "Start new map display"
@@ -1406,7 +1406,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:54
msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
-msgstr "Öffne bestehende Workspace-Datei (Ctrl+O)"
+msgstr "Ãffne bestehende Workspace-Datei (Ctrl+O)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:56
msgid "Save current workspace to file (Ctrl+S)"
@@ -1414,35 +1414,35 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:85
msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+Shift+L)"
-msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten hinzufügen (Ctrl+Shift+L)"
+msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten hinzufügen (Ctrl+Shift+L)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:86
msgid "Add raster map layer (Ctrl+Shift+R)"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen (Ctrl+Shift+R)"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen (Ctrl+Shift+R)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:88
msgid "Add various raster map layers (RGB, HIS, shaded relief...)"
-msgstr "Verschiedene Rasterkartenlayer hinzufügen (RGB, HIS, shaded relief...)"
+msgstr "Verschiedene Rasterkartenlayer hinzufügen (RGB, HIS, shaded relief...)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:89
msgid "Add vector map layer (Ctrl+Shift+V)"
-msgstr "Vektorkarten hinzufügen (Ctrl+Shift+V)"
+msgstr "Vektorkarten hinzufügen (Ctrl+Shift+V)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:91
msgid "Add various vector map layers (thematic, chart...)"
-msgstr "Verschiedene Vektorkarten hinzufügen (thematisch, Diagramm...)"
+msgstr "Verschiedene Vektorkarten hinzufügen (thematisch, Diagramm...)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:93
msgid "Add group"
-msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:95
msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
+msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:97
msgid "Delete selected map layer"
-msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:134
msgid "Import/link raster or vector data"
@@ -1500,12 +1500,12 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:234
#, fuzzy
msgid "Show 3D view mode settings dialog"
-msgstr "Einstellungen für 3D Ansicht anzeigen/ausblenden"
+msgstr "Einstellungen für 3D Ansicht anzeigen/ausblenden"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:236
#, fuzzy
msgid "Show 3D view mode manual"
-msgstr "Zeige Manual für 3D Ansichtsmodus an"
+msgstr "Zeige Manual für 3D Ansichtsmodus an"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:51
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1718 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
@@ -1520,7 +1520,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:55
#, fuzzy
msgid "Set raster output format"
-msgstr "Aausgabeschrift auswählen"
+msgstr "Aausgabeschrift auswählen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:57
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1712 ../gui/wxpython/menustrings.py:60
@@ -1535,11 +1535,11 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:61
#, fuzzy
msgid "Set vector output format"
-msgstr "Aausgabeschrift auswählen"
+msgstr "Aausgabeschrift auswählen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:63
msgid "Add command layer"
-msgstr "Befehlsebene hinzufügen"
+msgstr "Befehlsebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:65
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:66
@@ -1548,51 +1548,51 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:67
msgid "Add RGB map layer"
-msgstr "RGB-Karte hinzufügen"
+msgstr "RGB-Karte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:69
msgid "Add HIS map layer"
-msgstr "HIS-Karte hinzufügen"
+msgstr "HIS-Karte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:71
msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
+msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:73
msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
+msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:75
msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Rasternummern hinzufügen"
+msgstr "Rasternummern hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:77
msgid "Add thematic area (choropleth) map layer"
-msgstr "Flächenkartogramm (Choroplethenkarte) hinzufügen"
+msgstr "Flächenkartogramm (Choroplethenkarte) hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:79
msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:81
msgid "Add grid layer"
-msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:83
msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:85
msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:87
msgid "Add labels"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:89
msgid "Add 3D raster map layer"
-msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:90
msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
@@ -1623,7 +1623,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:322
msgid "Change opacity level"
-msgstr "Deckkraft ändern"
+msgstr "Deckkraft ändern"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:324
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1225
@@ -1632,7 +1632,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:332
msgid "3D view properties"
-msgstr "Einstellungen für die 3D-Darstellung"
+msgstr "Einstellungen für die 3D-Darstellung"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:336
msgid "Zoom to selected map(s)"
@@ -1664,7 +1664,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:375
msgid "Use as background vector map for digitizer"
-msgstr "Als Hintergrund-Vektorkarte für Digitalisierung verwenden"
+msgstr "Als Hintergrund-Vektorkarte für Digitalisierung verwenden"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:382
msgid "Rebuild topology"
@@ -1742,7 +1742,7 @@
"Details: %s"
msgstr ""
"Kann den wxGUI Vektordigitizer nicht starten.\n"
-"Möchten Sie stattdessen den TCL/TK Digitizer (v.digit) starten?\n"
+"Möchten Sie stattdessen den TCL/TK Digitizer (v.digit) starten?\n"
"\n"
"Details: %s"
@@ -1768,7 +1768,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:779
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1349
msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
+msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:820
msgid "(double click to set properties)"
@@ -1830,7 +1830,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:856
msgid "geodesic line"
-msgstr "geodätische Linie"
+msgstr "geodätische Linie"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:859
msgid "rhumbline"
@@ -1856,7 +1856,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:94
msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:97
msgid "Manage"
@@ -1869,14 +1869,14 @@
"The world's leading open source GIS"
msgstr ""
"Willkommen in GRASS GIS %s\n"
-"Das weltweit führende OpenSource GIS"
+"Das weltweit führende OpenSource GIS"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:103
msgid ""
"Select an existing project location and mapset\n"
"or define a new location"
msgstr ""
-"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
+"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
"oder definieren Sie eine neue Location."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:107
@@ -1897,7 +1897,7 @@
"Accessible mapsets\n"
"(directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
"(Verzeichnis mit GIS-Dateien)"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:115
@@ -1906,7 +1906,7 @@
"in selected location"
msgstr ""
"Erstelle neues Mapset\n"
-"in ausgewählter Location"
+"in ausgewählter Location"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:118
msgid "Define new location"
@@ -1917,7 +1917,7 @@
"Rename/delete selected\n"
"mapset or location"
msgstr ""
-"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
+"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
"Mapsets oder Locations"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:126
@@ -1926,7 +1926,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:132
msgid "&Browse"
-msgstr "&Blättern"
+msgstr "&Blättern"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:134
msgid "&Create mapset"
@@ -1946,11 +1946,11 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:139
msgid "Delete mapset"
-msgstr "Mapset löschen"
+msgstr "Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:139
msgid "Delete location"
-msgstr "Location löschen"
+msgstr "Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:181
msgid "Welcome to GRASS GIS"
@@ -1962,7 +1962,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:205 ../gui/wxpython/gis_set.py:548
msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr "Kann die GRASS Datenbank nicht setzten. Bitte überprüfen Sie ihre lokalen Einstellungen."
+msgstr "Kann die GRASS Datenbank nicht setzten. Bitte überprüfen Sie ihre lokalen Einstellungen."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:223
#, python-format
@@ -1980,7 +1980,7 @@
"\n"
"This mapset cannot be renamed."
msgstr ""
-"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
+"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
"\n"
"Dieses Mapset kann nicht umbenannt werden."
@@ -1997,7 +1997,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:423
msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:434
#, python-format
@@ -2023,7 +2023,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:458
msgid "Rename selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
+msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:469
#, python-format
@@ -2053,9 +2053,9 @@
"\n"
"This mapset cannot be deleted."
msgstr ""
-"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
+"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
"\n"
-"Dieses Mapset kann nicht gelöscht werden."
+"Dieses Mapset kann nicht gelöscht werden."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:498
#, python-format
@@ -2064,17 +2064,17 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
+"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:503
msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:512
msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:523
#, python-format
@@ -2083,21 +2083,21 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
+"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:527
msgid "Delete selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location löschen"
+msgstr "Ausgewählte Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:538
msgid "Unable to delete location"
-msgstr "Kann Location niht löschen"
+msgstr "Kann Location niht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:671
msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:693
#, fuzzy, python-format
@@ -2115,7 +2115,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:702
#, fuzzy
msgid "Reserved mapset name"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:720
#, python-format
@@ -2132,12 +2132,12 @@
"\n"
"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
msgstr ""
-"GRASS läuft bereits in dem gewählten Mapset <%(mapset)s>\n"
+"GRASS läuft bereits in dem gewählten Mapset <%(mapset)s>\n"
"(datei %(lock)s gefunden).\n"
"\n"
"Gleichzeitiger Betrieb ist nicht erlaubt..\n"
"\n"
-"Wollen Sie versuchen .gislock zu löschen (Sie brauchen entsprechende Rechte für diese Operation) und Fortzufahren?"
+"Wollen Sie versuchen .gislock zu löschen (Sie brauchen entsprechende Rechte für diese Operation) und Fortzufahren?"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:743 ../gui/wxpython/gis_set.py:755
msgid "Lock file found"
@@ -2151,7 +2151,7 @@
msgstr ""
"SIND SIE WIRKLICH SICHER?\n"
"\n"
-"Wenn Sie schon eine andere GRASS-Sitzung geöffnet haben, könnte das Weitermachen hier Ihre Daten beschädigen. Überprüfen Sie sicherheitshalber die Prozesstabelle..."
+"Wenn Sie schon eine andere GRASS-Sitzung geöffnet haben, könnte das Weitermachen hier Ihre Daten beschädigen. Ãberprüfen Sie sicherheitshalber die Prozesstabelle..."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:766
#, python-format
@@ -2196,14 +2196,14 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:250
msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
+msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:267 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:821
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1155 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1815
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1837 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1981
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
+msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:291
msgid "Unknown value"
@@ -2220,7 +2220,7 @@
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer umwandeln.\n"
+"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer umwandeln.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -2238,15 +2238,15 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:398
msgid "Area size"
-msgstr "Flächengröße"
+msgstr "FlächengröÃe"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:399
msgid "Line length"
-msgstr "Linienlänge"
+msgstr "Linienlänge"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:400
msgid "Compactness of an area"
-msgstr "Kompaktheit einer Fläche"
+msgstr "Kompaktheit einer Fläche"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:401
msgid "Fractal dimension of boundary defining a polygon"
@@ -2254,11 +2254,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:402
msgid "Perimeter length of an area"
-msgstr "Perimeterlänge einer Fläche"
+msgstr "Perimeterlänge einer Fläche"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:403
msgid "Number of features for each category"
-msgstr "Anzahl der Objekte für jede Kategorie"
+msgstr "Anzahl der Objekte für jede Kategorie"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:404
msgid "Slope steepness of 3D line"
@@ -2266,7 +2266,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:405
msgid "Line sinuousity"
-msgstr "Liniensinusoität"
+msgstr "Liniensinusoität"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:406
msgid "Line azimuth"
@@ -2279,11 +2279,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:595
#, python-format
msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
+msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:621
msgid "Browse data"
-msgstr "Daten durchblättern"
+msgstr "Daten durchblättern"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:627
msgid "Manage tables"
@@ -2295,15 +2295,15 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:652
msgid "Close Attribute Table Manager"
-msgstr "Schließe Attributtabellen Manager"
+msgstr "SchlieÃe Attributtabellen Manager"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:654
msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
+msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:684
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
+msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:697 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:837
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2300 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2430
@@ -2322,7 +2322,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:726
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
+msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:728 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2038
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:458
@@ -2350,12 +2350,12 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:862
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
+msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:873
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:983
msgid "Add column"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:881 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:932
msgid "Column"
@@ -2369,7 +2369,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:908
msgid "Length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:924 ../gui/wxpython/menustrings.py:869
msgid "Rename column"
@@ -2394,19 +2394,19 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1120 ../gui/wxpython/core/settings.py:764
msgid "Edit selected record"
-msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
+msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1124 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1367
msgid "Insert new record"
-msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
+msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1125
msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
+msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1126
msgid "Delete all records"
-msgstr "Alle Datensätze löschen"
+msgstr "Alle Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1132
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1388
@@ -2434,7 +2434,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1141
msgid "Delete selected features"
-msgstr "Selektierte Objekte löschen"
+msgstr "Selektierte Objekte löschen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1149 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1666
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:278
@@ -2446,17 +2446,17 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1181
#, python-format
msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1184 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1230
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:851
msgid "Delete records"
-msgstr "Datensätze löschen"
+msgstr "Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1227
#, python-format
msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgstr "Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1378
#, python-format
@@ -2478,7 +2478,7 @@
msgid ""
"Unable to insert new record.\n"
"%s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1484
msgid "Update existing record"
@@ -2507,20 +2507,20 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1661
msgid "Drop selected column"
-msgstr "Lösche selektierte Spalten"
+msgstr "Lösche selektierte Spalten"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1664
msgid "Drop all columns"
-msgstr "Lösche alle Spalten"
+msgstr "Lösche alle Spalten"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1679
#, python-format
msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
-msgstr "Selektierte Spalte '%s' wird unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalte löschen?"
+msgstr "Selektierte Spalte '%s' wird unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalte löschen?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1682 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1719
msgid "Drop column(s)"
-msgstr "Lösche Spalte(n)"
+msgstr "Lösche Spalte(n)"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1716
#, python-format
@@ -2531,11 +2531,11 @@
msgstr ""
"Selektierte Spalten\n"
"%s\n"
-"werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalten löschen?"
+"werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalten löschen?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1754
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
+msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1775
#, python-format
@@ -2562,7 +2562,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
-"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
+"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
"\n"
"%s"
@@ -2572,13 +2572,13 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2102
msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Nichts zu löschen."
+msgstr "Nichts zu löschen."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2192 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2605
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:3026
#, python-format
msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
+msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2247
msgid "Column name"
@@ -2592,7 +2592,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2247
msgid "Data length"
-msgstr "Datenlänge"
+msgstr "Datenlänge"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2300 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2413
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2663 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:485
@@ -2615,7 +2615,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2300
msgid "Key"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2376
msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
@@ -2623,7 +2623,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2395
msgid "Add layer"
-msgstr "Layer hinzufügen"
+msgstr "Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2405
msgid "Layer description"
@@ -2632,15 +2632,15 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2435 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2467
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2689
msgid "Key column"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2440
msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
+msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2455
msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2462
msgid "Table name"
@@ -2652,7 +2652,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2479
msgid "&Add layer"
-msgstr "&Layer hinzufügen"
+msgstr "&Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2483
msgid "&Set default"
@@ -2668,7 +2668,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2591
msgid "Layer to remove"
-msgstr "Zu löschende Ebene"
+msgstr "Zu löschende Ebene"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2612
msgid "&Remove layer"
@@ -2676,11 +2676,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2656
msgid "Modify layer"
-msgstr "Layer ändern"
+msgstr "Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2728
msgid "&Modify layer"
-msgstr "&Layer ändern"
+msgstr "&Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2776
msgid ""
@@ -2692,7 +2692,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2873
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
+msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2879
#, python-format
@@ -2702,7 +2702,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2917
#, python-format
msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
-msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
+msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:68
#, python-format
@@ -2711,7 +2711,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:75
msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
+msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:99 ../gui/wxpython/menustrings.py:851
msgid "Query"
@@ -2723,19 +2723,19 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:119
msgid "Verify"
-msgstr "Überprüfen"
+msgstr "Ãberprüfen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:120
msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
+msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:122
msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Wende SQL Statement an und schließe Dialog"
+msgstr "Wende SQL Statement an und schlieÃe Dialog"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:124
msgid "Close the dialog"
-msgstr "Dialog schließen"
+msgstr "Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:173
msgid "Columns"
@@ -2743,7 +2743,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:183
msgid "Add on double-click"
-msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
+msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:184
msgid "columns"
@@ -2767,11 +2767,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:227
msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Anwenden"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Anwenden"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:427
msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:429
#, python-format
@@ -2780,13 +2780,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
+"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:431
msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:71
#, python-format
@@ -2803,7 +2803,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:94
msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Absenden"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:106
msgid "No attributes found"
@@ -2860,7 +2860,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:618
msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
+msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:56
msgid "User settings"
@@ -2872,19 +2872,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:84
msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Ãnderungen an"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:86
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:666
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1112 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2367
msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
+msgstr "Wende Ãnderungen auf aktuelle Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:88
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:671
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1113 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2369
msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr "Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard für die nächste Sitzung)"
+msgstr "Wende Ãnderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard für die nächste Sitzung)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:91
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1996 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:673
@@ -2892,7 +2892,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:58
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:452
msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog und ignoriere die Ãnderungen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:147
msgid "Settings applied to current session but not saved"
@@ -2905,7 +2905,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:199
msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
+msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:236
msgid "GUI Settings"
@@ -2927,13 +2927,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:283
msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
+msgstr "Frage vor dem SchlieÃen des wxGUIs oder eines Fensters."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:293
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:303
#, python-format
msgid "Hide '%s' tab (requires GUI restart)"
-msgstr "Verstecke Reiter '%s' (benötigt GUI-Neustart)"
+msgstr "Verstecke Reiter '%s' (benötigt GUI-Neustart)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:316
msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
@@ -2945,11 +2945,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:338
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
+msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:350
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
+msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:361
msgid "Save current window layout as default"
@@ -2957,7 +2957,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:364
msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr "Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und der geöffneten Kartenfenster als Standardwerte für die nächste Sitzung."
+msgstr "Speichere die aktuelle Position und GröÃe des 'Layer Manager'-Fensters und der geöffneten Kartenfenster als Standardwerte für die nächste Sitzung."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:391
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:564
@@ -2969,7 +2969,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:405
msgid "Font for command output:"
-msgstr "Schriftart für Befehlsausgabe:"
+msgstr "Schriftart für Befehlsausgabe:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:410
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:580
@@ -2980,7 +2980,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:419
#, fuzzy
msgid "Language settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:429
msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
@@ -2997,15 +2997,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:482
#, fuzzy
msgid "Menu style (requires to save and GUI restart):"
-msgstr "Menü-Stil (benötigt GUI-Neustart):"
+msgstr "Menü-Stil (benötigt GUI-Neustart):"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:506
msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
-msgstr "Höhe des Kartenauswahl-Popup-Fensters (In Pixel):"
+msgstr "Höhe des Kartenauswahl-Popup-Fensters (In Pixel):"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:530
msgid "Icon theme (requires GUI restart):"
-msgstr "Symbol-Design (benötigt GUI-Neustart):"
+msgstr "Symbol-Design (benötigt GUI-Neustart):"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:560
msgid "Map Display"
@@ -3013,7 +3013,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:575
msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
+msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:592
msgid "Default display settings"
@@ -3035,7 +3035,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:676
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:455
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs."
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:689
msgid "Enable auto-rendering"
@@ -3059,7 +3059,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:755
msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Einstellungen für Befehle"
+msgstr "Einstellungen für Befehle"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:767
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1550
@@ -3067,16 +3067,16 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:135 ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:139
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:442
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
+msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:777
msgid "Close dialog when command is successfully finished"
-msgstr "Schließe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt"
+msgstr "SchlieÃe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:787
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:267
msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:798
msgid "Allow interactive input"
@@ -3084,7 +3084,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:808
msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
+msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:827
msgid "Raster settings"
@@ -3133,7 +3133,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:978
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
+msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:999
msgid "Create table"
@@ -3142,7 +3142,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1006
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:303
msgid "Key column:"
-msgstr "Schlüsselspalte:"
+msgstr "Schlüsselspalte:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1032
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:681
@@ -3151,7 +3151,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1039
msgid "Projection statusbar settings"
-msgstr "Einstellungen für Projektions-Statusleiste"
+msgstr "Einstellungen für Projektions-Statusleiste"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1048
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1250
@@ -3200,11 +3200,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1236
msgid "Select default display font"
-msgstr "Wählen Sie Standard Schrift"
+msgstr "Wählen Sie Standard Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1326
msgid "Select font:"
-msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1350
msgid "Character encoding:"
@@ -3213,7 +3213,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1368
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1933 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5197
msgid "Font size:"
-msgstr "Schriftgröße:"
+msgstr "SchriftgröÃe:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1468
msgid "Manage access to mapsets"
@@ -3227,11 +3227,11 @@
" - You may only write to the current mapset.\n"
" - You may only write to mapsets which you own."
msgstr ""
-"Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. \n"
+"Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. \n"
" Bemerkungen:\n"
-" - Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich.\n"
-" - Sie können nur in der selektierten Mapset speichern.\n"
-" - Sie können nur in den Mapsets schreiben, die Ihnen gehören."
+" - Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich.\n"
+" - Sie können nur in der selektierten Mapset speichern.\n"
+" - Sie können nur in den Mapsets schreiben, die Ihnen gehören."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1555
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:347
@@ -3240,7 +3240,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1556
msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+msgstr "Eigentümer"
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:347
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:314
@@ -3249,16 +3249,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:326
msgid "Not selectable element"
-msgstr "Nicht auswählbare Elemente"
+msgstr "Nicht auswählbare Elemente"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:371
#, python-format
msgid "GSelect: invalid item: %s"
-msgstr "GSelect: ungültiges Objekt: %s"
+msgstr "GSelect: ungültiges Objekt: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:887
msgid "Choose GIS Data Directory"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1120
#, fuzzy
@@ -3310,16 +3310,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1185
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1474
msgid "Choose file to import"
-msgstr "Wählen Sie zu importierende Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1194
msgid "Choose input directory"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1203
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1658
msgid "Choose file"
-msgstr "Wählen die Datei"
+msgstr "Wählen die Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1237
msgid "File:"
@@ -3396,7 +3396,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:32
msgid "Re-render modified map layers only"
-msgstr "Zeichne nur geänderte Ebenen neu"
+msgstr "Zeichne nur geänderte Ebenen neu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:34
msgid "Render map"
@@ -3412,7 +3412,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:38
msgid "Erase display canvas with given background color"
-msgstr "Kartenfenster mit Hintergrundfarbe füllen"
+msgstr "Kartenfenster mit Hintergrundfarbe füllen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:40
msgid "Pointer"
@@ -3436,7 +3436,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:48
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
+msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:50
msgid "Various zoom options"
@@ -3470,7 +3470,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:62
msgid "Select font"
-msgstr "Schrift auswählen"
+msgstr "Schrift auswählen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:64
msgid "Show manual"
@@ -3478,19 +3478,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:68
msgid "Add raster map layer"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:70
msgid "Add vector map layer"
-msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:72
msgid "Add map elements"
-msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
+msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:73
msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
-msgstr "Bringe Elemente wie Maßstab und Nordpfeil auf die Karte. "
+msgstr "Bringe Elemente wie MaÃstab und Nordpfeil auf die Karte. "
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:75
#, fuzzy
@@ -3507,7 +3507,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:57 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:64
msgid "keywords"
-msgstr "Schlüsselworte"
+msgstr "Schlüsselworte"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:60
msgid "Find module(s)"
@@ -3520,7 +3520,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:200
msgid "Menu tree (double-click to run command)"
-msgstr "Baumstruktur (Doppelklick, um einen Befehl auszuführen)"
+msgstr "Baumstruktur (Doppelklick, um einen Befehl auszuführen)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:209 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:492
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:127
@@ -3531,22 +3531,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:210
msgid "Run selected command"
-msgstr "Führe den ausgewählten Befehl aus"
+msgstr "Führe den ausgewählten Befehl aus"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:271
msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr "Sie müssen diesen Befehl aus dem Menü oder der Kommandozeile starten"
+msgstr "Sie müssen diesen Befehl aus dem Menü oder der Kommandozeile starten"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:326
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:670
#, python-format
msgid "%d modules match"
-msgstr "%d Module stimmen überein"
+msgstr "%d Module stimmen überein"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:385 ../gui/wxpython/menustrings.py:884
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:885
msgid "About GRASS GIS"
-msgstr "Über GRASS GIS"
+msgstr "Ãber GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:417
msgid "Official GRASS site:"
@@ -3596,7 +3596,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:485
msgid "Translators"
-msgstr "Übersetzer"
+msgstr "Ãbersetzer"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:517 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:541
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:564 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:619
@@ -3652,19 +3652,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:137
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1335
msgid "Select Color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:461
msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
+msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:472
msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen (Ctrl+Q)"
+msgstr "SchlieÃe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen (Ctrl+Q)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:493
msgid "Run the command (Ctrl+R)"
-msgstr "Führe den Befehl aus (Ctrl+R)"
+msgstr "Führe den Befehl aus (Ctrl+R)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:499 ../gui/wxpython/modules/vclean.py:159
msgid "Copy the current command string to the clipboard (Ctrl+C)"
@@ -3676,15 +3676,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:534
msgid "Add created map(s) into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte(n) der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte(n) der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:549
msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Beenden"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:551
msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr "Schließe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt. Ändere dies in den Einstellungen (Reiter 'Befehle')."
+msgstr "SchlieÃe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt. Ãndere dies in den Einstellungen (Reiter 'Befehle')."
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:730
#, python-format
@@ -3719,7 +3719,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1002
msgid "valid range"
-msgstr "gültiger Wertebereich"
+msgstr "gültiger Wertebereich"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1354
msgid "Transparent"
@@ -3729,7 +3729,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1429
#, python-format
msgid "Choose %s"
-msgstr "Wählen Sie %s"
+msgstr "Wählen Sie %s"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1402
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:137
@@ -3800,7 +3800,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:258
#, fuzzy
msgid "Clear output window content"
-msgstr "&Lösche Ausgabe"
+msgstr "&Lösche Ausgabe"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:260
msgid "Clear command prompt content"
@@ -3818,7 +3818,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:510
#, python-format
msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
-msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im wxGUI implementiert. Versuchen Sie es als Befehlsebene hinzuzufügen."
+msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im wxGUI implementiert. Versuchen Sie es als Befehlsebene hinzuzufügen."
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:544
#, python-format
@@ -3828,10 +3828,10 @@
"\n"
"Option <%(opt)s>: read from standard input is not supported by wxGUI"
msgstr ""
-"Kann den Befehl nicht ausführen:\n"
+"Kann den Befehl nicht ausführen:\n"
"%(cmd)s\n"
"\n"
-"Option <%(opt)s>: Das Lesen von der Standardeingabe wird vom wxGUI nicht unterstützt"
+"Option <%(opt)s>: Das Lesen von der Standardeingabe wird vom wxGUI nicht unterstützt"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:634
msgid "Save file as..."
@@ -3839,7 +3839,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:769
msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr "Daten wurden in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen und können beschädigt sein"
+msgstr "Daten wurden in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen und können beschädigt sein"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:772
msgid "Command aborted"
@@ -3857,7 +3857,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:788
msgid "Command finished"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:108 ../gui/wxpython/core/render.py:424
#, python-format
@@ -3870,7 +3870,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:145
msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie GRASS-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie GRASS-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:146
msgid "Name of GRASS location:"
@@ -3883,7 +3883,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:196
msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Wählen Sie ein Mapset der GRASS Location"
+msgstr "Wählen Sie ein Mapset der GRASS Location"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:224
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:366 ../gui/wxpython/menustrings.py:525
@@ -3909,17 +3909,17 @@
"Invalid or empty key column.\n"
"Unable to create vector map <%s>."
msgstr ""
-"Ungültige oder leere Schlüsselspalte.\n"
+"Ungültige oder leere Schlüsselspalte.\n"
"Kann die Vektorkarte <%s> nicht erstellen."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:431
#, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:434
msgid "Overwrite?"
-msgstr "Überschreiben?"
+msgstr "Ãberschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:491
#, python-format
@@ -3937,7 +3937,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:586
#, fuzzy
msgid "Set size and position"
-msgstr "Größe und Position"
+msgstr "GröÃe und Position"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:587
msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
@@ -3949,8 +3949,8 @@
"Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options."
msgstr ""
-"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:601
msgid ""
@@ -3958,7 +3958,7 @@
"Define raster map name for legend in properties dialog."
msgstr ""
"\n"
-"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
+"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:650
#, python-format
@@ -3979,8 +3979,8 @@
"Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options"
msgstr ""
-"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:915
#, fuzzy
@@ -3990,17 +3990,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:933
#, fuzzy
msgid "Apply changes to selected group and close dialog"
-msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
+msgstr "Ãnderungen anwenden und Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:934
#, fuzzy
msgid "Apply changes to selected group"
-msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
+msgstr "Wende Ãnderungen in dieser Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:935
#, fuzzy
msgid "Close dialog, changes are not applied"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Anwenden"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:976
msgid "Select the group you want to edit or enter name of new group:"
@@ -4014,7 +4014,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:999
#, fuzzy
msgid "Select map layers and add them to the list."
-msgstr "Ausgwähltes Kartenlayer ist keine Vektorkarte."
+msgstr "Ausgwähltes Kartenlayer ist keine Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1003
#, fuzzy
@@ -4028,7 +4028,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1028
#, fuzzy
msgid "Add selected map layers into group"
-msgstr "Selektierte Kartenebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Selektierte Kartenebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1062
#, python-format
@@ -4038,7 +4038,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
-msgstr "Änderungen anwenden"
+msgstr "Ãnderungen anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1146
#, python-format
@@ -4068,7 +4068,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1185
#, fuzzy
msgid "No group selected."
-msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
+msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1242
msgid "Use fully-qualified map names"
@@ -4086,7 +4086,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1305
msgid "Select toggle"
-msgstr "Umschalter auswählen"
+msgstr "Umschalter auswählen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1312
msgid "Mapset:"
@@ -4124,7 +4124,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1517
msgid "Name for GRASS map (editable)"
-msgstr "Name für GRASS Karte (editierbar)"
+msgstr "Name für GRASS Karte (editierbar)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1519
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3289
@@ -4141,7 +4141,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:76
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2371
msgid "Close dialog"
-msgstr "Dialog schließen"
+msgstr "Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1563
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1737
@@ -4153,7 +4153,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1738
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:85
msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1570
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1840
@@ -4165,13 +4165,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1723
msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1725
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1924
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:68
msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1730
msgid "&Link"
@@ -4179,7 +4179,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1731
msgid "Link selected layers"
-msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
+msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1733
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1735
@@ -4190,7 +4190,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:407
#, python-format
msgid "Open %s dialog"
-msgstr "Öffne %s Dialog"
+msgstr "Ãffne %s Dialog"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1832
#, fuzzy
@@ -4205,7 +4205,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1845
#, fuzzy
msgid "Set external format and close dialog"
-msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
+msgstr "Ãnderungen ignorieren und Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1914
msgid "Import DXF layers"
@@ -4213,7 +4213,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1918
msgid "Choose DXF file to import"
-msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2123
msgid "Set Map Layer Opacity"
@@ -4229,11 +4229,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2238
msgid "Set image size"
-msgstr "Setze Bildgröße"
+msgstr "Setze BildgröÃe"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2247
msgid "Image size"
-msgstr "Bildgröße"
+msgstr "BildgröÃe"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2294
msgid "Template:"
@@ -4257,12 +4257,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2415
#, fuzzy
msgid "Symbol directory:"
-msgstr "Symbolgröße:"
+msgstr "SymbolgröÃe:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2423
#, fuzzy
msgid "Symbol name:"
-msgstr "Symbolgröße:"
+msgstr "SymbolgröÃe:"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2 ../gui/wxpython/menustrings.py:888
msgid "&File"
@@ -4278,7 +4278,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6 ../gui/wxpython/menustrings.py:891
msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Ãffnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
msgid "Load workspace from file"
@@ -4299,11 +4299,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12 ../gui/wxpython/menustrings.py:897
msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "SchlieÃen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
msgid "Close workspace file"
-msgstr "Schließe Workspace-Datei"
+msgstr "SchlieÃe Workspace-Datei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
@@ -4319,27 +4319,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:17
msgid "Add raster"
-msgstr "Raster hinzufügen"
+msgstr "Raster hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:18
msgid "Add raster map layer to current display"
-msgstr "Rasterkarte zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:19
msgid "Add vector"
-msgstr "Vektor hinzufügen"
+msgstr "Vektor hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
msgid "Add vector map layer to current display"
-msgstr "Vektorkarte zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
msgid "Add multiple rasters or vectors"
-msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten hinzufügen"
+msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
-msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
+msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "New map display window"
@@ -4347,20 +4347,20 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
msgid "Open new map display window"
-msgstr "Neues Kartenfenster öffnen"
+msgstr "Neues Kartenfenster öffnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:25 ../gui/wxpython/menustrings.py:26
msgid "Close current map display window"
-msgstr "Schließe aktuelles Kartenfenster"
+msgstr "SchlieÃe aktuelles Kartenfenster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:27 ../gui/wxpython/menustrings.py:28
msgid "Close all open map display windows"
-msgstr "Schließe alle offenen Kartenfenster"
+msgstr "SchlieÃe alle offenen Kartenfenster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
#, fuzzy
msgid "Common formats import"
-msgstr "Häufige Importformate"
+msgstr "Häufige Importformate"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
msgid "Import raster data into a GRASS map layer using GDAL."
@@ -4381,7 +4381,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (bin�re) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binï¿Åre) GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:36
#, fuzzy
@@ -4390,16 +4390,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
+msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:38
#, fuzzy
msgid "Raw binary array import"
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als bin�res Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binï¿Åres Array."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:39
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
msgid "ESRI ASCII grid import"
@@ -4408,7 +4408,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
#, fuzzy
msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (bin�re) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binï¿Åre) GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -4424,7 +4424,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:45
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:46
#, fuzzy
@@ -4480,7 +4480,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
#, fuzzy
msgid "Download and import data from WMS servers."
-msgstr "L�d Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+msgstr "Lï¿Åd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
#, fuzzy
@@ -4493,7 +4493,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
msgid "Common import formats"
-msgstr "Häufige Importformate"
+msgstr "Häufige Importformate"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
msgid "Converts vector layers into a GRASS vector map using OGR."
@@ -4524,7 +4524,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
@@ -4568,7 +4568,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
#, fuzzy
msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
-msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empf�nger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfï¿Ånger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
msgid "Geonames import"
@@ -4577,7 +4577,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
#, fuzzy
msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
msgid "GEOnet import"
@@ -4585,7 +4585,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS Vektorpunkte Karte."
+msgstr "Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS Vektorpunkte Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -4640,11 +4640,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:96 ../gui/wxpython/menustrings.py:129
msgid "Common export formats"
-msgstr "Geläufige Exportformate"
+msgstr "Geläufige Exportformate"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
msgid "ASCII grid export"
@@ -4687,7 +4687,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
msgid "Raw binary array export"
@@ -4695,7 +4695,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
msgid "MPEG-1 export"
@@ -4731,7 +4731,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Aufl�sung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflï¿Åsung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:137
msgid "POV-Ray export"
@@ -4740,7 +4740,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine H�henfeld-Datei f�r POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Hï¿Åhenfeld-Datei fï¿År POVRAY."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:120
msgid "TIFF export"
@@ -4749,7 +4749,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
#, fuzzy
msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als bin�re MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binï¿Åre MAT-Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
msgid "VRML export"
@@ -4786,7 +4786,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map to any of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterst�tzten Formaten"
+msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstï¿Åtzten Formaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
#, fuzzy
@@ -4796,7 +4796,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr "Konvertiere eine bin�re GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine binï¿Åre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:133
msgid "DXF export"
@@ -4814,7 +4814,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
#, fuzzy
@@ -4866,7 +4866,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
msgid "Common export formats using OGR"
-msgstr "Häufige Exportformate via OGR"
+msgstr "Häufige Exportformate via OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -4878,11 +4878,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr "Verknüpfe GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarte."
+msgstr "Verknüpfe GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr "Erzeugt eine neue Pseudo-Vektorkarte als Verknüpfung zu einem OGR-Layer."
+msgstr "Erzeugt eine neue Pseudo-Vektorkarte als Verknüpfung zu einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
#, fuzzy
@@ -4913,7 +4913,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
#, fuzzy
msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
-msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
+msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
msgid "List"
@@ -4921,7 +4921,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:166
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:167
msgid "List filtered"
@@ -4929,7 +4929,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:168
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
-msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ mit optionalem Suchmuster auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ mit optionalem Suchmuster auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:170
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -4937,16 +4937,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:172
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
+msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:173
msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
+msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
#, fuzzy
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
-msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
+msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175
msgid "Map type conversions"
@@ -4975,7 +4975,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:181
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
msgid "Vector to raster"
@@ -5024,7 +5024,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
-msgstr "Verwalte Ground Control Points für Georeferenzierung"
+msgstr "Verwalte Ground Control Points für Georeferenzierung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:194
msgid "Graphical modeler"
@@ -5048,7 +5048,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
+msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:200
msgid "3D image rendering"
@@ -5080,7 +5080,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
msgid "Exit GUI"
-msgstr "GUI schließen"
+msgstr "GUI schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
msgid "Quit wxGUI session"
@@ -5116,7 +5116,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
msgid "User access"
@@ -5128,7 +5128,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
msgid "Change working environment"
-msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ãndern der Arbeitsumgebung "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
#, fuzzy
@@ -5149,12 +5149,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227 ../gui/wxpython/menustrings.py:228
#, fuzzy
msgid "Change working directory"
-msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ãndern der Arbeitsumgebung "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
msgid "Show settings"
@@ -5166,7 +5166,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "Change settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
#, fuzzy
@@ -5176,7 +5176,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
#, fuzzy
msgid "Launches location wizard to create new GRASS location."
-msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
#, fuzzy
@@ -5274,7 +5274,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
msgid "Manage NULL values"
@@ -5290,7 +5290,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fließkomma-Karte."
+msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine FlieÃkomma-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
msgid "Timestamp"
@@ -5306,7 +5306,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
msgid "Resample using multiple methods"
@@ -5314,7 +5314,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -5322,7 +5322,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
+msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
msgid "Resample using spline tension"
@@ -5349,7 +5349,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
#, fuzzy
msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278 ../gui/wxpython/menustrings.py:565
msgid "Support file maintenance"
@@ -5357,7 +5357,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
+msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Ãnderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280
msgid "Update map statistics"
@@ -5437,7 +5437,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
+msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:299 ../gui/wxpython/menustrings.py:706
msgid "RGB to HIS"
@@ -5445,7 +5445,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
msgid "Query raster maps"
@@ -5461,11 +5461,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
msgid "Query colors by value"
-msgstr "Farben über Wert abfragen"
+msgstr "Farben über Wert abfragen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
msgid "Buffer rasters"
@@ -5478,15 +5478,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
msgid "Closest points"
-msgstr "Nächstgelegene Punkte"
+msgstr "Nächstgelegene Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
+msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen."
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
msgid "Raster map calculator"
@@ -5507,7 +5507,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
msgid "Neighborhood points"
@@ -5515,11 +5515,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-msgstr "Nachbarschaftsanalyse-Werkzeug f�r Vektorpunktkarten."
+msgstr "Nachbarschaftsanalyse-Werkzeug fï¿År Vektorpunktkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
msgid "Cross product"
@@ -5543,11 +5543,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
+msgstr "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistik Überlagerung"
+msgstr "Statistik Ãberlagerung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
#, fuzzy
@@ -5556,12 +5556,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
msgid "Quantiles overlay"
-msgstr "Quantile �berlagern"
+msgstr "Quantile ï¿Åberlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
#, fuzzy
msgid "Compute category quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchg�ngen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgï¿Ången"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
msgid "Solar radiance and shadows"
@@ -5581,7 +5581,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Berechnet Schlagschatten aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgstr "Berechnet Schlagschatten aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid "Terrain analysis"
@@ -5593,23 +5593,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
+msgstr "Route/Fluà geringster Kosten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
msgid "Shaded relief"
@@ -5617,7 +5617,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
msgid "Slope and aspect"
@@ -5625,7 +5625,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
-msgstr "Erzeugt Karten der Hangneigung, Exposition, Krümmung und partiellen Ableitungen aus einer Höhenkarte."
+msgstr "Erzeugt Karten der Hangneigung, Exposition, Krümmung und partiellen Ableitungen aus einer Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
msgid "Terrain parameters"
@@ -5658,7 +5658,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
msgid "Distance to features"
@@ -5675,7 +5675,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
msgid "Transform features"
@@ -5687,7 +5687,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
-msgstr "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
+msgstr "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
msgid "Grow"
@@ -5695,15 +5695,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert wurde"
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert wurde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
msgid "Thin"
-msgstr "Ausdünnen"
+msgstr "Ausdünnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte Strukturen zeigen."
+msgstr "Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte Strukturen zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
msgid "Hydrologic modeling"
@@ -5720,31 +5720,31 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Seen"
+msgstr "Fülle Seen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
+msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
-msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
+msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte als auch eine Karte mit FlieÃrichtungen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Flußakkumulation"
+msgstr "FluÃakkumulation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
-msgstr "Berechnung der Fließrichtung und -mengen für sehr großen Rastern (Float-Version)."
+msgstr "Berechnung der FlieÃrichtung und -mengen für sehr groÃen Rastern (Float-Version)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
msgid "Flow lines"
-msgstr "Flußlinien"
+msgstr "FluÃlinien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
msgid "Constructs flowlines."
@@ -5752,11 +5752,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
msgid "SIMWE Overland flow modeling"
-msgstr "SIMWE Oberflächenabflussmodellierung"
+msgstr "SIMWE Oberflächenabflussmodellierung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluss mittels \"path sampling\" (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluss mittels \"path sampling\" (SIMWE)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
@@ -5772,7 +5772,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr "Erstellt Karten des topographischen Index auf Basis einer Höhenkarte."
+msgstr "Erstellt Karten des topographischen Index auf Basis einer Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -5800,7 +5800,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
@@ -5821,7 +5821,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
#, fuzzy
msgid "Creates watershed basins."
-msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:394 ../gui/wxpython/menustrings.py:811
msgid "Groundwater modeling"
@@ -5833,7 +5833,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr "Numerische Berechnung von transientem, beschränktem und unbeschränktem Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgstr "Numerische Berechnung von transientem, beschränktem und unbeschränktem Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
#, fuzzy
@@ -5843,7 +5843,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
#, fuzzy
msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschr�nkten und unbeschr�nkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschrï¿Ånkten und unbeschrï¿Ånkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
msgid "Landscape structure modeling"
@@ -5855,7 +5855,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
-msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
msgid "Analyze patches"
@@ -5863,7 +5863,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:404 ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:114
msgid "Output"
@@ -5871,7 +5871,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in einer Ergebnisdatei "
+msgstr "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, GröÃe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in einer Ergebnisdatei "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
msgid "Landscape patch analysis"
@@ -5883,7 +5883,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
+msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
msgid "Edge density"
@@ -5903,35 +5903,35 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
msgid "Patch area mean"
-msgstr "Mittlere Patchgröße"
+msgstr "Mittlere PatchgröÃe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgstr "Berechnet die mittlere PatchgröÃein einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
msgid "Patch area range"
-msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
+msgstr "PatchgröÃe (Wertebereich)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
+msgstr "PatchgröÃe (Standardabweichung)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
+msgstr "PatchgröÃe (Variationskoeffizient)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
msgid "Patch density"
@@ -5951,27 +5951,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
+msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426 ../gui/wxpython/menustrings.py:432
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
+msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
+msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
msgid "Richness"
@@ -5996,7 +5996,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
#, fuzzy
msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Fl�chenstatistiken f�r Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flï¿Åchenstatistiken fï¿År Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
msgid "Least-cost spread paths"
@@ -6004,7 +6004,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
msgid "Anisotropic spread simulation"
@@ -6016,7 +6016,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
msgid "Interactively edit category values"
@@ -6029,11 +6029,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Klassifizieren nach Größe"
+msgstr "Klassifizieren nach GröÃe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer benutzerspezifischen Größe (in ha)."
+msgstr "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (gröÃer oder kleiner) nach einer benutzerspezifischen GröÃe (in ha)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447 ../gui/wxpython/menustrings.py:639
msgid "Reclassify"
@@ -6078,39 +6078,39 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Zellen"
+msgstr "Zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte räumlich zufällig verteilt sind."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte räumlich zufällig verteilt sind."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Fraktale Oberfläche"
+msgstr "Fraktale Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
+msgstr "GauÃ'sche Kerndichte Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
@@ -6118,11 +6118,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
+msgstr "Oberflächen (GauÃ'sche Deviate)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
+msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
@@ -6130,19 +6130,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
+msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
msgid "Generate contour lines"
@@ -6150,11 +6150,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
@@ -6166,15 +6166,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
-msgstr "IDW aus Rasterpunkten (alternative Methode für dünngesäte Punkte)"
+msgstr "IDW aus Rasterpunkten (alternative Methode für dünngesäte Punkte)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
+msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
msgid "IDW from vector points"
@@ -6182,7 +6182,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
msgid "Raster contours"
@@ -6191,7 +6191,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
#, fuzzy
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
msgid "Regularized spline tension"
@@ -6199,24 +6199,24 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-Rasterkarte geschrieben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
msgid "Ordinary or block kriging"
-msgstr "Gewöhnliches oder Block Kriging"
+msgstr "Gewöhnliches oder Block Kriging"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
msgid "Performs ordinary or block kriging."
-msgstr "Führt gewöhnliches oder Block Kriging durch."
+msgstr "Führt gewöhnliches oder Block Kriging durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Fülle NULL-Zellen"
+msgstr "Fülle NULL-Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
#, fuzzy
msgid "Fills no-data areas in raster maps using splines interpolation."
-msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494 ../gui/wxpython/menustrings.py:788
msgid "Report and statistics"
@@ -6229,7 +6229,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a raster map."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
msgid "Manage category information"
@@ -6245,15 +6245,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Quantile für große Datensätze"
+msgstr "Quantile für groÃe Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
msgid "Range of category values"
@@ -6265,16 +6265,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
#, fuzzy
msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
@@ -6282,12 +6282,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
msgid "Total corrected area"
-msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
#, fuzzy
msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
@@ -6315,7 +6315,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
msgid "Linear regression"
@@ -6351,7 +6351,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektorobjekte."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern ausgewählter Vektorobjekte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
msgid "Create or rebuild topology"
@@ -6360,27 +6360,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
#, fuzzy
msgid "Creates topology for vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie f�r GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie fï¿År GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
msgid "Rebuild topology on all vector maps"
-msgstr "Erzeuge Topologie für alle Vektorkarten."
+msgstr "Erzeuge Topologie für alle Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Erzeuge Topologie für alle Vektorkarten im aktuellen Mapset."
+msgstr "Erzeuge Topologie für alle Vektorkarten im aktuellen Mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
msgid "Clean vector map"
-msgstr "Vektorkarte säuberen"
+msgstr "Vektorkarte säuberen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
#, fuzzy
@@ -6398,11 +6398,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
msgid "Add centroids"
-msgstr "Zentroide hinzufügen"
+msgstr "Zentroide hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
msgid "Build polylines"
@@ -6438,11 +6438,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Grenzen auflösen"
+msgstr "Grenzen auflösen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -6450,7 +6450,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -6459,7 +6459,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
#, fuzzy
msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter H�he."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Hï¿Åhe."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
msgid "Create labels"
@@ -6467,7 +6467,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
msgid "Create optimally placed labels"
@@ -6475,7 +6475,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
+msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
msgid "Reposition vector map"
@@ -6483,7 +6483,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
#, fuzzy
@@ -6493,7 +6493,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
#, fuzzy
msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
msgid "Reproject vector map"
@@ -6534,7 +6534,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
#, fuzzy
msgid "Spatial query"
-msgstr "Statistik Überlagerung"
+msgstr "Statistik Ãberlagerung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
@@ -6547,7 +6547,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Fl�chen m�ssen Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flï¿Åchen mï¿Åssen Zentroide enthalten)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
msgid "Lidar analysis"
@@ -6563,11 +6563,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
msgid "Detect interiors"
-msgstr "Innenräume erkennen"
+msgstr "Innenräume erkennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des 'Region Growing' Verfahrens"
+msgstr "Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des 'Region Growing' Verfahrens"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
msgid "Correct and reclassify objects"
@@ -6611,15 +6611,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
msgid "Nearest features"
-msgstr "Nächstliegendes Objekt"
+msgstr "Nächstliegendes Objekt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
msgid "Network analysis"
@@ -6632,7 +6632,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
+msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
msgid "Allocate subnets"
@@ -6641,7 +6641,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
#, fuzzy
msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Split net"
@@ -6653,35 +6653,35 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
msgid "Shortest path"
-msgstr "Kürzester Pfad"
+msgstr "Kürzester Pfad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
msgid "Shortest path for sets of features"
-msgstr "Kürzester Pfad für eine Gruppen von Objekten"
+msgstr "Kürzester Pfad für eine Gruppen von Objekten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
-msgstr "Berechnet kürzeste Distanzen im Netzwerk zwischen Gruppen von Objekten."
+msgstr "Berechnet kürzeste Distanzen im Netzwerk zwischen Gruppen von Objekten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
msgid "Shortest path using timetables"
-msgstr "Kürzester Pfad mittels Zeittabellen"
+msgstr "Kürzester Pfad mittels Zeittabellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg mit Hilfe einer Zeittabellen."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg mit Hilfe einer Zeittabellen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
msgid "Shortest path for all pairs"
-msgstr "Kürzester Pfad für alle Paare"
+msgstr "Kürzester Pfad für alle Paare"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr "Berechnet den kürzesten Pfad zwischen allen Paaren von Knoten des Netzwerks."
+msgstr "Berechnet den kürzesten Pfad zwischen allen Paaren von Knoten des Netzwerks."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
msgid "Visibility network"
@@ -6693,11 +6693,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
msgid "Bridges and articulation points"
-msgstr "Brücken und Artikulationspunkte"
+msgstr "Brücken und Artikulationspunkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr "Berechnet Brücken und Artikulationspunkte im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Brücken und Artikulationspunkte im Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
msgid "Maximum flow"
@@ -6709,11 +6709,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
msgid "Vertex connectivity"
-msgstr "Vertex-Konnektivität"
+msgstr "Vertex-Konnektivität"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Berechnet Vertex Konnektivität zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Vertex Konnektivität zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
msgid "Components"
@@ -6729,7 +6729,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
-msgstr "Berechnet Grad, Zentralität, Betweenness, Closeness und Eigenvektorzentralitätsmaße im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Grad, Zentralität, Betweenness, Closeness und EigenvektorzentralitätsmaÃe im Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
msgid "Steiner tree"
@@ -6737,7 +6737,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
msgid "Minimum spanning tree"
@@ -6745,7 +6745,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Berechnet den minimalen aufspannenden Baum für das Netzwerk."
+msgstr "Berechnet den minimalen aufspannenden Baum für das Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
msgid "Traveling salesman analysis"
@@ -6757,11 +6757,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631 ../gui/wxpython/menustrings.py:632
msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Vektorkarten überlagern"
+msgstr "Vektorkarten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
msgid "Patch vector maps"
@@ -6774,7 +6774,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute ändern"
+msgstr "Attribute ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
msgid "Manage or report categories"
@@ -6783,15 +6783,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr "F�ge hinzu, L�sche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Fï¿Åge hinzu, Lï¿Åsche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
msgid "Create a new vector from the current region."
@@ -6799,15 +6799,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexe Hülle"
+msgstr "Konvexe Hülle"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
msgid "Delaunay triangles"
@@ -6858,12 +6858,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
#, fuzzy
msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zuf�llige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufï¿Ållige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
msgid "Perturb points"
@@ -6872,15 +6872,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr "Zuf�llige St�rung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufï¿Ållige Stï¿Årung der Position von GRASS Vektorpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
+msgstr "Entferne AusreiÃer aus Punktmenge"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
msgid "Test/training point sets"
@@ -6888,30 +6888,30 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte f�r Polygone und f�gt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte fï¿År Polygone und fï¿Ågt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
#, fuzzy
msgid "Update area attributes from vector"
-msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
#, fuzzy
msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
-msgstr "Univariate Statistik f�r Punktattribute"
+msgstr "Univariate Statistik fï¿År Punktattribute"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
+msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -6919,11 +6919,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
msgid "Update database values from vector"
-msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten"
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten."
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
msgid "Update point attributes from raster"
@@ -6935,7 +6935,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
+msgstr "Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -6964,7 +6964,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
msgid "Report topology by category"
@@ -6973,24 +6973,24 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
#, fuzzy
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Gibt statistische Werte f�r Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte fï¿År Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
+msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
-msgstr "Univariate Statistik f�r Punktattribute"
+msgstr "Univariate Statistik fï¿År Punktattribute"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
+msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
msgid "Quadrat indices"
@@ -7007,7 +7007,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
#, fuzzy
msgid "Tests for normality for vector points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung f�r Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung fï¿År Punkte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
msgid "&Imagery"
@@ -7032,7 +7032,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
msgid "Mosaic images"
@@ -7049,11 +7049,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farbenabgleich für RGB"
+msgstr "Farbenabgleich für RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
+msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
msgid "HIS to RGB"
@@ -7061,11 +7061,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
msgid "Rectify image or raster"
@@ -7073,7 +7073,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
msgid "Generate histogram of image"
@@ -7085,15 +7085,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "Zeigt die Spektralwerte von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort an."
+msgstr "Zeigt die Spektralwerte von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Brovey-Schärfen"
+msgstr "Brovey-Schärfen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
msgid "Classify image"
@@ -7101,37 +7101,37 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
#, fuzzy
msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
#, fuzzy
msgid "Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
@@ -7147,7 +7147,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
msgid "Filter image"
@@ -7167,7 +7167,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "Raster-Matrix-Filter ausführen"
+msgstr "Raster-Matrix-Filter ausführen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
msgid "Transform image"
@@ -7179,7 +7179,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
msgid "Principal components"
@@ -7187,7 +7187,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) für Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) für Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
msgid "Fast Fourier"
@@ -7195,7 +7195,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
msgid "Inverse Fast Fourier"
@@ -7203,7 +7203,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
msgid "Satellite images tools"
@@ -7244,11 +7244,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Atmosphärische Korrektion"
+msgstr "Atmosphärische Korrektion"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
+msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
#, fuzzy
@@ -7267,7 +7267,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:757
#, fuzzy
msgid "Creates a sunshine hours map."
-msgstr "Erzeugt Topologie f�r GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie fï¿År GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:758
msgid "Satellite images products"
@@ -7289,7 +7289,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:762
#, fuzzy
msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:763
msgid "Albedo"
@@ -7301,7 +7301,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
msgid "Emissivity"
-msgstr "Emissivit�t"
+msgstr "Emissivitï¿Åt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:766
msgid "Computes emissivity from NDVI, generic method for spares land."
@@ -7412,15 +7412,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:793
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF für LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:794
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:795
msgid "V&olumes"
@@ -7444,7 +7444,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:800
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:801
#, fuzzy
@@ -7485,11 +7485,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
#, fuzzy
msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:813
msgid "Interpolate volume from points"
@@ -7517,11 +7517,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:819
msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:820
msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
+msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
@@ -7587,7 +7587,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:836
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:837
msgid "Login"
@@ -7595,7 +7595,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:838
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
#, fuzzy
@@ -7619,11 +7619,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:843
msgid "Drop table"
-msgstr "Tabelle löschen"
+msgstr "Tabelle löschen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:844
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:845
msgid "Copy table"
@@ -7635,11 +7635,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:847 ../gui/wxpython/menustrings.py:867
msgid "Drop column"
-msgstr "Lösche Spalte"
+msgstr "Lösche Spalte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:848
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte von selektierter Attributtabelle"
+msgstr "Löscht eine Spalte von selektierter Attributtabelle"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:849
msgid "Test"
@@ -7647,7 +7647,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:850
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db.connect verbunden sein."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:852
msgid "Query any table"
@@ -7655,7 +7655,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:853
msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr "Selektiert Daten aus der Attributtabelle (führt SQL-Befehle aus)."
+msgstr "Selektiert Daten aus der Attributtabelle (führt SQL-Befehle aus)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:854
msgid "Query vector attribute data"
@@ -7671,7 +7671,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:857
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
+msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:858
msgid "Vector database connections"
@@ -7683,7 +7683,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:860
msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-msgstr "Erzeugt und verbindet eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt und verbindet eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:861
msgid "Remove table"
@@ -7699,19 +7699,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:864
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Ermöglicht die Verknüpfung einer Tabelle mit einer Vektorkarte."
+msgstr "Ermöglicht die Verknüpfung einer Tabelle mit einer Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:865
msgid "Add columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:866
msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:868
msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte in einer Attributtabelle die mit einer bestimmten Vektorkarte verbunden ist."
+msgstr "Löscht eine Spalte in einer Attributtabelle die mit einer bestimmten Vektorkarte verbunden ist."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:870
msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
@@ -7719,7 +7719,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:871
msgid "Change values"
-msgstr "Werte ändern"
+msgstr "Werte ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:872
msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
@@ -7732,7 +7732,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:874
#, fuzzy
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:875
msgid "Reconnect vectors to database"
@@ -7748,7 +7748,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:878
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:879 ../gui/wxpython/menustrings.py:929
msgid "&Help"
@@ -7785,7 +7785,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:898
msgid "Close model file"
-msgstr "Schließe Modell-Datei"
+msgstr "SchlieÃe Modell-Datei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:899
msgid "Export to image"
@@ -7809,7 +7809,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:904
msgid "Close modeler window"
-msgstr "Schließe Modeler-Fenster"
+msgstr "SchlieÃe Modeler-Fenster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:907
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:28
@@ -7823,20 +7823,20 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:909
#, fuzzy
msgid "Add command"
-msgstr "Befehlsebene hinzufügen"
+msgstr "Befehlsebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:910
#, fuzzy
msgid "Add action (GRASS command) to model"
-msgstr "Füge Aktion (GRASS Modul) zu Modell hinzu"
+msgstr "Füge Aktion (GRASS Modul) zu Modell hinzu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:911
msgid "Add data"
-msgstr "Füge Daten hinzu"
+msgstr "Füge Daten hinzu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:912
msgid "Add data item to model"
-msgstr "Füge Daten-Objekt zu Modell hinzu"
+msgstr "Füge Daten-Objekt zu Modell hinzu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:913
msgid "Define relation"
@@ -7849,20 +7849,20 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:915
#, fuzzy
msgid "Add loop / series"
-msgstr "Loop hinzufügen"
+msgstr "Loop hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:916
#, fuzzy
msgid "Adds loop (series) to model"
-msgstr "Füge Loop (for) zu Modell hinzu"
+msgstr "Füge Loop (for) zu Modell hinzu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:917
msgid "Add condition"
-msgstr "Bedingung hinzufügen"
+msgstr "Bedingung hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:918
msgid "Adds condition (if/else) to model"
-msgstr "Füge Bedingung (if/else) zu Modell hinzu"
+msgstr "Füge Bedingung (if/else) zu Modell hinzu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:919
msgid "Remove item"
@@ -7883,11 +7883,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:923
msgid "Delete intermediate data"
-msgstr "Lösche temporäre Daten"
+msgstr "Lösche temporäre Daten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:924
msgid "Delete intermediate data defined in the model"
-msgstr "Lösche im Modell als temporär definierte Daten"
+msgstr "Lösche im Modell als temporär definierte Daten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:926
msgid "Run entire model"
@@ -7895,11 +7895,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:927
msgid "Validate model"
-msgstr "Überprüfung des Modells"
+msgstr "Ãberprüfung des Modells"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:928
msgid "Validate entire model"
-msgstr "Überprüfe gesamtes Modell"
+msgstr "Ãberprüfe gesamtes Modell"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:930
msgid "Help"
@@ -7911,11 +7911,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:932
msgid "About Graphical Modeler"
-msgstr "Über Graphical Modeler"
+msgstr "Ãber Graphical Modeler"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:933
msgid "Display information about Graphical Modeler"
-msgstr "Zeige Information über graphischen Modeller an"
+msgstr "Zeige Information über graphischen Modeller an"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:53
#, fuzzy
@@ -7949,12 +7949,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:287
#, python-format
msgid "Ps.map exited with return code %s"
-msgstr "Ps.map beendet mit Rückgabewert %s"
+msgstr "Ps.map beendet mit Rückgabewert %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:302
#, python-format
msgid "ps2pdf exited with return code %s"
-msgstr "ps2pdf beendet mit Rückgabewert %s"
+msgstr "ps2pdf beendet mit Rückgabewert %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:306
#, python-format
@@ -7988,11 +7988,11 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:547 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:570
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2852
msgid "Please, create map frame first."
-msgstr "Bitte, erzeugen Sie zunächst ein Kartenausschnitt"
+msgstr "Bitte, erzeugen Sie zunächst ein Kartenausschnitt"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:586
msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "Maßstab ist für diese Projektion nicht geeignet"
+msgstr "MaÃstab ist für diese Projektion nicht geeignet"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:917
msgid "wxGUI Cartographic Composer"
@@ -8008,11 +8008,11 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:920 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:724
msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr "Dieses Programm ist freie Software unter der GNU General Public License(>=v2). Lesen Sie für Details die Datei COPYING, die mit GRASS ausgeliefert wird."
+msgstr "Dieses Programm ist freie Software unter der GNU General Public License(>=v2). Lesen Sie für Details die Datei COPYING, die mit GRASS ausgeliefert wird."
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1163
msgid "Click and drag to resize object"
-msgstr "Anklicken und verschieben, um Größe zu verändern"
+msgstr "Anklicken und verschieben, um GröÃe zu verändern"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -8038,7 +8038,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:61
msgid "Specify paper size, margins and orientation"
-msgstr "Papiergröße, Ränder und Ausrichtung angeben"
+msgstr "PapiergröÃe, Ränder und Ausrichtung angeben"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:63
msgid "Full extent"
@@ -8059,7 +8059,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:69
msgid "Delete selected object"
-msgstr "Lösche ausgewähltes Objekt"
+msgstr "Lösche ausgewähltes Objekt"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:71
msgid "Show preview"
@@ -8077,7 +8077,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:77
#, fuzzy
msgid "Map info"
-msgstr "Karteninformation hinzufügen"
+msgstr "Karteninformation hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:79 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:874
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:917 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:968
@@ -8116,7 +8116,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:101
msgid "feet"
-msgstr "Fuß"
+msgstr "FuÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:102
msgid "miles"
@@ -8144,7 +8144,7 @@
"Unable to open file\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann Datei nicht öffnen\n"
+"Kann Datei nicht öffnen\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:640
@@ -8175,7 +8175,7 @@
"Scale has changed, old value: %(old)s\n"
"new value: %(new)s"
msgstr ""
-"Maßstab hat sich geändert, alter Wert: %(old)s\n"
+"MaÃstab hat sich geändert, alter Wert: %(old)s\n"
"neuer Wert: %(new)s"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:793
@@ -8193,7 +8193,7 @@
"Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
"new value: %(new1)s %(new2)s"
msgstr ""
-"Position des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
+"Position des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
"neuer Wert: %(new1)s %(new2)s"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:809
@@ -8202,7 +8202,7 @@
"Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
"new value: %(new1)s %(new2)s"
msgstr ""
-"Größe des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
+"GröÃe des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
"neuer Wert: %(new1)s %(new2)s"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:856
@@ -8222,11 +8222,11 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:983 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1696
#, python-format
msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
-msgstr "Zeichen in der Position %s werden nicht von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche vom Modul benötigt wird, unterstützt."
+msgstr "Zeichen in der Position %s werden nicht von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche vom Modul benötigt wird, unterstützt."
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:987 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1700
msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
-msgstr "Nicht alle Zeichen werden von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche von dem Modul ps.map benötigt wird."
+msgstr "Nicht alle Zeichen werden von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche von dem Modul ps.map benötigt wird."
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1109
#, fuzzy, python-format
@@ -8279,15 +8279,15 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1946
msgid "Choose color:"
-msgstr "Wählen Sie die Farbe:"
+msgstr "Wählen Sie die Farbe:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1994
msgid "Close dialog and apply changes"
-msgstr "Schließe den Dialog und wende Änderungen an"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog und wende Ãnderungen an"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2000 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:142
msgid "Apply changes"
-msgstr "Änderungen anwenden"
+msgstr "Ãnderungen anwenden"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
msgid "Units"
@@ -8307,7 +8307,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2026
msgid "Left"
@@ -8335,7 +8335,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2698 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2748
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5279 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:477
msgid "Invalid input"
-msgstr "Ungültige Eingabe"
+msgstr "Ungültige Eingabe"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2090
msgid "Page size"
@@ -8343,7 +8343,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2092
msgid "Margins"
-msgstr "Ränder"
+msgstr "Ränder"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2096
msgid "Portrait"
@@ -8384,7 +8384,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2325
msgid "fixed scale and map center"
-msgstr "fester Maßstab und Kartenmittelpunkt"
+msgstr "fester MaÃstab und Kartenmittelpunkt"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2333 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2501
msgid "Map selection"
@@ -8400,7 +8400,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2360
msgid "Map scale and center"
-msgstr "Maßstab und Zentrum"
+msgstr "MaÃstab und Zentrum"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2365
msgid "Center:"
@@ -8416,7 +8416,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2370 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5808
msgid "Scale:"
-msgstr "Maßstab:"
+msgstr "MaÃstab:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2371
msgid "1 :"
@@ -8424,7 +8424,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2391
msgid "Map max resolution (dpi):"
-msgstr "Max. Kartenauflösung (dpi):"
+msgstr "Max. Kartenauflösung (dpi):"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2404 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4295
msgid "Border"
@@ -8448,7 +8448,7 @@
"raster or vector map must be added later"
msgstr ""
"Region wurde so gesetzt, dass sie zu dieser Karte passt.\n"
-"Raster- oder Vektorkarten müssen später hinzugefügt werden."
+"Raster- oder Vektorkarten müssen später hinzugefügt werden."
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2516
msgid "Region selection"
@@ -8456,19 +8456,19 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2675
msgid "No map selected!"
-msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
+msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2697
msgid "No region selected!"
-msgstr "Keine Region ausgewählt!"
+msgstr "Keine Region ausgewählt!"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2747
msgid "Invalid scale or map center!"
-msgstr "Ungültiger Maßstab oder Kartenmitte"
+msgstr "Ungültiger MaÃstab oder Kartenmitte"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2807
msgid "Choose raster map"
-msgstr "Wählen Sie eine Rasterkarte"
+msgstr "Wählen Sie eine Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2811
msgid "no raster map"
@@ -8484,7 +8484,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2921
msgid "Add map"
-msgstr "Karte hinzufügen"
+msgstr "Karte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2929 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3293
msgid "points"
@@ -8496,7 +8496,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2929
msgid "areas"
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2931
msgid "Data Type"
@@ -8504,7 +8504,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2934
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2946
msgid "Manage vector maps"
@@ -8512,7 +8512,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2954
msgid "The topmost vector map overlaps the others"
-msgstr "Die oberste Vektorkarte überlagert die anderen"
+msgstr "Die oberste Vektorkarte überlagert die anderen"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2956 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4278
msgid "Up"
@@ -8549,7 +8549,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3295
msgid "boundaries"
-msgstr "Flächengrenzen"
+msgstr "Flächengrenzen"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3311
msgid "Layer selection"
@@ -8561,7 +8561,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3318
msgid "Select layer:"
-msgstr "Wählen Sie ein Layer:"
+msgstr "Wählen Sie ein Layer:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3341
msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
@@ -8590,15 +8590,15 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3437 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3541
msgid "Fill"
-msgstr "Füllung"
+msgstr "Füllung"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3441
msgid "fill color"
-msgstr "Füllfarbe"
+msgstr "Füllfarbe"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3444 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3547
msgid "choose color:"
-msgstr "Wählen Sie die Farbe:"
+msgstr "Wählen Sie die Farbe:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3456 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3560
msgid "color from map table column:"
@@ -8606,7 +8606,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3503
msgid "No effect for fill color from table column"
-msgstr "Kein Effekt durch Füllfarbe aus der Tabellenspalte"
+msgstr "Kein Effekt durch Füllfarbe aus der Tabellenspalte"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3545
msgid "Color of lines:"
@@ -8615,7 +8615,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3590 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3721
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3790
msgid "Size and style"
-msgstr "Größe und Stil"
+msgstr "GröÃe und Stil"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3595 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2393
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:80
@@ -8632,21 +8632,21 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3614 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3803
msgid "Choose a file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3637 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4348
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5113 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:900
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:951
msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "GröÃe"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3644
msgid "size from map table column:"
-msgstr "Größe aus Vektorkartentabellen-Spalte:"
+msgstr "GröÃe aus Vektorkartentabellen-Spalte:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3646
msgid "scale:"
-msgstr "Maßstab:"
+msgstr "MaÃstab:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3678
msgid "Rotation"
@@ -8678,11 +8678,11 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3760
msgid "Choose line style:"
-msgstr "Wählen Sie einen Linienstil:"
+msgstr "Wählen Sie einen Linienstil:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3770
msgid "Choose linecap:"
-msgstr "Wählen Sie ein Linienende"
+msgstr "Wählen Sie ein Linienende"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3795
msgid "Pattern"
@@ -8694,7 +8694,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3801
msgid "Choose pattern file:"
-msgstr "Wählen Sie die Muster-Datei:"
+msgstr "Wählen Sie die Muster-Datei:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3805
msgid "pattern line width (pts):"
@@ -8702,7 +8702,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3807
msgid "pattern scale factor:"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Muster:"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Muster:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4123
msgid "Raster legend"
@@ -8739,7 +8739,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4171
msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr "Farbgradienten-Legende (Fließkomma-Karte)"
+msgstr "Farbgradienten-Legende (FlieÃkomma-Karte)"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4182
msgid "Advanced legend settings"
@@ -8751,7 +8751,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4192
msgid "draw ticks across color table"
-msgstr "Zeichne Ticks über die Farbtabelle"
+msgstr "Zeichne Ticks über die Farbtabelle"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4203
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:838
@@ -8772,7 +8772,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4256
msgid "Choose vector maps and their order in legend"
-msgstr "Wähle Vektorkarten und ihre Reihenfolge in der Legende"
+msgstr "Wähle Vektorkarten und ihre Reihenfolge in der Legende"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4261
msgid "Label"
@@ -8788,7 +8788,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4336
msgid "Size and position"
-msgstr "Größe und Position"
+msgstr "GröÃe und Position"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4370
msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
@@ -8799,7 +8799,7 @@
"Width of the color symbol (for lines)\n"
"in front of the legend text"
msgstr ""
-"Breite der Farbprobe (für Linien)\n"
+"Breite der Farbprobe (für Linien)\n"
"vor dem Legendentext"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4398 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4503
@@ -8815,7 +8815,7 @@
"Column separation distance between the left edges\n"
"of two columns in a multicolumn legend"
msgstr ""
-"Spaltenabstand zwischen den linken Rändern\n"
+"Spaltenabstand zwischen den linken Rändern\n"
"zweier Spalten einer mehrspaltigen Legende"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4586
@@ -8824,7 +8824,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4627
msgid "No raster map selected!"
-msgstr "Keine Rasterkarte ausgewählt!"
+msgstr "Keine Rasterkarte ausgewählt!"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4628
msgid "No raster"
@@ -8847,24 +8847,24 @@
"Units of current projection are not supported,\n"
" meters will be used!"
msgstr ""
-"Einheiten der aktuellen Projektion werden nicht unterstützt.\n"
+"Einheiten der aktuellen Projektion werden nicht unterstützt.\n"
"Es wird stattdessen Meter verwendet!"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5073
msgid "Unsupported units"
-msgstr "Nicht unterstützte Einheiten"
+msgstr "Nicht unterstützte Einheiten"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5118
msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
+msgstr "Länge:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5122
msgid "Scalebar length is given in map units"
-msgstr "Länge des Maßstabsbalken in Karteneinheiten"
+msgstr "Länge des MaÃstabsbalken in Karteneinheiten"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5125
msgid "Scalebar height is real height on paper"
-msgstr "Höhe des Maßstabsbalken in realer Höhe auf dem Papier"
+msgstr "Höhe des MaÃstabsbalken in realer Höhe auf dem Papier"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5127
msgid "default"
@@ -8898,7 +8898,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5278
msgid "Length of scale bar is not defined"
-msgstr "Länge der Maßstabsleiste nicht definiert"
+msgstr "Länge der MaÃstabsleiste nicht definiert"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5381
msgid "Text effects"
@@ -8947,7 +8947,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5762
#, fuzzy
msgid "Choose a directory with images"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5794
msgid "Note: only EPS format supported"
@@ -8956,7 +8956,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5803
#, fuzzy
msgid "Scale And Rotation"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
+msgstr "MaÃstab und Nordpfeil"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5834
#, fuzzy
@@ -8988,7 +8988,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6036
#, fuzzy
msgid "No image selected."
-msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
+msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6133
#, fuzzy
@@ -9001,7 +9001,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6375
msgid "Unable to run `ps.map -b`"
-msgstr "Kann `ps.map -b` nicht ausführen"
+msgstr "Kann `ps.map -b` nicht ausführen"
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:176
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:437
@@ -9015,13 +9015,13 @@
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:358
msgid "Select font for histogram text"
-msgstr "Wähle Font für Text im Histogramm"
+msgstr "Wähle Font für Text im Histogramm"
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:404
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:455 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:565
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:524
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr "Wähle einen Dateinamen, um Bild zu speichern (Anfügen einer Extension nicht erforderlich)"
+msgstr "Wähle einen Dateinamen, um Bild zu speichern (Anfügen einer Extension nicht erforderlich)"
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:437 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:505
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:488 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:598
@@ -9134,11 +9134,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:163
msgid "greater than"
-msgstr "größer als"
+msgstr "gröÃer als"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:165
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "größer als oder gleich"
+msgstr "gröÃer als oder gleich"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:167
msgid "less than"
@@ -9194,41 +9194,41 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:205
msgid "Name for new 3D raster map to create"
-msgstr "Name für neu zu erzeugende 3D Rasterkarte"
+msgstr "Name für neu zu erzeugende 3D Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:207
msgid "Name for new raster map to create"
-msgstr "Name für neu zu erzeugende 3D Rasterkarte"
+msgstr "Name für neu zu erzeugende 3D Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:211
msgid "Insert existing 3D raster map"
-msgstr "Füge existierende 3D Rasterkarte ein"
+msgstr "Füge existierende 3D Rasterkarte ein"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:213
msgid "Insert existing raster map"
-msgstr "Füge existierende Rasterkarte ein"
+msgstr "Füge existierende Rasterkarte ein"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:217
msgid "Insert mapcalc function"
-msgstr "Füge mapcalc-Funktion ein"
+msgstr "Füge mapcalc-Funktion ein"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:228
msgid "Add created raster map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:453
#, fuzzy
msgid "You must enter the name of a new raster map to create."
-msgstr "Sie müssen den Namen der neu zu erezugenden Karte eingeben."
+msgstr "Sie müssen den Namen der neu zu erezugenden Karte eingeben."
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:460
#, fuzzy
msgid "You must enter an expression to create a new raster map."
-msgstr "Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
+msgstr "Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:502
msgid "Choose a file name to save the expression"
-msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um den Ausdruck zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um den Ausdruck zu speichern"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:503
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:524
@@ -9237,17 +9237,17 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:523
msgid "Choose a file name to load the expression"
-msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um den Ausdruck zu laden"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um den Ausdruck zu laden"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:72
#, fuzzy
msgid "Check all"
-msgstr "Alles schließen"
+msgstr "Alles schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:75
#, fuzzy
msgid "Clear all"
-msgstr "Alles schließen"
+msgstr "Alles schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:131
#, fuzzy
@@ -9280,7 +9280,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:398
#, fuzzy
msgid "Choose file to load color table"
-msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:399
msgid "Load"
@@ -9298,7 +9298,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:407
#, fuzzy
msgid "Choose file to save color table"
-msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:408
msgid "Type filename or click to choose file and save color table"
@@ -9307,7 +9307,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:414
#, fuzzy
msgid "Reload default table"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:504
msgid "Preview"
@@ -9330,11 +9330,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:681
#, python-format
msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr "Ungültiger Wert der Regel '%s'. Kann Farbtabelle nicht anwenden."
+msgstr "Ungültiger Wert der Regel '%s'. Kann Farbtabelle nicht anwenden."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:756
msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:834
msgid "Enter raster category values or percents"
@@ -9352,7 +9352,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:930
#, fuzzy
msgid "Create new color rules for vector map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:941
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1464
@@ -9392,7 +9392,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:963
#, fuzzy
msgid "Load size from column:"
-msgstr "Lösche alle Spalten"
+msgstr "Lösche alle Spalten"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:963
#, fuzzy
@@ -9415,7 +9415,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:984
#, fuzzy
msgid "Add GRASSRGB column to current attribute table."
-msgstr "Löscht eine Spalte von selektierter Attributtabelle"
+msgstr "Löscht eine Spalte von selektierter Attributtabelle"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1039
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1088
@@ -9426,7 +9426,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. Do you want to create and connect new attribute table?"
-msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
+msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1103
#, fuzzy
@@ -9480,7 +9480,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1607
#, fuzzy
msgid "Please select column to save values to."
-msgstr "Bitte wählen sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
+msgstr "Bitte wählen sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1643
#, fuzzy
@@ -9505,7 +9505,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:58
msgid "Fetch full info including description and keywords"
-msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte"
+msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:94
msgid "&Fetch"
@@ -9521,7 +9521,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:99
msgid "Install selected add-ons GRASS module"
-msgstr "Installiere ausgewählte Add-on-GRASS-Module"
+msgstr "Installiere ausgewählte Add-on-GRASS-Module"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:172
msgid "Extension not defined"
@@ -9534,7 +9534,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:195
#, python-format
msgid "%d items match"
-msgstr "%d Objekte stimmen überein"
+msgstr "%d Objekte stimmen überein"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:208
msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
@@ -9554,11 +9554,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:404
msgid "Uninstall selected AddOns extensions"
-msgstr "Deinstalliere ausgewählte Add-ons-Erweiterungen"
+msgstr "Deinstalliere ausgewählte Add-ons-Erweiterungen"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:451
msgid "No extension selected for removal. Operation canceled."
-msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
+msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:460
#, python-format
@@ -9568,10 +9568,10 @@
"\n"
"Do you want really to remove <%(ext)s> extension?"
msgstr ""
-"Liste der zu löschenden Dateien:\n"
+"Liste der zu löschenden Dateien:\n"
"%(files)s\n"
"\n"
-"Wollen Sie wirklich die <%(ext)s> Erweiterung löschen?"
+"Wollen Sie wirklich die <%(ext)s> Erweiterung löschen?"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:488
msgid "Extension"
@@ -9583,7 +9583,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:68
msgid "break lines/boundaries"
-msgstr "breche Linien/Flächengrenzen"
+msgstr "breche Linien/Flächengrenzen"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:69
msgid "remove duplicates"
@@ -9591,27 +9591,27 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:70
msgid "remove dangles"
-msgstr "entferne Überstände (dangles)"
+msgstr "entferne Ãberstände (dangles)"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:71
msgid "change boundary dangles to lines"
-msgstr "ändere Überstände von Flächengrenzen zu Linien"
+msgstr "ändere Ãberstände von Flächengrenzen zu Linien"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:72
msgid "remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:73
msgid "change bridges to lines"
-msgstr "ändere Brücken zu Linien"
+msgstr "ändere Brücken zu Linien"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:74
msgid "snap lines/boundaries"
-msgstr "raste Linie/Flächengrenzen ein"
+msgstr "raste Linie/Flächengrenzen ein"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:75
msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr "entferne doppelte Flächenzentroide"
+msgstr "entferne doppelte Flächenzentroide"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:76
msgid "break polygons"
@@ -9619,15 +9619,15 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:77
msgid "prune lines/boundaries"
-msgstr "beschneide Linie/Flächengrenzen"
+msgstr "beschneide Linie/Flächengrenzen"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:78
msgid "remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:79
msgid "remove lines/boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne Linie/Flächengrenze mit einer Länge von 0"
+msgstr "Entferne Linie/Flächengrenze mit einer Länge von 0"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:80
msgid "remove small angles at nodes"
@@ -9635,7 +9635,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:115
msgid "Choose cleaning tools and set thresholds"
-msgstr "Wähle Cleaning-Werkzeuge und setze Schwellenwerte"
+msgstr "Wähle Cleaning-Werkzeuge und setze Schwellenwerte"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:119
msgid "Select input vector map:"
@@ -9647,7 +9647,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:129
msgid "Select output vector map:"
-msgstr "Selektiere Vektorkarte für Ausgabe:"
+msgstr "Selektiere Vektorkarte für Ausgabe:"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:195
msgid "line"
@@ -9655,7 +9655,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:196
msgid "boundary"
-msgstr "Flächengrenze"
+msgstr "Flächengrenze"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:197
msgid "centroid"
@@ -9664,7 +9664,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:198
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:416
msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:199
msgid "face"
@@ -9677,7 +9677,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:357
msgid "Please select a cleaning tool to remove"
-msgstr "Wählen sie ein Cleaning-Werkzeug zum Entfernen aus"
+msgstr "Wählen sie ein Cleaning-Werkzeug zum Entfernen aus"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:378
#, python-format
@@ -9690,12 +9690,12 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:382
msgid "Please select a cleaning tool to move up"
-msgstr "Wählen sie ein Vektor-Cleaning-Tool aus, um es weiter nach oben zu reihen"
+msgstr "Wählen sie ein Vektor-Cleaning-Tool aus, um es weiter nach oben zu reihen"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:405
#, python-format
msgid "%s. cleaning tool moved down"
-msgstr "%s. Cleaning-Werkzeug abwärts verschoben"
+msgstr "%s. Cleaning-Werkzeug abwärts verschoben"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:407
msgid "Last cleaning tool can not be moved down "
@@ -9703,7 +9703,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:409
msgid "Please select a cleaning tool to move down"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:420
#, python-format
@@ -9713,7 +9713,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:428
#, python-format
msgid "Threshold for %(num)s. tool '%(tool)s': %(thresh)s"
-msgstr "Schwellenwert für %(num)s. Werkzeug '%(tool)s': %(thresh)s"
+msgstr "Schwellenwert für %(num)s. Werkzeug '%(tool)s': %(thresh)s"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:456
#, fuzzy
@@ -9732,7 +9732,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:459
#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Schwellwert für Selektion"
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:461
#, fuzzy, python-format
@@ -9749,16 +9749,16 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:468
msgid "Executing selected cleaning operations..."
-msgstr "Führe ausgewählte Cleaning-Bearbeitungen aus..."
+msgstr "Führe ausgewählte Cleaning-Bearbeitungen aus..."
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:524
msgid "Vector cleaning command copied to clipboard"
-msgstr "Befehl zum Säubern von Vektordaten wurden in die Zwischenablage kopiert"
+msgstr "Befehl zum Säubern von Vektordaten wurden in die Zwischenablage kopiert"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:91
msgid "Define GRASS Database and Location Name"
msgstr ""
-"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
+"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
"und den Namen der Location"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:123
@@ -9771,7 +9771,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:164
msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:175
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1931
@@ -9785,19 +9785,19 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:192
msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
-msgstr "Der Titel der Location ist auf eine Zeile und 256 Zeichen beschränkt. Der Rest des Textes wird ignoriert."
+msgstr "Der Titel der Location ist auf eine Zeile und 256 Zeichen beschränkt. Der Rest des Textes wird ignoriert."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:199
msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:206
msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
+msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:209
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
+msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:211
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
@@ -9809,7 +9809,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:217
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr "Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische PROJ.4 Parameter"
+msgstr "Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische PROJ.4 Parameter"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:220
#, fuzzy
@@ -9818,7 +9818,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:321
msgid "Choose projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:337
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:838
@@ -9853,15 +9853,15 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:627
msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:643
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Wählen Sie Datum oder Ellipsoid (nächste Seite)"
+msgstr "Wählen Sie Datum oder Ellipsoid (nächste Seite)"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:649
msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
+msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:652
msgid "Ellipsoid only"
@@ -9870,13 +9870,13 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:709
#, python-format
msgid "You must enter a value for %s"
-msgstr "Sie müssen einen Wert für %s eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen Wert für %s eingeben."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:721
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:739
#, python-format
msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:762
msgid "No"
@@ -9888,7 +9888,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:816
msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
+msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:838
msgid "Ellipsoid"
@@ -9909,7 +9909,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1095
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1155
msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1100
msgid "Georeferenced file:"
@@ -9918,7 +9918,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1169
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1226
msgid "Select WKT file"
-msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1174
msgid "WKT file:"
@@ -9926,7 +9926,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1240
msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
+msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1248
msgid "Path to the EPSG-codes file:"
@@ -9938,7 +9938,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1402
msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1431
#, python-format
@@ -9947,7 +9947,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1449
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1457
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -9991,7 +9991,7 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:716
#, python-format
msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1674
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:717
@@ -10004,7 +10004,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1799
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1801
#, python-format
@@ -10034,7 +10034,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1948
#, python-format
msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschirm anpassen."
+msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschirm anpassen."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1953
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:362
@@ -10054,7 +10054,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:36
msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
+msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:83
msgid "&Set region"
@@ -10062,11 +10062,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:113
msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Ungültige Location gewählt."
+msgstr "Ungültige Location gewählt."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:130
msgid "Invalid region"
-msgstr "Ungültige Region"
+msgstr "Ungültige Region"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:160
msgid "Click here to show 3D settings"
@@ -10108,7 +10108,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:247
msgid "T-B resolution"
-msgstr "Vertikale Auflösung"
+msgstr "Vertikale Auflösung"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:310
msgid "North"
@@ -10124,28 +10124,28 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:347
msgid "South"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:351
msgid "N-S resolution"
-msgstr "N-S Auflösung"
+msgstr "N-S Auflösung"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:359
msgid "E-W resolution"
-msgstr "O-W Auflösung"
+msgstr "O-W Auflösung"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:437
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Ungültiger Wert: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %s"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:521
msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
+msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:546
msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
+msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:38
#, fuzzy, python-format
@@ -10218,7 +10218,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:590
#, fuzzy
msgid "No imagery group selected."
-msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
+msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:595
msgid "Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be recalculated. Do you still want to continue?"
@@ -10233,7 +10233,7 @@
msgid ""
"A signature file named %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:613 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:409
msgid "File already exists"
@@ -10283,12 +10283,12 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:36
#, fuzzy
msgid "Select imagery group"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:44
#, fuzzy
msgid "Name of imagery group:"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:52 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:457
msgid "Create/edit group..."
@@ -10296,7 +10296,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:84
msgid "Add raster map"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:92 ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:74
msgid "Name of raster map:"
@@ -10329,12 +10329,12 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:455
#, fuzzy
msgid "Enter name of signature file:"
-msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
+msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:464
#, fuzzy
msgid "Signature file path:"
-msgstr "Binärdatei importieren"
+msgstr "Binärdatei importieren"
#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:50
msgid ""
@@ -10346,7 +10346,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:54
#, fuzzy
msgid "No class selected"
-msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
+msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:141
msgid "I m!"
@@ -10355,7 +10355,7 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:357
#, python-format
msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:547
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:571
@@ -10384,7 +10384,7 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:118
msgid "Name for the output raster map:"
-msgstr "Name für Ausgaberasterkarte:"
+msgstr "Name für Ausgaberasterkarte:"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:126
msgid "Export variance map as well: "
@@ -10416,7 +10416,7 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:355
msgid "Block size:"
-msgstr "Blockgröße:"
+msgstr "BlockgröÃe:"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:388
msgid "Auto-fit variogram"
@@ -10428,7 +10428,7 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:496
msgid "Work in progress! No functionality provided."
-msgstr "Work in progress! Keine Funktionalität vorhanden."
+msgstr "Work in progress! Keine Funktionalität vorhanden."
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:33
#, python-format
@@ -10467,7 +10467,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:256
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr "Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+msgstr "Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:257
msgid "Nothing to profile"
@@ -10479,12 +10479,12 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:327
msgid "Path and prefix (for raster name) to save profile values..."
-msgstr "Pfad und Prefix (für Rasternamen) um Profileinstellungen zu speichern..."
+msgstr "Pfad und Prefix (für Rasternamen) um Profileinstellungen zu speichern..."
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:353
#, fuzzy
msgid "Statistics for Profile(s)"
-msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:40
msgid "GRASS Histogramming Tool"
@@ -10527,7 +10527,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:133
#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:215
msgid "Statistics for Map(s) Histogrammed"
@@ -10539,7 +10539,7 @@
"Statistics for %s\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:40
msgid "GRASS Bivariate Scatterplot Tool"
@@ -10561,7 +10561,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:244
#, fuzzy
msgid "Regression Statistics for Scatterplot(s)"
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:256
#, python-format
@@ -10604,7 +10604,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:37
msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:39
#, fuzzy
@@ -10656,17 +10656,17 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:34
#, fuzzy
msgid "Select raster maps to profile"
-msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:63
#, fuzzy
msgid "Select raster map(s) to profile:"
-msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:106
#, fuzzy
msgid "Select pairs of raster maps for scatterplots"
-msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:142
msgid "Select pairs of raster maps for bivariate scatterplots:"
@@ -10698,7 +10698,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:316
#, fuzzy
msgid "Select raster map or imagery group to histogram"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:342
#, fuzzy
@@ -10712,7 +10712,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:370
#, fuzzy
msgid "Select image group:"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:397
#, fuzzy
@@ -10722,7 +10722,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:476
#, fuzzy
msgid "Selected group must be in current mapset"
-msgstr "%d Karte aus dem aktuellen Mapset gelöscht"
+msgstr "%d Karte aus dem aktuellen Mapset gelöscht"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:544
msgid "Profile title:"
@@ -10730,7 +10730,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:554
msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
+msgstr "TitelschriftgröÃe (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:565
msgid "X-axis label:"
@@ -10742,7 +10742,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:585
msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
+msgstr "SchriftgröÃe für Beschriftung (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:608
msgid "Font family:"
@@ -10754,11 +10754,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:636
msgid "Weight:"
-msgstr "Stärke:"
+msgstr "Stärke:"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:668
msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
-msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an und schließe Dialog"
+msgstr "Wende Ãnderungen auf aktuelle Sitzung an und schlieÃe Dialog"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:724
#, fuzzy, python-format
@@ -10768,7 +10768,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:780
#, fuzzy
msgid "No map or image group selected to plot."
-msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
+msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:781
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1640
@@ -10836,7 +10836,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1075
msgid "Legend font size"
-msgstr "Schriftgröße der Legende"
+msgstr "SchriftgröÃe der Legende"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1085
msgid "Show legend"
@@ -10849,7 +10849,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:130
msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Setup für Georektifizierung"
+msgstr "Setup für Georektifizierung"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:163 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:167
msgid "Georectifying setup canceled."
@@ -10857,7 +10857,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:307
msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:321
msgid "Map type to georectify"
@@ -10865,27 +10865,27 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:329
msgid "Select source location:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:338
msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:391
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen können."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen können."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:404
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:423
msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
+msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:442
msgid "Select group:"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:453
msgid "Create group if none exists"
@@ -10893,41 +10893,41 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:458
msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
+msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:470 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2626
msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
+msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:529
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:536
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:602
msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr "Wählen Sie eine darzustellende Karte für Erzeugung von Passpunkten (GCP)."
+msgstr "Wählen Sie eine darzustellende Karte für Erzeugung von Passpunkten (GCP)."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:610 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2562
msgid "Select source map to display:"
-msgstr "Wählen Sie darzustellende Ausgangskarte:"
+msgstr "Wählen Sie darzustellende Ausgangskarte:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:621 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2567
#, fuzzy
msgid "Select target raster map to display:"
-msgstr "Wählen Sie darzustellende Zielkarte:"
+msgstr "Wählen Sie darzustellende Zielkarte:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:632 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2572
#, fuzzy
msgid "Select target vector map to display:"
-msgstr "Wählen Sie darzustellende Zielkarte:"
+msgstr "Wählen Sie darzustellende Zielkarte:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:695
msgid "You must select a source map in order to continue"
-msgstr "Sie müssen ein gültiges Bild wählen, um fortfahren zu können"
+msgstr "Sie müssen ein gültiges Bild wählen, um fortfahren zu können"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:721 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:751
#, python-format
@@ -10935,8 +10935,8 @@
"No maps in selected group <%s>.\n"
"Please edit group or select another group."
msgstr ""
-"Keine Karten in ausgewählter Gruppe <%s>. \n"
-"Bitte bearbeiten Sie die Gruppe oder wählen Sie eine andere aus."
+"Keine Karten in ausgewählter Gruppe <%s>. \n"
+"Bitte bearbeiten Sie die Gruppe oder wählen Sie eine andere aus."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:779
msgid "Manage Ground Control Points"
@@ -10945,11 +10945,11 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid "At least %d GCPs required. Operation canceled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1097
msgid "mapwin not defined for "
-msgstr "Fenster nicht definiert für"
+msgstr "Fenster nicht definiert für"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1167
msgid "source"
@@ -10971,7 +10971,7 @@
"East: %(coor0)s \n"
"North: %(coor1)s"
msgstr ""
-"Lge %(coor)s Koordinaten für GCP Nr. %(key)s fest? \n"
+"Lge %(coor)s Koordinaten für GCP Nr. %(key)s fest? \n"
"\n"
"Ost: %(coor0)s \n"
"Nord: %(coor1)s"
@@ -10983,7 +10983,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1245
#, python-format
msgid "POINTS file saved for group <%s>"
-msgstr "POINTS-Datei gespeichert für Gruppe <%s>"
+msgstr "POINTS-Datei gespeichert für Gruppe <%s>"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1261
msgid "source mapwin not defined"
@@ -11004,10 +11004,10 @@
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte Rektifizierungsmethode.\n"
-"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
-"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
-"10+ Punkte für 3. Ordnung."
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte Rektifizierungsmethode.\n"
+"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+"10+ Punkte für 3. Ordnung."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1392
msgid "Rectifying images, please wait..."
@@ -11056,7 +11056,7 @@
"Possible error with m.transform."
msgstr ""
"Konnte neue Ausdehnung nicht berechnen. \n"
-"Möglicher Fehler bei g.transform."
+"Möglicher Fehler bei g.transform."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1857
msgid "Adjust source display to target display"
@@ -11088,16 +11088,16 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1927 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1944
msgid "Forward error"
-msgstr "Vorwärts-Fehler"
+msgstr "Vorwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1928 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1945
msgid "Backward error"
-msgstr "Rückwärts-Fehler"
+msgstr "Rückwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2072
#, fuzzy
msgid "Invalid coordinate value. Operation canceled."
-msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
+msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2111
msgid "Create vector map group"
@@ -11105,7 +11105,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2184
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2231
msgid "Edit GCP"
@@ -11133,7 +11133,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2402
msgid "Highlight highest RMS error only"
-msgstr "Hebe nur den höchsten RMS-Fehler hervor"
+msgstr "Hebe nur den höchsten RMS-Fehler hervor"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2408
msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
@@ -11145,9 +11145,9 @@
"mean + standard deviation * given factor. \n"
"Recommended values for this factor are between 1 and 2."
msgstr ""
-"Hebe GCPs mit einem RMS-Fehler größer als \n"
+"Hebe GCPs mit einem RMS-Fehler gröÃer als \n"
"mean + standard deviation * factor hervor. \n"
-"Empfohlene Werte für diesen Faktor liegen zwischen 1 und 2."
+"Empfohlene Werte für diesen Faktor liegen zwischen 1 und 2."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2425
msgid "Symbol settings"
@@ -11155,15 +11155,15 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2451
msgid "Color for high RMS error:"
-msgstr "Farbe für hohen RMS-Fehler:"
+msgstr "Farbe für hohen RMS-Fehler:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2468
msgid "Color for selected GCP:"
-msgstr "Farbe für ausgewählte GCPs:"
+msgstr "Farbe für ausgewählte GCPs:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2485
msgid "Color for unused GCPs:"
-msgstr "Farbe für nicht verwendete GCPs:"
+msgstr "Farbe für nicht verwendete GCPs:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2501
msgid "Show unused GCPs"
@@ -11171,7 +11171,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2510
msgid "Symbol size:"
-msgstr "Symbolgröße:"
+msgstr "SymbolgröÃe:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2525
msgid "Line width:"
@@ -11183,7 +11183,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2599
msgid "Select rectification order"
-msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsordnung"
+msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsordnung"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2600
msgid "1st order"
@@ -11203,7 +11203,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2620
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
+msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2659
msgid "RMS threshold factor must be > 0"
@@ -11215,7 +11215,7 @@
"Too many points might be highlighted"
msgstr ""
"RMS Schwellenwertfaktor ist < 1\n"
-"Zuviele Punkte könnten hervorgehoben werden"
+"Zuviele Punkte könnten hervorgehoben werden"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2811
#, python-format
@@ -11268,7 +11268,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:594 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1282
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "GröÃe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:64
msgid "GRASS GIS - Map display"
@@ -11289,7 +11289,7 @@
msgstr ""
"Kann nicht in 3D Modus wechseln.\n"
"Die Nviz Python Erweiterung wurde nicht gefunden oder nicht korrekt geladen.\n"
-"Schalte zurück auf 2D Modus.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Modus.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -11309,16 +11309,16 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:349
#, fuzzy
msgid "Switching back to 2D view mode..."
-msgstr "Wechsle zu 2D-Ansicht zurück"
+msgstr "Wechsle zu 2D-Ansicht zurück"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:653
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:699
#, python-format
msgid "Vector map <%s> opened for editing - skipped."
-msgstr "Vektorkarte <%s> für Bearbeitung geöffnet - übersprungen."
+msgstr "Vektorkarte <%s> für Bearbeitung geöffnet - übersprungen."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:704
msgid "Nothing to query."
@@ -11326,7 +11326,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:755
msgid "No map layer selected for querying."
-msgstr "Keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:792
msgid "Nothing found."
@@ -11335,7 +11335,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:921
#, python-format
msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
-msgstr "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit der linken Maustaste, um zu Löschen."
+msgstr "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit der linken Maustaste, um zu Löschen."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:927
msgid "Measuring distance"
@@ -11351,7 +11351,7 @@
"Geodesic distance is not yet supported by this tool.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"Geodäsische Distanz wird von diesem Tool nicht unterstützt.\n"
+"Geodäsische Distanz wird von diesem Tool nicht unterstützt.\n"
"Grund: %s"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:968 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:974
@@ -11372,15 +11372,15 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1111
msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
+msgstr "MaÃstab und Nordpfeil"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1117
msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
+msgstr "MaÃstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1118
msgid "scale object"
-msgstr "Maßstabsobjekt"
+msgstr "MaÃstabsobjekt"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1148
msgid "Show/hide legend"
@@ -11393,7 +11393,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1171
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:46
msgid "Add text layer"
-msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1266
msgid "Zoom to computational region"
@@ -11413,11 +11413,11 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:31
msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
+msgstr "MaÃstab und Nordpfeil hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:33
msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:37
msgid "Analyze map"
@@ -11433,7 +11433,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:42
msgid "Profile surface map"
-msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
+msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:44
#, fuzzy
@@ -11469,7 +11469,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:88
msgid "3D view mode not available"
-msgstr "3D Ansicht nicht verfügbar"
+msgstr "3D Ansicht nicht verfügbar"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:89
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:106
@@ -11479,7 +11479,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:90
msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr "3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht aktiviert (dies wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"NVIZ\" unter File menue verwenden."
+msgstr "3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht aktiviert (dies wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"NVIZ\" unter File menue verwenden."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:98
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:778
@@ -11492,7 +11492,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"v.digit\" aus dem Menü \"Vektor\" - \"Vektorkarten pflegen\" verwenden."
+msgstr "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"v.digit\" aus dem Menü \"Vektor\" - \"Vektorkarten pflegen\" verwenden."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:357
msgid "Render"
@@ -11521,7 +11521,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
#, fuzzy
msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:452
#, fuzzy
@@ -11530,11 +11530,11 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann in 'GUI Einstellungen' definiert werden. "
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann in 'GUI Einstellungen' definiert werden. "
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
msgid "Map scale"
-msgstr "Kartenmaßstab"
+msgstr "KartenmaÃstab"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:497
msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
@@ -11549,13 +11549,13 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:808
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:874
msgid "Projection not defined (check the settings)"
-msgstr "Projektion nicht definiert (überprüfe Einstellungen)"
+msgstr "Projektion nicht definiert (überprüfe Einstellungen)"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:649
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:821
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:904
msgid "Error in projection (check the settings)"
-msgstr "Fehler in der Projektion (überprüfen sie die Einstellungen)"
+msgstr "Fehler in der Projektion (überprüfen sie die Einstellungen)"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:683
msgid "Use defined projection"
@@ -11592,7 +11592,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:993
msgid "Valid Range:"
-msgstr "Gültiger Wertebereich:"
+msgstr "Gültiger Wertebereich:"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1053
msgid "RMS error"
@@ -11605,7 +11605,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1598
msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
+msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergröÃern"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1607
#, python-format
@@ -11619,7 +11619,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1638
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:116
#, fuzzy, python-format
@@ -11644,7 +11644,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:884
#, python-format
msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
-msgstr "Die Topologie der Vektorkarte <%s> ist nicht vorhanden. Topologie ist für den Digitizer erforderlich. Wollen Sie die Topologie erneuern (benötigt einige Zeit) und die Vektorkarte dann zum Bearbeiten öffnen?"
+msgstr "Die Topologie der Vektorkarte <%s> ist nicht vorhanden. Topologie ist für den Digitizer erforderlich. Wollen Sie die Topologie erneuern (benötigt einige Zeit) und die Vektorkarte dann zum Bearbeiten öffnen?"
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:888
msgid "Topology missing"
@@ -11652,11 +11652,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:53
msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
+msgstr "Wende Ãnderungen in dieser Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:56
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
+msgstr "Beende den Dialog und speichere die Ãnderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:147
msgid "Snapping"
@@ -11664,7 +11664,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:153
msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Schwellwert für Snapping"
+msgstr "Schwellwert für Snapping"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:160
msgid "screen pixels"
@@ -11692,7 +11692,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:204
msgid "Select threshold"
-msgstr "Schwellwert für Selektion"
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:217
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
@@ -11700,11 +11700,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:219
msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr "Standardmäßig sind alle Objekte selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden "
+msgstr "StandardmäÃig sind alle Objekte selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden "
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:222
msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
+msgstr "Ãberprüfe auf Doppelte"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:234
msgid "Digitize line features"
@@ -11716,11 +11716,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:247
msgid "Save changes"
-msgstr "Änderungen speichern"
+msgstr "Ãnderungen speichern"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:250
msgid "Save changes on exit"
-msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
+msgstr "Ãnderungen beim Beenden speichern"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:262
msgid "Query tool"
@@ -11728,7 +11728,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:269
msgid "Choose query tool"
-msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
+msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:274
msgid "Select by box"
@@ -11737,7 +11737,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:283
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:415
msgid "length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:288
msgid "Select lines"
@@ -11746,20 +11746,20 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:290
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:313
msgid "shorter than"
-msgstr "kürzer als"
+msgstr "kürzer als"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:290
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:313
msgid "longer than"
-msgstr "länger als"
+msgstr "länger als"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:306
msgid "dangle"
-msgstr "Überstand (dangle)"
+msgstr "Ãberstand (dangle)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:311
msgid "Select dangles"
-msgstr "Selektiere Überstände (dangles)"
+msgstr "Selektiere Ãberstände (dangles)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:350
msgid "Digitize new feature"
@@ -11767,7 +11767,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:355
msgid "Add new record into table"
-msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:361
msgid "Mode"
@@ -11776,7 +11776,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:361
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:383
msgid "Next to use"
-msgstr "Nächster zu verwendender"
+msgstr "Nächster zu verwendender"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:371
msgid "Category number"
@@ -11796,11 +11796,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:396
msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Lösche existierende Objekte"
+msgstr "Lösche existierende Objekte"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:401
msgid "Delete record from table"
-msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
+msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:411
msgid "Geometry attributes"
@@ -11812,7 +11812,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:483
msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
-msgstr "Beachte: Diese Einstellungen werden im Workspace und nicht in den Einstellungen für die Vektordigitalisierung gespeichert."
+msgstr "Beachte: Diese Einstellungen werden im Workspace und nicht in den Einstellungen für die Vektordigitalisierung gespeichert."
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
msgid "Highlight"
@@ -11828,27 +11828,27 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:516
msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Grenze (keine Fläche)"
+msgstr "Grenze (keine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:517
msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Grenze (eine Fläche)"
+msgstr "Grenze (eine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:518
msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
+msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:519
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:520
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (auÃerhalb einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:521
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:522
msgid "Node (one line)"
@@ -11864,7 +11864,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:525
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
+msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:526
msgid "Direction"
@@ -11877,7 +11877,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:596
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
+msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:652
#, python-format
@@ -11891,11 +11891,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:55
#, python-format
msgid "Unable to open vector map <%s>."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:57
msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte für Bearbeitung geöffnet."
+msgstr "Keine Vektorkarte für Bearbeitung geöffnet."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:58
#, fuzzy
@@ -11928,12 +11928,12 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr "Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation abgebrochen."
+msgstr "Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation canceled."
-msgstr "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
+msgstr "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:114
#, fuzzy, python-format
@@ -11943,7 +11943,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported feature type %d. Operation canceled."
-msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
+msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:411
#, python-format
@@ -11952,7 +11952,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:416
msgid "Not enough points for line"
-msgstr "Nicht genügend Punkte für Linie"
+msgstr "Nicht genügend Punkte für Linie"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:91
msgid "Digitize new point"
@@ -11971,7 +11971,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:95 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:98
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:122
msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr "Links: neuer Punkt; Ctrl+Links: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie beenden"
+msgstr "Links: neuer Punkt; Ctrl+Links: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie beenden"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:97
msgid "Digitize new boundary"
@@ -11983,11 +11983,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:103
msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
-msgstr "Neue Fläche digitalisieren (Flächengrenzen ohne Kategorie und einem Zentroid mit Kategorie)"
+msgstr "Neue Fläche digitalisieren (Flächengrenzen ohne Kategorie und einem Zentroid mit Kategorie)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:106
msgid "Add new vertex"
-msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
+msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:107
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:110
@@ -11997,16 +11997,16 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:131
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:138
msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "Links: Selektieren; Ctrl+Links: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
+msgstr "Links: Selektieren; Ctrl+Links: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:109
msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "Objekt(e) löschen"
+msgstr "Objekt(e) löschen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:112
#, fuzzy
msgid "Delete area(s)"
-msgstr "Feature löschen"
+msgstr "Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:115
msgid "Display/update attributes"
@@ -12048,19 +12048,19 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:134
msgid "Quit digitizer and save changes"
-msgstr "Verlasse Digitizer und speichere Änderungen"
+msgstr "Verlasse Digitizer und speichere Ãnderungen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:136
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:140
msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "Rückgängig"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:141
msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
+msgstr "Vorherige Ãnderungen rückgängig"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:143
msgid "Redo"
@@ -12069,7 +12069,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:144
#, fuzzy
msgid "Redo previous changes"
-msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
+msgstr "Vorherige Ãnderungen rückgängig"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:448
msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -12101,7 +12101,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:462
msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
+msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:464
msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
@@ -12132,26 +12132,26 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:733
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:767
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported feature type '%s'. Unable to edit OGR layer <%s>."
-msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
+msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:818
#, python-format
msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:820
msgid "Save changes?"
-msgstr "Änderungen speichern?"
+msgstr "Ãnderungen speichern?"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:827
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schlieÃe die Vektorkarte <%s>..."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:837
#, python-format
@@ -12170,7 +12170,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:505
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:867
msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
+msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:513
msgid "Nothing to do. Choose appropriate tool from digitizer toolbar."
@@ -12182,19 +12182,19 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:74
msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
+msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:105
msgid "Add new category"
-msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
+msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:144
msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
+msgstr "Ãnderungen ignorieren und Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:146
msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
+msgstr "Ãnderungen anwenden und Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:236 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:455
#, python-format
@@ -12203,21 +12203,21 @@
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater than zero."
msgstr ""
-"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
-"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
-"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen gröÃer als Null sein."
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:272
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:724
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:898
msgid "Delete selected"
-msgstr "Selektierte löschen"
+msgstr "Selektierte löschen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:276
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:725
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:899
msgid "Delete all"
-msgstr "Alle löschen"
+msgstr "Alle löschen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:432
msgid "Unable to update vector map."
@@ -12226,7 +12226,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:592
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:595
msgid "Set value"
@@ -12275,7 +12275,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:212
msgid "Do you want to save changes in the model?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Modell speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen im Modell speichern?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:214
msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
@@ -12288,21 +12288,21 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:281
#, fuzzy
msgid "No intermediate data to delete."
-msgstr "Lösche temporäre Daten"
+msgstr "Lösche temporäre Daten"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:285
#, python-format
msgid "Do you want to permanently delete data?%s"
-msgstr "Wollen sie die Daten dauerhaft löschen?%s"
+msgstr "Wollen sie die Daten dauerhaft löschen?%s"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:286
msgid "Delete intermediate data?"
-msgstr "Lösche temporäre Daten?"
+msgstr "Lösche temporäre Daten?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:300
#, python-format
msgid "%d maps deleted from current mapset"
-msgstr "%d Karte aus dem aktuellen Mapset gelöscht"
+msgstr "%d Karte aus dem aktuellen Mapset gelöscht"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:315 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:430
msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
@@ -12324,7 +12324,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:370 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:407
#, python-format
msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Modell-Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie diese Datei überschreiben?"
+msgstr "Modell-Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie diese Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:380 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:420
#, python-format
@@ -12333,15 +12333,15 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:389
msgid "Choose file to save current model"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Modell zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Modell zu speichern"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:478
msgid "Model is empty. Nothing to validate."
-msgstr "Modell ist leer. Nichts zu überprüfen."
+msgstr "Modell ist leer. Nichts zu überprüfen."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:482 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:511
msgid "Validating model..."
-msgstr "Überprüfe Modell..."
+msgstr "Ãberprüfe Modell..."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:488
#, python-format
@@ -12350,13 +12350,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Modell ist nicht gültig.\n"
+"Modell ist nicht gültig.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:491
msgid "Model is valid."
-msgstr "Modell ist gültig."
+msgstr "Modell ist gültig."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:552 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:595
#, python-format
@@ -12365,7 +12365,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:560
msgid "Choose file to save"
-msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:562
msgid "Python script (*.py)|*.py"
@@ -12374,7 +12374,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:576
#, python-format
msgid "File <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+msgstr "Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:578
msgid "Save file"
@@ -12400,7 +12400,7 @@
"Invalid file, unable to parse XML document."
msgstr ""
"Lesen der Modell-Datei <%s> nicht erfolgreich.\n"
-"Ungültige Datei, Parsing der XML-Datei nicht möglich."
+"Ungültige Datei, Parsing der XML-Datei nicht möglich."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:827
msgid "Please wait, loading model..."
@@ -12420,7 +12420,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1205
msgid "Add control point"
-msgstr "Füge Kontrollpunkt hinzu"
+msgstr "Füge Kontrollpunkt hinzu"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1207
msgid "Remove control point"
@@ -12428,11 +12428,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1214
msgid "Intermediate"
-msgstr "Temporär"
+msgstr "Temporär"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1286
msgid "List of variables - right-click to delete"
-msgstr "Liste von Variablen - Rechtsklick für Löschen"
+msgstr "Liste von Variablen - Rechtsklick für Löschen"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1290
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1345
@@ -12441,7 +12441,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1294
msgid "Add new variable"
-msgstr "Neue Variable hinzufügen"
+msgstr "Neue Variable hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1298
msgid "integer"
@@ -12449,7 +12449,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1299
msgid "float"
-msgstr "Fließkomma"
+msgstr "FlieÃkomma"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1300
msgid "string"
@@ -12467,11 +12467,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1311
msgid "Add new variable to the model"
-msgstr "Neue Variable zu Modell hinzufügen"
+msgstr "Neue Variable zu Modell hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1431
msgid "List of items - right-click to delete"
-msgstr "Liste von Elementen - Rechtsklick für Löschen"
+msgstr "Liste von Elementen - Rechtsklick für Löschen"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1434
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:391
@@ -12502,11 +12502,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:483
msgid "Running model..."
-msgstr "Modell wird ausgeführt..."
+msgstr "Modell wird ausgeführt..."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:502
msgid "Model is empty. Nothing to run."
-msgstr "Modell ist leer. Nichts auszuführen."
+msgstr "Modell ist leer. Nichts auszuführen."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:517
#, python-format
@@ -12515,13 +12515,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Modell ist nicht gültig. Soll das Modell trotzdem berechnet werden?\n"
+"Modell ist nicht gültig. Soll das Modell trotzdem berechnet werden?\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:519
msgid "Run model?"
-msgstr "Ausführen des Modells?"
+msgstr "Ausführen des Modells?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:554
#, fuzzy
@@ -12567,7 +12567,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2163
#, fuzzy
msgid "Delete intermediate data when finish"
-msgstr "Lösche temporäre Daten"
+msgstr "Lösche temporäre Daten"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:50
msgid "Item properties"
@@ -12584,11 +12584,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:96
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:334
msgid "Valid:"
-msgstr "Gültig:"
+msgstr "Gültig:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:113
msgid "Invalid:"
-msgstr "Ungültig:"
+msgstr "Ungültig:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:130
msgid "Running:"
@@ -12598,7 +12598,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:269
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:354
msgid "Shape size"
-msgstr "Shape Größe"
+msgstr "Shape GröÃe"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:215
msgid "Raster:"
@@ -12646,7 +12646,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:118
msgid "Add new GRASS module to the model"
-msgstr "Neues GRASS-Modul zu Modell hinzufügen"
+msgstr "Neues GRASS-Modul zu Modell hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:205
msgid ""
@@ -12656,7 +12656,7 @@
msgstr ""
"Befehl nicht definiert.\n"
"\n"
-"Hinzufügen einer neuen Aktion zu Modell nicht möglich."
+"Hinzufügen einer neuen Aktion zu Modell nicht möglich."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:211
#, python-format
@@ -12667,7 +12667,7 @@
msgstr ""
"'%s' ist kein GRASS-Modul.\n"
"\n"
-"Hinzufügen einer neuen Aktion zu Modell nicht möglich."
+"Hinzufügen einer neuen Aktion zu Modell nicht möglich."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:246
msgid "Relation properties"
@@ -12696,7 +12696,7 @@
"Unable to add relation."
msgstr ""
"Relation beginnt nicht mit einem Daten-Dings.\n"
-"Kann Relation nicht hinzufügen."
+"Kann Relation nicht hinzufügen."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:341
msgid ""
@@ -12704,7 +12704,7 @@
"Unable to add relation."
msgstr ""
"Relation zeigt nicht auf GRASS Befehl.\n"
-"Kann die Relation nicht hinzufügen."
+"Kann die Relation nicht hinzufügen."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:354
msgid ""
@@ -12712,7 +12712,7 @@
"Unable to add relation."
msgstr ""
"Keine relevante Option gefunden.\n"
-"Kann Relation nicht hinzufügen."
+"Kann Relation nicht hinzufügen."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:385
msgid "Condition"
@@ -12753,20 +12753,20 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:654
#, python-format
msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr "Variable <%s> ist im Modell bereits vorhanden. Hinzufügen nicht erfolgreich."
+msgstr "Variable <%s> ist im Modell bereits vorhanden. Hinzufügen nicht erfolgreich."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:683
msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
-msgstr "Wollen sie alle Variablen aus dem Modell löschen?"
+msgstr "Wollen sie alle Variablen aus dem Modell löschen?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:685
msgid "Delete variables"
-msgstr "Lösche Variablen"
+msgstr "Lösche Variablen"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:905
msgid "Normalize"
@@ -12775,12 +12775,12 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:126
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported"
-msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird nicht unterstützt"
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird nicht unterstützt"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Command '%s' failed\n"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:156
#, fuzzy, python-format
@@ -12790,21 +12790,21 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:248
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:411
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuführen."
+msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuführen."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:456
#, python-format
msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr "Fehler: Unable to open '%(file)s'. Begründung: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
+msgstr "Fehler: Unable to open '%(file)s'. Begründung: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open file '%(file)s' for writting. Details: %(det)s"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:659
#, python-format
@@ -12823,7 +12823,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:665
msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
-msgstr "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das Schließen von wxGUI. Führen Sie bitte g.region manuell aus, um das Problem zu beheben."
+msgstr "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das SchlieÃen von wxGUI. Führen Sie bitte g.region manuell aus, um das Problem zu beheben."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:924 ../gui/wxpython/core/render.py:953
#, fuzzy, python-format
@@ -12843,7 +12843,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:1329 ../gui/wxpython/core/render.py:1368
#, python-format
msgid "Unable to render overlay <%s>."
-msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern."
+msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern."
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:438
msgid "Segment break"
@@ -12861,15 +12861,15 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:757
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT und Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:758
msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
+msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:759
msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen auÃer Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:760
msgid "Collapse all"
@@ -12881,7 +12881,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:765
msgid "Display selected"
-msgstr "Ausgewählte anzeigen"
+msgstr "Ausgewählte anzeigen"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:773
msgid "Classic (labels only)"
@@ -12913,7 +12913,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:818
msgid "cube"
-msgstr "Würfel"
+msgstr "Würfel"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:819
msgid "diamond"
@@ -12991,7 +12991,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:520
#, python-format
msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "Öffnen von '%s' nicht erfolgreich"
+msgstr "Ãffnen von '%s' nicht erfolgreich"
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:736
#, python-format
@@ -13001,7 +13001,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1037
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1050
#, python-format
@@ -13011,10 +13011,10 @@
"\n"
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
-"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> übersprungen.\n"
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> übersprungen.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
-"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
+"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1268
#, python-format
@@ -13027,7 +13027,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:373
msgid "Execution failed:"
-msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
+msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:378 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:382
msgid "Error: "
@@ -13036,19 +13036,19 @@
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:457
#, python-format
msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
+msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
#, fuzzy
msgid "RStream Utility is not available. You can install it by %s"
-msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Dies kann mit Hilfe von %s installiert werden"
+msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Dies kann mit Hilfe von %s installiert werden"
#, fuzzy
msgid "Experimental WMS support for wxGUI not available. You can install it by '%s'"
-msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Dies kann mit Hilfe von %s installiert werden"
+msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Dies kann mit Hilfe von %s installiert werden"
#, fuzzy
msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
-msgstr "Neue Anzeige öffnen"
+msgstr "Neue Anzeige öffnen"
#, fuzzy
msgid "Report or upload vector features to DB"
@@ -13059,7 +13059,7 @@
#, fuzzy
msgid "Add north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
+msgstr "MaÃstab und Nordpfeil hinzufügen"
#, fuzzy
msgid "GSoC testing"
@@ -13071,7 +13071,7 @@
#, fuzzy
msgid "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte f�r Polygone und f�gt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte fï¿År Polygone und fï¿Ågt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#, fuzzy
msgid "On display"
@@ -13137,10 +13137,10 @@
"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
msgstr ""
"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %(msg)s\n"
-" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
-msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte (etwas Geduld)"
+msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte (etwas Geduld)"
#, fuzzy
msgid "&Abort"
@@ -13157,14 +13157,14 @@
#, fuzzy
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
#, fuzzy
msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
-msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
+msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte als auch eine Karte mit FlieÃrichtungen."
msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
+msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
msgstr "Overland flow hydrologic-Simulation mittels path sampling-Methode (SIMWE)"
@@ -13173,7 +13173,7 @@
msgstr "Sedimenttransport and Erosions-/Deposition-Simulation durch die path sampling-Methode (SIMWE)"
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr "Erstellt Topographischen Index [ln(a/tan(beta))] auf Basis einer Höhenkarte."
+msgstr "Erstellt Topographischen Index [ln(a/tan(beta))] auf Basis einer Höhenkarte."
msgid "Reclassify raster map using rules"
msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte mittels Regeln"
@@ -13182,7 +13182,7 @@
msgstr "Verwalte Add-ons-Erweiterungen"
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
msgstr "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer Variablen und einem Zeitstempel)"
@@ -13197,13 +13197,13 @@
msgstr "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
-msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
#, fuzzy
msgid "Watershed basin analysis program"
@@ -13211,7 +13211,7 @@
#, fuzzy
msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
-msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
#, fuzzy
msgid "Create parallel line to input lines"
@@ -13227,7 +13227,7 @@
#, fuzzy
msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be edited."
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
#, fuzzy
msgid "Import raster or vector data"
@@ -13246,7 +13246,7 @@
"Invalid file, unable to parse XML document.\n"
"\n"
"%(err)s"
-msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ung�ltige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
+msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungï¿Åltige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
msgid "GRASS GIS Map Calculator"
msgstr "GRASS GIS Kartenrechner"
@@ -13278,7 +13278,7 @@
msgstr "Rasterkarte"
msgid "Error in command execution '%s'"
-msgstr "Fehler bei der Ausf�hrung des Befehls '%s'"
+msgstr "Fehler bei der Ausfï¿Åhrung des Befehls '%s'"
#, fuzzy
msgid "module"
@@ -13286,15 +13286,15 @@
#, fuzzy
msgid "Select GRASS module"
-msgstr "W�hlen Sie eine GRASS Location und Mapset"
+msgstr "Wï¿Åhlen Sie eine GRASS Location und Mapset"
#, fuzzy
msgid "Unable to get list of available mapsets."
-msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
#, fuzzy
msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
-msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
#, fuzzy
msgid "Menu tree window"
@@ -13311,7 +13311,7 @@
#, fuzzy
msgid "Load and apply settings from user settings file"
-msgstr "Beende den Dialog und speichere die �nderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
+msgstr "Beende den Dialog und speichere die ï¿Ånderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
msgid "Note that the 3D view mode is currently not working under MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS."
msgstr "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS."
@@ -13329,19 +13329,19 @@
msgstr "Kartenebenen in das Projekt laden"
msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
+msgstr "Ãffne bestehende Projektdatei"
msgid "Save current workspace to file"
msgstr "Speichere aktuelles Projekt in Datei"
msgid "Close this window without executing the command"
-msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+msgstr "SchlieÃe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
msgid "Show manual page of the command"
msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
msgid "Run the command"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
msgid "coarse:"
msgstr "grob:"
@@ -13362,7 +13362,7 @@
msgstr "COPYING Datei fehlt"
msgid "Add various vector-based map layer"
-msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
+msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
msgstr "Offizielle GRASS Webseite: http://grass.osgeo.org"
@@ -13401,7 +13401,7 @@
msgstr "GUI-Benutzereinstellungen"
msgid "Select file extension:"
-msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
+msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
msgstr "Exportiert GRASS Raster als nicht georeferenziertes PNG-Bild"
@@ -13416,37 +13416,37 @@
msgstr "GRASS GIS Hilfe"
msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
-msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
+msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
msgstr "Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Projektdatei ist fehlgeschlagen (%s)."
msgid "Add layer group"
-msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
msgid "Delete selected layer"
-msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
msgid "Add RGB layer"
-msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
msgid "Add HIS layer"
-msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
msgstr "Lade erneut GCPs aus POINTS-Datei"
msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+msgstr "Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-msgstr "Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-Version)"
+msgstr "Berechnung von FlieÃrichtung und -mengen auf sehr groÃen Rastern (Float-Version)"
msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
msgid "Icon size:"
-msgstr "Symbolgröße:"
+msgstr "SymbolgröÃe:"
msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
msgstr "%(primitives)d Primitive (%(points)d Punkte)"
@@ -13456,21 +13456,21 @@
"\n"
"Details:"
msgstr ""
-"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
"Details:"
msgid "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command layer instead."
-msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im GUI implementiert. Versuchen Sie es stattdessen als Befehlsebene hinzuzufügen."
+msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im GUI implementiert. Versuchen Sie es stattdessen als Befehlsebene hinzuzufügen."
msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"nviz\" aus dem Menü \"Datei\" verwenden."
+msgstr "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"nviz\" aus dem Menü \"Datei\" verwenden."
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The current mapset is always accessible."
-msgstr "Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. %sBemerkung: Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich."
+msgstr "Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. %sBemerkung: Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich."
msgid "Create mapset"
msgstr "Mapset erstellen"
@@ -13479,7 +13479,7 @@
msgstr "3D Ansichtswerkzeuge"
msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen"
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen"
msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
msgstr "Importiere Mapgen oder Matlab-ASCII Vektordaten nach GRASS."
@@ -13515,10 +13515,10 @@
#~ msgstr "Speichere GCPs in POINTS Datei"
#~ msgid "Add new GCP"
-#~ msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
+#~ msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
#~ msgid "Delete selected GCP"
-#~ msgstr "Selektierten GCP löschen"
+#~ msgstr "Selektierten GCP löschen"
#~ msgid "Clear selected GCP"
#~ msgstr "Selektierten GCP reinigen"
@@ -13530,7 +13530,7 @@
#~ msgstr "Beende Georektifikationsmodul"
#~ msgid "Settings dialog for georectification tool"
-#~ msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
+#~ msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
#~ msgid "Create new model (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Erstelle neues Modell (Ctrl+N)"
@@ -13554,10 +13554,10 @@
#~ msgstr "Neuzeichnen des Modell-Kartenfensters"
#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Text hinzufügen"
+#~ msgstr "Text hinzufügen"
#~ msgid "Add scale bar"
-#~ msgstr "Maßstab hinzufügen"
+#~ msgstr "MaÃstab hinzufügen"
#~ msgid "Sum category values"
#~ msgstr "Summiere Kategoriewerte"
@@ -13566,22 +13566,22 @@
#~ msgstr "Summiert die Rasterzellenwerte."
#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
-#~ msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+#~ msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
#~ msgid "Add action"
-#~ msgstr "Aktion hinzufügen"
+#~ msgstr "Aktion hinzufügen"
#~ msgid "Cl&ear"
-#~ msgstr "&Säubere"
+#~ msgstr "&Säubere"
#~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-#~ msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
+#~ msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ãndern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
#~ msgid "For all vector maps georectified successfully,"
-#~ msgstr "Für alle erfolgreich georektifizierten Vektorkarten, "
+#~ msgstr "Für alle erfolgreich georektifizierten Vektorkarten, "
#~ msgid "you will need to copy any attribute tables"
-#~ msgstr "müssen Sie Attributtabellen kopieren"
+#~ msgstr "müssen Sie Attributtabellen kopieren"
#~ msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
#~ msgstr "und sie wieder mit den georektifizierten Vektoren verbinden"
@@ -13593,22 +13593,22 @@
#~ msgstr "Umprojezierte Koordinaten in der Statusleiste angezeigt. Die Projektion kann in GUI Einstellungen (Reiter 'Fenster') definiert werden."
#~ msgid "Invalid GCP Number"
-#~ msgstr "Ungültige GCP-Nummer"
+#~ msgstr "Ungültige GCP-Nummer"
#~ msgid "Change ID"
-#~ msgstr "Ändere ID"
+#~ msgstr "Ãndere ID"
#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Gültigkeit"
+#~ msgstr "Gültigkeit"
#~ msgid "Set map canvas for "
-#~ msgstr "Bestimme Kartenfenster für "
+#~ msgstr "Bestimme Kartenfenster für "
#~ msgid " / Zoom to map"
#~ msgstr " / Zoom zu Karte"
#~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern"
+#~ msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern"
#~ msgid "Attribute Table Manager"
#~ msgstr "Attributtabellen Manager"
@@ -13617,10 +13617,10 @@
#~ msgstr "Spalten verwalten"
#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Hinzufügen"
+#~ msgstr "&Hinzufügen"
#~ msgid "Add selected map layers to current display"
-#~ msgstr "Rasterkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
+#~ msgstr "Rasterkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
@@ -13658,7 +13658,7 @@
#~ msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
#~ msgid "C&lear cmd"
-#~ msgstr "&Lösche Befehl"
+#~ msgstr "&Lösche Befehl"
#~ msgid "&Save output"
#~ msgstr "&Speichere Ergebnis"
@@ -13670,43 +13670,43 @@
#~ msgstr "Profileinstellungen"
#~ msgid "Select raster map 1 (required):"
-#~ msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+#~ msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
#~ msgid "Select raster map 3 (optional):"
-#~ msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
+#~ msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
#~ msgid "Profile line settings"
#~ msgstr "Profillinien-Einstellungen"
#~ msgid "Switch to view control page"
-#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Ansicht"
+#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Ansicht"
#~ msgid "Change view settings"
-#~ msgstr "Ändere Einstellungen für Darstellung"
+#~ msgstr "Ãndere Einstellungen für Darstellung"
#~ msgid "Switch to surface (raster) control page"
-#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Oberflächen (Raster)"
+#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Oberflächen (Raster)"
#~ msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
-#~ msgstr "Ändere Oberflächen-Eigenschaften (geladene Rasterkarte)"
+#~ msgstr "Ãndere Oberflächen-Eigenschaften (geladene Rasterkarte)"
#~ msgid "Switch to vector (2D/3D) control page"
-#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Vektoren (2D/3D) "
+#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Vektoren (2D/3D) "
#~ msgid "Change 2D/3D vector settings"
-#~ msgstr "Ändere 2D/3D Vektoreinstellungen"
+#~ msgstr "Ãndere 2D/3D Vektoreinstellungen"
#~ msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
-#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Volumen (3D-Raster)"
+#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für Volumen (3D-Raster)"
#~ msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
-#~ msgstr "Ändere Volumen-Einstellungen (geladene 3D-Rasterkarte)"
+#~ msgstr "Ãndere Volumen-Einstellungen (geladene 3D-Rasterkarte)"
#~ msgid "Switch to lighting control page"
-#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für die Lichtverhältnisse"
+#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen für die Lichtverhältnisse"
#~ msgid "Change lighting settings"
-#~ msgstr "Ändere Beleuchtungseinstellung"
+#~ msgstr "Ãndere Beleuchtungseinstellung"
#~ msgid "Switch to fringe control page"
#~ msgstr "Wechsle zu Einstellungen der Randzone"
@@ -13718,7 +13718,7 @@
#~ msgstr "Verlasse den 3D-Ansicht-Modus"
#~ msgid "Switch back to 2D view mode"
-#~ msgstr "Wechsle zu 2D-Ansicht zurück"
+#~ msgstr "Wechsle zu 2D-Ansicht zurück"
#~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
#~ msgstr "Erlaubt Rendern von GIS data im 3D-Raum."
@@ -13760,10 +13760,10 @@
#~ msgstr "ersetze existierende Farbtabelle"
#~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
-#~ msgstr "Farbtabelle existiert bereits. Wählen Sie 'replace existing color table', um diese zu überschreiben."
+#~ msgstr "Farbtabelle existiert bereits. Wählen Sie 'replace existing color table', um diese zu überschreiben."
#~ msgid "Duplicate attributes"
#~ msgstr "Doppelte Attribute"
@@ -13773,7 +13773,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
+#~ msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
#~ msgid "Postscript plot"
#~ msgstr "Postscript Plot"
@@ -13792,10 +13792,10 @@
#~ msgstr "Vektorabfrage"
#~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
+#~ msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
#~ msgid "Query surface (raster map)"
-#~ msgstr "Oberfläche (Rasterkarte) abfragen"
+#~ msgstr "Oberfläche (Rasterkarte) abfragen"
#~ msgid "Query vector map"
#~ msgstr "Vektorkarten abfragen"
@@ -13826,7 +13826,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr "Kann die Interface-Beschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln. Details: %s"
+#~ msgstr "Kann die Interface-Beschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln. Details: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style:"
@@ -13836,7 +13836,7 @@
#~ msgstr "Symbol-Design:"
#~ msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
-#~ msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
+#~ msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
#, fuzzy
#~ msgid "No mapsets available in location <%s>"
@@ -13859,7 +13859,7 @@
#~ msgstr "Norden"
#~ msgid "south"
-#~ msgstr "Süden"
+#~ msgstr "Süden"
#~ msgid "east"
#~ msgstr "Osten"
@@ -13874,10 +13874,10 @@
#~ msgstr "Nordosten"
#~ msgid "south-east"
-#~ msgstr "Südosten"
+#~ msgstr "Südosten"
#~ msgid "south-west"
-#~ msgstr "Südwesten"
+#~ msgstr "Südwesten"
#~ msgid "Topography"
#~ msgstr "Topographie"
@@ -13892,10 +13892,10 @@
#~ msgstr "Nullen maskieren:"
#~ msgid "by elevation"
-#~ msgstr "nach Höhenlage"
+#~ msgstr "nach Höhenlage"
#~ msgid "size"
-#~ msgstr "Größe"
+#~ msgstr "GröÃe"
#~ msgid "Follow source viewpoint"
#~ msgstr "Folge Quell-Blickposition"
@@ -13913,10 +13913,10 @@
#~ msgstr "Zeige Hilfe an"
#~ msgid "Select maps to display"
-#~ msgstr "Wähle Karten für Darstellung"
+#~ msgstr "Wähle Karten für Darstellung"
#~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "Löschen GCP"
+#~ msgstr "Löschen GCP"
#~ msgid "RMS Error"
#~ msgstr "RMS-Fehler"
@@ -13931,7 +13931,7 @@
#~ msgstr "Lade Projekt"
#~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
+#~ msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
#~ msgid "Display zoom management"
#~ msgstr "Zeige Zoom-Management"
@@ -13940,25 +13940,25 @@
#~ msgstr "Einstellungsdialog des Digitalisierungswerkzeugs"
#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Farbe auswählen"
+#~ msgstr "Farbe auswählen"
#~ msgid "Display Graphical Modeler manual page"
#~ msgstr "Zeige Graphical Modeler-Handbuch an "
#~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "Attribute hinzufügen"
+#~ msgstr "Attribute hinzufügen"
#~ msgid "Undo failed, data corrupted."
-#~ msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
+#~ msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
#~ msgid "Digitize new area"
-#~ msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
+#~ msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
#~ msgid "Add centroid to left/right area"
-#~ msgstr "Zentroid zu linker/rechter Fläche hinzufügen"
+#~ msgstr "Zentroid zu linker/rechter Fläche hinzufügen"
#~ msgid "Do not attach category to boundaries"
-#~ msgstr "Füge keine Kategorien zu Flächengrenzen hinzu"
+#~ msgstr "Füge keine Kategorien zu Flächengrenzen hinzu"
#~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
#~ msgstr "Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen."
@@ -13974,13 +13974,13 @@
#~ msgstr "Auf die angezeigte Karte zoomen"
#~ msgid "&Delete layer"
-#~ msgstr "&Layer löschen"
+#~ msgstr "&Layer löschen"
#~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Übersteuere Projektion (verwende die Projektion der Location)"
+#~ msgstr "Ãbersteuere Projektion (verwende die Projektion der Location)"
#~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
+#~ msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
#~ msgstr "Aggregierter ASCII XYZ Import"
@@ -13992,7 +13992,7 @@
#~ msgstr "Importiere ASCII Polygone und Zeilen"
#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
#~ msgstr "Importiere eine SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte"
@@ -14019,13 +14019,13 @@
#~ msgstr "Garmin GPS Import"
#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine Verktorkarte."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine Verktorkarte."
#~ msgid "GPSBabel GPS import"
#~ msgstr "GPSBabel GPS Import"
#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
@@ -14034,19 +14034,19 @@
#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
#~ msgid "Binary export"
-#~ msgstr "Export in Binärdatei"
+#~ msgstr "Export in Binärdatei"
#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine VRML Datei"
@@ -14058,7 +14058,7 @@
#~ msgstr "ASCII Punkte/GRASS ASCII Vektor Export"
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkartenkarten in das DXF Format."
@@ -14070,10 +14070,10 @@
#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG"
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-#~ msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "Vektorexport über OGR"
+#~ msgstr "Vektorexport über OGR"
#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
@@ -14085,19 +14085,19 @@
#~ msgstr "Wechsle das Standard GUI"
#~ msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-#~ msgstr "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
+#~ msgstr "Ãndert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
#~ msgstr "Gebe die Projektionsinformation aus (im konventionellen GRASS-Format)."
#~ msgid "Change projection for current location"
-#~ msgstr "Ändere Projektion der aktuellen Location"
+#~ msgstr "Ãndere Projektion der aktuellen Location"
#~ msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-#~ msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+#~ msgstr "Interaktive Ãnderung der Projektions-Einstellung der Location."
#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
+#~ msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
#~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
#~ msgstr "Raster digitalisieren (erfordert XTerm)"
@@ -14115,10 +14115,10 @@
#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
#~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
-#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra."
+#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra."
#~ msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-#~ msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+#~ msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#~ msgid "Calculates category or object oriented statistics."
#~ msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
@@ -14127,13 +14127,13 @@
#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Objekten in der Eingabekarte."
#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr "Dünnt Non-Zero-Zellen aus, die in einer Rasterkarte Linienstrukturen darstellen."
+#~ msgstr "Dünnt Non-Zero-Zellen aus, die in einer Rasterkarte Linienstrukturen darstellen."
#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
#~ msgstr "Erzeugt aus Abflusslinien (Vektor) Resterdaten und substrahiert die Tiefe vom ausgegebenen DHM "
#~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Analyseprogramme für Wassereinzugsgebiete."
+#~ msgstr "Analyseprogramme für Wassereinzugsgebiete."
#~ msgid "Watershed basin creation program."
#~ msgstr "Programm zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
@@ -14145,7 +14145,7 @@
#~ msgstr "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichprobe- und Analyse-Rahmens, welche von den anderen r.le-Progammen verwendet werden. "
#~ msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
-#~ msgstr "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
+#~ msgstr "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) die Richtung der gröÃten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
#~ msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
@@ -14154,10 +14154,10 @@
#~ msgstr "Bilinear aus Rasterpunkten"
#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
#~ msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
#~ msgstr "Editiere Vektorkarten mit dem Tcl/Tk Digitizer"
@@ -14166,34 +14166,34 @@
#~ msgstr "Editiere interaktiv eine Rasterkarte."
#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#~ msgid "Vector based generalization."
#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
#~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Ändert den Typ der geometrischen Elemente."
+#~ msgstr "Ãndert den Typ der geometrischen Elemente."
#~ msgid "Split lines to shorter segments."
-#~ msgstr "Teilt Linien in kürzere Segmente."
+#~ msgstr "Teilt Linien in kürzere Segmente."
#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
#~ msgstr "Fragt eine Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um Objekte bestimmten Typs (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um Objekte bestimmten Typs (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
#~ msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
@@ -14202,28 +14202,28 @@
#~ msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
+#~ msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "Berechnet univariate Statistik einer Rasterkarte, basierend auf Polygone und ergänzt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistik einer Rasterkarte, basierend auf Polygone und ergänzt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
+#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#~ msgid "Upload or report topology"
#~ msgstr "Lade oder berichte Topologie"
#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#~ msgid "Tests for normality for points."
-#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
#~ msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
@@ -14232,13 +14232,13 @@
#~ msgstr "Orthophoto Rektifizierung (erfordert Xterm)"
#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
#~ msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
-#~ msgstr "Kartenrechner für 3D Rasterkarten-Algebra"
+#~ msgstr "Kartenrechner für 3D Rasterkarten-Algebra"
#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+#~ msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#~ msgid "Selects data from table."
#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
@@ -14251,7 +14251,7 @@
#~ "\n"
#~ "Details: "
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details.\n"
+#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details.\n"
#~ "\n"
#~ "Details:"
@@ -14260,24 +14260,24 @@
#~ "\n"
#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
+#~ "Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie erzeugen/wiederherstellen)."
+#~ "Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie erzeugen/wiederherstellen)."
#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-#~ msgstr "Modul r.mapcalc kann im Modell nicht benützt werden. Verwenden sie stattdessen r.mapcalculator."
+#~ msgstr "Modul r.mapcalc kann im Modell nicht benützt werden. Verwenden sie stattdessen r.mapcalculator."
#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "Zeige Hilfe"
#~ msgid "Show Help for GCP Manager"
-#~ msgstr "Zeige Hilfe für GCP Manager"
+#~ msgstr "Zeige Hilfe für GCP Manager"
#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
-#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details."
+#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details."
#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
-#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren"
+#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren"
#~ msgid "thematic map"
#~ msgstr "thematische Karte"
@@ -14286,7 +14286,7 @@
#~ msgstr "Unbekannter Ort der Datei mit den Einstellungen"
#~ msgid "Overlay raster maps"
-#~ msgstr "Rasterkarten überlagern"
+#~ msgstr "Rasterkarten überlagern"
#~ msgid "Place where to store settings:"
#~ msgstr "Ort, an dem Einstellungen gespeichert werden:"
@@ -14295,7 +14295,7 @@
#~ msgstr "Location-Assistent"
#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
+#~ msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
#~ msgid "Bulk import of raster data"
#~ msgstr "Massen-Import von Rasterdaten"
@@ -14304,28 +14304,28 @@
#~ msgstr "Konvertiert mehrere GDAL-Layer in GRASS Rasterkarten."
#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#~ msgid "Bulk link of raster data"
-#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Rasterdaten"
+#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Rasterdaten"
#~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
-#~ msgstr "Verknüpfe mehrere GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarten."
+#~ msgstr "Verknüpfe mehrere GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarten."
#~ msgid "Bulk import of vector data"
#~ msgstr "Massen-Import von Vektordaten"
#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
+#~ msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#~ msgid "Bulk link of vector data"
-#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Vektordaten"
+#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Vektordaten"
#~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr "Erzeugt mehrere neue Pseudo-Vektorkarte als nur lesbare Verknüpfung zu OGR-Layeren."
+#~ msgstr "Erzeugt mehrere neue Pseudo-Vektorkarte als nur lesbare Verknüpfung zu OGR-Layeren."
#~ msgid "Bulk import of DXF"
#~ msgstr "Massen-Import von DXF"
@@ -14353,7 +14353,7 @@
#~ msgstr "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte umzukodieren."
#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
#~ msgstr "Farben durch die Eingabe von Farbtabellen festlegen"
@@ -14371,13 +14371,13 @@
#~ msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: 1"
#~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points (GCPs) angezeigt werden soll."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points (GCPs) angezeigt werden soll."
#~ msgid "Select display image/map:"
-#~ msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
+#~ msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
#~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
+#~ msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
#~ msgid "Define/manage ground control points"
#~ msgstr "Definiere/Verwalte Ground Control Points"
@@ -14395,7 +14395,7 @@
#~ msgstr "Georektifikationseinstellungen"
#~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
+#~ msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
#~ msgid "Y coord"
#~ msgstr "Y Koordinate"
@@ -14455,16 +14455,16 @@
#~ msgstr "Reklassifizierte Vektorkarte:"
#~ msgid "overwrite existing file"
-#~ msgstr "überschreibe existierende Datei"
+#~ msgstr "überschreibe existierende Datei"
#~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
+#~ msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
#~ msgid "Unable to read workspace file"
#~ msgstr "Kann die Projektdatei nicht lesen"
#~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-#~ msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#~ msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
#~ msgstr "GRASS GIS Rasterkartenrechner (3D Raster)"
@@ -14482,7 +14482,7 @@
#~ msgstr "Speichere das Projekt in die offene Datei"
#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "Schließe geladenes Projekt"
+#~ msgstr "SchlieÃe geladenes Projekt"
#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
#~ msgstr "MAT-File (v.4) Import"
@@ -14503,16 +14503,16 @@
#~ msgstr "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
+#~ msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
#~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
+#~ msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
#~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
-#~ msgstr "Finde den kürzesten Weg für selektierten Start- und Endknoten"
+#~ msgstr "Finde den kürzesten Weg für selektierten Start- und Endknoten"
#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
#~ msgid "GRASS GIS GUI help"
#~ msgstr "GRASS GIS GUI-Hilfe"
@@ -14521,13 +14521,13 @@
#~ msgstr "Setze Ground Control Points (GCPs)"
#~ msgid "Quit wxGUI. GRASS is not running."
-#~ msgstr "Beende wxGUI. GRASS läuft nicht."
+#~ msgstr "Beende wxGUI. GRASS läuft nicht."
#~ msgid "wxGUI closed."
#~ msgstr "wxGUI geschlossen."
#~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
+#~ msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
#~ msgid "Preferences error"
#~ msgstr "Einstellungs-Fehler"
@@ -14565,7 +14565,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Kann Vektordigitalisierer nicht starten.\n"
#~ "Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt geladen.\n"
-#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s"
@@ -14578,7 +14578,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
#~ "Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht mitgeliefert!\n"
-#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s"
@@ -14601,7 +14601,7 @@
#~ msgstr "Drehung"
#~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Z-Überh"
+#~ msgstr "Z-Ãberh"
#~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
#~ msgstr "Importiere mehrere Rasterdaten mittels GDAL"
@@ -14616,7 +14616,7 @@
#~ msgstr "Importiere Vektordaten mittels OGR"
#~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
+#~ msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
#~ msgid "Link to OGR"
#~ msgstr "Link zu OGR"
@@ -14625,10 +14625,10 @@
#~ msgstr "Mehrfachverbindung zu OGR"
#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer"
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer"
#~ msgid "Multiple DXF layers import"
-#~ msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
+#~ msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
#~ msgid "Import grid 3D volume"
#~ msgstr "Importiere 3D Volumen"
@@ -14640,7 +14640,7 @@
#~ msgstr "Exportiere 3D Volumen"
#~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-#~ msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
+#~ msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
#~ msgid "Import GDAL layers"
#~ msgstr "Importiere GDAL-Layer"
@@ -14655,22 +14655,22 @@
#~ msgstr "Binde OGR Layer ein"
#~ msgid "Command %s could not be run"
-#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
+#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
#~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
#~ msgstr "Befehl '%s' ist noch nicht implementiert."
#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Schließen"
+#~ msgstr "&SchlieÃen"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Anwenden"
#~ msgid "Choose DXF file:"
-#~ msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
+#~ msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
#~ msgid "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT and current mapset are always accessible."
-#~ msgstr "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer zugänglich."
+#~ msgstr "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer zugänglich."
#~ msgid "GRASS %s Map Calculator"
#~ msgstr "GRASS %s Kartenrechner"
@@ -14685,10 +14685,10 @@
#~ msgstr "Importiere Rasterkarte"
#~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
-#~ msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
+#~ msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
#~ msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
-#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
+#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
#~ msgid "Import vector map"
#~ msgstr "Importiere Vektorkarte"
@@ -14697,19 +14697,19 @@
#~ msgstr "Konvertiert selektierte DXF-Layer zu GRASS Vektorkarten (mit v.in.dxf)"
#~ msgid "Map calculator for raster map algebra"
-#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
+#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
#~ msgid "Digitize vector map (requires TclTk)"
#~ msgstr "Digitalisiert Vektorkarten (erfordert TclTk)"
#~ msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-#~ msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
+#~ msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
#~ msgid "3D raster map calculator"
#~ msgstr "3D Rasterkartenrechner"
#~ msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-#~ msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
#~ msgid "Reconnect vector to database"
#~ msgstr "Verbinde Vektor erneut mit Datenbank"
@@ -14724,25 +14724,25 @@
#~ msgstr "Werkzeug zur Verwaltung von GRASS-Erweiterungen in der lokalen GRASS-Installation."
#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-#~ msgstr "Importiere binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
+#~ msgstr "Importiere binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
#~ msgstr "Konvertierung von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertiert GRASS Vektorkarte in ein von OGR unterstütztes Format."
+#~ msgstr "Konvertiert GRASS Vektorkarte in ein von OGR unterstütztes Format."
#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
-#~ msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Mapsets und der Location des Benutzers in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset."
+#~ msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Mapsets und der Location des Benutzers in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset."
#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
#~ msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-#~ msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell."
+#~ msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell."
#~ msgid "Look at:"
#~ msgstr "Schau auf:"
@@ -14757,16 +14757,16 @@
#~ msgstr "Gitterfarbe"
#~ msgid "on surface"
-#~ msgstr "auf der Oberfläche"
+#~ msgstr "auf der Oberfläche"
#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Sie können es mit %s installieren"
+#~ msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Sie können es mit %s installieren"
#~ msgid "3D view mode tools"
#~ msgstr "3D Ansicht-Werkszeugsleiste"
#~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr "Einstellungen für 3D Ansicht anzeigen/ausblenden"
+#~ msgstr "Einstellungen für 3D Ansicht anzeigen/ausblenden"
#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
#~ msgstr "Importiere ASCII x,y[,z]-Koordinaten in eine Folge von Linien."
@@ -14775,7 +14775,7 @@
#~ msgstr "Importiere e00-Daten in eine Vektorkarte."
#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+#~ msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der Zellen)"
@@ -14784,7 +14784,7 @@
#~ msgstr "Exportiere GRASS Raster als nicht georeferenziertes PNG-Bild."
#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-#~ msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
+#~ msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
@@ -14799,19 +14799,19 @@
#~ msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
+#~ msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
#~ msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-#~ msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+#~ msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-#~ msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+#~ msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#~ msgid "Create new color table for vector map"
-#~ msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+#~ msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
#~ msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
#~ msgstr "Geben Sie Vektorattributwerte oder -bereich ein (n oder n1 bis n2)"
@@ -14827,14 +14827,14 @@
#~ "Possible error with g.transform."
#~ msgstr ""
#~ "Konnten den RMS Fehler nicht berechnen. \n"
-#~ "Möglicherweise Problem mit g.transform."
+#~ "Möglicherweise Problem mit g.transform."
#~ msgid ""
#~ "Could not calculate new extends.\n"
#~ "Possible error with g.transform."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte neue Ausdehnungen nicht berechnen.\n"
-#~ "Möglicherweise Problem mit g.transform."
+#~ "Möglicherweise Problem mit g.transform."
#~ msgid "3D View Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste 3D-Ansicht"
@@ -14858,7 +14858,7 @@
#~ msgstr "GRASS GIS Cartographic Composer (experimenteller Prototyp)"
#~ msgid "&Clear output"
-#~ msgstr "&Lösche Ausgabe"
+#~ msgstr "&Lösche Ausgabe"
#~ msgid "&Abort cmd"
#~ msgstr "&Breche Befehl ab"
@@ -14873,10 +14873,10 @@
#~ msgstr "Profiltexteinstellungen"
#~ msgid "Select raster map to profile"
-#~ msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+#~ msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
-#~ msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
+#~ msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
#~ msgid "Profile settings saved to file '%s'."
#~ msgstr "Profil-Einstellungen in der Datei '%s' gespeichert."
@@ -14885,23 +14885,23 @@
#~ msgstr "Funktion noch nicht implementiert"
#~ msgid "Select output font"
-#~ msgstr "Aausgabeschrift auswählen"
+#~ msgstr "Aausgabeschrift auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
#~ msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
#~ msgid "Close all"
-#~ msgstr "Alles schließen"
+#~ msgstr "Alles schlieÃen"
#~ msgid "No map layer selected"
-#~ msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
+#~ msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Analysieren"
#~ msgid "Display 3D view mode manual page"
-#~ msgstr "Zeige Manual für 3D Ansichtsmodus an"
+#~ msgstr "Zeige Manual für 3D Ansichtsmodus an"
#~ msgid "(step):"
#~ msgstr "(Schrittweite):"
@@ -14916,7 +14916,7 @@
#~ "Eine neue Attributtabelle kann mit dem Attributtabellenmanager erzeugt werden."
#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte."
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte."
#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
#~ msgstr "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer Variablen und einem Zeitstempel)."
@@ -14928,10 +14928,10 @@
#~ msgstr "Topographische Korrektur"
#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
-#~ msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
-#~ msgstr "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+#~ msgstr "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#~ msgid "'%(cmd)s' failed. Details: %(det)s"
#~ msgstr "'%(cmd)s' fehlgeschlagen. Einzelheiten: %(det)s"
@@ -14940,34 +14940,34 @@
#~ msgstr "Berechnet topografische Korrektur."
#~ msgid "Menu style (requires GUI restart):"
-#~ msgstr "Menü-Stil (benötigt GUI-Neustart):"
+#~ msgstr "Menü-Stil (benötigt GUI-Neustart):"
#~ msgid "Binary file import"
-#~ msgstr "Binärdatei importieren"
+#~ msgstr "Binärdatei importieren"
#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
-#~ msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+#~ msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
#~ msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
#~ msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
-#~ msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
+#~ msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
#~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
#~ msgstr "Kann das Symbol-Design nicht laden. Grund: %s"
#~ msgid "Select target map to display:"
-#~ msgstr "Wählen Sie darzustellende Zielkarte:"
+#~ msgstr "Wählen Sie darzustellende Zielkarte:"
#~ msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
#~ msgstr "Schreiben eines neuen Objektes fehlgeschlagen. Operation abgebrochen."
#~ msgid "Add vector map"
-#~ msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+#~ msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
#~ msgid "Georectification Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste Georektifizierung"
@@ -14982,7 +14982,7 @@
#~ msgid ""
#~ "No layers marked for import.\n"
#~ "Operation canceled."
-#~ msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
+#~ msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
#~ msgid "Emission"
#~ msgstr "Emission"
@@ -14991,19 +14991,19 @@
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+#~ msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
+#~ msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
#~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
#~ msgstr "Verwende ein beliebiges nicht erdbezogenes Koordinatensystem (XY)"
#~ msgid "You must enter the name of a new map to create"
-#~ msgstr "Sie müssen den Namen der neu zu erezugenden Karte eingeben."
+#~ msgstr "Sie müssen den Namen der neu zu erezugenden Karte eingeben."
#~ msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-#~ msgstr "Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
+#~ msgstr "Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
#~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
#~ msgstr "Kann das Histogramm der Rasterkarte nicht anzeigen."
@@ -15021,16 +15021,16 @@
#~ msgstr "Kann Datenbanktreiber <%s> nicht starten. Operation abgebrochen."
#~ msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation abgebrochen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation abgebrochen."
#~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-#~ msgstr "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
+#~ msgstr "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
#~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
#~ msgstr "Objekt-ID %d als tot markiert. Operation abgebrochen."
#~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
+#~ msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -15038,18 +15038,18 @@
#~ "Layer and category number must be integer.\n"
#~ "Layer number must be greater then zero."
#~ msgstr ""
-#~ "Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
-#~ "Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
-#~ "Layer Nummern müssen größer als Null sein."
+#~ "Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+#~ "Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+#~ "Layer Nummern müssen gröÃer als Null sein."
#~ msgid "Unable to insert new record."
-#~ msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
+#~ msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
#~ msgid "Unable to update existing record."
#~ msgstr "Kann existierenden Datensatz nicht aktualisieren."
#~ msgid "Close Map Display %d"
-#~ msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
+#~ msgstr "SchlieÃe Kartenanzeige %d"
#~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
#~ msgstr "Skript-Datei '%s' ist nicht vorhanden. Berechnung wurde abgebrochen."
@@ -15058,7 +15058,7 @@
#~ msgstr "Keine Kartenebene selektiert. Breche die Operation ab."
#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#, fuzzy
#~ msgid "Topology maintenance"
@@ -15071,19 +15071,19 @@
#~ msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
-#~ msgstr "Füge Aktion (GRASS Modul) zu Modell hinzu"
+#~ msgstr "Füge Aktion (GRASS Modul) zu Modell hinzu"
#~ msgid "Add loop"
-#~ msgstr "Loop hinzufügen"
+#~ msgstr "Loop hinzufügen"
#~ msgid "Adds loop (for) to model"
-#~ msgstr "Füge Loop (for) zu Modell hinzu"
+#~ msgstr "Füge Loop (for) zu Modell hinzu"
#~ msgid "Draw/re-draw profile"
#~ msgstr "(erneutes) zeichnen des Profils"
#~ msgid "Add map info"
-#~ msgstr "Karteninformation hinzufügen"
+#~ msgstr "Karteninformation hinzufügen"
#~ msgid "Quit digitizing tool"
#~ msgstr "Beende Digitalisierungswerkzeug"
More information about the grass-commit
mailing list