[GRASS-SVN] r50992 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Mar 5 03:10:55 EST 2012


Author: neteler
Date: 2012-03-05 00:10:54 -0800 (Mon, 05 Mar 2012)
New Revision: 50992

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassnviz_ja.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda and team: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po	2012-03-04 12:43:05 UTC (rev 50991)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po	2012-03-05 08:10:54 UTC (rev 50992)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of grasslibs_ja.po to Japanese
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005,2010 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005,2010,2012 GRASS Development Team
 #
 # Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
 # Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2005
@@ -13,8 +13,8 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-15 15:01+0900\n"
-"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 12:14+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,11 +80,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"不適当なシンボル名です: '%s' (group/name または group/name at mapsetにしてくださ"
-"い)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "不適当なシンボル名です: '%s' (group/name または group/name at mapsetにしてください)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
@@ -119,12 +116,8 @@
 msgstr "タイムスタンプ割り当てにおけるメモリエラー"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Dev note: ベクトルポイントに使用された適合されたサイトライブラリ. (モジュール"
-"をGRASS 6 ベクトルライブラリにアップデートする必要があります)"
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Dev note: ベクトルポイントに使用された適合されたサイトライブラリ. (モジュールをGRASS 6 ベクトルライブラリにアップデートする必要があります)"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/vector/neta/utils.c:116
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:133 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
@@ -266,12 +259,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): 不正な軸%cが指定されています. ローテーションは無視されました. この"
-"エラーをGRASS開発者に報告してください"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): 不正な軸%cが指定されています. ローテーションは無視されました. このエラーをGRASS開発者に報告してください"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
@@ -289,8 +278,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"カット平面のポイントはサーフェスの間で一致しません. 解決策を確認してください."
+msgstr "カット平面のポイントはサーフェスの間で一致しません. 解決策を確認してください."
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
@@ -453,8 +441,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"このプログラムにビューは保存されていません, 不一致がある可能性があります"
+msgstr "このプログラムにビューは保存されていません, 不一致がある可能性があります"
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
@@ -475,11 +462,8 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR はPROJ.4-styleパラメータの文字列を解析できません: %s (OGR エラーコード "
-"%d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR はPROJ.4-styleパラメータの文字列を解析できません: %s (OGR エラーコード %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
@@ -493,26 +477,17 @@
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"データム <%s> はGRASSに認識されていません そしてパラメータが見つかりません"
+msgstr "データム <%s> はGRASSに認識されていません そしてパラメータが見つかりません"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"データム <%s> はGRASSに認識されているようですが、 パラメータが見つかりませ"
-"ん。 調べてください。"
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "データム <%s> はGRASSに認識されているようですが、 パラメータが見つかりません。 調べてください。"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"無効な変換数です %d; 有効な範囲は1から %dです。データム変換パラメータを詳細不"
-"明のままにしておいてください。"
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "無効な変換数です %d; 有効な範囲は1から %dです。データム変換パラメータを詳細不明のままにしておいてください。"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:251
 msgid "Unable to open temporary file"
@@ -812,23 +787,19 @@
 msgstr "グループ <%s> は次のラスターマップを参照します\n"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"グループ [%s in %s] の サブグループ [%s] のファイル [%s] を作成できません"
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "署名ファイル <%s> が作成できません。 サブグループ: <%s> 、グループ: <%s> - <%s> は現在のマップセットにありません"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"グループ [%s in %s] の サブグループ [%s] のファイル [%s] を作成できません"
+msgstr "署名ファイル <%s> が作成できません。 サブグループ: <%s> 、グループ: <%s>"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr "グループ [%s in %s] の サブグループ [%s] のファイル [%s] を開けません"
+msgstr "署名ファイル <%s> が開けません。 サブグループ: <%s> 、グループ:<%s@%s>"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -848,8 +819,7 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"グループ [%s in %s] の サブグループ [%s] のファイル [%s] を作成できません"
+msgstr "グループ [%s in %s] の サブグループ [%s] のファイル [%s] を作成できません"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
@@ -859,8 +829,7 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"グループ [%s in %s] のサブグループ [%s] のファイル [%s] が見つかりません "
+msgstr "グループ [%s in %s] のサブグループ [%s] のファイル [%s] が見つかりません "
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
@@ -946,8 +915,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr ""
-"マトリックス (,またはサブマトリックスは単数です). 解決策は確定していません"
+msgstr "マトリックス (,またはサブマトリックスは単数です). 解決策は確定していません"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:535
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -1087,8 +1055,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s:フォントの定義ファイルが読み取れません;  デフォルト値を使用してください"
+msgstr "%s:フォントの定義ファイルが読み取れません;  デフォルト値を使用してください"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
@@ -1152,8 +1119,7 @@
 msgstr "一次方程式システムを解決できません"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 msgstr "対称線形方程式系を解決すべきソルバーのタイプ"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
@@ -1165,16 +1131,12 @@
 msgstr "一次方程式システムに使用されたソルバーイテレーションの最大限度数"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 msgstr "反復解法 (ヤコビ法, SOR法, CG法 または BiCGStab法)のエラーブレーク条件"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"高速化または安定化のためヤコビ法とSOR法によって使用された緩和パラメーター"
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+msgstr "高速化または安定化のためヤコビ法とSOR法によって使用された緩和パラメーター"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -1622,12 +1584,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"min-max範囲外に分類区分があります. クラスの数は %i に減らされています 分類的"
-"にはとして%i が適しています"
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "min-max範囲外に分類区分があります. クラスの数は %i に減らされています 分類的にはとして%i が適しています"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:219 ../lib/vector/neta/utils.c:232
 #, c-format
@@ -1636,8 +1594,7 @@
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:221
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
-"'where' と 'cats' のパラメーターが定義されましたので, cat は無視されました"
+msgstr "'where' と 'cats' のパラメーターが定義されましたので, cat は無視されました"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:225
 msgid "Unable to load data from database"
@@ -1668,12 +1625,8 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"ノードに接続されていないラインの線角を読み取ろうとしています: ノード %d, ライ"
-"ン %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "ノードに接続されていないラインの線角を読み取ろうとしています: ノード %d, ライン %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -1685,8 +1638,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:215
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr ""
-"ベクトルメモリーモードはサポートされていません。, 'AUTO'を使用してください"
+msgstr "ベクトルメモリーモードはサポートされていません。, 'AUTO'を使用してください"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
 msgid "Unable read topology for nodes"
@@ -1795,9 +1747,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"エリアに不必要なセントロイドが %d 個記録されました (ベクトルライブラリ内のバ"
-"ã‚°)"
+msgstr "エリアに不必要なセントロイドが %d 個記録されました (ベクトルライブラリ内のバグ)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
@@ -1825,8 +1775,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"無効なベクトルマップ名です<%s>.  '.' あるいは 'NULL'.が含まれていません。"
+msgstr "無効なベクトルマップ名です<%s>.  '.' あるいは 'NULL'.が含まれていません。"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
@@ -1840,11 +1789,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"無効なベクトルマップ名です <%s>. SQLキーワードはベクトルマップ名として使えま"
-"せん"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "無効なベクトルマップ名です <%s>. SQLキーワードはベクトルマップ名として使えません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
@@ -1984,13 +1930,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"オーバーレイ: ライン/境界タイプはAND演算子によってサポートされていません"
+msgstr "オーバーレイ: ライン/境界タイプはAND演算子によってサポートされていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"オーバーレイ: 領域 x 領域タイプはAND演算子によってサポートされていません"
+msgstr "オーバーレイ: 領域 x 領域タイプはAND演算子によってサポートされていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -2134,12 +2078,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): フィーチャーID %d は適切ではありません (ベクトルマップ <"
-"%s> における最大のフィーチャ: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): フィーチャーID %d は適切ではありません (ベクトルマップ <%s> における最大のフィーチャ: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
@@ -2172,12 +2112,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): フィーチャー id %d は適切ではありません (ベクトルマップ <"
-"%s> における最大のフィーチャ: %d)"
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): フィーチャー id %d は適切ではありません (ベクトルマップ <%s> における最大のフィーチャ: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
@@ -2189,12 +2125,8 @@
 msgstr "アイテム %d を空間インデックスから削除できません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
-"トポロジーから空間インデックスを作成できません, ベクトルマップがトポロジーレ"
-"ベル 2で開かれていません"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+msgstr "トポロジーから空間インデックスを作成できません, ベクトルマップがトポロジーレベル 2で開かれていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -2228,11 +2160,8 @@
 msgstr "OGR の差分作成はサポートされていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
-"このレイヤーのランダムな読み込みはOGRにサポートされていません, サポート作成不"
-"可"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr "このレイヤーのランダムな読み込みはOGRにサポートされていません, サポート作成不可"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 msgid "Feature: "
@@ -2273,9 +2202,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"データ型 of 列 <%s> のデータタイプはサポートされていません (数字でなければな"
-"らない)"
+msgstr "データ型 of 列 <%s> のデータタイプはサポートされていません (数字でなければならない)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 msgid "Registering arcs..."
@@ -2283,21 +2210,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"ライン %d (カタログ = %d, 前/後の両方向) のデータベース レコードは見つかりま"
-"せんでした (スキップされた前/後の両方向とも)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "ライン %d (カタログ = %d, 前/後の両方向) のデータベース レコードは見つかりませんでした (スキップされた前/後の両方向とも)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"ライン %d (cat = %d, backword direction) のデータベースレコードは見つかりませ"
-"んでした(ラインの方向はスキップされました)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "ライン %d (cat = %d, backword direction) のデータベースレコードは見つかりませんでした(ラインの方向はスキップされました)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
 msgid "Cannot add network arc"
@@ -2310,9 +2229,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"ノード %d (cat = %d) のデータベースレコードは見つかりませんでした (コストは0"
-"にセットされています)"
+msgstr "ノード %d (cat = %d) のデータベースレコードは見つかりませんでした (コストは0にセットされています)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -2333,13 +2250,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"領域を追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
+msgstr "領域を追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"アイルを追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
+msgstr "アイルを追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
@@ -2417,36 +2332,23 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"フィーチャー索引フォーマットバージョン %d. %d はこのリリースでサポートされて"
-"いません. トポロジーを再作成するかGRASSをアップデートしてください."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "フィーチャー索引フォーマットバージョン %d. %d はこのリリースでサポートされていません. トポロジーを再作成するかGRASSをアップデートしてください."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"使用しているGRASS バージョンはベクトルの索引フォーマット %d.%d を十分にサポー"
-"トしていません. トポロジーを再作成するかGRASSをアップデートしてください."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "使用しているGRASS バージョンはベクトルの索引フォーマット %d.%d を十分にサポートしていません. トポロジーを再作成するかGRASSをアップデートしてください."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
 msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> の座標ファイルが大きすぎます(%ld バイト超過)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-"ベクトル <%s@%s> の座標ファイルが小さすぎます (%ld バイトが不足しています)."
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "ベクトル <%s@%s> の座標ファイルが小さすぎます (%ld バイトが不足しています)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
@@ -2454,19 +2356,14 @@
 msgstr "プログラマーは不明なオープンレベル %d を要求しました"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr "現在のマップセットにないベクトルマップは更新できません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> をレベル %d で開けません.  v.build.でベクトルトポロジーを"
-"再作成してください"
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をレベル %d で開けません.  v.build.でベクトルトポロジーを再作成してください"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 msgid "Unable to read head file"
@@ -2574,9 +2471,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:609
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Next エッジ was visited but it is not the first one !!! ループを切断していま"
-"す"
+msgstr "Next エッジ was visited but it is not the first one !!! ループを切断しています"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:657
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -2637,19 +2532,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何レベルで開か"
-"れていません"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何レベルで開かれていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> は'書き込み'モードで開"
-"かれていません"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> は'書き込み'モードで開かれていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
@@ -2658,19 +2547,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何学レベルで開"
-"かれていません"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何学レベルで開かれていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が'書き込み' モードで開"
-"かれていません"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が'書き込み' モードで開かれていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
@@ -2693,9 +2576,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr ""
-"不正なレイヤーインデックス (インデックス < 0 または インデックス >= レイヤー"
-"の数)"
+msgstr "不正なレイヤーインデックス (インデックス < 0 または インデックス >= レイヤーの数)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 msgid "Layer or category index out of range"
@@ -2726,8 +2607,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"データベースリンクを追加できません, マップがWRITE モードで開かれていません"
+msgstr "データベースリンクを追加できません, マップがWRITE モードで開かれていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
@@ -2771,12 +2651,8 @@
 msgstr "OGR DBMI ドライバーを開けません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"全てのFIDテストは失敗しました. OGR DBテーブルには 'FID' も 'ogc_fid' も "
-"'ogr_fid' も 'gid' ありません "
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "全てのFIDテストは失敗しました. OGR DBテーブルには 'FID' も 'ogc_fid' も 'ogr_fid' も 'gid' ありません "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
@@ -2839,21 +2715,13 @@
 msgstr "不明な問い合わせツール"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"補間のポイントを見つけるのに時間がかかりすぎています--領域をポイントのあるエ"
-"リアに変更してください. 引き続き計算します..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "補間のポイントを見つけるのに時間がかかりすぎています--領域をポイントのあるエリアに変更してください. 引き続き計算します..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"オーバーシュート - 張力が増加しています.オーバーシュートは次のところで起こっ"
-"ています (%d,%d) セル. Z-値 %f, z最小値 %f, z最大値 %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "オーバーシュート - 張力が増加しています.オーバーシュートは次のところで起こっています (%d,%d) セル. Z-値 %f, z最小値 %f, z最大値 %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
@@ -2916,8 +2784,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 #, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"指定された2D/3D 領域外にポイントがあります-- %d のポイント無視されました"
+msgstr "指定された2D/3D 領域外にポイントがあります-- %d のポイント無視されました"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 #, c-format
@@ -2926,11 +2793,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"補間 に与えられた %d ポイント(菲薄化後) は 与えられたNPMIN=%d より少ないです"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "補間 に与えられた %d ポイント(菲薄化後) は 与えられたNPMIN=%d より少ないです"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -2938,22 +2802,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"セグメント化のパラメータに不正な値があります: npmin= %d, segmax= %d セグメン"
-"トはスムーズに接続させなければなりません, npmin > segmax (マニュアルを参照し"
-"てください)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "セグメント化のパラメータに不正な値があります: npmin= %d, segmax= %d セグメントはスムーズに接続させなければなりません, npmin > segmax (マニュアルを参照してください)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"補間のポイントは %d 以下です. より速いセットsegmax=%d (マニュアル参照)でのプ"
-"ログラム実行にセグメント化は必要ではありません"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "補間のポイントは %d 以下です. より速いセットsegmax=%d (マニュアル参照)でのプログラム実行にセグメント化は必要ではありません"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, c-format
@@ -3238,12 +3093,8 @@
 msgstr "%s 設定されていません"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"互換性のないライブラリバージョンです。GRASSを復元するか、複合インストールを解"
-"決する必要があります。"
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "互換性のないライブラリバージョンです。GRASSを復元するか、複合インストールを解決する必要があります。"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
@@ -3257,9 +3108,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"システムが初期化されません。 プログラマーが G_gisinit()を呼び出すのを忘れてい"
-"ます。"
+msgstr "システムが初期化されません。 プログラマーが G_gisinit()を呼び出すのを忘れています。"
 
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
@@ -3552,12 +3401,8 @@
 msgstr "レイヤー数"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"単独のベクトルマップは複数のデータベーステーブルと接続されます。この数は使用"
-"するテーブルによって決定します。"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "単独のベクトルマップは複数のデータベーステーブルと接続されます。この数は使用するテーブルによって決定します。"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
@@ -3945,11 +3790,8 @@
 "無効な投影法\n"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): 投影法/ゾーンは現在開いているラスターマップと異なります"
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): 投影法/ゾーンは現在開いているラスターマップと異なります"
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
 msgid "unable to determine user's home directory"
@@ -4176,9 +4018,7 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s は整数ではありません!  G_put_[f/d]_raster_row()を使用してく"
-"ださい!"
+msgstr "G_put_map_row: %s は整数ではありません!  G_put_[f/d]_raster_row()を使用してください!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, c-format
@@ -4188,14 +4028,12 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: マップ [%s] はランダムの書き込み用に開くことができません -  無視しました"
+msgstr "%s: マップ [%s] はランダムの書き込み用に開くことができません -  無視しました"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s:マップ [%s] は順次の書き込み用に開くことができません -  無視しました"
+msgstr "%s:マップ [%s] は順次の書き込み用に開くことができません -  無視しました"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
@@ -4380,12 +4218,8 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"ラスターマップが開けません <%s@%s> 存在しないラスターマップ<%s@%s> の再分類か"
-"ら"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "ラスターマップが開けません <%s@%s> 存在しないラスターマップ<%s@%s> の再分類から"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, c-format
@@ -4394,18 +4228,13 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲ではなく違う投影法にあります。 見つかった"
-"ラスターマップ<%s@%s>は <%s>です。"
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲ではなく違う投影法にあります。 見つかったラスターマップ<%s@%s>は <%s>です。"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲(%d)ではなく、違うゾーンにあります (%d) 。"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲(%d)ではなく、違うゾーンにあります (%d) 。"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, c-format
@@ -4415,9 +4244,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"マップ <%s@%s> はGDAL リンク ですが、 GRASSはGDALのサポートなしでコンパイルさ"
-"れました"
+msgstr "マップ <%s@%s> はGDAL リンク ですが、 GRASSはGDALのサポートなしでコンパイルされました"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
 #, c-format
@@ -4439,10 +4266,8 @@
 msgstr "G__open_raster_new():一時ファイルが利用できません"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"ランダムアクセス用のラスターマップに、埋め込まれたNULL値を書き込めません"
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "ランダムアクセス用のラスターマップに、埋め込まれたNULL値を書き込めません"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
@@ -4479,8 +4304,7 @@
 msgstr "ラスターマップ<%s>はxdrではありません: バイト順: %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr "G_set_quant_rules() 読み取り用に開かれたラスターマップのみ呼び出せます"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
@@ -4553,8 +4377,7 @@
 #: ../lib/gis/alloc.c:76
 #, c-format
 msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-msgstr ""
-"G_calloc: メモリが確保できません %lu * %lu バイトバイト分 場所( %s:%d )"
+msgstr "G_calloc: メモリが確保できません %lu * %lu バイトバイト分 場所( %s:%d )"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:114
 #, c-format
@@ -4564,8 +4387,7 @@
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open_misc(読み取り): マップセット <%s>は xmapsetと一致していません <%s>"
+msgstr "G__open_misc(読み取り): マップセット <%s>は xmapsetと一致していません <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
@@ -4765,11 +4587,8 @@
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" ウィンドウの %d%% のみ保存できます \"%s\" 現在のGRASSウィンドウと重複してい"
-"ます"
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " ウィンドウの %d%% のみ保存できます \"%s\" 現在のGRASSウィンドウと重複しています"
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
@@ -4837,12 +4656,8 @@
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
-"%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: 起こりえません: コード=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
-"%f)(%f,%f)"
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: 起こりえません: コード=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
@@ -4936,8 +4751,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"不正なテーブル名 <%s>. '.' または 'NULL'を含んでいない可能性があります.\n"
+msgstr "不正なテーブル名 <%s>. '.' または 'NULL'を含んでいない可能性があります.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po	2012-03-04 12:43:05 UTC (rev 50991)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po	2012-03-05 08:10:54 UTC (rev 50992)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-01 16:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:56+0900\n"
 "Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -95,11 +95,8 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.out.mat/main.c:90
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../display/d.vect/main.c:411
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
@@ -714,12 +711,8 @@
 msgstr "ラスター3D、ボクセル、インポート"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
-"3次元Vis5Dファイルをインポート(例 1つの変数と1つの時間ステップを含むV5Dファ"
-"イル)"
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "3次元Vis5Dファイルをインポート(例 1つの変数と1つの時間ステップを含むV5Dファイル)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
 msgid "Unable to open 3D raster map"
@@ -740,8 +733,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
+msgstr "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -768,9 +760,7 @@
 msgstr "ラスターマップへの再投入m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
 msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:123
@@ -778,17 +768,14 @@
 "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
 "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
 "Name is basename for the new 3D raster maps."
-msgstr ""
-"地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で"
-"出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
+msgstr "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:136 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
 msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:141
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr "疎行列連立一次方程式を使用, 繰り返しソルバーでのみ利用可能"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:169 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
@@ -799,9 +786,7 @@
 msgstr "ラスター3D、ボクセル"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:171
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値計算プログラム"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:189 ../raster/r.gwflow/main.c:240
@@ -833,12 +818,8 @@
 msgstr "3Dラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作"
-"成"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作成"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1181,12 +1162,8 @@
 msgstr "結果ラスタースライスマップのベース名"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解"
-"像度を使います。"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解像度を使います。"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -1213,12 +1190,8 @@
 msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を"
-"使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:350
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1292,19 +1265,12 @@
 msgstr "標高ラスターの行が取得できません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
-"を作成しました"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップを作成しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -1384,25 +1350,16 @@
 msgstr "下の曲面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要で"
-"す"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
-"ymap,zmap]"
+msgstr "ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -1458,12 +1415,8 @@
 msgstr "三つの3Dグリッドベクトルマップを用意してください [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメ"
-"トリーのみを書出します"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリーのみを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 msgid "No RGB Data will be created"
@@ -1495,9 +1448,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性が"
-"あります"
+msgstr "3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性があります"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -1505,8 +1456,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
@@ -1514,8 +1464,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 msgid "ASCII raster map to be imported"
@@ -1536,17 +1485,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します "
-"[%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -1819,8 +1763,7 @@
 msgstr "ライト周辺"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:603
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
 msgstr "nw;北西端;ne;北東端;sw;南西端;se;南東端"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:607
@@ -1903,10 +1846,8 @@
 msgstr "3列 Matlabデータから3Dベクトルポイントマップを作成する"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "曲面(ラスターデータ)、2D/3Dベクトルデータ、体積(3Dラスターデータ)をレンダリングする"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:128
 #, c-format
@@ -1956,12 +1897,8 @@
 msgstr "MISC."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティ"
-"リティ"
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティリティ"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2008,11 +1945,8 @@
 msgstr "サポートされているフォーマット:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:357
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:511
@@ -2044,20 +1978,14 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r."
-"external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
+"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r.external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:435
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討"
-"して下さい .\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討して下さい .\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:440
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:594
@@ -2065,24 +1993,18 @@
 msgstr "入力データセットと現在領域の投影は整合しているようです"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:621
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1201
-#, fuzzy
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr "投影情報はアップデートされました!  "
+msgstr "このロケーションのデフォルト領域が更新されました  "
 
 #: ../raster/r.external/main.c:267 ../raster/r.in.gdal/main.c:624
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1204
-#, fuzzy
 msgid "Region for the current mapset updated"
-msgstr "<%s> はすでに現存のマップセットです"
+msgstr "現在のマップセットの領域が更新されました"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:310
 msgid "Complex types not supported"
@@ -2157,9 +2079,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:522
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリン"
-"クします"
+msgstr "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリンクします"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:525
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -2198,14 +2118,13 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:560 ../raster/r.in.gdal/main.c:138
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
+msgstr "新しいデータセットをもとにロケーションを拡張"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:562 ../raster/r.in.gdal/main.c:140
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
 msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
+msgstr "PERMANENTマップセットのデフォルト領域も更新します。"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:566
 msgid "Require exact range"
@@ -2292,15 +2211,12 @@
 msgstr "ラスターマップ用の双線補完ユーティリティ"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
 msgstr "緯度経度グリッドでは、特定の入力値は北極または南極に割り当てられます"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
+msgstr "このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.cross/main.c:75
 #: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.kappa/main.c:67
@@ -2317,12 +2233,8 @@
 msgstr "ラスター、統計"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内の"
-"カバーマップにおける値のモードを探します"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内のカバーマップにおける値のモードを探します"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -2500,20 +2412,8 @@
 msgstr "太陽放射輝度と照射モデル"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および"
-"反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日"
-"の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されま"
-"す。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定す"
-"ることもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されます。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定することもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2546,9 +2446,7 @@
 msgstr "入力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
 msgstr "入力方位マップ名"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
@@ -2556,9 +2454,7 @@
 msgstr "オリエンテーション、南は270"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 msgstr "入力する傾斜ラスターマップ(地形傾斜またはソーラーパネル傾斜)[単位(°)]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
@@ -2566,8 +2462,7 @@
 msgstr "傾斜(スロープ)の単一値 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr "リンケ大気混濁度係数入力用のラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
@@ -2636,40 +2531,24 @@
 msgstr "出力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "隔離タイムラスターマップを出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モー"
-"ド 2) を出力"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2."
-"day-1] (モード 2) を出力"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2751,8 +2630,7 @@
 msgstr "水平ステップサイズは0以上です。 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr "ホライズンオプションを使うには、 'horizonstep' の指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
@@ -2760,9 +2638,7 @@
 msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
 msgstr "モード 1: 地方時を使った瞬間太陽入射角と照射"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
@@ -2775,17 +2651,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなけ"
-"ればなりません"
+msgstr "-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要"
-"があります"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要があります"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../display/d.where/main.c:93
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
@@ -2817,14 +2687,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
-"緯度/経度のロケーションの時は緯度ラスターまたは経度ラスターは影響しません"
+msgstr "緯度/経度のロケーションの時は緯度ラスターまたは経度ラスターは影響しません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:755
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
-"緯度および経度ラスターマップの両方を指定するか、どちらも指定しない必要があり"
-"ます"
+msgstr "緯度および経度ラスターマップの両方を指定するか、どちらも指定しない必要があります"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:949
 #, c-format
@@ -2916,22 +2783,22 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
+"使用方法 盆地描画:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"使用方法 ARMSEDファイルの作成:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"使用方法 for スロープ長決定:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
@@ -2971,8 +2838,7 @@
 msgstr "セクション 1 開始: 変数の初期化 計 %d のセクション"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr "使用される最大メモリーが3MBより少ないです。既定値の300MBにセットします"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
@@ -3020,9 +2886,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用す"
-"るモード"
+msgstr "GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用するモード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -3061,18 +2925,15 @@
 " %s のオプションの一つは 「凹地マップ」です.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr "凹地マップは、水が蓄積しマップの端から出ない現在のマップウィンドウの "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "全ロケーションを表示します。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr "排水の水流と窪みは凹地の例"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
@@ -3084,8 +2945,7 @@
 msgstr "マップを準備します。\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr "凹地マップが無いときは<リターン> を押して次の質問に答えます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -3098,14 +2958,11 @@
 " %s のプログラムは標高マップを多数の分水域に分割します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr "分水域の数は「盆地閾値」を用いて間接的に決定されます。  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr "盆地閾値は"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
@@ -3114,18 +2971,15 @@
 msgstr "固有の分水域を定義する %s に必要なエリアで、このエリアは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr "「外部流域」にのみ適用されます。外部流域は排水流を含みません。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr "内部流域のサイズは、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr "水流の合流点の間の水流セグメントに流れ込む表層流によって決定されます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
@@ -3138,20 +2992,16 @@
 msgstr "は盆地サイズを潜在地表流に関連付けることができます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr "(例:低浸潤容量のエリアでは、隣接する高湿潤率のエリアよりも"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr "より狭いエリアでの水流チャンネルを作成する必要があります。)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"ユーザーは潜在地表流の値を利用して、レイヤーを作成することができます。また"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "ユーザーは潜在地表流の値を利用して、レイヤーを作成することができます。また"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -3270,8 +3120,7 @@
 msgstr "作成することもできます。 %s はまた、改定汎用土壌流出"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr "(Revised Universal Soil Loss)の変数を作成することもできます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -3292,9 +3141,7 @@
 msgstr " %s はオプションのマップレイヤーあるいは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr "セル内の荒地のパーセンテージを示す値でこれを示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
@@ -3341,8 +3188,7 @@
 msgstr " %s は地表流距離が長くなりすぎるのを防ぐ"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr "入力を可能にします(警告: その場しのぎの解決法)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -3358,8 +3204,7 @@
 "道路、 水路(溝)は土地被覆の変更、 その他のファクターは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr "傾斜長を停止します。これらのブロッキングファクターの場所を示す"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -3367,8 +3212,7 @@
 msgstr "ラスターマップを指定することができます.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr "ブロッキングマップがない場合は、 <return> を押して、次の質問に答えます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -3472,8 +3316,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
+msgstr "%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
@@ -3483,8 +3326,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr ""
-" %sで決定された各分水域のマップレイヤーのレポートを準備する必要があります\n"
+msgstr " %sで決定された各分水域のマップレイヤーのレポートを準備する必要があります\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
@@ -3628,12 +3470,8 @@
 msgstr "仮想メモリを使用 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"メモリ要求が利用可能なRAMを越える場合のみ必要; メモリ要求の計算方法はマニュア"
-"ルを参照してください"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "メモリ要求が利用可能なRAMを越える場合のみ必要; メモリ要求の計算方法はマニュアルを参照してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
@@ -3798,12 +3636,8 @@
 msgstr "DEM から地形パラメーターを抽出します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマル"
-"チスケールを使用します"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマルチスケールを使用します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -3853,9 +3687,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートしま"
-"す "
+msgstr "GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:47 ../raster/r.out.gridatb/main.c:57
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -4011,12 +3843,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d "
-"行 %s "
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d 行 %s "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -4235,12 +4063,10 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)し"
-"ますか? "
+"null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)しますか? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4356,12 +4182,8 @@
 msgstr "%s: ステップ 1 ...   "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成し"
-"ます"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -4396,9 +4218,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../raster/r.texture/main.c:221
 #: ../raster/r.covar/main.c:75 ../vector/v.mkgrid/main.c:141
 #: ../vector/v.qcount/main.c:117
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
 msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:122
@@ -4473,8 +4293,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
-"mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
+msgstr "mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
 msgid "Reading file"
@@ -4539,12 +4358,8 @@
 msgstr "ラスター、画像"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの"
-"\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -4696,10 +4511,7 @@
 msgstr "ラスター、コスト曲面、累積コスト"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:126
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:133
@@ -4851,8 +4663,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
+msgstr "一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -4961,21 +4772,16 @@
 msgstr "標高 (標高マップの指定無しの場合)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
+msgstr "ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -4986,8 +4792,7 @@
 msgstr "トライアングルストライプのポリデータを標高のグリッド作成に使用"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr "最高点のポリデータを標高のグリッドの作成に使用 (vtkDelauny2D を併用)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
@@ -5010,8 +4815,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
+msgstr "ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -5029,20 +4833,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追"
-"加されません!"
+msgstr "不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "VTK ベクトルデータを書き込み中\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの"
-"出力は追加されません!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5243,11 +5042,8 @@
 msgstr "ラスター,再サンプリング"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -5326,10 +5122,8 @@
 msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -5349,9 +5143,7 @@
 msgstr "変換を作成中にエラー"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成します"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
@@ -5415,9 +5207,7 @@
 msgstr "ラスター、バッファ"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
@@ -5519,11 +5309,7 @@
 msgstr "最大・最小半径のどちらかを指定してください(バイナリフラッグの場合)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:176
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:188
@@ -5572,8 +5358,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
+msgstr "傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:303
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -5630,8 +5415,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:495
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
+msgstr "警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
 #, c-format
@@ -5858,12 +5642,8 @@
 msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してく"
-"ださい。 "
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。 "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -5958,11 +5738,8 @@
 msgstr "ラスター、シリーズ"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:149
 msgid "Aggregate operation"
@@ -6110,9 +5887,7 @@
 msgstr "ラスター、インポート、LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "一変量の統計で,多くの座標の集合からラスタマップを作成"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
@@ -6185,11 +5960,8 @@
 msgstr "pth の百分率値"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -6229,8 +6001,7 @@
 msgstr "指定されたファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr "ファイルからの入力でない場合,単一パスだけが可能です"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
@@ -6250,12 +6021,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけ"
-"てください:\n"
+"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけてください:\n"
 "[%s]  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -6305,8 +6074,7 @@
 msgstr "ラスター、複合物"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "赤、緑、青のラスターマップを一つのラスターマップに合成します"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
@@ -6354,12 +6122,8 @@
 msgstr "ラスター値"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測"
-"されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
@@ -6482,18 +6246,13 @@
 msgstr "疎行列を使う. インタラクティブなソルバーでのみ使用できます"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影"
-"してください."
+msgstr "緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影してください."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:216
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6519,9 +6278,7 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成し"
-"ます.  "
+msgstr "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成します.  "
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
@@ -6542,13 +6299,8 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
-"現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少な"
-"くとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少なくとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -6559,12 +6311,8 @@
 msgstr "トポグラフィーのインデックスマップを書き込んでいます..."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイ"
-"ヤーに変換します."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイヤーに変換します."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -6645,12 +6393,8 @@
 msgstr "分水界パス %d  "
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マッ"
-"プを作成"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マップを作成"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -6757,9 +6501,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
 #: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
 msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
@@ -6883,12 +6625,8 @@
 msgstr "ラスター,統計,再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスター"
-"マップ内のデータを再分類"
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスターマップ内のデータを再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
@@ -6981,19 +6719,12 @@
 msgstr "ラスターマップが指定されていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:281
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの"
-"指定が必要です"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:284
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
@@ -7019,20 +6750,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:344
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
-"せん"
+msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:349
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされて"
-"いません"
+msgstr "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:356
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
+msgstr "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:369
 #, c-format
@@ -7151,11 +6877,8 @@
 msgstr "出力マップがありません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
 msgid "Cell file not found"
@@ -7168,8 +6891,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
+msgstr "入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -7208,18 +6930,12 @@
 msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
 msgstr "モード 1: 瞬間の太陽入射角と照度をローカルタイムから取得"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:479
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定"
-"してください"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定してください"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -7307,29 +7023,16 @@
 msgstr "ラスター, 地形構造解析,パッチインデックス "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フ"
-"ラクタル次元、境界メジャーを計算する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フラクタル次元、境界メジャーを計算する"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェー"
-"プインデックスを表示、出力ファイルに保存"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェープインデックスを表示、出力ファイルに保存"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するイ"
-"ンタラクティブなツール"
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するインタラクティブなツール"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -7344,9 +7047,7 @@
 msgstr "ベクトルを読取りできません  "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、ダイバーシティ、テクスチャ、並置、エッジの為のメジャーを含む"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
@@ -7364,12 +7065,8 @@
 msgstr "調べますか?   "
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターの"
-"ベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターのベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -7439,12 +7136,8 @@
 msgstr "使用されません; 互換性を保持のため,これは将来削除されます"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将"
-"来削除されます)  "
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将来削除されます)  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -7465,7 +7158,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
-msgstr ""
+msgstr "署名済みデータ(2の補数)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:251 ../raster/r.in.bin/main.c:256
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:285 ../raster/r.in.bin/main.c:346
@@ -7627,11 +7320,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -7652,11 +7342,8 @@
 msgstr "ラベルの書き込みにファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -7698,15 +7385,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
+msgstr "kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリック"
-"ス)  "
+msgstr "カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリックス)  "
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
 msgid "raster, export, png"
@@ -7784,14 +7468,8 @@
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力"
-"(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を"
-"作成"
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を作成"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8210,8 +7888,7 @@
 msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:220
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "全てのマップ接続パラメーターをシェルスクリプト形式に出力して終了"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.proj/main.c:217
@@ -8275,8 +7952,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:302 ../raster/r.proj/main.c:267
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:310 ../raster/r.proj/main.c:275
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -8386,9 +8062,7 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:87
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr ""
-"Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしてい"
-"ます...  "
+msgstr "Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしています...  "
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:38
 msgid "Update raster map statistics"
@@ -8465,12 +8139,8 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイ"
-"ヤーを作成します"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.water.outlet/main.c:55
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:289 ../imagery/i.zc/main.c:69
@@ -8555,21 +8225,12 @@
 msgstr "ラスター、インポート"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、"
-"拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します"
-"(オプション)"
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します(オプション)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
@@ -8598,23 +8259,16 @@
 msgstr "開始ソースを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -"
-"s)  "
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -s)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
@@ -8622,9 +8276,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 "
-"(0.5)  "
+msgstr "追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 (0.5)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -8675,23 +8327,15 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
+msgstr "ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "読込中 ... "
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レー"
-"ト(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜"
-"在スポッティング距離(オプション)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レート(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜在スポッティング距離(オプション)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -8746,12 +8390,8 @@
 msgstr "完了率(%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレース"
-"する"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレースする"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -8771,7 +8411,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
 msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr ""
+msgstr "ゾーニングに使用されたDラスターマップはCELLタイプでなければなりません"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:42
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:43 ../raster/r.stats/main.c:114
@@ -8809,8 +8449,7 @@
 msgstr "標準フォーマットの代わりにテーブル出力フォーマットを使用"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非NULLセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:110
@@ -8829,12 +8468,10 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr "ゾーニングに使用された3Dラスターマップ, タイプCELLでなければなりません"
+msgstr "ゾーニングに使用された3DラスターマップはCELLタイプでなければなりません"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "ラスター3Dマップの非NULL3Dセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
@@ -8885,12 +8522,8 @@
 msgstr "単位"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;"
-"p;パーセントカバー"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;p;パーセントカバー"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -8977,8 +8610,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+msgstr "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
 msgid "Name of an existing raster map"
@@ -9068,21 +8700,15 @@
 msgstr "ラインを処理しています... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップし"
-"ています...  "
+msgstr "ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップしています...  "
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr "ベクトル河川データをラスターに変換し出力DEMから深度を減算する"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:83
@@ -9124,9 +8750,7 @@
 msgstr "緯度/経度投影はこの時点ではサポートされていません.  "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 msgstr "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
@@ -9159,19 +8783,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップで"
-"す.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップです.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -9234,12 +8851,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成"
-"することを考慮して下さい.終了しています"
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成することを考慮して下さい.終了しています"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
 #, c-format
@@ -9340,11 +8953,8 @@
 msgstr "補間に用いるポイント数"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw "
-"を使用してください!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw を使用してください!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -9424,28 +9034,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプショ"
-"ンは無視されます"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプションは無視されます"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
 msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーにラベルがありません。 %s=%d を使用中"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられまし"
-"た, '%s' オプションは無視"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられました, '%s' オプションは無視"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
@@ -9677,19 +9277,13 @@
 msgstr "%ld バイトを '%s' に書出しました  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"投影されていないロケーションでの太陽の位置を計算できません。太陽の位置を直接"
-"指定してください。"
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "投影されていないロケーションでの太陽の位置を計算できません。太陽の位置を直接指定してください。"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "指定されたポイント %f, %f は現在の領域外ですが適用されました。意図的に指定されましたか?"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
@@ -9708,17 +9302,12 @@
 msgstr "ラスター、投影法"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置"
-"の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -9818,12 +9407,8 @@
 msgstr "太陽の位置か、座標/日付/時刻のパラメータのどちらかを設定してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していま"
-"せん"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -9831,9 +9416,7 @@
 msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
 msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
@@ -9985,12 +9568,8 @@
 msgstr "y係数のマップ"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに"
-"出力).  "
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに出力).  "
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -10136,11 +9715,8 @@
 msgstr "c=%d "
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -10315,8 +9891,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ番号インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
@@ -10341,9 +9916,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチサイズ インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:36
@@ -10363,8 +9936,7 @@
 msgstr "アルファ値は一般化エントロピーの次数です"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,エッジ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
@@ -10591,17 +10163,12 @@
 msgstr "ラスターマップ上のパッチエリアの変動係数を計算します"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポー"
-"トします"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポートします"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -10693,9 +10260,7 @@
 msgstr "出力するアスキーグリッドマップ名 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr "改行前に出力する値の数読み込む桁数 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
@@ -10745,12 +10310,8 @@
 msgstr "ラスター、再コードカテゴリー"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処"
-"理します"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処理します"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -10762,8 +10323,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -10824,12 +10384,8 @@
 msgstr "ラスター、地形"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
-"マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスターマップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -10873,13 +10429,11 @@
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (東-西 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (南-北 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
@@ -10918,12 +10472,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>  "
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:378
 #, c-format
@@ -11084,8 +10634,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
+msgstr "ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:216
@@ -11098,12 +10647,8 @@
 msgstr "属性"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントの"
-"みサポートされています.  "
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントのみサポートされています.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
@@ -11118,12 +10663,8 @@
 msgstr "zフラッグはポイントのみにサポートされています"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に"
-"書き込まれます.  "
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に書き込まれます.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../vector/v.random/main.c:193
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
@@ -11161,9 +10702,7 @@
 msgstr "ポイントを抽出しています"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
@@ -11191,8 +10730,7 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を求めます "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
@@ -11231,11 +10769,8 @@
 msgstr "行を読めません "
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -11269,13 +10804,8 @@
 msgstr "鉛直スケール "
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラス"
-"ターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラスターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -11343,8 +10873,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
+msgstr "再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -11415,12 +10944,8 @@
 msgstr "<%s> のカテゴリーファイルを作成できません "
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:51
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr ""
-"存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しい"
-"マップレイヤー作成します"
+msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:56
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -11490,9 +11015,7 @@
 msgstr "%f を %dに四捨五入しました\n"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップレイヤーのカテゴリーの相互発生を表にします"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
@@ -11508,12 +11031,8 @@
 msgstr "測定単位 "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント "
-"[行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント [行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -11545,8 +11064,7 @@
 msgstr "GISコインシデンス作表設備\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr "このユーティリティーで2つのマップレイヤーの一致を比較できます\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -11616,10 +11134,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -11632,8 +11148,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr "このレポートを別の計測単位で実行しますか? (y/n) [y]   "
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
@@ -11642,22 +11157,13 @@
 msgstr "レポートを準備しています "
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内"
-"にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズ"
-"ムを使用してデータを詰めてください"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズムを使用してデータを詰めてください"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分"
-"類をしてみてください"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分類をしてみてください"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
@@ -11757,9 +11263,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにイ"
-"ンポートします"
+msgstr "GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにインポートします"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -11804,39 +11308,20 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
-"マップ境界線は地理座標に制限されています。次へ進む前にr.infoでマップ境界線と"
-"解像度を調べてr.regionでリセットします。"
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "マップ境界線は地理座標に制限されています。次へ進む前にr.infoでマップ境界線と解像度を調べてr.regionでリセットします。"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:334
 #, c-format
@@ -11846,12 +11331,10 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:432
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
-"in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
+"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r.in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:551
 #, c-format
@@ -11918,59 +11401,32 @@
 msgstr "デジタル標高モデルからの地平線角度の算定.  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モー"
-"ドがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを"
-"中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つ"
-"またはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわ"
-"りに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モードがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つまたはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわりに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 msgstr "水平の高さを知りたい方向"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
@@ -12034,12 +11490,8 @@
 msgstr "ラスター, 土砂流, 侵食, 堆積"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーショ"
-"ン"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーション"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
@@ -12233,9 +11685,7 @@
 msgstr "ウォーカーの数. デフォルト値はセル数の二倍"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
+msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
 msgstr "閾値水深 [m] (この水深に達すると拡散が増えます)  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
@@ -12265,12 +11715,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。"
-"どちらかを行って下さい"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。どちらかを行って下さい"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -12338,9 +11784,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化し"
-"ます"
+msgstr "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化します"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -12406,9 +11850,7 @@
 msgstr "細線化は終了していません, '反復' パラメーターを増加してください.  "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
@@ -12431,43 +11873,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:191
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %f はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %f はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"デフォルトのデータなし値はrasterband <%s>に存在し、データの損失を引き起こしま"
-"す。%sパラメータでカスタムのデータなし値を指定してください。"
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "デフォルトのデータなし値はrasterband <%s>に存在し、データの損失を引き起こします。%sパラメータでカスタムのデータなし値を指定してください。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のデータなし値 %g はrasterband <%s>に存在し、データの損失を引き起"
-"こします。%sパラメータで別のデータなし値を指定してください。"
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "ユーザー指定のデータなし値 %g はrasterband <%s>に存在し、データの損失を引き起こします。%sパラメータで別のデータなし値を指定してください。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:254
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -12579,20 +12001,15 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
+msgstr "オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "任意のメタデータを指定"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-" \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしてい"
-"ない出力ドライバもあります"
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr " \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしていない出力ドライバもあります"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -12615,12 +12032,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEM"
-"ドライバを使用してください"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEMドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -12647,28 +12060,18 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"精度が失われます:ラスターマップ <%s> (タイプ %s)は %s としてエクスポート"
-"されました。 %s を使うことで回避できます。"
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "精度が失われます:ラスターマップ <%s> (タイプ %s)は %s としてエクスポートされました。 %s を使うことで回避できます。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "精度が失われます:レンジ <%s> GDALデータタイプ Float32では温存されません。 Int32もしくはFloat64でエクスポートすることで回避できます。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"精度が失われます:Float32はラスターマップ %s のDCELLの精度を保持できません。 "
-"Float64 を使うことで回避できます。"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "精度が失われます:Float32はラスターマップ %s のDCELLの精度を保持できません。 Float64 を使うことで回避できます。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:515
@@ -12743,15 +12146,9 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:735
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"エクスポートされたラスターにおけるメタデータのデータなし値と実際のデータなし"
-"値の間の不一致: 指定のデータなし値%fは選択されたGDALデータタイプによって%dへ"
-"と変換されます"
+#, c-format
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+msgstr "エクスポートされたラスターにおけるメタデータのデータなし値と実際のデータなし値の間の不一致: 指定のデータなし値 %fは選択されたGDALデータタイプによって %d へと変換されます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:780
@@ -12766,14 +12163,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"エクスポートされたラスターにおけるメタデータのデータなし値と実際のデータなし"
-"値の間の不一致: 指定のデータなし値%gは選択されたGDALデータタイプによって%gへ"
-"と変換されます"
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "エクスポートされたラスターにおけるメタデータのデータなし値と実際のデータなし値の間の不一致: 指定のデータなし値%gは選択されたGDALデータタイプによって%gへと変換されます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
 #, c-format
@@ -12846,12 +12237,8 @@
 msgstr "G_malloc: メモリがありません"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動し"
-"てください  "
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動してください  "
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
 #, c-format
@@ -12873,13 +12260,8 @@
 msgstr "湖水深度 (地形ラスターマップ) がメートル法の場合のみボリュームを修正"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成す"
-"るGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成するGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -12935,14 +12317,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr ""
-"ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -13012,9 +12391,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設"
-"定されています"
+msgstr "ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -13022,15 +12399,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定さ"
-"れています"
+msgstr "ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドライン"
-"に設定されています"
+msgstr "ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -13100,9 +12473,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックし"
-"て下さい"
+msgstr "データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックして下さい"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -13135,11 +12506,8 @@
 msgstr "フラクタル次元数 %.2lf は2と3の間でなければいけません"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
@@ -13401,9 +12769,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてくだ"
-"さい"
+msgstr "解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてください"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -13414,12 +12780,8 @@
 msgstr "現在の領域を取得できません"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:413
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標"
-"高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 msgid "Input elevation raster map"
@@ -13467,16 +12829,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:533
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
+msgstr "1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' "
-"を使用してください."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' を使用してください."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -13693,9 +13050,7 @@
 msgstr "画像、分類、管理、SMAP"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr "順次最大事後評価(SMAP)を使用している文脈上の画像分類を機能する"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
@@ -13764,12 +13119,8 @@
 msgstr "画像データのセルスペクトル反射率を分類する"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報を"
-"ベースとした分類"
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報をベースとした分類"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -13790,21 +13141,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグルー"
-"プに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグループに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグ"
-"ループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
@@ -13923,20 +13266,12 @@
 msgstr "画像, 分類, MLC"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを"
-"作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルと"
-"して使用されます"
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルとして使用されます"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:57
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -14188,9 +13523,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:53 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57
 #, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してくださ"
-"い"
+msgstr "トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してください"
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:58 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
 msgid "Training map has no classes"
@@ -14233,9 +13566,7 @@
 msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr "ラスターマップをHIS(色相,輝度,彩度)色空間からRGB(赤緑青)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
@@ -14307,12 +13638,8 @@
 msgstr "画像、修正"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修"
-"正する"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修正する"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -14326,7 +13653,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:118
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:106
 msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
-msgstr ""
+msgstr "目標精度(-c フラグがあれば無視されます)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:126
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:114
@@ -14335,8 +13662,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr "ターゲットロケーションに現在の領域設定を使用 (def.=最小エリアを計算)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
@@ -14378,7 +13704,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:291
 #, c-format
 msgid "target LOCATION %s, MAPSET %s:"
-msgstr ""
+msgstr "目標 ロケーション %s、マップセット %s:"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:273
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:285
@@ -14392,7 +13718,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:288
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:309
 msgid "Target resolution must be > 0, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "目標精度はゼロ以上である必要があります。値は無視されました。"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:306
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:316
@@ -14468,9 +13794,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されていま"
-"す。"
+msgstr "現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されています。"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -14518,8 +13842,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
+msgstr "画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -14548,11 +13871,8 @@
 msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:100
 #, c-format
@@ -14638,20 +13958,12 @@
 msgstr "入力するラスターマップ名 (画像 fft, 虚数部分"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成さ"
-"れていませんでした。"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成されていませんでした。"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成され"
-"ていませんでした。 "
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成されていませんでした。 "
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, c-format
@@ -14701,8 +14013,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
+msgstr "ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
@@ -14783,8 +14094,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
+msgstr "信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
@@ -15005,20 +14315,12 @@
 msgstr "画像、分類、シグネチャ"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネ"
-"チャを作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが"
-"使用されます。"
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが使用されます。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -15211,18 +14513,12 @@
 msgstr "サンプルサイズ: %d ポイント\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してくださ"
-"い。"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認して"
-"ください。"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -15241,8 +14537,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
+msgstr "グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
@@ -15359,8 +14654,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:219
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
+msgstr "計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:256 ../imagery/i.pca/main.c:305
 #: ../imagery/i.pca/main.c:438
@@ -15396,9 +14690,7 @@
 msgstr "範囲に再計測 <%s>  %d,%d..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr "ラスターマップをRGB(赤緑青)色空間からHIS(色相,輝度,彩度)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -15427,7 +14719,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:36
 msgid "Calculating camera angle to local surface..."
-msgstr "centrality measures を計算しています..."
+msgstr "ローカルの地表に対するカメラアングルを計算しています..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:51
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/exec.c:43
@@ -15455,14 +14747,12 @@
 msgstr "画像、オルソ修正"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr "画像を使ってフォト座標変換行列へと画像をオルソ補正する"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
+msgstr "地面と相対的なカメラアングル値を持つラスターマップ"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:181
 #, c-format
@@ -15515,7 +14805,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:24
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr ""
+msgstr "i.ortho.photo のオプション7を再度実行してください\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:27
 msgid "No active Control Points!\n"
@@ -15523,14 +14813,16 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:29
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr ""
+msgstr "i.ortho.photo のオプション7を実行してください\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
-msgstr "グループのコントロールポイントファイル <%s@%s> - "
+msgstr ""
+"グループ [%s]([%s]中)の参照点ファイル \n"
+" \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:51
 msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
@@ -15538,7 +14830,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:53
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr ""
+msgstr "i.ortho.photo のオプション5を再度実行してください\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:57
 msgid "No active Reference Points!\n"
@@ -15546,7 +14838,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:59
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr ""
+msgstr "i.ortho.photo のオプション5を実行してください\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
@@ -15623,11 +14915,12 @@
 msgstr "このグループ内にファイルがありません!"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Rectify all images in the group? "
-msgstr "グループの全ラスターマップを修正する"
+msgstr ""
+"\n"
+"グループの全ラスターマップを修正しますか?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:71
 #, c-format
@@ -15747,12 +15040,8 @@
 msgstr " ロケーション [%s]の対象になったグループ [%s], マップセット [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
-"サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイルの"
-"項目を対話形式に作成あるいは修正する"
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr "サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイルの項目を対話形式に作成あるいは修正する"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
@@ -15769,8 +15058,7 @@
 msgstr "最初にスクリーンに描画される修正された画像名"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 msgstr "最初にスクリーンに表示されるターゲットマップセットからのマップ名"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
@@ -15825,8 +15113,7 @@
 msgstr "画像グループ [%s] が見つかりません"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr "画像グループカメラ参照ファイルを対話形式に選択、修正する"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -15840,9 +15127,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル [%s]"
-"はあります  "
+msgstr "ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル [%s]はあります  "
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:48 ../ps/ps.map/r_colortable.c:61
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
@@ -15952,12 +15237,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されま"
-"す.代わりに <%s> を使用して下さい"
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されます.代わりに <%s> を使用して下さい"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, c-format
@@ -16091,21 +15372,15 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
-"ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
+msgstr "ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:120
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
-"ページ上のマップ-ボックスの位置を説明して終了(用紙の左上から数インチ)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
+msgstr "ページ上のマップ-ボックスの位置を説明して終了(用紙の左上から数インチ)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:126
-msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr ""
-"マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
+msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:134
 msgid "PostScript output file"
@@ -16121,13 +15396,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング命"
-"令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング命令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:267
 #, c-format
@@ -16147,14 +15417,8 @@
 msgstr "最後の 'end' 命令の後ろにデータがあります!  "
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:324
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
-"GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.この"
-"マッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --"
-"verbose を使用して下さい"
+msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr "GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.このマッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --verbose を使用して下さい"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:331
 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
@@ -16200,15 +15464,8 @@
 msgstr " <%s> のカテゴリーファイルは利用不可です"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴ"
-"リーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r."
-"category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされま"
-"した"
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴリーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r.category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされました"
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
 msgid "Reading point/line file ..."
@@ -16224,12 +15481,8 @@
 msgstr "ベクトル、対象マップ "
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示し"
-"ます."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示します."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -16315,12 +15568,8 @@
 msgstr "ラスター、統計"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表"
-"示します"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表示します"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -16404,21 +15653,15 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:123
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:135
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:136
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgstr "shape;フィーチャーのジオメトリを表示;cat;フィーチャーのカテゴリ数を表示;topo;トポロジー情報を表示(nodes、edges);dir;線形フィーチャーの方向を表示;attr;'attcol'で指定した属性を表示;zcoor;フィーチャーのZ軸を表示(3Dベクトルマップのみ)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:147 ../display/d.vect/main.c:153
 #: ../display/d.vect/main.c:156 ../display/d.vect/main.c:159
@@ -16507,8 +15750,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:237
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"size_columnオプションと使用される場合、これはスケールファクタになります"
+msgstr "size_columnオプションと使用される場合、これはスケールファクタになります"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:243
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -16572,13 +15814,11 @@
 msgstr "ラベル縦方向の行揃え  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:329
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最小領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:337
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最大領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:347 ../display/d.thematic.area/main.c:158
@@ -16586,52 +15826,32 @@
 msgstr "塗りつぶされたポリゴンのためのレンダリングメソッド"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:349
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライ"
-"ブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 "
-"(フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: ク"
-"リップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:365
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:371
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場"
-"合)  "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場合)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:378
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
 msgstr "フィーチャー id として 'cats' オプションから値を使用してください"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフ"
-"レッシュされた場合描かれない場合があります)  "
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフレッシュされた場合描かれない場合があります)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:388
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr "z高度に準じてポリゴンをカラー化してください  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:455
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:471 ../display/d.thematic.area/main.c:318
 #, c-format
@@ -16675,8 +15895,7 @@
 msgstr "出力しています ..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:660 ../display/d.thematic.area/main.c:409
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:694
@@ -16698,12 +15917,8 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:79 ../display/d.vect/plot1.c:226
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲である"
-"RRR:GGG:BBBからでなければなりません."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲であるRRR:GGG:BBBからでなければなりません."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
 #: ../display/d.vect/plot1.c:231 ../display/d.vect/plot1.c:259
@@ -16727,11 +15942,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング "
-"[%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
@@ -16741,8 +15953,7 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:345 ../display/d.vect/plot1.c:537
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:216 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
@@ -16784,12 +15995,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラースト"
-"リング '%s'"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラーストリング '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
 #, c-format
@@ -16798,11 +16005,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"シンボルサイズのエラーです。列(%s)、要素 %d、cat %d を含む: シンボルサイズ "
-"[%f]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "シンボルサイズのエラーです。列(%s)、要素 %d、cat %d を含む: シンボルサイズ [%f]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
 #, c-format
@@ -16819,27 +16023,16 @@
 msgstr "表示、マップ作成"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおけ"
-"る簡単なグラフィックを生成そして表示します"
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおける簡単なグラフィックを生成そして表示します"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでく"
-"ださい"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでください"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
@@ -16884,9 +16077,7 @@
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます "
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:56
@@ -16927,12 +16118,8 @@
 msgstr "表示、ネットワーク"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連す"
-"る地理座標を識別してください"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連する地理座標を識別してください"
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -16947,12 +16134,8 @@
 msgstr "現在の楕円体を参照する出力緯度/経度"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を"
-"参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -17115,12 +16298,8 @@
 msgstr "警告: %s - ベクトルマップは見つかりません\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティ"
-"ブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
 msgid "Identify just one location"
@@ -17161,12 +16340,8 @@
 msgstr "空間インデックスを構築中、、、"
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキスト"
-"を描きます"
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
@@ -17182,11 +16357,8 @@
 msgstr "描くテキストにおけるスクリーンラインナンバー"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
 #: ../display/d.text.new/main.c:208
@@ -17220,20 +16392,12 @@
 msgstr "保存するフレーム名"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去する"
-"オブジェクト数のリスト "
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去するオブジェクト数のリスト "
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあ"
-"れば最初に実行されます.  "
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあれば最初に実行されます.  "
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -17278,12 +16442,8 @@
 msgstr "ラスターマップにおいてセル値をインタラクティブに編集します"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして"
-"表示します"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -17329,8 +16489,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
+msgstr "Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -17385,9 +16544,7 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
 msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr ""
-"ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用"
-"しています.  "
+msgstr "ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用しています.  "
 
 #: ../display/d.profile/main.c:130
 msgid ""
@@ -17438,12 +16595,8 @@
 msgstr "一般的な, マップ管理"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベース"
-"ファイルをユーザーに選択させる"
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベースファイルをユーザーに選択させる"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -17468,13 +16621,8 @@
 msgstr "マップの外をクリックしています"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイ"
-"ヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -17533,11 +16681,8 @@
 msgstr "色の数を表示します"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示"
-"します "
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示します "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -17615,9 +16760,7 @@
 msgstr "スケールバーのみ描きます"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
 msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106 ../display/d.grid/main.c:95
@@ -17648,12 +16791,8 @@
 msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去する"
-"カラー"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去するカラー"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -17678,11 +16817,8 @@
 msgstr "表示、ベクトル"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -17802,12 +16938,8 @@
 msgstr "右:  終了\n"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値"
-"を重ね合わせます"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値を重ね合わせます"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -17842,24 +16974,18 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:210
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されている"
-"セルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
+"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されているセルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
 msgstr "中断しています.  "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキ"
-"ストを描きます"
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:150
 msgid "Text to display"
@@ -17960,8 +17086,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
+msgstr "%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -18002,12 +17127,8 @@
 msgstr "pj_do_proj6 におけるエラー  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッド"
-"を上書きします"
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッドを上書きします"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -18015,8 +17136,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
+msgstr "マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -18210,8 +17330,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入"
-"力します\n"
+"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入力します\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, c-format
@@ -18238,12 +17357,8 @@
 msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合し"
-"て得た結果を表示します"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合して得た結果を表示します"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -18262,12 +17377,8 @@
 msgstr "彩度読み込み中のエラー"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距"
-"離をトレース"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距離をトレース"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -18399,16 +17510,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[lines] を無視して斜面を色付で表示"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[cols] を無視して斜面を色付で表示"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:134
@@ -18427,9 +17534,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:65
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
@@ -18461,21 +17566,15 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してくださ"
-"い)  "
+msgstr "catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してください)  "
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr "vallistを無視しています: マップは整数です ('cat='を使用してください)  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示"
-"  "
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -18490,9 +17589,7 @@
 msgstr "分類に使用するアルゴリズム"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr "int;シンプル区間;std;標準偏差;qua;分位数;equ;等確率 (正規分布);  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
@@ -18520,23 +17617,15 @@
 msgstr "境界色"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラ"
-"リクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使"
-"用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
 msgstr "凡例表示のため d.graph 案内を保存するファイル"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr "凡例情報の出力は、分類アルゴリズムから拡張された統計情報を含みます"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
@@ -18551,9 +17640,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行"
-"してください."
+msgstr "%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行してください."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -18565,12 +17652,8 @@
 msgstr "データ (%s) は数字ではありません. 列は数字でなければなりません"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュ"
-"アルブレークは優先的に使用される.  "
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュアルブレークは優先的に使用される.  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -18626,11 +17709,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
@@ -18638,11 +17718,8 @@
 msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %d をもつ要素 %d "
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 msgid "Font name or pathname of TTF file"
@@ -18673,17 +17750,12 @@
 msgstr "コマンド [%s] を横文解析できません  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "表示モニターに簡単なグラフィックを作成そして表示するプログラム"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでくだ"
-"さい  "
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでください  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -18703,12 +17775,8 @@
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:70
 #, c-format
@@ -18862,12 +17930,8 @@
 "\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成しま"
-"す"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成します"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -18962,11 +18026,8 @@
 msgstr "db リンク情報を取得できません -> 表をコピーできません."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
 msgid "Sets the legend's text color"
@@ -19029,9 +18090,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれま"
-"せん.  "
+msgstr "凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれません.  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
@@ -19065,9 +18124,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎま"
-"す"
+msgstr "スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎます"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:542
 #, c-format
@@ -19083,10 +18140,8 @@
 msgstr "表示、セットアップ"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
@@ -19113,9 +18168,7 @@
 msgstr "表示、ベクトル"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "距離や領域の計測を行います "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
@@ -19200,8 +18253,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
+msgstr "-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -19226,20 +18278,15 @@
 msgstr "NVIZ スクリプト <%s> を作成しました.  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとす"
-"るとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとするとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
 
 #: ../display/d.extend/main.c:52
 msgid "No raster or vector map displayed"
 msgstr "ラスターもベクトルマップも表示されません "
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr "d.textでの表示に適する形でラスターマップのタイトルを作成してください."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -19298,11 +18345,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行し"
-"てください  "
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行してください  "
 
 #: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.access/main.c:37
 #: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.findfile/main.c:35
@@ -19335,8 +18379,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
-"GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
+msgstr "GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
 msgid "GUI type"
@@ -19347,14 +18390,8 @@
 msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければwxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
-msgstr ""
-"tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/"
-"Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラ"
-"インインターフェースのみ"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+msgstr "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラインインターフェースのみ"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
 msgid "Name of workspace file"
@@ -19426,15 +18463,8 @@
 msgstr "改正多項式オーダー"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
-"idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的"
-"地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソー"
-"ス);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr "idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソース);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
 msgid "Output format"
@@ -19446,8 +18476,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:360
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
@@ -19483,14 +18512,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
+msgstr "UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されま"
-"せんでした"
+msgstr "PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されませんでした"
 
 #: ../general/g.access/main.c:71
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -19498,11 +18524,11 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
-msgstr ""
+msgstr "所有"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:12
 msgid "read "
-msgstr ""
+msgstr "読込"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
@@ -19510,19 +18536,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
-msgstr ""
-"                                      "
-"                                      "
-"                                      "
-"                                      "
-"                                      "
-"                                      "
-"                                      "
-"                                      "
-"                                      "
-"                                      "
-"                                      "
-"                          "
+msgstr "所有"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
@@ -19543,7 +18557,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "will"
-msgstr ""
+msgstr "今後"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "now"
@@ -19567,24 +18581,16 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセッ"
-"トパラメータ <%s> は一致しません"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセットパラメータ <%s> は一致しません"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
 msgid "general, projection"
 msgstr "一般的な、投影"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情"
-"報) を変換します.  "
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情報) を変換します.  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
 msgid "Can also be used to create GRASS locations."
@@ -19611,8 +18617,7 @@
 msgstr "ESRI-スタイルフォーアットを使用します (WKT出力にのみ適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "改行なしの'flat' を出力  (WKT と PROJ.4 出力に適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
@@ -19644,9 +18649,7 @@
 msgstr "未指定には \"0\" または リストと終了には \"-1\""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr "入力座標システムにおけるデータ変換情報の強制オーバーライド"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -19654,12 +18657,8 @@
 msgstr "作成/編集"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていな"
-"い限り現ロケーションを修正)  "
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていない限り現ロケーションを修正)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -19710,17 +18709,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:245
 #, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
+msgstr "OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投"
-"影)' が使用されます  "
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投影)' が使用されます  "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:141
 #, c-format
@@ -19748,12 +18742,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してく"
-"ださい. (現在のマップセットは %s です) "
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してください. (現在のマップセットは %s です) "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -19779,14 +18769,8 @@
 msgstr "PROJ_UNITS 書き込みのエラー "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr ""
-"N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセッ"
-"トを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d を"
-"それごれにおいて実行する必要があります."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+msgstr "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
 msgid "Projection information updated!"
@@ -19844,8 +18828,7 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:18 ../general/manage/cmd/remove.c:41
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55 ../general/manage/cmd/remove.c:63
@@ -19909,11 +18892,8 @@
 msgstr "現在のマップセットを変更します"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"オプションで新規マップセットを作成または指定されたロケーションで利用可能な"
-"マップセットをリストアップ"
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "オプションで新規マップセットを作成または指定されたロケーションで利用可能なマップセットをリストアップ"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
 msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -19924,8 +18904,7 @@
 msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
@@ -19966,12 +18945,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルは"
-"チェックできません"
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルはチェックできません"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 msgid "Erasing monitors..."
@@ -20009,12 +18984,8 @@
 msgstr "現在のマップセットは <%s>です "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -20043,7 +19014,7 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:144
 msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
-msgstr ""
+msgstr "(マップセットを含む)完全なマップ名を入力"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:149
 msgid "Pretty printing in human readable format"
@@ -20111,9 +19082,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更しま"
-"す "
+msgstr "ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更します "
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -20141,18 +19110,11 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検"
-"索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
@@ -20222,9 +19184,7 @@
 msgstr "コンバージェンス角度 (度 CCW) を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr "現在のリージョンの中心座標で計測された、投影のグリッド北と真北の差異."
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
@@ -20236,9 +19196,7 @@
 msgstr "WGS84の緯度経度で最大境界ボックスを表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
 msgstr "領域を解像度に合わせる(2D解像度のみ有効)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
@@ -20345,8 +19303,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:857
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
+msgstr "デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
 
 #: ../general/g.region/main.c:874
 #, c-format
@@ -20377,20 +19334,12 @@
 msgstr "すでに緯度/経度にあります. 代わりに -p flag を使用してください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p "
-"flag を使用してください"
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p flag を使用してください"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来"
-"ません. g.setproj を実行してみてください."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来ません. g.setproj を実行してみてください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -20513,13 +19462,8 @@
 msgstr "UTMゾーン情報はアップデートされていません"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解"
-"釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -20680,8 +19624,7 @@
 msgstr "一般的な、スクリプト"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "メッセージ、警告、またはGRASSの致命的エラーを出力.  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
@@ -20761,12 +19704,8 @@
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセス"
-"に影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセスに影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -20872,9 +19811,7 @@
 msgstr "z値の列名と型 (例. 整数型, 倍精度型) "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 msgstr " 3D ベクトル の代わりにZ データをコラムに書き込みます"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:211
@@ -20909,12 +19846,8 @@
 msgstr "テーブルは2つ以上の列を含めません"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列"
-"型のみサポートしています.  "
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列型のみサポートしています.  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -20929,13 +19862,8 @@
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開い"
-"てください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開いてください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
@@ -20950,13 +19878,8 @@
 msgstr "ノードコスト列 (数)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to "
-"which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションに"
-"よって与えられています.  "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションによって与えられています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -20979,8 +19902,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
+msgstr "コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -21007,13 +19929,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
 msgid "vector, network, centrality measures"
-msgstr "centrality measures を計算しています..."
+msgstr "ベクトル、ネットワーク、中心性を計算しています..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "ネットワークの角度、中心性、中間性、近接性、固有ベクトル中心性を計算する"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:73
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
@@ -21157,11 +20077,8 @@
 msgstr "ベクトル,ジオメトリー,サンプリング"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -21208,12 +20125,8 @@
 msgstr "長さ0のラインと境界を削除"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分"
-"割法を作成"
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分割法を作成"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 msgid "Use only points in current region"
@@ -21248,12 +20161,8 @@
 msgstr "ネットワークまたは与えられた端末のシュタイナー木を作成"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティッ"
-"クアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティックアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -21286,8 +20195,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr "[%d] (到達不能) ノードを Steiner ポイントの候補リストから除外"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
@@ -21303,8 +20211,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
+msgstr "ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -21380,25 +20287,12 @@
 msgstr "演算子は出力するベクトルマップに書き込む地物を定義します"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます."
-"指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます.指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる "
-"(単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;"
-"ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に "
-"atype=area)  "
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる (単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に atype=area)  "
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -21419,11 +20313,9 @@
 msgstr "ベクトルオブジェクトをベクトルマップ <%s> からコピー中、、、"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgstr "フィーチャー %s がベクトルマップ <%s> に存在しません。'%s' パラメータを確認してください"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -21468,13 +20360,8 @@
 msgstr "ベクトル,カーネル,密度"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意"
-"に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密"
-"度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密度マップを作成"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 msgid "Input vector with training points"
@@ -21513,9 +20400,7 @@
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr "なし; 弧を2つ以上含むノードでメソッドは適用されません"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
@@ -21523,9 +20408,7 @@
 msgstr "既知の関数:"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
 msgstr "stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
@@ -21533,10 +20416,8 @@
 msgstr "最適な標準偏差を計算して終了 (マップは書き込まない)  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "ネットワークモードでは、各セグメント長を掛けた密度の合計で値を正規化します。 出力マップの総計では1.0の係数になります。"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
@@ -21551,19 +20432,12 @@
 msgstr "不明な投影"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"最適な標準偏差計算はノードメソッド'none'とカーネル関数'gaussian'に対してのみ"
-"サポートされています"
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "最適な標準偏差計算はノードメソッド'none'とカーネル関数'gaussian'に対してのみサポートされています"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"最適な標準偏差計算はカーネル関数'gaussian'に対してのみサポートされています"
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "最適な標準偏差計算はカーネル関数'gaussian'に対してのみサポートされています"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
 #, c-format
@@ -21577,12 +20451,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット "
-"%f  "
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %f  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
@@ -21601,11 +20471,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
@@ -21650,7 +20517,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/function.c:220
 msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-msgstr ""
+msgstr "2以上の次元はガウス関数のみでサポートされています"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:48 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
@@ -21722,13 +20589,8 @@
 msgstr "任意でデフォルトの入力タイプを変更してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をライ"
-"ンとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイ"
-"ントをセントロイドとしてインポート"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をラインとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイントをセントロイドとしてインポート"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -21739,9 +20601,7 @@
 msgstr "スナップ無しは'-1' "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr "元の名前の代わりに使用される列名,1列目はカテゴリー行として使用"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
@@ -21802,17 +20662,11 @@
 msgstr "「空間」パラメーターには4変数が必要"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:484
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:496
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr "入力マップ投影情報をチェックのためGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:526
@@ -21829,12 +20683,8 @@
 "この投影チェックのオーバーライドに -o フラッグから %s まで使用できます.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:589
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成"
-"してください.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成してください.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:612
 #, c-format
@@ -21854,24 +20704,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:719
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性がありま"
-"す)"
+msgstr "列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:742
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかの"
-"ストリングは切断されるかもしれません!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかのストリングは切断されるかもしれません!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:754
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
+msgstr "列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
 #, c-format
@@ -21959,15 +20802,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1130
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイ"
-"ヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンク"
-"されています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d "
-"に保存されています"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンクされています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d に保存されています"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
@@ -22010,12 +20846,8 @@
 msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 "
-"3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
 msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -22079,17 +20911,8 @@
 msgstr "実行するオペレーション"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新"
-"しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポー"
-"ト;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};"
-"nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポート;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
@@ -22141,8 +20964,7 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:67
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
-"ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
+msgstr "ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
 
 #: ../vector/v.net/report.c:70
 #, c-format
@@ -22184,8 +21006,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
@@ -22297,8 +21118,7 @@
 msgstr "オペークをベクトルに (背景カラーが選択されている場合のみ適切)  "
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr "サイズとスペースのオプションは,意味のない出力の原因になるでしょう"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
@@ -22325,11 +21145,8 @@
 msgstr "ベクトル,バッファー"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:256
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくては"
-"いけません)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくてはいけません)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -22358,15 +21175,11 @@
 msgstr "高度列のスケールファクター値"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr "バッファーの多様性としての,理論上の弧とポリゴンセグメント間の最大距離"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
 msgstr "これは距離オプションのエイリアス.下位互換性を残します"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:271
@@ -22386,26 +21199,16 @@
 msgstr "バッファー距離/短軸/角度/列のどれかを選択 "
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250 ../vector/v.buffer/main.c:319
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生し"
-"たときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category "
-"step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生したときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
 msgstr "スケールオプションは magnitude_map を必要とします"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
-msgstr ""
-"bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプション"
-"は削除される予定)"
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+msgstr "bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプションは削除される予定)"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:267
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
@@ -22440,12 +21243,8 @@
 msgstr "この列の形式はサポートしていません"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
-"チェックタイプオプションのバッファリングに利用可能なフィーチャはありませんそ"
-"して入力ベクトルのフィーチャは利用可能です"
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
+msgstr "チェックタイプオプションのバッファリングに利用可能なフィーチャはありませんそして入力ベクトルのフィーチャは利用可能です"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
 msgid "Buffering lines..."
@@ -22506,12 +21305,8 @@
 msgstr "境界を削除しています、、、"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:73
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算されま"
-"す"
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算されます"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
@@ -22531,17 +21326,12 @@
 "\t(%s)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小また"
-"は範囲だけが計算可能です"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小または範囲だけが計算可能です"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
+msgstr "現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
 #, c-format
@@ -22558,18 +21348,12 @@
 msgstr "ベクトル、インポート、サイト"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr "所与のフィーチャーセット間のネットワークを経由する最短経路を計算"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
-"フィーチャ'to'から'from'までの最短パスを見つけ、関連に関するさまざまな情報が"
-"テーブルにアップロードされます"
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgstr "フィーチャ'to'から'from'までの最短パスを見つけ、関連に関するさまざまな情報がテーブルにアップロードされます"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
 msgid "From layer number or name"
@@ -22620,12 +21404,8 @@
 msgstr "ベクトル, LRS, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメント"
-"を作成"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメントを作成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -22704,8 +21484,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = "
-"%f)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %f)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -22732,8 +21511,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -22751,8 +21529,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -22809,12 +21586,8 @@
 msgstr "[%d] のラインを出力マップに書き込む (%d を紛失)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を"
-"見つける"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を見つける"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -22878,8 +21651,7 @@
 msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標のポイントを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "隣のセグメントの始まりのマイル標からのオフセットを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
@@ -22986,8 +21758,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
+msgstr "ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
@@ -23079,9 +21850,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:192
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみ"
-"エクスポートされています.  "
+msgstr "フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみエクスポートされています.  "
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
 #, c-format
@@ -23209,11 +21978,8 @@
 msgstr "マップのメタデータファイルのコメントラインに追加するテキスト"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用さ"
-"れる)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用される)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -23244,17 +22010,11 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
+msgstr "トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出"
-"力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書"
-"き込み"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書き込み"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:38
 msgid "Name of vector map to edit"
@@ -23265,33 +22025,8 @@
 msgstr "ツール"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ"
-"新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを"
-"削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択し"
-"たベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削"
-"除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベク"
-"トルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそ"
-"のIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテ"
-"ゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴ"
-"リーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベクトル"
-"フィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本の"
-"ラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設"
-"定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-"
-"> 境界)  "
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択したベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベクトルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそのIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴリーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベクト
 ルフィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本のラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-> 境界)  "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -23334,31 +22069,20 @@
 msgstr "短い' の指定は負の閾値を使用して下さい,'長い'の時は正の閾値です"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の"
-"閾値よりも長い/短いダングルを選択"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の閾値よりも長い/短いダングルを選択"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
 msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "背景のベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャー"
-"を接合"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャーを接合"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -23416,11 +22140,8 @@
 msgstr "ベクトル,編集,ジオメトリー"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
@@ -23443,12 +22164,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに"
-"指定されています"
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに指定されています"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
 #, c-format
@@ -23465,12 +22182,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求"
-"しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:266
 #, c-format
@@ -23536,12 +22249,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <"
-"%s> からだけコピーされます"
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%s> からだけコピーされます"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, c-format
@@ -23633,9 +22342,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -23948,12 +22655,8 @@
 msgstr "テーブルに許可がありません\n"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
-msgstr ""
-"ベクターにデータベースへのリンクを付加できません。該当項目へのリンクは既に存"
-"在している可能性があります。"
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
+msgstr "ベクトルにデータベースへのリンクを付加できません。該当項目へのリンクは既に存在している可能性があります。"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:94
 msgid "Cannot create new record."
@@ -24016,7 +22719,7 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:553
 #, c-format
 msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
-msgstr ""
+msgstr "ドライバ: %s<BR>データベース: %s<BR>テーブル: %s<BR>キー項目: %s<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:571
 #, c-format
@@ -24029,12 +22732,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
-msgstr ""
-"カテゴリ%d(レイヤー%d)を含むフィーチャはこれ以上ありませんが、テーブルにレ"
-"コードがあります。このレコードを削除しますか?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
+msgstr "カテゴリ%d(レイヤー%d)を含むフィーチャはこれ以上ありませんが、テーブルにレコードがあります。このレコードを削除しますか?"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
 #, c-format
@@ -24065,11 +22764,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr ""
-"選択カーソルを開けません:<BR>'%s'<BR>データベース上で '%s' ドライバによって "
-"'%s'<BR>"
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgstr "選択カーソルを開けません:<BR>'%s'<BR>データベース上で '%s' ドライバによって '%s'<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
 msgid "Cannot fetch next record"
@@ -24082,9 +22778,7 @@
 #: ../vector/v.digit/generate.c:223
 #, c-format
 msgid "<HR>   Assume data encoding as:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
-msgstr ""
-"<HR>   としてデータエンコーディングを想定:<BR><BR><SELECT NAME=%s "
-"SIZE=4><HR><BR>"
+msgstr "<HR>   としてデータエンコーディングを想定:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:104
 msgid "vector, editing, digitization"
@@ -24104,11 +22798,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新規"
-"にマップを作成して下さい"
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新規にマップを作成して下さい"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:56
 msgid "Select tool"
@@ -24185,20 +22876,12 @@
 msgstr "最近接の中心にサブネットを割り当てます (中心からみて).  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算"
-"に使用されています  "
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算に使用されています  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーの"
-"レイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -24245,12 +22928,8 @@
 msgstr "ベクトル、抽出"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェク"
-"トのみを含む新しいマップを作成してください"
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクトのみを含む新しいマップを作成してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -24265,11 +22944,8 @@
 msgstr "抽出されるタイプ"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出され"
-"ています)  "
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出されています)  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
@@ -24289,21 +22965,15 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してくだ"
-"さい  "
+msgstr "最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr "新しい >= 0 の場合, テーブルはコピーされていません"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指"
-"定してください"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指定してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -24340,12 +23010,8 @@
 msgstr "カテゴリー %d がテーブル <%s> からロードされました"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを"
-"加えるには v.category を使用してください  "
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを加えるには v.category を使用してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -24353,21 +23019,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプ"
-"のフィーチャーがわずかにあります: %s  "
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプのフィーチャーがわずかにあります: %s  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいま"
-"たは等しい"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいまたは等しい"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -24426,8 +23084,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
+msgstr "フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
@@ -24461,11 +23118,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <"
-"%s> と一緒に\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <%s> と一緒に\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
@@ -24489,24 +23143,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削"
-"除または上書きされます"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削除または上書きされます"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr "テーブルに許可を与えられました"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライ"
-"バー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライバー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
 msgid "no points to triangulate"
@@ -24545,8 +23191,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
+msgstr "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
@@ -24554,8 +23199,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
-"point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
+msgstr "point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
 msgid "Input file format"
@@ -24575,9 +23219,7 @@
 msgstr "SQLスタイルでの列の定義(ポイントモード)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr "例:'x 倍精度,y 倍精度,cat 整数,名前 varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
@@ -24601,11 +23243,8 @@
 msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
@@ -24671,17 +23310,12 @@
 "(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレー"
-"ター?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
@@ -24705,8 +23339,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr "定義した列の数(%d)が入力した列の数(%d)と一致していません"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
@@ -24749,11 +23382,8 @@
 msgstr "テーブルを追加しています、、、"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
 #, c-format
@@ -24857,12 +23487,8 @@
 msgstr "サンプリングするラスターマップ"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって"
-"掛けられます  "
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって掛けられます  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -24879,8 +23505,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
+msgstr "列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
@@ -24898,12 +23523,8 @@
 msgstr "ベクトルポイントを確認しています...  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の"
-"要素を探し出します."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の要素を探し出します."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -24946,28 +23567,11 @@
 msgstr "2つの最近接のフィーチャー間の関係を記述する値"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;"
-"to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャー"
-"における最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セント"
-"ロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正の"
-"x軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイン"
-"ト/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;"
-"to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのx 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントへの線形フィーチャーに沿った距離;o_angle;'to' フィーチャーにおける最近接の線形フィーチャーに沿った角度。X軸プラス方向を基点に反時計回りに-πからπの間のラジアン値;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr "upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
@@ -24980,8 +23584,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:214
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
+msgstr "全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -24989,22 +23592,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:221
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:226
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "閾値内のすべてのフィーチャーへの距離を計算します"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表に"
-"アップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれませ"
-"ã‚“.  "
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. 複数のアップロードオプションが使われているかもしれません.  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "to_column option missing"
@@ -25021,8 +23617,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:387
 msgid "Unable to open default database"
@@ -25047,14 +23642,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:859
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
+msgstr "DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1108
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr ""
-"一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
+msgstr "一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1111
 #, c-format
@@ -25089,9 +23682,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1131
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map "
-"exist in the table"
+msgstr "表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map exist in the table"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1134
 #, c-format
@@ -25117,9 +23708,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してく"
-"ださい."
+msgstr "レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してください."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -25127,12 +23716,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) の"
-"クエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) のクエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
@@ -25188,10 +23773,8 @@
 msgstr "アップロードする値"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr ""
-"マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
@@ -25297,9 +23880,7 @@
 msgstr "横"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr "left;並行線は左;right;平行線は右;both;平行線は両側"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:94
@@ -25411,13 +23992,8 @@
 msgstr "カテゴリー番号モード"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番"
-"号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:212
 #, c-format
@@ -25474,19 +24050,8 @@
 msgstr "動作が終了しました"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:84
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;"
-"chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);"
-"sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;"
-"リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小"
-" 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分け"
-"ã‚‹"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分ける"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:100
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -25506,16 +24071,12 @@
 msgstr "フォーマット: レイヤー タイプ カウント 最小 最大"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:135
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr "接続したレイヤーのデータベースの接続と属性テーブルは変化しません"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:153
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:162
 #, c-format
@@ -25701,13 +24262,8 @@
 msgstr "ベクトル、補間"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法"
-"正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
@@ -25770,9 +24326,7 @@
 msgstr "マスクに使用するラスターマップ名"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
 msgstr "近似(layer > 0 の時)に使用される値を含む属性列名"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
@@ -25800,8 +24354,7 @@
 msgstr "2点間の最小距離(一致するポイントを除外するため)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr "等値線上の2点間の最大距離(ポイントを追加挿入するため)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
@@ -25823,19 +24376,12 @@
 msgstr "ラスターマップまたはベクトルマップを指定していません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要が"
-"あります"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要があります"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
@@ -25930,9 +24476,7 @@
 msgstr "ベクトル,変換"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップ上のアフィン変換 (ずれ,縮尺,回転または GPCs) を実行"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
@@ -25956,24 +24500,16 @@
 msgstr "変換行列を標準出力へ出力"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:96
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) を使用"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) を使用"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:109
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
 msgstr "変換座標を保持するASCIIファイル"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:110
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) が使用されます"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) が使用されます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:121
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -26017,21 +24553,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まない"
-"ファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まないファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:211
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--quiet' を"
-"使用して下さい"
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--quiet' を使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
@@ -26039,12 +24567,8 @@
 msgstr "テーブル名が定義されていません.'%s' パラメーターを使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:222
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場"
-"合,テーブルは上書きされます"
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場合,テーブルは上書きされます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:236
 #, c-format
@@ -26091,12 +24615,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d に"
-"は変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d には変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -26117,11 +24637,8 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"現在の領域範囲内でポイント密度と入力ベクトルポイントの距離を推定して終了"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "現在の領域範囲内でポイント密度と入力ベクトルポイントの距離を推定して終了"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -26176,9 +24693,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:166
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してくだ"
-"さい.  "
+msgstr "ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
@@ -26254,9 +24769,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:681
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:470
@@ -26379,11 +24892,8 @@
 msgstr "ベクトル, ライダー  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -26467,12 +24977,8 @@
 msgstr "Tykhonov正規化に伴うバイキュービックまたはバイリニア スプライン補間.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてく"
-"ださい"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてください"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -26525,12 +25031,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:268
 #, c-format
-msgid ""
-"No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation "
-"will be done with <%s> vector map"
-msgstr ""
-"補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベクト"
-"ルマップと行なわれます <%s> "
+msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+msgstr "補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベクトルマップと行なわれます <%s> "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:274
 #, c-format
@@ -26539,12 +25041,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラス"
-"ター出力または他のドライバーで試してください."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラスター出力または他のドライバーで試してください."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:328
 msgid "Cannot read field info"
@@ -26561,12 +25059,8 @@
 msgstr "補間: 表作成: 表 <%s>を作成できませんでした."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:391
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみて"
-"ください  "
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみてください  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:568
 #, c-format
@@ -26588,9 +25082,7 @@
 msgstr "この領域に読み込まれたポイント %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr "時間がかかりすぎるかもしれません. ポイントの数によります"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -26605,11 +25097,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください "
-"\"sie=\" \"sin=\".  "
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください \"sie=\" \"sin=\".  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 #, c-format
@@ -26633,15 +25122,12 @@
 msgstr "二乗平均平方根 (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr "異なる数のスプラインとlambda_i 値は相互相関に使用されています "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr "テスト (rms=%lf) の最小値は: lambda_i = %.3f と取得されました  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
@@ -26666,9 +25152,7 @@
 msgstr "...システムに出ていきます...  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "内部建物測定の輪郭測定と領域成長アルゴリズム "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
@@ -26719,12 +25203,8 @@
 msgstr "ベクトル,再分類,属性"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴ"
-"リー値を変更"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴリー値を変更"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -26867,9 +25347,8 @@
 msgstr "不正な入力フォーマット: %s  "
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:467
-#, fuzzy
 msgid "'From' and 'To' stops are the same"
-msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
+msgstr "同一の入力と出力は指定出来ません"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:476
 msgid "No path between the stops"
@@ -26992,9 +25471,7 @@
 msgstr "サポートするOGRベクトルフォーマットのひとつに変換"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
 msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
@@ -27036,25 +25513,19 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:167
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSカテゴリID('cat'属性)のエクスポートをスキップ"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地"
-"物をエクスポート"
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地物をエクスポート"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:181
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:186
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -27062,7 +25533,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:230
 msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-msgstr ""
+msgstr "エリアの一部ではない全ての境界をスキップします"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:249
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
@@ -27077,137 +25548,80 @@
 msgstr "複合型は全てのフォーマットでサポートされていません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用"
-"してください"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
 msgid "Nothing to export"
@@ -27239,21 +25653,13 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:583
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
-"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
-"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -27265,8 +25671,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:617
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"唯一の属性テーブルフィールドであるため, とにかく'cat'をエクスポートします "
+msgstr "唯一の属性テーブルフィールドであるため, とにかく'cat'をエクスポートします "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:694
 #, c-format
@@ -27337,17 +25742,12 @@
 msgstr "他のベクトルマップレイヤーを結合して新しいベクトルマップレイヤーを作成"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr "指定したベクトルマップの境界ボックスが書き込まれるベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必"
-"要)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必要)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -27397,8 +25797,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
+msgstr "エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
@@ -27462,30 +25861,16 @@
 msgstr "演算子は地物間の要求する関係を定義"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれ"
-"ます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は"
-"真と判断します"
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は真と判断します"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "重複; 地物が部分的または完全に重なっています"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr ""
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgstr "overlap;フィーチャーが部分的あるいは全体的にオーバーラップする;equals;フィーチャーが空間的に等しい(GEOSを使用);disjoint;フィーチャーが空間的に交差(intersect)していない(GEOSを使用);intersects;フィーチャーが空間的に交差(intersect)する(GEOSを使用);touches;フィーチャーが空間的に接する(GEOSを使用);crosses;フィーチャーが空間的に交差(cross)する (GEOSを使用);within;フィーチャーAが完全にフィーチャーBの内部にある(GEOSを使用);contains;フィーチャーBが完全にフィーチャーAの内部にある(GEOSを使用);overlaps;フィーチャーが空間的にオーバーラップしている(GEOSを使用);relate;フィーチャーA は空間的にフィーチャーBと関連する(GEOSを使用, 'relate'オプションが必要);"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -27500,8 +25885,7 @@
 msgstr "ベクトル,検索"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr "他のベクトルマップ (B) の地物を元に,ベクトルマップ (A) から地物を選択"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
@@ -27552,8 +25936,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
+msgstr "カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -27621,12 +26004,8 @@
 msgstr "入力ファイルはポータブルです"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれませ"
-"ん.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれません.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -27819,8 +26198,7 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 "
-"%.2f %%  "
+"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 %.2f %%  "
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:221
 #, c-format
@@ -27840,44 +26218,12 @@
 msgstr "クリーニングツール"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break; 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カテ"
-"ゴリーに注意!);rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;"
-"chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無視し"
-"て指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;"
-"chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内"
-"の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 ('type' "
-"オプションは無視されます);bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニング) "
-"(シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界は,セグ"
-"メントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解消される;"
-"prune;閾値内のラインと境界からの交点を削除. 地形が破損していなければ境界は"
-"取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). 最初と最後の境界"
-"のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削除, 隣接するエリアと最"
-"長の境界は削除;rmline;remove 長さ0の全てのラインと境界を削除.閾値は無視さ"
-"れます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "breakï¼› 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カテゴリーに注意!)ï¼›rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無視して指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 ('type' オプションは無視されます)ï¼›bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニング) (シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界は,セグメントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解消される;prune;閾値内のラインã
 ¨å¢ƒç•Œã‹ã‚‰ã®äº¤ç‚¹ã‚’削除. 地形が破損していなければ境界は取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). 最初と最後の境界のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削除, 隣接するエリアと最長の境界は削除;rmlineï¼›remove 長さ0の全てのラインと境界を削除.閾値は無視されます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...])  "
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...])  "
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -28061,13 +26407,8 @@
 msgstr "摂動の分布  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパ"
-"ラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -28110,13 +26451,8 @@
 msgstr "クラスの分岐のみを出力(min, max を含まない)  "
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いこと"
-"を示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いことを示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -28296,8 +26632,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"ネットワーク上の接続の弱いコンポーネントと強いコンポーネントを計算します"
+msgstr "ネットワーク上の接続の弱いコンポーネントと強いコンポーネントを計算します"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:85
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
@@ -28344,8 +26679,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
-"フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
+msgstr "フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 msgid "Skipping feature without category"
@@ -28432,8 +26766,7 @@
 msgstr "NULL値の識別子 "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "属性の代わりに選択されたベクトルフィーチャーの最小領域範囲を出力します"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:237
@@ -28446,12 +26779,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー"
-"水準を要求しています.  "
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー水準を要求しています.  "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -28485,8 +26814,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+msgstr "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -28629,16 +26957,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
+msgstr "与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成"
-"されたサイクルは最適ではないかもしれません"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成されたサイクルは最適ではないかもしれません"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -28646,9 +26969,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定され"
-"ています)  "
+msgstr "ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定されています)  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
@@ -28666,8 +26987,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
+msgstr "2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -28791,8 +27111,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = "
-"%.15g)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = %.15g)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
@@ -29043,9 +27362,7 @@
 msgstr "コンフリクトを解決しています"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 msgstr "ベクトル, 一般化, 簡素化, スムージング, 置換, ネットワーク汎化 "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
@@ -29053,26 +27370,8 @@
 msgstr "ベクトルに基づく一般化"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:94
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつ"
-"Douglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;"
-"Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
-"Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラ"
-"インを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;"
-"McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's "
-"Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic "
-"Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネット"
-"ワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:108
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -29159,8 +27458,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:497
@@ -29175,19 +27473,15 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:513
 msgid "reduced"
-msgstr ""
+msgstr "減少"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:513
 msgid "changed"
-msgstr "行の変更"
+msgstr "変更"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを"
-"3Dグリッドボリュームへ挿入"
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -29287,8 +27581,7 @@
 msgstr "wの列はサポートされる列の型ではありません (整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "平滑化列の列の型はサポートされていません(整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
@@ -29296,12 +27589,8 @@
 msgstr "ベクトル, ボリューム, 変換 "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレ"
-"イヤーに変換します. "
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレイヤーに変換します. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -29354,10 +27643,8 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-msgstr ""
-"重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgstr "重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
 #, c-format
@@ -29381,11 +27668,8 @@
 msgstr "境界幅 (ps.マップ出力のためのみ)  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
-"重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+msgstr "重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
@@ -29402,11 +27686,8 @@
 msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さ"
-"い. "
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さい. "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -29435,11 +27716,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在し"
-"ます  "
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在します  "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:173
 msgid "Writing features..."
@@ -29459,11 +27737,8 @@
 msgstr "ベクトルマップに書き込まれたポイント. %d  "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -29482,8 +27757,7 @@
 msgstr "レイヤーが0より大きい場合に要求"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr "パワーパラメーター; 大きな値は近いポイントへの大きい影響を指定します"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
@@ -29491,12 +27765,8 @@
 msgstr "ラスターセルによるポイントのインデックスを行わない"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補"
-"é–“  "
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補間  "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
@@ -29628,11 +27898,8 @@
 msgstr "エラーのため,属性デ-タは新しいマップへ移動しません"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr ""
-"drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップを確"
-"認して下さい"
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgstr "drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -29647,9 +27914,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できま"
-"せん"
+msgstr "カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できません"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
@@ -29676,8 +27941,7 @@
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr "始点と終点を含むファイル名.指定が無い場合は標準入力から読み込む"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
@@ -29685,20 +27949,12 @@
 msgstr "ネットワークへの最大距離"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見"
-"つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この"
-"値はできる限り小さくしてください"
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この値はできる限り小さくしてください"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書"
-"き込む"
+msgstr "各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書き込む"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
 msgid "vector, network, connectivity"
@@ -29874,14 +28130,8 @@
 msgstr "ラスター値のソース"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:61
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオ"
-"プションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向"
-"に出力 (ラインのみ)  "
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオプションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向に出力 (ラインのみ)  "
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
@@ -29948,10 +28198,8 @@
 msgstr "カテゴリーなしの,エリアのセントロイド"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
@@ -30039,12 +28287,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかの"
-"データは紛失しています  "
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかのデータは紛失しています  "
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -30112,14 +28356,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
+msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さ"
-"い"
+msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -30132,12 +28373,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れ"
-"ています"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れています"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
@@ -30163,30 +28400,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損"
-"する恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損する恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを"
-"失う恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを失う恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 "
-"(false), 1 (true)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 (false), 1 (true)"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
 msgid "Unable to open database: "
@@ -30257,11 +28482,8 @@
 msgstr "データベーススキーマ"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプション"
-"を使用しないでください"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプションを使用しないでください"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -30352,12 +28574,8 @@
 msgstr "テーブルのコピー"
 
 #: ../db/base/copy.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 "
-"'from_table'と 'select'は同時に使われません"
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 'from_table'と 'select'は同時に使われません"
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -30450,7 +28668,7 @@
 
 #: ../db/base/select.c:256
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr ""
+msgstr "属性テーブルからデータを取得(SQLクエリーを実行します)."
 
 #: ../db/db.login/main.c:43
 msgid "database, connection settings"
@@ -30513,12 +28731,8 @@
 msgstr "ウィンドウの新しい高さ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイント"
-"マップへインポート"
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップへインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -30560,12 +28774,8 @@
 msgstr "表示されるマニュアル入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから"
-"新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -30580,12 +28790,8 @@
 msgstr "ベクトルポリゴンマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
-"単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりま"
-"せん。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -30834,8 +29040,7 @@
 msgstr "水平ユニットから標高ユニットへの変換倍率"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr "倍率を設定 (緯度./経度 ロケーションのみ適用、なし: スケール=1)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -30871,12 +29076,8 @@
 msgstr "古いデータベース名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの中"
-"にないといけません。 "
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの中にないといけません。 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -30892,8 +29093,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
+msgstr "アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
@@ -30919,9 +29119,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポー"
-"ト "
+msgstr "性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポート "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
@@ -31013,11 +29211,8 @@
 msgstr "領域の精度の高い出力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリストさ"
-"れています"
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリストされています"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
@@ -31025,9 +29220,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "GRASSベクトルマップの選択されたテーブル列の一変量の統計を計算します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
@@ -31077,8 +29270,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
-"マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
@@ -31153,12 +29345,8 @@
 msgstr "GISマネージャー設定ファイル名(.grc)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分"
-"類する(ヘクタール)"
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分類する(ヘクタール)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -31277,11 +29465,8 @@
 msgstr "標準の色の範囲へリセット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表"
-"示する"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表示する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -31312,17 +29497,12 @@
 msgstr "番号付けの代わりに座標をラベル付けする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-" くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr " くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster plane to be created"
@@ -31392,20 +29572,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
+msgstr "geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
 msgstr "解凍された geonamesファイル( .txt 拡張子)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをダ"
-"ウンロードする"
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをダウンロードする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -31446,11 +29621,8 @@
 msgstr "Port Garmin レシーバーは接続されています"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
@@ -31461,12 +29633,8 @@
 msgstr "ASTER 画像処理タイプ (レベル 1A, レベル 1B, あるいは 相対 DEM)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変換"
-"できます。"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変換できます。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
@@ -31566,8 +29734,7 @@
 msgstr "追加するGeoTIFF メタデータキーと値 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr " \"META-TAG=VALUE\"のフォーム、コンマで重複する項目を分ける"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
@@ -31615,9 +29782,7 @@
 msgstr "ロードする列の最大数"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "与えられたベクトルマップに接続された属性テーブルに1つ以上の列を追加"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
@@ -31631,28 +29796,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりま"
-"せん。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
 msgstr "新規列の名前とタイプ('name type [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続する属性テーブルの列のアップデートを許可する。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
@@ -31668,23 +29824,16 @@
 msgstr "アップデートする列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. "
-"'grass')  "
+msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+msgstr "列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. 'grass')  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Column to query"
 msgstr "検索する列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/col2>1)  "
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/col2>1)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -31703,8 +29852,7 @@
 msgstr "テーブルフォーマット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -31736,11 +29884,8 @@
 msgstr "d.legendと使用するプレイスホルダーラスターマップを保存"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップ"
-"に変換する"
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites, vector, import"
@@ -31751,11 +29896,8 @@
 msgstr "非対話形式で実行"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋め"
-"ã‚‹"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋める"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -31766,8 +29908,7 @@
 msgstr "nullで埋められたラスターマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr "周囲の値からの補間によって埋められたnullで出力するラスターマップ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
@@ -31819,11 +29960,8 @@
 msgstr "カテゴリ数の初期値"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -31838,16 +29976,11 @@
 msgstr "新しい属性テーブルを追加するレイヤー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルの列を与えられたベクトルマップに名前を変更する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
@@ -31944,21 +30077,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければな"
-"りません。"
+msgstr "テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければなりません。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
 msgstr "テスト名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在の"
-"フォーマットに変換する"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在のフォーマットに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -32040,17 +30167,12 @@
 msgstr "入力に現在のロケーション、出力する投影に LL WGS84を使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr "十進法あるいは小数位で他の投影で 出力する 経度/緯度 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
-"フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウト"
-"プット"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr "フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウトプット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
@@ -32089,8 +30211,7 @@
 msgstr "LANDSAT TM バンド 7.  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルから与えられたベクトルマップへ列を削除"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
@@ -32138,12 +30259,8 @@
 msgstr "鉛直ではなく水平に分割"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイン"
-"ト、ルート、トラックをインポート"
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -32170,18 +30287,12 @@
 msgstr "GPS入力データのフォーマット(GPSバベルでサポートされるフォーマット)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と仮"
-"定"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と仮定"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォー"
-"マットにエクスポート"
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォーマットにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -32237,9 +30348,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成す"
-"ã‚‹  "
+msgstr "モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成する  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
@@ -32274,9 +30383,7 @@
 msgstr "百分率で計算(-e flagが必要)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "目的領域と投影の使用のためのソース投影タイルを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
@@ -32292,8 +30399,7 @@
 msgstr "ウェブマップサーバー検索文字列アウトプットを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr "境界と解像度用の現在の領域の代わりに使用される領域名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
@@ -32427,9 +30533,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用し"
-"ます。"
+msgstr "データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用します。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -32504,12 +30608,8 @@
 msgstr "ラスターアウトプットTCマッププリフィックス"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コマ"
-"ンドを表示する"
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コマンドを表示する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -32532,8 +30632,7 @@
 msgstr "ディスプレイの分割方法"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr "複数波長と高解像度パンクロチャンネルを統合するBrovey変換"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
@@ -32583,12 +30682,8 @@
 msgstr "ローカルGRASSインストールのGRASS拡張子を維持するツール"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
-"GRASSアドオンSVNレポジトリからローカルGRASSインストールに拡張子をダウンロー"
-"ド,インストールまたはインストールされた拡張子を削除します"
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "GRASSアドオンSVNレポジトリからローカルGRASSインストールに拡張子をダウンロード,インストールまたはインストールされた拡張子を削除します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
 msgid "general, extensions"
@@ -32627,11 +30722,8 @@
 msgstr "ラスター、景観の構造解析"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
@@ -32704,14 +30796,10 @@
 #~ msgstr "-1'で指定した領域の設定の閾値を基準にする"
 
 #~ msgid "user' in database definition is not supported, use db.login"
-#~ msgstr ""
-#~ "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してくださ"
-#~ "い"
+#~ msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
 
 #~ msgid "password' in database definition is not supported, use db.login"
-#~ msgstr ""
-#~ "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下"
-#~ "さい"
+#~ msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
@@ -32730,46 +30818,14 @@
 #~ msgid "Extend location extents based on new dataset"
 #~ msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with "
-#~ "GDAL dat"
-#~ msgstr ""
-#~ "精度が失われます:ラスターマップ <%s> のレンジはGDALのFloat32データタイプ"
-#~ "では精度を保持できません。Int32もしくはFloat64にエクスポートすること回避で"
-#~ "きます。"
+#~ msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL dat"
+#~ msgstr "精度が失われます:ラスターマップ <%s> のレンジはGDALのFloat32データタイプでは精度を保持できません。Int32もしくはFloat64にエクスポートすること回避できます。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest "
-#~ "feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y "
-#~ "coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between "
-#~ "points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in "
-#~ "'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear "
-#~ "feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/"
-#~ "centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -"
-#~ "PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by "
-#~ "to_column option"
-#~ msgstr ""
-#~ "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;"
-#~ "to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィー"
-#~ "チャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイン"
-#~ "ト/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, "
-#~ "along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in "
-#~ "'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI "
-#~ "と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正"
-#~ "のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接"
-#~ "フィーチャーの属性"
+#~ msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+#~ msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table "
-#~ "created by this module. From categories are may be multiple."
-#~ msgstr ""
-#~ "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表に"
-#~ "アップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれま"
-#~ "せん.  "
+#~ msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+#~ msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれません.  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline "
-#~ "with tension (RST) algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデー"
-#~ "タを3Dグリッドボリュームへ挿入"
+#~ msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+#~ msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassnviz_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassnviz_ja.po	2012-03-04 12:43:05 UTC (rev 50991)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassnviz_ja.po	2012-03-05 08:10:54 UTC (rev 50992)
@@ -6,8 +6,8 @@
 "Project-Id-Version: grassnviz_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-15 20:55+0900\n"
-"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 12:15+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -663,9 +663,7 @@
 msgstr "凡例位置"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:133
-msgid ""
-"Use mouse to place legend; left button defines first corner,  right button "
-"defines opposite corner."
+msgid "Use mouse to place legend; left button defines first corner,  right button defines opposite corner."
 msgstr "マウスを使って判例を配置; 左ボタンと右ボタンで対角を指定"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:135
@@ -1948,20 +1946,12 @@
 msgstr "アイコン設定"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:411
-msgid ""
-"Fill 2 or more entry fields with  desired min and max values, then press "
-"[Apply].  Or press [Auto] to automatically  generate a range of symbol sizes."
-msgstr ""
-"2つ以上の最大値、最小値を入力し、 [Apply]を押してください。 [Auto] を押すとシ"
-"ンボルサイズのレンジは自動的に作成されます。"
+msgid "Fill 2 or more entry fields with  desired min and max values, then press [Apply].  Or press [Auto] to automatically  generate a range of symbol sizes."
+msgstr "2つ以上の最大値、最小値を入力し、 [Apply]を押してください。 [Auto] を押すとシンボルサイズのレンジは自動的に作成されます。"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:422
-msgid ""
-"Fill 2 or more entry fields with desired colors, then press [Apply]. Or "
-"press [Auto] to automatically generate a color table."
-msgstr ""
-"2つ以上の色を入力し [適用]を押してください。[自動]を押すとカラーテーブルを自"
-"動で作成します。"
+msgid "Fill 2 or more entry fields with desired colors, then press [Apply]. Or press [Auto] to automatically generate a color table."
+msgstr "2つ以上の色を入力し [適用]を押してください。[自動]を押すとカラーテーブルを自動で作成します。"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:428
 #, tcl-format
@@ -1992,9 +1982,7 @@
 msgstr "自動"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:479
-msgid ""
-"Automatically generate a color  table distributed across range of attribute "
-"values"
+msgid "Automatically generate a color  table distributed across range of attribute values"
 msgstr "属性値のレンジからカラーテーブルを自動で生成"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:485
@@ -2133,8 +2121,7 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1627
 #, tcl-format
 msgid "*** ERROR *** Some thematic pref component are missing in file \"%s\""
-msgstr ""
-"*** エラー *** いくつかの主題図設定情報がファイル \"%s\" が消えてしまいました"
+msgstr "*** エラー *** いくつかの主題図設定情報がファイル \"%s\" が消えてしまいました"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1700
 #, tcl-format

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po	2012-03-04 12:43:05 UTC (rev 50991)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po	2012-03-05 08:10:54 UTC (rev 50992)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of grasstcl_ja.po to Japanese
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005,2010 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005, 2010, 2012 GRASS Development Team
 # Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
 # Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2008
 # Markus Neteler <neteler at itc.it>, 2004, 2005, 2006.
@@ -10,8 +10,8 @@
 "Project-Id-Version: grasstcl_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-15 18:22+0900\n"
-"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:27+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -108,14 +108,8 @@
 msgstr "データム変換パラメータ選択:"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:290
-msgid ""
-"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
-"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
-"for this datum if necessary in the future."
-msgstr ""
-"パラメータを指定せずに続行 - ロケーションを作成した場合、他のGRASSのデータム"
-"を使用する場合は、\"デフォルト\"(最適化されていない可能性があります)が適用"
-"されます"
+msgid "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters for this datum if necessary in the future."
+msgstr "パラメータを指定せずに続行 - ロケーションを作成した場合、他のGRASSのデータムを使用する場合は、\"デフォルト\"(最適化されていない可能性があります)が適用されます"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:263 ../lib/init/epsg_option.tcl:309
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:465
@@ -146,11 +140,8 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:132
 #, tcl-format
-msgid ""
-"Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr ""
-"警告:  ロケーション <%s>  (GISデータベース <%s>) はディレクトリでないかまた"
-"はディレクトリが存在しません"
+msgid "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
+msgstr "警告:  ロケーション <%s>  (GISデータベース <%s>) はディレクトリでないかまたはディレクトリが存在しません"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:183
 #, tcl-format
@@ -330,13 +321,8 @@
 msgstr "GRASSの初回実行"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:584
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data.  Create one now if you "
-"have not already done so.  A popular choice is \"grassdata\", located in "
-"your home directory."
-msgstr ""
-"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成"
-"してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data.  Create one now if you have not already done so.  A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:589
 msgid "Select GIS data directory"
@@ -391,11 +377,11 @@
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"On MS-Windows systems failure might be caused by non-latin letter in GISRC "
-"file path.  Check that Your username doesn't contain non-latin letters.  Due "
-"to non-latin letter encoding handling in MS-Windows, it's not possible to "
-"run GRASS if username contains non-latin letters."
+"On MS-Windows systems failure might be caused by non-latin letter in GISRC file path.  Check that Your username doesn't contain non-latin letters.  Due to non-latin letter encoding handling in MS-Windows, it's not possible to run GRASS if username contains non-latin letters."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"GISRSのファイルパス名に英数字以外が使われていると、Windowsのシステムエラーが発生する可能性があります。ユーザー名に英数字以外の文字が使われていないか確認してください。Windowsシステムで使われているマルチバイトエンコーディングの制約で、非ラテン文字のユーザー名ではGRASSを実行することができません。"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:942
 msgid "ERROR: unable to read GISRC"
@@ -409,8 +395,7 @@
 msgid ""
 "Warning: Unable to get environmental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
 "This is a GRASS installation error. \n"
-"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
-"EPSG file. "
+"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 EPSG file. "
 msgstr ""
 "警告:環境変数GRASS_PROJSHAREを取得することができません \n"
 "これは、GRASSのインストール時のエラーです \n"
@@ -1135,12 +1120,8 @@
 msgstr " または < "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:75
-msgid ""
-"GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty.  This is a fatal error. gis.m "
-"can not work without proper settings."
-msgstr ""
-"データベース または ロケーション名 または マップセット はからです.  致命的な"
-"エラーです. gis.mは適切な設定無くしては実行できません"
+msgid "GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty.  This is a fatal error. gis.m can not work without proper settings."
+msgstr "データベース または ロケーション名 または マップセット はからです.  致命的なエラーです. gis.mは適切な設定無くしては実行できません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
 msgid "Loading GIS Manager"
@@ -1190,15 +1171,13 @@
 "\n"
 "This action will close all sessions gis.m instances.\n"
 "\n"
-"If You have running some  GRASS module from comandline, GRASS will terminate "
-"after it finishes to run."
+"If You have running some  GRASS module from comandline, GRASS will terminate after it finishes to run."
 msgstr ""
 "GRASSを終了してもよろしいですか?\n"
 "\n"
 "この動作はgis.mインスタンスの全てのセッションを終了します.\n"
 "\n"
-"GRASSのコマンドラインから実行している場合は, そのコマンドが完了した後でGRASS"
-"が終了します."
+"GRASSのコマンドラインから実行している場合は, そのコマンドが完了した後でGRASSが終了します."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:543
 msgid "Terminate current GRASS session"
@@ -1521,8 +1500,7 @@
 msgstr "青または彩度チャンネルのラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-msgid ""
-"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
+msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
 msgstr "R,G,Bまたは色相/照度/彩度チャンネルとして3つのラスターを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
@@ -1982,8 +1960,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:286
 msgid ""
 "Cell values can only be displayed for \n"
-"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 "
-"cells.\n"
+"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 cells.\n"
 "\n"
 " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
 msgstr ""
@@ -3747,8 +3724,7 @@
 msgstr " %s のグラフ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:185
-msgid ""
-"Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
+msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
 msgstr "ベクトルオブジェクトの位置に属性の円グラフと棒グラフを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
@@ -3994,20 +3970,12 @@
 msgstr " 回転の設定を無視して水平方向に描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
-msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
-msgstr ""
-"ラスターグループファイル(REF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用"
-"してグループファイルを作成してください"
+msgid "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "ラスターグループファイル(REF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用してグループファイルを作成してください"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
-msgstr ""
-"ベクトルグループファイル(VREF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用"
-"してグループファイルを作成してください"
+msgid "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "ベクトルグループファイル(VREF)がありません グループ 作成/編集オプションを使用してグループファイルを作成してください"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
 msgid "Select mapset of raster to georectify"
@@ -4086,9 +4054,7 @@
 msgstr "4.マップ選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
+msgid "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground control points"
 msgstr "地上基準点を作成するため非幾何補正ラスターまたはベクトルを選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
@@ -4188,29 +4154,16 @@
 msgstr "幾何補正"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"グループの地理基準点がポイントファイルに存在しません 幾何補正の前に作成する必"
-"要があります"
+msgid "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create ground control points before georectifying map."
+msgstr "グループの地理基準点がポイントファイルに存在しません 幾何補正の前に作成する必要があります"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
-msgstr ""
-"マップ幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第2で"
-"は6点、第3では10点以上必要です"
+msgid "Insufficient ground control points for georectification method. You need at least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd order."
+msgstr "マップ幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第2では6点、第3では10点以上必要です"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"GCPファイルのポイントに値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する必要"
-"があります"
+msgid "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground control points before georectifying map."
+msgstr "GCPファイルのポイントに値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する必要があります"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
 msgid "Error setting region"
@@ -4494,12 +4447,8 @@
 msgstr "ルールファイル作成エラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:129
-msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
-msgstr ""
-"ポストスクリプトテキストオブジェクト作成 (ポストスクリプト eps, pdf, プリント"
-"出力のみ) "
+msgid "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output only)"
+msgstr "ポストスクリプトテキストオブジェクト作成 (ポストスクリプト eps, pdf, プリント出力のみ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:136
 msgid "Text to display:"
@@ -4726,8 +4675,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr ""
-"1つまたは複数のフレームでアニメーション化するマップ選択(1 フレーム必要) "
+msgstr "1つまたは複数のフレームでアニメーション化するマップ選択(1 フレーム必要) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
 msgid "Maps for frame 1 (required): "
@@ -5043,7 +4991,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "    x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr "    左下端のXY (ディスプレイの左上端から %  ) "
+msgstr "    左下端のXY (%の時はディスプレイの左上端から  ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
 msgid "    legend height "
@@ -5535,8 +5483,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-msgstr ""
-"GRASS ASCIIベクトルファイル(旧フォーマットも可)あるいはASCIIポイントファイル "
+msgstr "GRASS ASCIIベクトルファイル(旧フォーマットも可)あるいはASCIIポイントファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140
 msgid "POV-Ray format"
@@ -5799,9 +5746,7 @@
 msgstr "RGBファイルからカラー画像作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:250
-msgid ""
-"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-"maps"
+msgid "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) maps"
 msgstr "3HIS(色相/明度/彩度)マップから3RGB(赤/緑/青)マップを作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
@@ -6006,8 +5951,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354
 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-msgstr ""
-"ベクトルポイントまたは等高線を用いたレギュラースプライン・テンション補間 "
+msgstr "ベクトルポイントまたは等高線を用いたレギュラースプライン・テンション補間 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
@@ -6134,20 +6078,12 @@
 msgstr "入力ラインから配置測点と線型参照システム作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
-msgid ""
-"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin"
-msgstr ""
-"入力ラインからポイント/セグメントを作成と標準入力からの位置による線型参照シス"
-"テム"
+msgid "Create points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin"
+msgstr "入力ラインからポイント/セグメントを作成と標準入力からの位置による線型参照システム"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
-msgid ""
-"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system"
-msgstr ""
-"線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オ"
-"フセットを表示"
+msgid "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system"
+msgstr "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オフセットを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
 msgid "Locate nearest features to points or centroids"
@@ -6266,18 +6202,15 @@
 msgstr "4つの隣り合う画像までのモザイク "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
-msgid ""
-"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
 msgstr "RGB表示するマルチバンド画像のカラーバランスと拡張カラーテーブル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
-msgid ""
-"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
 msgstr "HIS(色相/明度/彩度)カラーからRGB(赤/緑/青)カラーへ変換"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
-msgid ""
-"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgid "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
 msgstr "RGB(赤/緑/青)カラーからHIS(色相/明度/彩度)カラーへ変換"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
@@ -6286,13 +6219,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"ラスターあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
+msgstr "ラスターあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"ベクトルあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
+msgstr "ベクトルあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6608,10 +6539,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
 #, fuzzy, tcl-format
-msgid ""
-"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-"left)"
-msgstr "     (座標は, % は画面の左下から定義,ピクセルは左上)"
+msgid "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top left)"
+msgstr "     (座標: % は画面の左下から定義、ピクセルは左上から定義)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
 msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po	2012-03-04 12:43:05 UTC (rev 50991)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po	2012-03-05 08:10:54 UTC (rev 50992)
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:40+0900\n"
-"Last-Translator: taniguchi <taniguti at apptec.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:25+0900\n"
+"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -215,7 +215,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:188
 #, python-format
 msgid "'%(cmd)s' failed. Details: %(det)s"
-msgstr ""
+msgstr "'%(cmd)s' が失敗しました。 詳細: %(det)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:287
 #, python-format
@@ -619,14 +619,15 @@
 msgstr "DBファイルに接続設定が定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:71
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
 "\n"
 "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
 msgstr ""
 "ベクトルマップ <%(vector)s>とリンクした属性テーブルが見つかりません%(msg)s\n"
-"このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベクトルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
+"\n"
+"属性テーブルマネージャー機能を利用して新しい属性テーブルを作成する事ができます"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:88
 msgid "Close dialog on submit"
@@ -1071,9 +1072,8 @@
 msgstr "一般"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3259
-#, fuzzy
 msgid "Item properties"
-msgstr "データプロパティ"
+msgstr "アイテムのプロパティ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3267
 msgid "Disabled:"
@@ -1145,7 +1145,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3530
 msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "ループ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3630
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:875
@@ -1888,11 +1888,13 @@
 msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:363
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Invalid or empty key column.\n"
 "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
+msgstr ""
+"不正もしくは空のキー項目\n"
+"ベクトルマップを作れません <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:380
 #, python-format
@@ -2095,11 +2097,12 @@
 msgstr "ダイアログ %s オープン"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No layers marked for import.\n"
 "Operation canceled."
-msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+msgstr ""
+"マップレイヤーが選択されていません\n"
+"処理はキャンセルされました "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1356
 msgid "Import DXF layers"
@@ -2163,9 +2166,9 @@
 msgstr "テンプレート:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/utils.py:303
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector map <%(map)s>: %(msg)s\n"
-msgstr "新しいベクトルマップ <%s> が作成されました"
+msgstr "ベクトルマップ <%(map)s>: %(msg)s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/utils.py:526
 #, python-format
@@ -4393,9 +4396,9 @@
 msgstr "ベクトル設定"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:2979
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s properties"
-msgstr "プロパティ "
+msgstr "%s プロパティ "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3029
 msgid "Data selection"
@@ -4588,9 +4591,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3869
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:4555
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(rast)s: type %(type)s"
-msgstr "%(rast): タイプ %(type)"
+msgstr "%(rast)s: タイプ %(type)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/psmap_dialogs.py:3888
 msgid "Type of legend"
@@ -4981,7 +4984,6 @@
 msgstr "拡張子リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:805
-#, fuzzy
 msgid "Fetch full info including description and keywords"
 msgstr "説明やキーワードなど完全な情報を取得(時間がかかります)"
 
@@ -5019,29 +5021,24 @@
 msgstr "GRASSアドオンのSVN(患者が)からモジュールのリストを取得中(お待ちください)..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1133
-#, fuzzy
 msgid "Uninstall GRASS Addons extensions"
-msgstr "拡張子リスト"
+msgstr "GRASS アドオンGRASSモジュールのアンインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1142
-#, fuzzy
 msgid "List of installed extensions"
-msgstr "拡張子リスト"
+msgstr "インストールされたアドオンGRASSモジュールの一覧"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1148
-#, fuzzy
 msgid "&Uninstall"
-msgstr "インストール(&I)"
+msgstr "アンインストール(&U)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1149
-#, fuzzy
 msgid "Uninstall selected AddOns extensions"
-msgstr "選択されたアドオンGRASSモジュールのインストール"
+msgstr "選択されたアドオンGRASSモジュールのアンインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1196
-#, fuzzy
 msgid "No extension selected for removal. Operation canceled."
-msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+msgstr "削除するアドオンGRASSモジュールが選択されていません 処理はキャンセルされました "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1205
 #, python-format
@@ -5051,17 +5048,19 @@
 "\n"
 "Do you want really to remove <%(ext)s> extension?"
 msgstr ""
+"削除されるファイル一覧:\n"
+"%(files)s\n"
+"\n"
+"これらの拡張機能 <%(ext)s> を本当に削除しますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1208
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
-#, fuzzy
 msgid "Remove extension"
-msgstr "頂点の削除 "
+msgstr "拡張機能の削除 "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1233
-#, fuzzy
 msgid "Extension"
-msgstr "発光度"
+msgstr "拡張機能"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ghelp.py:1357
 msgid "&Next"
@@ -5072,9 +5071,9 @@
 msgstr "前(&P)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:31
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "3D view mode: %s\n"
-msgstr "3Dビューモードツール"
+msgstr "3Dビューモード: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxnviz.py:305
 #, python-format
@@ -5429,6 +5428,10 @@
 "\n"
 "Option <%(opt)s>: read from standard input is not supported by wxGUI"
 msgstr ""
+"次のコマンドを実行できません:\n"
+"%(cmd)s\n"
+"\n"
+"オプション <%(opt)s>: wxGUIでは標準入力からの読込はサポートされていません"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:625
 msgid "Save file as..."
@@ -6775,18 +6778,15 @@
 msgstr "テーブル <%s> - 右クリックで列を削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:865
-#, fuzzy
 msgid "Add column"
 msgstr "列追加"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:873
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:924
-#, fuzzy
 msgid "Column"
 msgstr "列"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:900
-#, fuzzy
 msgid "Length"
 msgstr "長さ"
 
@@ -7322,7 +7322,7 @@
 msgstr "マップセットの作成ができません: %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:742
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "GRASS is already running in selected mapset <%(mapset)s>\n"
 "(file %(lock)s found).\n"
@@ -7332,7 +7332,7 @@
 "Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
 "GRASS は選択されたマップセット <%(mapset)s> で既に動作しています\n"
-"(ファイル %(lock)が存在します).\n"
+"(ファイル %(lock)sが存在します).\n"
 "\n"
 "同時使用はできません。\n"
 "\n"
@@ -7348,6 +7348,9 @@
 "\n"
 "If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
+"本当によろしいですか?\n"
+"\n"
+"他にGRASSのセッションが動作中であれば、データを破損する可能性があります。タスクマネージャにて再度確認してください..."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:771
 #, python-format
@@ -7876,16 +7879,14 @@
 msgstr "ASCII 3Dのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを (バイナリ)3Dラスターマップレイヤーへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
 msgid "Vis5D import"
 msgstr "Vis5Dのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
-#, fuzzy
 msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
 msgstr "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイル) "
 
@@ -8083,7 +8084,6 @@
 msgstr "ASCII 3Dのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:137
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
 msgstr "3D ラスターマップをASCIIテキストファイルに変換"
 
@@ -8092,14 +8092,12 @@
 msgstr "Vis5Dのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:139
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "GRASS 3D ラスターマップを3D Vis5D ファイルにエキスポート "
+msgstr "GRASS 3D ラスターマップを3D Vis5D ファイルにエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:141
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "ラスターマップを VTK-Ascii フォーマットへ変換"
+msgstr "3Dラスターマップを VTK-Ascii フォーマットへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:142
 msgid "Export database table"
@@ -8142,18 +8140,16 @@
 msgstr "リスト "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:154
-#, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
+msgstr "ユーザーが指定したデータ型の、現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
 msgid "List filtered"
 msgstr "フィルター "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
-#, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
-msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
+msgstr "ユーザーが検索オプションを使って指定したデータ型の、現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -8270,13 +8266,12 @@
 msgstr "nviz - GRASSの視覚化&アニメーションツール "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:188
-#, fuzzy
 msgid "3D image rendering"
-msgstr "自動レンダリングを有効にする"
+msgstr "3Dイメージのレンダリング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:189
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr ""
+msgstr "GISデータの3Dレンダリングを作成する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:190
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
@@ -8440,25 +8435,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
 msgid "Install extension from add-ons"
-msgstr "アドオンのエクステンションをインストール"
+msgstr "アドオンをインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
-#, fuzzy
 msgid "Installs new extension from GRASS AddOns SVN repository."
-msgstr "GRASSのアドオン SVNレポジトリから新しいエクステンションをインストール"
+msgstr "GRASSのアドオン SVNレポジトリから新しいアドオンをインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
-#, fuzzy
 msgid "Update installed extensions"
-msgstr "拡張子リスト"
+msgstr "インストールされたアドオンを更新する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
 msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルにインストールされた全てのGRASSアドオンをリビルドする"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
 msgid "Removes installed GRASS AddOns extension."
-msgstr ""
+msgstr "インストールされたGRASSアドオンを削除する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:238 ../gui/wxpython/menustrings.py:860
 msgid "Preferences"
@@ -9489,7 +9482,6 @@
 msgstr "線形回帰"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
-#, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
 msgstr "2つのラスターマップでの線形回帰計算: y = a + b*x"
 
@@ -9606,9 +9598,8 @@
 msgstr "ベクトルマップメタデータ更新"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
-#, fuzzy
 msgid "Topology maintenance"
-msgstr "サポートファイルの保守 "
+msgstr "トポロジーの保守 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
 msgid "Create or rebuild topology"
@@ -9699,9 +9690,8 @@
 msgstr "ベクトルマップの属性を出力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
-#, fuzzy
 msgid "Feature selection"
-msgstr "断面図"
+msgstr "フィーチャーの選択"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
 msgid "Query with attributes"
@@ -10076,7 +10066,6 @@
 msgstr "ポイントの位置のベクトルの値をテーブルにアップロード"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
-#, fuzzy
 msgid "Update database values from vector"
 msgstr "ベクトルのフィーチャからデータベースの値を設定"
 
@@ -10365,9 +10354,8 @@
 msgstr "高速フーリエ逆変換を行います "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
-#, fuzzy
 msgid "Satellite images tools"
-msgstr "イメージサイズの設定"
+msgstr "衛星画像ツール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
 msgid "Atmospheric correction"
@@ -10378,17 +10366,16 @@
 msgstr "6Sアルゴリズムを使用し大気補正を行います"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
-#, fuzzy
 msgid "Topographic correction"
-msgstr "大気補正 "
+msgstr "地形的補正 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr ""
+msgstr "反射率の地形的補正を計算する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
 msgid "Satellite images products"
-msgstr ""
+msgstr "衛星画像製品"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
@@ -10467,12 +10454,10 @@
 msgstr "断面図"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:772
-#, fuzzy
 msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
 msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
-#, fuzzy
 msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値解析プログラム "
 
@@ -10501,9 +10486,8 @@
 msgstr "3Dグリッド統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:781
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "3Dラスターマップにおいて統計解析値を作成"
+msgstr "3Dラスターマップにおいてボリューム統計解析値を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:782
 msgid "Univariate statistics for volumes"



More information about the grass-commit mailing list