[GRASS-SVN] r54062 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Nov 26 13:06:45 PST 2012


Author: neteler
Date: 2012-11-26 13:06:44 -0800 (Mon, 26 Nov 2012)
New Revision: 54062

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po
Log:
Robert Nuske: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2012-11-26 21:05:30 UTC (rev 54061)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2012-11-26 21:06:44 UTC (rev 54062)
@@ -6,22 +6,22 @@
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
 # Stephan Holl <stephan.holl intevation.de>, 2007.
 # Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008.
-# Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2009, 2010.
-# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2011, 2012.
+# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Helmut Kudrnovsky <hellik web.de>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-09 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:105
 msgid "Bad server connection"
@@ -81,10 +81,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
 #, c-format
@@ -131,12 +129,8 @@
 msgstr "Ungültige Zeichenkette für Zeitstempel."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:385
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul "
-"sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:279 ../lib/ogsf/Gv3.c:342 ../lib/ogsf/Gp3.c:206
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:119 ../lib/vector/neta/timetables.c:133
@@ -167,8 +161,7 @@
 msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:668
-msgid ""
-"G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
+msgid "G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
@@ -196,15 +189,13 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1655
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1733 ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1756 ../lib/ogsf/GS2.c:1764 ../lib/ogsf/GS2.c:1774
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1822
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
+msgstr "GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1850
 msgid "Loading failed"
@@ -244,8 +235,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:261
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Keine Objekte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
+msgstr "Keine Objekte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:266
 #, c-format
@@ -279,9 +269,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:92 ../lib/vector/Vlib/copy.c:125
@@ -293,8 +281,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:146
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Keine Punkte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
+msgstr "Keine Punkte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:151
 #, c-format
@@ -308,9 +295,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
@@ -320,12 +305,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. "
-"Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:216
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:52 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
@@ -343,9 +324,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie "
-"die Auflösung(en)."
+msgstr "Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie die Auflösung(en)."
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
@@ -382,9 +361,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:305
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende "
-"MPEG."
+msgstr "Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende MPEG."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:309
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -527,8 +504,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:596
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Farbtabelle passt nicht zu den Daten (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgstr "Wertebereich der Farbtabelle passt nicht zu den Daten (mincol=%d, maxcol=%d"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
 #, c-format
@@ -537,9 +513,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:967
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen "
-"auftreten."
+msgstr "View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen auftreten."
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
@@ -575,17 +549,13 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:139
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR kann die Zeichenkette im PROJ.4-Stil '%s' nicht interpretieren (OGR "
-"Fehler-Code %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR kann die Zeichenkette im PROJ.4-Stil '%s' nicht interpretieren (OGR Fehler-Code %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:146
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR kann die Zeichenkette im WKT-Stil nicht bekommen (OGR Fehler-Code %d)."
+msgstr "OGR kann die Zeichenkette im WKT-Stil nicht bekommen (OGR Fehler-Code %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:406
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
@@ -598,21 +568,13 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Datum <%s> wurde von GRASS erkannt, doch es wurden keine Parameter gefunden. "
-"Sie sollten dies genauer untersuchen."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> wurde von GRASS erkannt, doch es wurden keine Parameter gefunden. Sie sollten dies genauer untersuchen."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. "
-"Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
 #, c-format
@@ -718,8 +680,7 @@
 #: ../lib/raster3d/history.c:43
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht lesen."
+msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/raster3d/param.c:86
 #, fuzzy
@@ -1023,9 +984,7 @@
 
 #: ../lib/init/lock.c:42
 msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
-"Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht "
-"möglich."
+msgstr "Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht möglich."
 
 #: ../lib/init/lock.c:60
 #, c-format
@@ -1206,8 +1165,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:607
 msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
 "Switching to text mode now.\n"
 "\n"
 "Hit RETURN to continue..."
@@ -1243,9 +1201,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:708
 #, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:712
@@ -1268,8 +1224,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:765
 #, python-format
 msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
 "\n"
 "Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
 msgstr ""
@@ -1363,8 +1318,7 @@
 "Unable to start GRASS. You can:\n"
 " - Launch GRASS with '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
 " - Create manually GISRC file (%s)\n"
-" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /"
-"path/to/location/mapset`)"
+" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /path/to/location/mapset`)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1132
@@ -1443,9 +1397,7 @@
 #: ../lib/raster/init.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
-msgstr ""
-"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
-"G_gisinit() aufzurufen.\n"
+msgstr "Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, G_gisinit() aufzurufen.\n"
 
 #: ../lib/raster/color_read.c:103
 #, fuzzy
@@ -1518,9 +1470,7 @@
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:502
@@ -1564,21 +1514,15 @@
 msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
 
 #: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:125
@@ -1621,12 +1565,8 @@
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
-"Rasterdateien."
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten Rasterdateien."
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:158
 msgid "Input window changed while maps are open for read"
@@ -1654,9 +1594,7 @@
 #: ../lib/raster/reclass.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in "
-"%s]."
+msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %s]."
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:273
 msgid "Illegal reclass request"
@@ -1679,9 +1617,7 @@
 #: ../lib/raster/get_row.c:36 ../lib/raster/get_row.c:841
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der "
-"Region."
+msgstr "Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der Region."
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:95 ../lib/raster/get_row.c:100
 #: ../lib/raster/get_row.c:133 ../lib/raster/get_row.c:139
@@ -1702,12 +1638,8 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung "
-"der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
 
 #: ../lib/raster/open.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -1726,9 +1658,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
 msgstr "Raster Karte Raster Karte."
 
 #: ../lib/raster/open.c:226
@@ -1743,8 +1673,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:256
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 msgstr "Karte"
 
 #: ../lib/raster/open.c:264
@@ -1813,8 +1742,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:929
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr "Raster"
 
 #: ../lib/raster/null_val.c:64
@@ -1879,8 +1807,7 @@
 #: ../lib/raster/put_row.c:682
 #, fuzzy, c-format
 msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:689
 #, fuzzy
@@ -2005,9 +1932,7 @@
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
 msgstr "Raster Karte Raster Karte"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
@@ -2117,26 +2042,18 @@
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> "
-"nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht "
-"erstellen."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht erstellen."
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
 #, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s@%s> "
-"nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -2156,23 +2073,17 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"erstellen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"finden."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
 
 #: ../lib/imagery/iclass.c:83
 #, fuzzy, c-format
@@ -2197,8 +2108,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> referenziert die folgenden Rasterkarten\n"
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> referenziert die folgenden Rasterkarten\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, c-format
@@ -2758,8 +2668,7 @@
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
 msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:42
@@ -2974,8 +2883,7 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
@@ -2985,9 +2893,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die Font-Definitionsdatei nicht lesen. Verwende die "
-"Standardeinstellung."
+msgstr "%s: Kann die Font-Definitionsdatei nicht lesen. Verwende die Standardeinstellung."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
 #, c-format
@@ -2996,12 +2902,8 @@
 
 #: ../lib/python/raster.py:46
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im "
-"Schreibmodus geöffnet."
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
 
 #: ../lib/python/raster.py:101
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -3048,9 +2950,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:107 ../lib/python/temporal/extract.py:89
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> is already in database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Space time %s dataset <%s> is already in database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:112
@@ -3066,10 +2966,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:158
-msgid ""
-"Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used "
-"for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster "
-"datasets."
+msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:176
@@ -3082,8 +2979,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:240 ../lib/python/temporal/extract.py:137
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:255
@@ -3238,9 +3134,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:342
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> is already in the database. Use the overwrite "
-"flag."
+msgid "Space time %s dataset <%s> is already in the database. Use the overwrite flag."
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:362
@@ -3254,15 +3148,11 @@
 msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:55
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify "
-"the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:76 ../lib/python/temporal/core.py:84
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to "
-"specify the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:132
@@ -3309,9 +3199,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:114
 #, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> with relative time found, but no relative unit "
-"set for %s maps"
+msgid "Space time %s dataset <%s> with relative time found, but no relative unit set for %s maps"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:180
@@ -3320,22 +3208,17 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:203
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and "
-"the start time is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:207
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time "
-"is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:224
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
+msgid "Unable to register %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:228
@@ -3376,9 +3259,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:344
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - "
-"%(end)s"
+msgid "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - %(end)s"
 msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht nach <%s> kopieren."
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:349
@@ -3388,8 +3269,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:366
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
+msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
 msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht nach <%s> kopieren."
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:371
@@ -3424,9 +3304,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:131
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:134
@@ -3486,15 +3364,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:812
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater "
-"than end time"
+msgid "Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:817
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:822
@@ -3509,9 +3384,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:905
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unregister %(type)s map <%(map)s> with layer %(layer)s from space time "
-"datasets"
+msgid "Unregister %(type)s map <%(map)s> with layer %(layer)s from space time datasets"
 msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:910
@@ -3541,25 +3414,19 @@
 msgstr "Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:123
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:360
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:500
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:607
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:678
@@ -3640,10 +3507,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:655
-msgid ""
-"More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be "
-"invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all "
-"intervals and gaps in the dataset."
+msgid "More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all intervals and gaps in the dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:830
@@ -3687,9 +3551,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:963
 #, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are "
-"different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:967
@@ -3704,15 +3566,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:989
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s "
-"are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:993
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1001
@@ -3770,8 +3629,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1255
 #, python-format
-msgid ""
-"Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
+msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:206
@@ -3883,8 +3741,7 @@
 
 #: ../lib/python/db.py:135
 #, python-format
-msgid ""
-"Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
+msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/db.py:147
@@ -4383,12 +4240,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i "
-"reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -4429,24 +4282,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Versuche den Winkel der Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
-"lesen: Knoten %d, Linie %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Versuche den Winkel der Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu lesen: Knoten %d, Linie %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:159
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr ""
-"Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
+msgstr "Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:197
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -4463,23 +4309,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:307
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:316
 #, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:857
@@ -4616,8 +4456,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:411
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:436
 #, c-format
@@ -4646,28 +4485,22 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:134
@@ -4677,8 +4510,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:165
@@ -4688,23 +4520,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
-"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology."
+msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology."
 msgstr "Vektor."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:47 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
@@ -4728,14 +4554,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
 #, c-format
@@ -4744,11 +4568,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als "
-"Vektorkartenname benutzt werden."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als Vektorkartenname benutzt werden."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
 #, c-format
@@ -4822,13 +4643,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:126
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:145
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
@@ -4974,9 +4793,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1183
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
 msgstr "Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1206
@@ -5411,12 +5228,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in "
-"Vektorkarte <%s>: %d)."
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in Vektorkarte <%s>: %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
 msgid "only native format supported"
@@ -5434,8 +5247,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
-"Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
+msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:202
 #, c-format
@@ -5481,12 +5293,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:168
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <%s>: "
-"%d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in "
-"Vektorkarte <%s>: %d)."
+msgid "Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in Vektorkarte <%s>: %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:69
 msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
@@ -5499,11 +5307,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support "
-"nicht erzeugen."
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
+msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:88 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:87
 #, c-format
@@ -5541,8 +5346,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:362
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:221
 msgid "Registering arcs..."
@@ -5550,21 +5354,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht "
-"gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:269
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden "
-"(Richtung der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden (Richtung der Linie übersprungen)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
 msgid "Cannot add network arc"
@@ -5577,9 +5373,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:398
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 "
-"gesetzt)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 gesetzt)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:425
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -5739,22 +5533,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. "
-"Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:394
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d."
-"%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu "
-"aktualisieren."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d.%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:500
 #, fuzzy, c-format
@@ -5768,20 +5553,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:148
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte "
-"Überschuss)."
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte Überschuss)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-msgstr ""
-"Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte "
-"Fehlend)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte Fehlend)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:107
 #, fuzzy
@@ -5815,11 +5593,8 @@
 msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:239
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum "
-"Aktualisierung geöffnet werden."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum Aktualisierung geöffnet werden."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:276
 #, fuzzy, c-format
@@ -5843,12 +5618,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:384 ../lib/vector/Vlib/open.c:408
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die "
-"Topologie mit v.build neu anzulegen."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die Topologie mit v.build neu anzulegen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:417
 #, fuzzy, c-format
@@ -5887,9 +5658,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:980
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei "
-"gespeicherten Wert."
+msgstr "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei gespeicherten Wert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:991 ../lib/vector/Vlib/open.c:1082
 #, c-format
@@ -5911,9 +5680,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:431
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:47
@@ -5948,9 +5715,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:424
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Kann die Kategorie-Zeichenkette '%s' (von '%s') nicht in eine "
-"Kategoriespanne konvertieren."
+msgstr "Kann die Kategorie-Zeichenkette '%s' (von '%s') nicht in eine Kategoriespanne konvertieren."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
 msgid "Unable to add network arc"
@@ -5966,17 +5731,14 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() FEHLER (kollineare nicht vertikale Segmente)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() FEHLER (kollineare nicht vertikale Segmente)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1118 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1124
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1126 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1180
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1189 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1210
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1227
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr ""
-"Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend "
-"Arbeitsspeicher."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend Arbeitsspeicher."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/constraint.c:150
 msgid "Layer constraint ignored for non-native vector formats"
@@ -6054,17 +5816,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
+msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
+msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -6099,8 +5857,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:292
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"Kann den Datensatz in der Tabelle <%s> nicht selektieren (key %s, where %s)."
+msgstr "Kann den Datensatz in der Tabelle <%s> nicht selektieren (key %s, where %s)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:186
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
@@ -6112,35 +5869,23 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem "
-"Level geöffnet."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus "
-"geöffnet."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf "
-"topologischem Level geöffnet."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im "
-"Schreibmodus geöffnet."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:279 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:542
 #, c-format
@@ -6242,9 +5987,7 @@
 msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> ist nicht definiert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:183
-msgid ""
-"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
-"output."
+msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258
@@ -6280,17 +6023,12 @@
 msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:754
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Alle FID Tests fehlgeschlagen. Weder 'FID' noch 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' "
-"sind in der OGR DB Tabelle vorhanden."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Alle FID Tests fehlgeschlagen. Weder 'FID' noch 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' sind in der OGR DB Tabelle vorhanden."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:821
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
+msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:841
@@ -6309,8 +6047,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:1005
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: Versuch eine Karte zu aktualisieren, die nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgstr "Bug: Versuch eine Karte zu aktualisieren, die nicht im aktuellen Mapset ist."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:89
 msgid "Area is composed of dead boundary"
@@ -6434,9 +6171,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support "
-"nicht erzeugen."
+msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:91
 #, fuzzy
@@ -6699,22 +6434,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie "
-"die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der "
-"Berechnung fort..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-"
-"value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:48
 #, c-format
@@ -6783,8 +6509,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:249
 #, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
+msgstr "Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252
 #, c-format
@@ -6793,12 +6518,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die "
-"angegebenen NPMIN=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die angegebenen NPMIN=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -6806,22 +6527,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum "
-"glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung "
-"notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = "
-"%d (siehe Handbuch)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = %d (siehe Handbuch)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
 #, c-format
@@ -7121,12 +6833,8 @@
 msgstr "G_getenv(): Variable %s nicht gesetzt."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:50 ../lib/gis/gisinit.c:82
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut "
-"bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:60
 #, c-format
@@ -7140,9 +6848,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:96
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen G_gisinit() "
-"aufzurufen."
+msgstr "System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen G_gisinit() aufzurufen."
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 msgid "Unable to seek"
@@ -7272,15 +6978,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --"
-"verbose."
+msgstr "Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:505
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --"
-"quiet."
+msgstr "Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:536
 #, c-format
@@ -7753,22 +7455,22 @@
 #: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:86 ../lib/gis/alloc.c:132
 #, c-format
 msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Region Zeilen: %d, Spalten: %d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:47
 #, c-format
 msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_malloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:89
 #, c-format
 msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_calloc: Kann nicht %lu * %lu Byte auf %s:%d reservieren"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:135
 #, c-format
 msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_realloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
@@ -7827,8 +7529,7 @@
 msgstr "Datenbank"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:178
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:187
@@ -7927,9 +7628,7 @@
 msgstr "Datentyp verwendet in Ausgabedatei"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:365
-msgid ""
-"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
-"float, 0 - 52 for double, max or default"
+msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:375
@@ -7939,9 +7638,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:385
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
-"default: 16x16x8)"
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
 msgstr "Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:395
@@ -7988,13 +7685,8 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:459
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:471
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
-"is the layer name."
-msgstr ""
-"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden.Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:469
 #, fuzzy
@@ -8036,7 +7728,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:529
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Spezialzeichen: Zeilenumbruch, Leerzeichen, Komma, Tabulator"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:540
 msgid "Color"
@@ -8172,9 +7864,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:766
 #, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
-"temporal GIS framework"
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework"
 msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:767
@@ -8217,17 +7907,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
-"GRASS Fensters."
+msgstr " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen GRASS Fensters."
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
-"derzeitigen GRASS-Fenster."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem derzeitigen GRASS-Fenster."
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:53 ../lib/gis/parser_rest.c:60
 msgid "NAME"
@@ -8256,9 +7941,7 @@
 #: ../lib/gis/distance.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) "
-"S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:81
 #, c-format
@@ -8339,9 +8022,8 @@
 msgstr "Kann keine Datensätze in Tabelle <%s> selektieren."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Spalte <%s> ist nicht Integer"
+msgstr "Schlüssel-Spalte ist nicht vom Typ integer."
 
 #: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:57
 #, c-format
@@ -8471,8 +8153,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' nicht enthalten.\n"
+msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' nicht enthalten.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:45
 #, fuzzy, c-format
@@ -8482,213 +8163,210 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
 msgid "send data: invalid C-type"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlgeschlagen für Index %d."
-
-#~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_double: xdr_double fehlgeschlagen für Index %d"
-
-#~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für Index %d in Zeile %d."
-
-#~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_double fehlgeschlagen für Index %d der Zeile %d."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
-#~ msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> beziehen."
+msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
+msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> beziehen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to drop table <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
+msgid "Unable to drop table <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> "
-#~ "with layer %s"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgid "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> with layer %s"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
+msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
 
-#~ msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-#~ msgstr "Berechne kürzeste Wege aller Paare..."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try "
-#~ "to rebuild topology or upgrade GRASS."
-#~ msgstr "Vektor."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Vektor."
 
-#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Kann fidx Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read read line %d"
-#~ msgstr "Kann Linie %d nicht lesen"
+msgid "Unable to read read line %d"
+msgstr "Kann Linie %d nicht lesen"
 
-#~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-#~ msgstr "Kann Objekt nicht schreiben (negativer Offset)."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#~ msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d der Vektorkarte <%s> nicht wiederherstellen."
-
-#~ msgid "Don't know how to read links for format %d"
-#~ msgstr "Ich weiß nicht, wie ich Verknüpfungen des Formats %d lesen soll."
-
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Tabellenname"
-
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Treibername"
-
-#~ msgid "Database name"
-#~ msgstr "Datenbankname"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open null device"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to open null device"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-#~ msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "End time must be later than start time"
-#~ msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
+msgid "End time must be later than start time"
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "nichts"
+msgid "None"
+msgstr "nichts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "nicht bekannt"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nicht bekannt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Uknown column <%s>"
-#~ msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
+msgid "Uknown column <%s>"
+msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "test, gmath"
-#~ msgstr "test, gpde"
+msgid "test, gmath"
+msgstr "test, gpde"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht in '%s' umbenennen."
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht in '%s' umbenennen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior null-cells file"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+msgid "Unable to delete prior null-cells file"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the null-cells file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
+msgid "Unable to close the null-cells file"
+msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann  %s\n"
-#~ "nicht in die NULL-Datei %s verschieben."
+msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell: Kann  %s\n"
+"nicht in die NULL-Datei %s verschieben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
+msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
+msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei nicht lesen."
+msgid "Unable to close the 'cell' file"
+msgstr "Kann Header-Datei nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior %s file"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgid "Unable to delete the prior %s file"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close file"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to close file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
+msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
+msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann %s\n"
-#~ "nicht in die cell-Datei %s verschieben."
+msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell: Kann %s\n"
+"nicht in die cell-Datei %s verschieben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write quant file!"
-#~ msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
+msgid "Unable to write quant file!"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the %s file"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgid "Unable to delete the %s file"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
-#~ msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
+msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
 
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
-#~ "ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit "
-#~ "der Berechnung fort..."
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
 
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Lese Linien der Vektorkarte ... "
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Lese Linien der Vektorkarte ... "
 
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Lese Knoten der Vektorkarte ... "
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Lese Knoten der Vektorkarte ... "
 
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "Es gibt einen Streifen mit unzureichend Daten."
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "Es gibt einen Streifen mit unzureichend Daten."
 
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - "
-#~ "ignoriere %d Punkte."
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - ignoriere %d Punkte."
 
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
 
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
 
+msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_malloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
+
+msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_calloc: Kann nicht %lu * %lu Byte auf %s:%d reservieren."
+
+msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_realloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
+
+#~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
+#~ msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlgeschlagen für Index %d."
+
+#~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
+#~ msgstr "cell_values_double: xdr_double fehlgeschlagen für Index %d"
+
+#~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
+#~ msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für Index %d in Zeile %d."
+
+#~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
+#~ msgstr "xdr_double fehlgeschlagen für Index %d der Zeile %d."
+
+#~ msgid "Computing all pairs shortest paths..."
+#~ msgstr "Berechne kürzeste Wege aller Paare..."
+
+#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Kann fidx Datei der Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
+#~ msgstr "Kann Objekt nicht schreiben (negativer Offset)."
+
+#~ msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Kann Objekt %d der Vektorkarte <%s> nicht wiederherstellen."
+
+#~ msgid "Don't know how to read links for format %d"
+#~ msgstr "Ich weiß nicht, wie ich Verknüpfungen des Formats %d lesen soll."
+
+#~ msgid "Table name"
+#~ msgstr "Tabellenname"
+
+#~ msgid "Driver name"
+#~ msgstr "Treibername"
+
+#~ msgid "Database name"
+#~ msgstr "Datenbankname"
+
 #~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
 #~ msgstr "Teilbauten werden für OGR nicht unterstützt."
 
@@ -8792,8 +8470,7 @@
 #~ msgstr "Verwenden Sie d.mon, um ein Grafikfenster zu selektieren."
 
 #~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
+#~ msgstr "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
 
 #~ msgid "Probably program error."
 #~ msgstr "Wahrscheinlich ein Programmfehler."
@@ -8865,12 +8542,8 @@
 #~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
 #~ msgstr "Kann quant-Regeln nicht schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von gerade geöffneten "
-#~ "Rasterkarten."
+#~ msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+#~ msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von gerade geöffneten Rasterkarten."
 
 #~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
 #~ msgstr "Der Fließkomma-Wertebereich von %s@%s ist leer."
@@ -8882,23 +8555,16 @@
 #~ msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s."
 
 #~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s ist keine Integer-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]"
-#~ "_raster_row()!"
+#~ msgstr "G_put_map_row: %s ist keine Integer-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-#~ "ignoriert."
+#~ msgstr "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage "
-#~ "wird ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
 #~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
 #~ msgstr "%s: Ungeöffneter Dateideskriptor - Anfrage ignoriert."
@@ -8970,12 +8636,8 @@
 #~ msgid "Layer number"
 #~ msgstr "Layer-Nummer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-#~ "sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
 
 #~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
 #~ msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option\n"
@@ -9139,8 +8801,7 @@
 #~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s angegeben."
 
 #~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Can not create a new process!"
 #~ msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
@@ -9215,9 +8876,7 @@
 #~ msgstr "Geben Sie %s Dateinamen ein."
 
 #~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
-#~ "ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien ein.\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list -f' for "
 #~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
@@ -9279,8 +8938,7 @@
 #~ msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
 
 #~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
+#~ msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
 
 #~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
 #~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
@@ -9311,49 +8969,26 @@
 #~ msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
 #~ msgstr "Kann den Inhalt der Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht lesen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S="
-#~ "(%f,%f)(%f,%f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,"
-#~ "%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgstr "G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
-#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_malloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
-
-#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_calloc: Kann nicht %lu * %lu Byte auf %s:%d reservieren."
-
-#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_realloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
-
 #~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
 #~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
 #~ msgstr "Kann <%s@%s> nicht finden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Projektion als die aktuelle "
-#~ "Region. Habe Rasterkarte <%s@%s> gefunden, sollte <%s> sein."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Projektion als die aktuelle Region. Habe Rasterkarte <%s@%s> gefunden, sollte <%s> sein."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Zone (%d) als die aktuelle "
-#~ "Region (%d)."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Zone (%d) als die aktuelle Region (%d)."
 
 #~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
 #~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Bytes pro Zelle (%d) zu groß."
 
-#~ msgid ""
-#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-"
-#~ "Unterstützung kompiliert."
+#~ msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ msgstr "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-Unterstützung kompiliert."
 
 #~ msgid "<%s>: bad mapset"
 #~ msgstr "<%s>: schlechtes Mapset"
@@ -9361,16 +8996,11 @@
 #~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
 #~ msgstr "G__open_raster_new(): keine temp-Datei vorhanden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet "
-#~ "für den direkten Zugriff."
+#~ msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+#~ msgstr "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet für den direkten Zugriff."
 
 #~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_fp_type(): kann nur mit FCELL_TYPE oder DCELL_TYPE aufgerufen "
-#~ "werden."
+#~ msgstr "G_set_fp_type(): kann nur mit FCELL_TYPE oder DCELL_TYPE aufgerufen werden."
 
 #~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
 #~ msgstr "Kann '%s' in '%s' nicht finden."
@@ -9378,11 +9008,8 @@
 #~ msgid "Unable to open '%s'"
 #~ msgstr "Kann '%s' nicht öffnen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten "
-#~ "aufgerufen werden."
+#~ msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+#~ msgstr "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten aufgerufen werden."
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
 #~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
@@ -9428,9 +9055,7 @@
 #~ msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s> "
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren Header Datei "
-#~ "ungültig ist."
+#~ msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren Header Datei ungültig ist."
 
 #~ msgid " Invalid format."
 #~ msgstr " Ungültiges Format."
@@ -9439,13 +9064,10 @@
 #~ msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
 
 #~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei, um die Kommandozeile zu "
-#~ "speichern."
+#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei, um die Kommandozeile zu speichern."
 
 #~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
+#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
 
 #~ msgid "Graphics driver [%s] started"
 #~ msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet."
@@ -9459,20 +9081,14 @@
 #~ msgid "not implemented"
 #~ msgstr "nicht implementiert"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann keinen räumlichen Index aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist "
-#~ "nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
+#~ msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+#~ msgstr "Kann keinen räumlichen Index aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
 
 #~ msgid "%d errors in category string."
 #~ msgstr "%d Fehler in Kategorie-Zeichenkette."
 
 #~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im "
-#~ "Schreibmodus geöffnet."
+#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
 
 #~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
 #~ msgstr "Fehler in der Regel in Zeile %d in %s."
@@ -9481,22 +9097,13 @@
 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor Header."
 
 #~ msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste!!! Beende Schleife."
+#~ msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste!!! Beende Schleife."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld "
-#~ "Byte zuviel)."
+#~ msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+#~ msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte zuviel)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld "
-#~ "Byte fehlen)."
+#~ msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+#~ msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte fehlen)."
 
 #~ msgid "Intersections: %5d"
 #~ msgstr "Überschneidungen: %5d"
@@ -9526,9 +9133,7 @@
 #~ msgstr "Kann die Rasterzeile %i nicht schreiben."
 
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen "
-#~ "verarbeiten."
+#~ msgstr "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
 
 #~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
 #~ msgstr "Das lineare Gleichungssystem ist nicht quadratisch."
@@ -9542,45 +9147,32 @@
 #~ msgid "Matrix is not symmetric!"
 #~ msgstr "Matrix ist nicht symmetrisch!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+#~ msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+#~ msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
 
 #~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
 #~ msgstr "Der Solver, der das lineare Gleichungssysteme lösen soll"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
+#~ msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder "
-#~ "Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
+#~ msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+#~ msgstr "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
 
 #~ msgid "test, gpde"
 #~ msgstr "Test, gpde"
 
 #~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf weder '.' noch 'NULL' enthalten.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf weder '.' noch 'NULL' enthalten.\n"
 
 #~ msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
 
 #~ msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
 #~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
 #~ msgstr "Unable to feature %d from vector map <%s>"
@@ -9592,14 +9184,10 @@
 #~ msgstr "Vektor ist nicht 3D."
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. "
-#~ "mit v.info)."
+#~ msgstr "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit v.info)."
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-#~ "sein)."
+#~ msgstr "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
 #~ msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
@@ -9608,9 +9196,7 @@
 #~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
 
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-#~ "sein)."
+#~ msgstr "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #~ msgid "Unknown Location"
 #~ msgstr "Unbekannte Location"
@@ -9739,8 +9325,7 @@
 #~ msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader"
 
 #~ msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-#~ msgstr ""
-#~ "G3d_openCellOld: Projektion passt nicht zu der Projektion des Fensters"
+#~ msgstr "G3d_openCellOld: Projektion passt nicht zu der Projektion des Fensters"
 
 #~ msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
 #~ msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht zu der Zone des Fensters"
@@ -9809,3 +9394,61 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Bitte geben Sie ein Datum an.\n"
+
+#~ msgid "Cannot select attributes"
+#~ msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Connection failed."
+#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' muss > 0 für '%s' sein"
+
+#~ msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+#~ msgstr "Vect_read_line(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in Vektorkarte <%s>: %d)."
+
+#~ msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Feature %d without geometry ignored"
+#~ msgstr "Objekt %d ohne Geometrie ignoriert."
+
+#~ msgid "Unable to read head file"
+#~ msgstr "Kann Header-Datei nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to create vector map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht anlegen."
+
+#~ msgid "Unable to rewrite feature %d"
+#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Unable to add database link"
+#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen."
+
+#~ msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
+#~ msgstr "Kann Objektgeometrie (FID %ld) nicht holen."
+
+#~ msgid "Name of input raster3d map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-3D-Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Name for output raster3d map"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-3D-Rasterkarte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s invalid; Try again > "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s ist ungültig. Versuchen Sie es erneut > "
+
+#~ msgid "unable to write quant file!"
+#~ msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2012-11-26 21:05:30 UTC (rev 54061)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2012-11-26 21:06:44 UTC (rev 54062)
@@ -4,21 +4,21 @@
 #
 # Markus Neteler <neteler itc.it>, 2004.
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
-# Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2011, 2012.
+# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 14:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-26 16:00+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:71
 #: ../visualization/ximgview/main.c:294 ../misc/m.nviz.script/main.c:74
@@ -330,7 +330,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:119
 msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:124
 msgid "Quickstart - Do not load any data"
@@ -338,8 +338,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:129
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
-"Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig ist"
+msgstr "Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig ist"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:134
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
@@ -359,9 +358,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:148
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+msgstr "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der Farbinformationen überein."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:159
 msgid "Loading data failed"
@@ -667,7 +664,7 @@
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:192
 #, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D-Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
@@ -705,11 +702,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:135
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Aktuelle 3D Maske erstellt."
+msgstr "Erstellt die aktuelle 3D Maske."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:143
 msgid "3D raster map with reference values"
-msgstr "3D-Rasterkarte mit Referenzwerten."
+msgstr "3D-Rasterkarte mit Referenzwerten"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:151
 msgid "List of cell values to be masked out"
@@ -720,8 +717,7 @@
 msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
 msgstr ""
 "Kann keine Maskendatei erzeugen: RASTER3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-"löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:54
 msgid "Unable to close the 3d raster map"
@@ -739,8 +735,7 @@
 msgstr "Raster, Kachelung"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:104
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:118 ../misc/m.nviz.image/volume.c:42
@@ -761,11 +756,11 @@
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:153 ../raster/r.to.rast3/main.c:326
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:501
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:55
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
@@ -778,7 +773,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:54
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "3D-Rasterkarte, deren NULL-Werte modifiziert werden sollen."
+msgstr "3D-Rasterkarte, deren NULL-Werte geändert werden sollen"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:62 ../raster/r.null/main.c:72
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -819,12 +814,11 @@
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 3D-Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:62
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:648
@@ -833,7 +827,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:252
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:338 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:363
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:76 ../raster3d/r3.support/main.c:50
 #: ../raster/r.support/main.c:56 ../raster/r.region/main.c:52
@@ -847,9 +841,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:79
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
-"Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Basisinformationen zu einer 3D-Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:85
 #, fuzzy
@@ -908,7 +900,7 @@
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:443
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Wertebereich der 3D Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den Wertebereich der 3D-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:471
 msgid "Error while reading history file"
@@ -918,7 +910,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
 #, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D-Rasterkarte <%s> nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:20 ../raster/r.support/check.c:26
 #, c-format
@@ -940,11 +932,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:61 ../raster/r.support/main.c:67
 msgid "Text to use for map title"
@@ -1037,30 +1026,22 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -1080,44 +1061,33 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
-"diese Karte geschrieben."
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -1127,9 +1097,7 @@
 msgstr "Benutzte RASTER3D Maske (falls existent)."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160 ../raster/r.gwflow/main.c:206
@@ -1151,20 +1119,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
-"drei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The cholesky solver does not work with sparse matrices.\n"
 "Consider to choose a full filled quadratic matrix with flag -f "
-msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:279 ../raster/r.gwflow/main.c:541
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
@@ -1173,23 +1136,19 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
 #, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die 3D-Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:412
 msgid "Error closing g3d file"
 msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
-"gegebenen Threshold."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem gegebenen Threshold."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:97
 msgid "Name of output display file"
@@ -1197,23 +1156,23 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isoflächen"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
 msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Minimales Isoflächen-Level"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
 msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Maximales Isoflächen-Level"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:122
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Isoflächen"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+msgstr "Anzahl der Isoflächen Schwellenwerte"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:133
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
@@ -1290,7 +1249,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:124 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:116
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:109
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Verwende G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte"
+msgstr "Verwende 3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:310 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:587
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
@@ -1364,7 +1323,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (V5D) Datei konvertiert werden soll."
+msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (V5D) Datei konvertiert werden soll"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
 msgid "Name for V5D output file"
@@ -1391,8 +1350,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:290
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:297
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -1408,12 +1366,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:207 ../raster/r.to.rast3/main.c:198
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:71 ../raster/r.in.ascii/main.c:71
@@ -1432,7 +1386,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:219
 #, c-format
 msgid "Open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Öffne 3D Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Öffne 3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:237 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261
 #, c-format
@@ -1440,12 +1394,8 @@
 msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Verwende die 2D-"
-"Parameter, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 2D-Fenstereinstellungen, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:295 ../raster/r.to.rast3/main.c:244
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../imagery/i.smap/multialloc.c:115
@@ -1492,14 +1442,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe-3D-Rasterkarte für Querschnitte."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:97
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
@@ -1517,20 +1465,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Verwende die G3D "
-"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 3D-Rasterkarteneinstellungen, um die 2D-Region anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -1555,18 +1495,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
-"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
-"liegen!\n"
+msgstr "Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 liegen!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1582,8 +1516,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standard ist Zelldaten)."
+msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standard ist Zelldaten)."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -1594,25 +1527,16 @@
 msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [RoteKarte,GrüneKarte,"
-"BlaueKarte]."
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
-"Z-Karte]."
+msgstr "Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
@@ -1628,7 +1552,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:116
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Verwende 3D Maske (falls existent) mit den Eingabekarten"
+msgstr "Verwende 3D Maske (falls existent) mit den Eingabekarten."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:121
 msgid "Scale factor effects the origin"
@@ -1641,9 +1565,7 @@
 msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
@@ -1667,7 +1589,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
 msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei RGB 3D Rasterkarten an"
+msgstr "Bitte geben Sie drei RGB 3D-Rasterkarten an."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
 #, c-format
@@ -1680,12 +1602,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Keine RASTER3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur "
-"die Geometrien schreiben."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "Keine RASTER3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -1697,7 +1615,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:380
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Konvertiert eine 3D Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
+msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -1709,9 +1627,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
-"sein."
+msgstr "Kann die 3D-Rasterkarte nicht schließen. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -1727,8 +1643,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:118
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:87
 msgid "ASCII raster map to be imported"
@@ -1736,9 +1651,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
-"existiert)"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
@@ -1761,11 +1674,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
-"Input-Datei.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:327 ../raster/r.external/main.c:56
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46 ../raster/r.in.png/main.c:520
@@ -1800,8 +1710,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:372
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -1912,8 +1821,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:148
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:172
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -1941,13 +1849,8 @@
 msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:440
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
-"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
-"gerutscht ist?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -2176,11 +2079,8 @@
 msgstr "Vertikale Überhöhung."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
-"USLE."
+msgstr "Fokussiere auf Punkt auf der Oberfläche (von SW Ecke in Karteneinheiten)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:571 ../misc/m.nviz.image/args.c:606
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:618 ../misc/m.nviz.image/args.c:628
@@ -2213,51 +2113,44 @@
 msgstr "Isoflächen-Level"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:635
-#, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Name des Volumens für die Farbe der Isofläche"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:643
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface color"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Farbe"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Transparenzwerten"
+msgstr "Name der 3D-Rasterkarte(n) mit Transparenzwerten für Isoflächen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:662
-#, fuzzy
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr "Transparenz Wert(e)"
+msgstr "Transparenzwert(e) für Isoflächen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Glanzwerten"
+msgstr "Name der 3D-Rasterkarte(n) mit Glanzwerten"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:680
-#, fuzzy
 msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr "Glanz Wert(e)"
+msgstr "Glanzwert(e) für Isoflächen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:692
 msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
-msgstr ""
+msgstr "Schnitt durch Volumen parallel zur Achse (x, y, z)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Volume slice position"
-msgstr "Volumen Position"
+msgstr "Position des Volumenschnitt"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:713
 msgid "Volume slice transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparenz des Volumenschnitt"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:730
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
-msgstr "Position der Lichtquelle (x,y, z Modellkoordinaten)."
+msgstr "Position der Lichtquelle (x,y,z Modellkoordinaten)."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:731 ../misc/m.nviz.image/args.c:737
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:746 ../misc/m.nviz.image/args.c:756
@@ -2278,32 +2171,29 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:769
 msgid "Cutting plane index (0-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittflächenindex (0-5)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:770 ../misc/m.nviz.image/args.c:779
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:788 ../misc/m.nviz.image/args.c:799
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:810
-#, fuzzy
 msgid "Cutting planes"
-msgstr "Berechne Quantile"
+msgstr "Schnittflächen"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:778
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr "Anfangs- und End-Koordinaten."
+msgstr "Schnittflächen x,y,z-Koordinaten"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:789
 msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittflächenrotation um die vertikale Achse"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:800
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane tilt"
-msgstr "Berechne Quantile"
+msgstr "Neigung der Schnittfläche"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:811
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe der Schnittfläche (zwischen zwei Oberflächen)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:827
 #, fuzzy
@@ -2341,26 +2231,21 @@
 msgstr "Höhe der Randzone"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:860
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
+msgstr "Platziere den Nordpfeil an der angegeben Position \t(in Bildschirmkoordinaten von der unteren linken Ecke)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862 ../misc/m.nviz.image/args.c:871
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:878
-#, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Korrelation"
+msgstr "Dekoration"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:870
-#, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Größe des Nordpfeils (in Karteneinheiten)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:877
-#, fuzzy
 msgid "North arrow color"
-msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
+msgstr "Farbe des Nordpfeils"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:928
 #, c-format
@@ -2376,9 +2261,9 @@
 msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d)."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
-msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d)."
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1018 ../misc/m.nviz.image/args.c:1023
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1034 ../misc/m.nviz.image/args.c:1041
@@ -2389,14 +2274,14 @@
 msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d)."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1085 ../misc/m.nviz.image/args.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d."
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
-msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d)."
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1118
 #, c-format
@@ -2422,7 +2307,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:162 ../misc/m.nviz.image/volume.c:173
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
 
@@ -2432,54 +2317,47 @@
 msgstr "Farbwert nicht angegeben, verwende Standardwert <%s>."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong name for axis: %s"
-msgstr "Falsches Eingabe-Format: %s."
+msgstr "Falscher Name für die Achse: %s"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgstr "Kann Schnitt nicht hinzufügen (volume set %d)."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set slice (%d) position of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann den Schnitt (%d) Position des Volumens %d nicht setzten."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set slice (%d) transparency of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann den Schnitt (%d) Transparenz des Volumens %d nicht setzten."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "latin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgstr "Schnittfläche Nummer <%d> nicht gefunden."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
 msgstr "Erzeugt eine 3D Darstellung aus GIS Daten."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D "
-"Rasterdaten) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) in 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
-"%.0f."
+msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:233
 msgid "Unsupported output format"
@@ -2496,9 +2374,9 @@
 msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Farb-Attribut der Oberfläche %d."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:210
 #, c-format
@@ -2550,12 +2428,8 @@
 msgstr "Distanz"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten "
-"umrechnet und umgekehrt."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2661,8 +2535,7 @@
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -2721,9 +2594,7 @@
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:361
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu "
-"lesen)."
+msgstr "Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:362
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
@@ -2780,12 +2651,8 @@
 msgstr "Fläche:\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:362
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.lidar/main.c:296
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:378 ../vector/v.in.ogr/main.c:614
@@ -2800,8 +2667,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:393
@@ -2822,38 +2688,24 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:456
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
-"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
-"erzeugen.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.lidar/main.c:379
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:461 ../vector/v.in.ogr/main.c:697
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:461
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -3072,7 +2924,7 @@
 #: ../raster/r.external/link.c:87
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Wertebereich)."
 
 #: ../raster/r.external/link.c:101
 #, c-format
@@ -3164,12 +3016,8 @@
 msgstr "Raster, Kartenalgebra"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
-"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -3194,9 +3042,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) benutzerdefinierter Linien liegt."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:64
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -3239,8 +3085,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:156
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:158
 #, c-format
@@ -3276,9 +3121,7 @@
 msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
@@ -3298,13 +3141,11 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:86
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:93
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:95
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -3342,9 +3183,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:265
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
-"stattdessen Vals-Liste."
+msgstr "Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:282
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -3399,9 +3238,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:474
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:478
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:528
@@ -3428,42 +3265,21 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:56
 msgid "Beautify flat areas: priority queue error"
@@ -3533,9 +3349,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
-msgstr ""
-"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
-"Standardwert 300 MB."
+msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:243
 #, c-format
@@ -3568,9 +3382,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:524
 #, fuzzy
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %"
-msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:86
 #, fuzzy
@@ -3633,36 +3445,27 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
-"sein "
+msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
-"Daten"
+msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle Daten"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
-"befindet. "
+msgstr "Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS befindet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -3670,14 +3473,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -3703,38 +3504,28 @@
 "Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
-"eine "
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
-"die Nicht-Null Zellen "
+msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
-"gibt."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -3746,79 +3537,50 @@
 "Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
-"anderen "
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
-"festgelegt "
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen fließt. "
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen fließt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm "
-"%s "
+msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
-"um "
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
-"Infiltrationsraten). "
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
-"generieren, und "
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -3848,8 +3610,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
-"Einzugsgebiet "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -3938,9 +3699,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
-"Aspekt und "
+msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
@@ -3948,11 +3707,8 @@
 msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
-"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
@@ -3969,17 +3725,11 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
-"Wert "
+msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
-"Zelle angibt. "
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -3991,8 +3741,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
-"Dieser Wert "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -4013,8 +3762,7 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
-"entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
@@ -4024,12 +3772,10 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
+msgstr "Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -4045,8 +3791,7 @@
 "Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -4054,11 +3799,8 @@
 msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
-"gibt. "
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -4068,8 +3810,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
-"konzentrierten "
+"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem konzentrierten "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
@@ -4108,15 +3849,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
-"oder 2) "
+msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
-"verwendet. "
+msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
@@ -4166,8 +3903,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
@@ -4192,9 +3928,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
-"erstellen. "
+msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -4237,9 +3971,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Bodensenke aufgefasst."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Bodensenke aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -4259,16 +3991,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "IName of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Hindernis aufgefasst."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -4278,9 +4006,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
-"USLE."
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
 #, fuzzy
@@ -4374,14 +4100,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
-"1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende "
-"Fluss. Empfohlen: 5."
+msgstr "1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende Fluss. Empfohlen: 5."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
 msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
@@ -4400,25 +4123,16 @@
 msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:216
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
-"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
-"berechnet werden."
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
-"Unterschätzungen."
+msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:223
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
-"Flussakkumulation."
+msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:228
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -4509,12 +4223,8 @@
 msgstr "Name der Bewegungsrichtungskarte verbunden mit der Kostenkarte."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:130
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
-msgstr ""
-"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-"Rösselsprung)."
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
+msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:138
 msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -4543,12 +4253,8 @@
 msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:162
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
-"Richtungskarte angegeben werden)."
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
+msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:174
 msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
@@ -4559,19 +4265,13 @@
 msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
-msgstr ""
-"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
+msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
 #, c-format
 msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
-msgstr ""
-"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
-"angegeben werden."
+msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:197
 msgid "Outputting a vector path"
@@ -4640,9 +4340,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:74
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
-"den Mittelwert."
+msgstr "Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:42
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
@@ -4658,12 +4356,8 @@
 msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4671,8 +4365,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -4685,9 +4378,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
-"sollen."
+msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden sollen."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -4743,9 +4434,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:81
 msgid "Text to use for map data units"
@@ -4758,8 +4447,7 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:134
 #, fuzzy
@@ -4792,8 +4480,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:65
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
-"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -4833,8 +4520,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:89 ../raster/r.fill.dir/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95
@@ -4998,11 +4684,8 @@
 msgstr "%s: SCHRITT 1 ... "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:76
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 #, c-format
@@ -5203,13 +4886,8 @@
 msgstr "Vektor, Geometrie"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
-"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5345,7 +5023,7 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:56
 #, c-format
 msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Alter Wertebereich reicht von %s bis %s"
+msgstr "Alter Wertebereich ist %s bis %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:59
 msgid "Old integer data range is empty"
@@ -5354,7 +5032,7 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:61
 #, c-format
 msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Alter Integer-Wertebereich reicht von %d bis %d"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich ist %d bis %d"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:83
 #, fuzzy, c-format
@@ -5385,23 +5063,12 @@
 msgstr "Linie"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
-"und der Ursprung."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
-"Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
 #: ../raster/r.spread/main.c:136 ../raster/r.spread/main.c:145
@@ -5412,56 +5079,39 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:120
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
-"min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:129
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
-"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:138
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:147
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
-"(gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
-"Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:186
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -5473,9 +5123,7 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:207
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt "
-"werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt werden soll."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:214 ../raster/r.spread/main.c:222
 #: ../raster/r.spread/main.c:230
@@ -5504,9 +5152,7 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:244
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
-"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
-"Entdeckung (Spotting-Effect)."
+msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:256
 #, fuzzy
@@ -5534,19 +5180,12 @@
 msgstr "Optionales kumulatives Kostenmaximum."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:142
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:149
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:157
 #, fuzzy
@@ -5587,9 +5226,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.walk/main.c:266
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
-"ignoriert."
+msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen ignoriert."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:228 ../raster/r.walk/main.c:274
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:268 ../raster/r.in.lidar/main.c:210
@@ -5599,9 +5236,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:233 ../raster/r.walk/main.c:307
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
-"genauer."
+msgstr "Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber genauer."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:237
 msgid "Keep null values in output raster map"
@@ -5617,9 +5252,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:296 ../raster/r.walk/main.c:368
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
-"werden."
+msgstr "Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.cost/main.c:701
 #: ../raster/r.walk/main.c:373
@@ -5638,8 +5271,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:330
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+msgstr "Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:408 ../raster/r.walk/main.c:562
 #: ../raster/r.walk/main.c:572
@@ -5672,10 +5304,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
-msgstr ""
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
+msgstr "Negative Werte in Zeile %d, Spalte %d gefunden. Setze die negativen Werte auf den null_cost-Wert."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:495 ../raster/r.walk/main.c:697
 msgid "Initializing directional output "
@@ -5812,23 +5442,16 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
-"angegeben wurde)."
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
-"blaue Karte]."
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:114
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -5839,17 +5462,12 @@
 msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:126
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
-"vtkDelauny2D)."
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:132
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
-"wurde)."
+msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -5857,9 +5475,7 @@
 msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:72
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:130 ../raster/r.out.vtk/main.c:190
@@ -5874,20 +5490,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:270
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5943,8 +5554,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:35 ../raster/r.stats/main.c:334
 #, c-format
@@ -6043,11 +5653,8 @@
 msgstr "Neuskalieren"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -6055,9 +5662,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:68
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
-"Spanne der Eingabekarte)"
+msgstr "Wertebereich der Eingangsdaten, der reskaliert werden soll (Standard: gesamter Wertebereich der Eingabekarte)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:75
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -6065,7 +5670,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:82
 msgid "The output data range"
-msgstr "Spanne der Ausgabedaten."
+msgstr "Ausgabe Wertebereich"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:89
 msgid "Title for new raster map"
@@ -6166,8 +5771,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:162
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:167
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
@@ -6178,11 +5782,8 @@
 msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
-"verwende Kugel (6370997.0)."
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, verwende Kugel (6370997.0)."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -6207,12 +5808,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.his/main.c:67
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:77
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -6220,13 +5817,11 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:83 ../display/d.his/main.c:84
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:90 ../display/d.his/main.c:91
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:97
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -6267,12 +5862,8 @@
 msgstr "Raster, Buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
@@ -6354,9 +5945,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen Punkt ziehen."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -6384,9 +5973,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:117
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
-"Schalter verwenden."
+msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:154 ../raster/r.composite/main.c:261
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:987 ../raster/r.surf.fractal/main.c:85
@@ -6395,16 +5982,8 @@
 msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -6450,18 +6029,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:284
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:293
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:302
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:311
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -6494,9 +6070,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:427
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
-"ausgeschlossen."
+msgstr "Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:612
 #, fuzzy, c-format
@@ -6553,9 +6127,8 @@
 msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Required"
-msgstr "Anfrage"
+msgstr "Benötigt"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:122
 msgid "Size of point cache"
@@ -6620,8 +6193,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:90
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 msgid "List of contour levels"
@@ -6752,17 +6324,11 @@
 msgstr "Sites"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:136
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:145
-msgid ""
-"Input file with raster map names and optional weights per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with raster map names and optional weights per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:156
@@ -6770,8 +6336,7 @@
 msgstr "Aggregationsverfahren"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:171
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:178
@@ -6902,8 +6467,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:108
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -7004,9 +6568,7 @@
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:478 ../raster/r.statistics2/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -7060,9 +6622,7 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -7107,12 +6667,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -7141,8 +6697,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:199
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:13
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:207
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
@@ -7155,9 +6710,7 @@
 msgstr "Spaltenummer der Daten in der Eingabedatei."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:217
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:226 ../raster/r.in.lidar/main.c:195
@@ -7202,18 +6755,13 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:286 ../raster/r.in.lidar/main.c:228
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:27
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
-"Beobachtungen."
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten Beobachtungen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291 ../raster/r.in.lidar/main.c:238
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:3
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:296 ../raster/r.in.lidar/main.c:244
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:4
@@ -7248,17 +6796,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:485 ../raster/r.in.lidar/main.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:537
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:543
 #, fuzzy
@@ -7279,12 +6822,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1172 ../raster/r.in.xyz/main.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
-"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:661 ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
@@ -7336,11 +6877,8 @@
 msgstr "vollständig"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:75
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
-"Rasterkarte."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:89 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
 #, c-format
@@ -7397,9 +6935,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -7426,14 +6962,11 @@
 msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -7454,27 +6987,19 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
-msgstr ""
-"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
-"diese Karte geschrieben."
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -7488,9 +7013,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -7508,20 +7031,14 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.gwflow/main.c:219
 #: ../raster/r.topidx/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
-"Karte zuerst."
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -7529,8 +7046,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:260
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:370
 #, c-format
@@ -7554,8 +7070,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -7574,18 +7089,12 @@
 msgstr "Volumen"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:61
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:67
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-"aufsummiert werden."
+msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:73
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -7614,23 +7123,17 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -7639,9 +7142,7 @@
 msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -7655,14 +7156,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -7672,18 +7171,14 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
 "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -7706,44 +7201,31 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "Höhe der Drainage [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:209
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:234
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -7755,11 +7237,8 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:258
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
-msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:288
 #, fuzzy, c-format
@@ -7777,9 +7256,8 @@
 msgstr "Maximale Differenz zwischen diesem und dem letzten Schritt: %g"
 
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:42 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:467
-#, fuzzy
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Berechne Karten..."
+msgstr "Berechne..."
 
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:278
 #, fuzzy, c-format
@@ -7788,20 +7266,12 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines "
-"digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung "
-"der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss "
-"mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
+#, c-format
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%s x %s] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%s x %s]. Die Auflösungen der aktuellen Region muss identisch oder gröber sein als die der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42 ../raster/r.fill.dir/main.c:184
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -7817,16 +7287,8 @@
 msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
-"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -7834,29 +7296,23 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:228
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:234
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:240
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:251
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:257
 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
@@ -7868,15 +7324,11 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:269
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
-"Osten]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom Osten]."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:274
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
-"Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:277
 #, fuzzy
@@ -7888,23 +7340,17 @@
 msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -7934,11 +7380,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-"GRASS Rasterkarte."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -8009,12 +7452,8 @@
 msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -8160,9 +7599,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:177
@@ -8206,8 +7643,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:94
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
+msgstr "Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:51
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
@@ -8229,12 +7665,8 @@
 msgstr "1 Klasse gefunden."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
-"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:96
 #, c-format
@@ -8330,9 +7762,7 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:164
 #, fuzzy, c-format
@@ -8401,18 +7831,17 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, c-format
 msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: Datenspanne von %s bis %s\n"
+msgstr "fp: Wertebereich ist %s bis %s\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:53
 #, c-format
 msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
+msgstr "Wertebereich ist %ld bis %ld\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:64
 #, c-format
@@ -8420,8 +7849,7 @@
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
-"Wertebereich!\n"
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
 "(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:104 ../raster/r.reclass/parse.c:41
@@ -8476,9 +7904,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:84
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
-"enthält."
+msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:112
 #, fuzzy, c-format
@@ -8503,20 +7929,15 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:213
 msgid "No output map"
 msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die G3D "
-"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die G3D Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
 #, c-format
@@ -8525,8 +7946,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -8546,23 +7966,8 @@
 msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
-"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
-"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
-"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
-"eingebunden werden."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:248 ../raster/r.horizon/main.c:197
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -8586,34 +7991,24 @@
 msgstr "Eingabe Optionen"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:257
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
-"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:266
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:275
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
-"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:283
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:292
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:302
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -8637,20 +8032,13 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:350
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:359
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:367
 msgid "The horizon information input map prefix"
@@ -8677,40 +8065,24 @@
 msgstr "Ausgabe Optionen"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:393
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
-"m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:402
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sonneneinstrahlungszeit [in h] (nur Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:411
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
-"der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:420
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh."
-"m-2.day1] (Modus 2)."
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:429
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
-"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:436
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -8718,20 +8090,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:445
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
-"Stunden]."
+msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:452
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
-"Stunden]"
+msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:483 ../raster/r.horizon/main.c:289
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -8743,9 +8110,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:498
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit "
-"verwendet."
+msgstr "Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit verwendet."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:504
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -8757,9 +8122,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:556
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
-"verwenden."
+msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:559
 msgid "Error reading civil time zone value"
@@ -8790,23 +8153,16 @@
 msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:605
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
-"Parameter angeben."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:611
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:613
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-"bekannter lokaler Zeit"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:618
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -8818,24 +8174,17 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:666
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 "
-"sein."
+msgstr "Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 sein."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:679
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
-"vorher berechneten Horizont verwenden."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:724 ../imagery/i.latlong/main.c:102
 #: ../display/d.where/main.c:107 ../general/g.region/printwindow.c:247
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:728 ../raster/r.horizon/main.c:476
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:104 ../display/d.where/main.c:110
@@ -8861,33 +8210,19 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:746
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarten latin und longin haben kein Effekt in einer Lat/Lon "
-"Location."
+msgstr "Die Rasterkarten latin und longin haben kein Effekt in einer Lat/Lon Location."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:751
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
-"Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von "
-"beiden angegeben werden."
+msgstr "Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von beiden angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
-"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:551 ../raster/r.random/random.c:42
 #: ../raster/r.random/random.c:46 ../raster/r.mapcalc/map3.c:513
@@ -8918,12 +8253,8 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
-"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -8938,12 +8269,8 @@
 msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 #, c-format
@@ -8960,18 +8287,12 @@
 msgstr "Sieht gut so aus?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
-"durch ';')."
+msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:78
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -9030,9 +8351,7 @@
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -9196,9 +8515,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:428
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr ""
-"Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen "
-"angegeben werden"
+msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben werden"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:435 ../display/d.grid/main.c:224
 #, c-format
@@ -9227,12 +8544,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
-"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
 msgid "File Size %"
@@ -9253,12 +8566,8 @@
 msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -9295,16 +8604,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -9321,8 +8626,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:131
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
-"(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
+msgstr "(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:138
 msgid "Make NULL cells transparent"
@@ -9367,14 +8671,8 @@
 msgstr "Kann Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von regularized splines with tension and smoothing (RST)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -9446,8 +8744,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:165
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
 #, fuzzy
@@ -9494,9 +8791,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -9555,8 +8850,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:558 ../vector/v.surf.rst/main.c:812
 #, fuzzy, c-format
@@ -9573,8 +8867,7 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:285
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
-"Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:63 ../imagery/i.group/main.c:53
 #: ../imagery/i.target/main.c:46 ../general/g.filename/main.c:40
@@ -9615,23 +8908,17 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:110
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+msgstr "[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht dekomprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:112
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"komprimieren."
+msgstr "<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht komprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+msgstr "[%s] ist eine per GDAL verknüpfte Karte  - kann nicht (de)komprimieren."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:159
 #, c-format
@@ -9696,22 +8983,16 @@
 msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:110
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:118
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -9779,12 +9060,8 @@
 msgstr "Abtast-Methode (sampling)."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -9861,8 +9138,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:159
 #, fuzzy
@@ -9880,9 +9156,8 @@
 msgstr "Metrisch"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (map units)."
+msgstr "Ausgabedistanz in Meter und statt in Karteneinheiten"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
@@ -9890,7 +9165,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:203
 msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
-msgstr ""
+msgstr "metric=geodesic ist nur gültig für lat/lon"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
@@ -9903,9 +9178,8 @@
 msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Writing output raster maps..."
-msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s..."
+msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarten..."
 
 #: ../raster/r.report/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -9987,8 +9261,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:104 ../raster/r.stats/main.c:136
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:133
 #: ../raster/r.report/parse.c:139
@@ -10021,9 +9294,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:138 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-"Karte)."
+msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:181
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
@@ -10054,7 +9325,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/label.c:13
 msgid "Page width is too small"
-msgstr ""
+msgstr "Seitenbreite ist zu schmal."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -10081,8 +9352,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:201
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -10139,28 +9409,20 @@
 msgstr "Verarbeite Zeilen... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
-"leider noch nicht implementiert!"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:76
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
-"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -10234,19 +9496,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
 #, c-format
@@ -10295,15 +9550,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:96
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
-"existiert."
+msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:102
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:106
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -10311,13 +9562,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
-"erzeugen. Beende mich."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -10423,11 +9669,8 @@
 msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
-"stattdessen r.surf.idw."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -10453,9 +9696,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:237
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:127 ../raster/r.describe/main.c:68
 msgid "String representing no data cell value"
@@ -10479,8 +9720,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -10521,30 +9761,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
-"Option '%s' werden ignoriert."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die Option '%s' werden ignoriert."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
-"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten Beschriftungen. Verwende %s=%d."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
-"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -10622,8 +9850,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
-"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:54
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:55
@@ -10651,22 +9878,16 @@
 msgstr "Tabellenausgabeformat anstatt Standardausgabeformat"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr "3D Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein"
+msgstr "3D-Rasterkarte für Zonenbildung, muss vom Typ CELL sein."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
-"Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
@@ -10787,9 +10008,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Create a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:168
 #, fuzzy
@@ -10799,9 +10018,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:234 ../vector/v.in.ogr/main.c:247
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:202
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
-"Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:263 ../vector/v.in.lidar/main.c:236
 #, c-format
@@ -10810,12 +10027,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:281 ../vector/v.in.ogr/main.c:599
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:363
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:311 ../vector/v.in.ogr/main.c:629
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:393
@@ -10830,17 +10043,12 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:374 ../vector/v.in.ogr/main.c:692
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:456
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:567
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -10852,36 +10060,25 @@
 msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. "
-"Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist "
-"dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127 ../raster/r.proj/main.c:358
 #: ../raster/r.proj/main.c:360 ../general/g.region/printwindow.c:281
@@ -10900,18 +10097,12 @@
 msgstr "Volumen Position"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur "
-"Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:134
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -10963,9 +10154,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:200
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit "
-"genutzt"
+msgstr "Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:209
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -11009,12 +10198,8 @@
 msgstr "Definiere Sie entweder die Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:280
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind "
-"vollständig angegeben."
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:284
 #, c-format
@@ -11022,12 +10207,8 @@
 msgstr "Berechne Sonnenposition... (verwende solpos (V. %s) vom NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell "
-"anderen Werte)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -11069,8 +10250,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:454
 #, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:470
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -11164,8 +10344,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr ""
-"S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:49
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
@@ -11180,12 +10359,8 @@
 msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
-"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen (wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:141
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:11
@@ -11327,12 +10502,8 @@
 msgstr "c=%d"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren "
-"Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:47
 msgid "Minimum random value"
@@ -11530,11 +10701,8 @@
 msgstr "Berechnet Kontrast gewichteten Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -11559,12 +10727,8 @@
 msgstr "Berechnet Pielou-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
@@ -11583,11 +10747,8 @@
 msgstr "Der alpha-Wert ist die Größenordnung der generalisierten Entropie"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
@@ -11637,8 +10798,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:365
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:372
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -11668,20 +10828,15 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
-"Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
 msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -11734,8 +10889,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:66
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37 ../vector/v.timestamp/main.c:37
 #, fuzzy
@@ -11748,8 +10902,7 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:39
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:48 ../vector/v.timestamp/main.c:49
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -11778,17 +10931,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
-"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -11829,12 +10977,8 @@
 msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -11865,18 +11009,12 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
@@ -11896,24 +11034,16 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
-"werden soll."
+msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
-"anpassen."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
 #, c-format
@@ -11943,8 +11073,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1108
 #, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr ""
-"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1161
 #, c-format
@@ -12079,9 +11208,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
-"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
+msgstr "Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:215 ../vector/v.in.ogr/main.c:242
@@ -12100,9 +11227,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -12112,21 +11237,15 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem großen Punktmengen)."
+msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:121
 msgid "z flag is supported only for points"
 msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:195
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:327 ../vector/v.in.ascii/main.c:389
@@ -12164,9 +11283,7 @@
 msgstr "Extrahiere Punkte ... "
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
@@ -12175,9 +11292,7 @@
 msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -12186,9 +11301,7 @@
 msgstr "Selektiere Feature..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid ""
-"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -12263,8 +11376,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:269
 #, c-format
@@ -12273,9 +11385,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
@@ -12291,9 +11401,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
-"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -12309,11 +11417,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -12331,15 +11436,12 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-West-Richtung."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:122 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
@@ -12356,18 +11458,13 @@
 msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:143 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
-"Kreuzvalidierung."
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" Kreuzvalidierung."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:185
 #, fuzzy
@@ -12457,9 +11554,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:718
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:734 ../vector/v.surf.bspline/main.c:876
 msgid "Writing output..."
@@ -12467,9 +11562,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -12485,11 +11578,8 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
 #, fuzzy, c-format
@@ -12509,20 +11599,14 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
-"Kreuzvalidierung angegeben."
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
 msgid "Results into a table:"
@@ -12553,11 +11637,8 @@
 msgstr "Vektor, extrahieren"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -12644,9 +11725,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:136 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -12654,9 +11733,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:152 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:158 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
@@ -12678,19 +11755,12 @@
 msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:122
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:150 ../vector/v.neighbors/main.c:71
@@ -12765,8 +11835,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:79
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../vector/v.sample/main.c:102
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
@@ -12796,9 +11865,8 @@
 msgstr "Fehler beim Suchen in der Segment-Datei."
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Error reading segment file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Segment-Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Segment-Datei."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:145 ../imagery/i.latlong/main.c:59
 #: ../general/g.proj/main.c:63 ../general/g.setproj/main.c:79
@@ -12810,8 +11878,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -12876,16 +11943,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:218
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-"
-"Format aus und beendet sich."
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-Format aus und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:249 ../vector/v.proj/main.c:144
 #: ../vector/v.external/main.c:141
@@ -12903,8 +11965,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:267
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:270
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
@@ -12912,8 +11973,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:273
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:282
 #, c-format
@@ -13085,12 +12145,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -13117,8 +12173,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -13176,12 +12231,8 @@
 msgstr "%f gerundet auf %d\n"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
 msgid "Name of first raster map"
@@ -13196,13 +12247,8 @@
 msgstr "Maßeinheit"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
-"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
-"Meilen)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-Meilen)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -13236,12 +12282,8 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
-"reklassifizieren oder zu reskalieren."
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu reklassifizieren oder zu reskalieren."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
 #, fuzzy, c-format
@@ -13328,14 +12370,10 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:111
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-"Transformation gelesen werden soll."
+msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:204
@@ -13352,16 +12390,12 @@
 msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:167
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:192
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
-"Location."
+msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:196
 #, fuzzy
@@ -13387,42 +12421,21 @@
 msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:261
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
-"'thin plate spline rectification' (-tps)."
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:282
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen "
-"werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so "
-"dass Norden oben ist."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so dass Norden oben ist."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:323
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
-"Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung "
-"der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region "
-"dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:343 ../vector/v.in.ogr/main.c:577
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:338
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; erstelle daher keine neue Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../general/g.proj/create.c:15
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:583 ../vector/v.in.lidar/main.c:344
@@ -13433,13 +12446,10 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:453
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
-"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:518
 #, fuzzy, c-format
@@ -13508,76 +12518,39 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
-"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten "
-"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
-"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
-"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:206
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:222
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
-"aktuelle Region herum ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:230
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:238
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:246
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:254
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
-"aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:262
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
-"Distanz."
+msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:271
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -13597,8 +12570,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:362
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:367
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -13643,12 +12615,8 @@
 msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:787 ../raster/r.horizon/main.c:805
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:134 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
@@ -13681,12 +12649,8 @@
 msgstr "Position"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
-"\"path sampling\" Methode (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -13744,9 +12708,7 @@
 msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Startpunkten."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -13757,8 +12719,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr ""
-"Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
 #, fuzzy
@@ -13828,15 +12789,12 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:113
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" "
-"Methode (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:139
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -13861,9 +12819,7 @@
 msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -13892,9 +12848,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
-"erreicht wurde)."
+msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -13933,12 +12887,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -13946,8 +12896,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:222
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:246
 #, c-format
@@ -13961,9 +12910,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:248
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:250
 #, c-format
@@ -14010,9 +12957,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-"Rasterkarte abbilden."
+msgstr "Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -14074,17 +13019,11 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
-"'iterations' zu erhöhen."
+msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -14106,45 +13045,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:235
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -14167,7 +13084,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:663 ../raster/r.out.gdal/main.c:675
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:688
 msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
-msgstr "Der gewählte GDAL-Datentyp deckt nicht den gesamten Werteberich ab."
+msgstr "Der gewählte GDAL-Datentyp deckt nicht den gesamten Wertebereich ab."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:469
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:481
@@ -14251,9 +13168,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+msgstr "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung beachten, siehe auch den Schalter -l)."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -14273,12 +13188,8 @@
 msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -14301,12 +13212,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -14329,36 +13236,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:423
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
+msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert "
-"werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten "
-"werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch "
-"Export nach Int32 oder Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> "
-"nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:462 ../raster/r.out.gdal/main.c:505
 msgid "Forcing raster export."
@@ -14427,10 +13320,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:743 ../raster/r.out.gdal/main.c:756
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:719 ../raster/r.out.gdal/main.c:746
@@ -14446,14 +13336,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:785
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
-"Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von "
-"dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
@@ -14473,8 +13357,7 @@
 msgstr "Koordinaten der Startpunkte"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
-msgid ""
-"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
@@ -14483,20 +13366,15 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:188
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:194
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
-"verwendet werden."
+msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:197
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
 
 # Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
@@ -14505,15 +13383,11 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:203
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
-"werden."
+msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:233
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -14524,13 +13398,8 @@
 msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
-"Startpunkt."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
 #, c-format
@@ -14549,20 +13418,11 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:351
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
-"Metern angegeben wurde."
+msgstr "Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in Metern angegeben wurde."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
-"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
-"verwendet."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -14692,9 +13552,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
-"wurde."
+msgstr "Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -14702,15 +13560,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
-"Kommandozeile gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -14752,8 +13606,7 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
 msgid "Name of elevation map"
@@ -14770,16 +13623,12 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:139
 #, c-format
@@ -14796,9 +13645,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die "
-"aktuelle Region mit g.region."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -14807,8 +13654,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -14893,8 +13739,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:165
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -14902,8 +13747,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -14923,9 +13767,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
-"Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -15147,9 +13989,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:116
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
-"Eingabekarte."
+msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:316
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -15162,12 +14002,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -15218,17 +14054,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:534
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
+msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:550
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Reading input files: elevation"
@@ -15236,9 +14066,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -15246,9 +14074,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
+msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -15320,9 +14146,7 @@
 msgstr "Vektor, Transformation"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -15537,12 +14361,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:43
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 msgid "Name of file containing signatures"
@@ -15637,8 +14457,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:89
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
@@ -15679,8 +14498,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:108
-msgid ""
-"Infrared Percentage Vegetation IndexInfrared Percentage Vegetation Index"
+msgid "Infrared Percentage Vegetation IndexInfrared Percentage Vegetation Index"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:109
@@ -15769,9 +14587,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:184
-msgid ""
-"If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i."
-"e. 8 for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:211
@@ -15807,8 +14623,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:235
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:238
@@ -15837,14 +14652,12 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
-msgstr ""
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
+msgstr "Eingabe Rasterkarte <%s> enthält keine Fließkomma-Werte (verarbeiten Sie zunächst die DN mittels i.landsat.toar zu Strahlungswerten)."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
 msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
+msgstr "Führt automatische Landsat TM/ETM+ Einschätzung der Wolkenbedeckung (ACCA) durch."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
@@ -15857,178 +14670,168 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Base name of input raster bands"
-msgstr "Basisname der Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Basisname der Eingabe-Rasterkarten"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:79
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel: 'B.' für B.1, B.2, ..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:122
 msgid "B56composite (step 6)"
-msgstr ""
+msgstr "B56composite (step 6)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:129
 msgid "B45ratio: Desert detection (step 10)"
-msgstr ""
+msgstr "B45ratio: Wüstenerkennung (Schritt 10)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes in the cloud temperature histogram"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Wolken-Temperatur-Histogramm"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:139 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:154
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Cloud settings"
-msgstr "Ausgabe Optionen"
+msgstr "Wolkeneinstellungen"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
 msgid "Data is Landsat-5 TM"
-msgstr ""
+msgstr "Daten sind Landsat-5 TM"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:144
 msgid "I.e. Thermal band is '.6' not '.61')"
-msgstr ""
+msgstr "Z.B. thermaler Kanal ist '.6' nicht '.61')"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:149
 msgid "Apply post-processing filter to remove small holes"
-msgstr ""
+msgstr "Führe Nachbearbeitung zum Entfernen kleiner Löcher durch."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:153
 msgid "Always use cloud signature (step 14)"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende immer die Wolkensignatur (Schritt 14)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
-msgstr ""
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgstr "Überspringe den zweiten Durchgang und fasse warme (nicht mehrdeutig) und kalte Wolken zusammen."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
 msgid "Include a category for cloud shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge ein Kategorie für Schatten der Wolken"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Preliminary scene analysis:"
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Analyse der Szene:"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:125
 #, c-format
 msgid "* Desert index: %.2lf"
-msgstr ""
+msgstr "* Wüstenindex: %.2lf"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:126
 #, c-format
 msgid "* Snow cover: %.2lf %%"
-msgstr ""
+msgstr "* Schneebedeckung: %.2lf %%"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:127
 #, c-format
 msgid "* Cloud cover: %.2lf %%"
-msgstr ""
+msgstr "* Wolkenbedeckung: %.2lf %%"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:128
 msgid "* Temperature of clouds:"
-msgstr ""
+msgstr "* Temperatur der Wolken:"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:129
 #, c-format
 msgid "** Maximum: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "** Maximum: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:130
 #, c-format
 msgid "** Mean (%s cloud): %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "** Mittelwert (%s Wolke): %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:132
 #, c-format
 msgid "** Minimum: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "** Minimum: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:142
 msgid "Histogram cloud signature:"
-msgstr ""
+msgstr "Histogramm der Wolkensignatur:"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:148
 #, c-format
 msgid "* Mean temperature: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Mittlere Temperatur: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "* Standard deviation: %.2lf"
-msgstr "Standardabweichung"
+msgstr "* Standardabweichung: %.2lf"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
 #, c-format
 msgid "* Skewness: %.2lf"
-msgstr ""
+msgstr "* Schiefe: %.2lf"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:151
 #, c-format
 msgid "* Histogram classes: %d"
-msgstr ""
+msgstr "* Histogrammklassen: %d"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:163
 #, c-format
 msgid "* 98.75 percentile: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* 98.75 Perzentile: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:164
 #, c-format
 msgid "* 97.50 percentile: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* 97.50 Perzentile: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:165
 #, c-format
 msgid "* 83.50 percentile: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* 83.50 Perzentile: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Maximum temperature:"
-msgstr "Features"
+msgstr "Maximum Temperatur:"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
 #, c-format
 msgid "* Cold cloud: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Kalte Wolke: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:188
 #, c-format
 msgid "* Warm cloud: %.2lf K"
-msgstr ""
+msgstr "* Warme Wolke: %.2lf K"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:193
 msgid "Result: Scene with clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Ergebnis: Szene mit Wolken"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:200
 msgid "Result: Scene cloud free"
-msgstr ""
+msgstr "Ergebnis: Szene ohne Wolken"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Processing first pass..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Bearbeite ersten Durchgang..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Removing ambiguous pixels..."
-msgstr "Entferne Duplikate ..."
+msgstr "Entferne mehrdeutige Pixel..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Pass two processing..."
-msgstr "Arbeite ..."
+msgstr "Bearbeite den zweiten Durchgang..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Filling small holes in clouds..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+msgstr "Fülle kleine Löcher in den Wolken..."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63 ../imagery/i.gensig/main.c:42
 msgid "MLC"
@@ -16036,16 +14839,11 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
-"erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -16057,8 +14855,7 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
 msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr ""
-"Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:20 ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
 #, c-format
@@ -16067,21 +14864,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die "
-"Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe "
-"muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -16217,9 +15006,9 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:57
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:146
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Metadata file <%s> not found"
-msgstr "Site-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Metadaten-Datei <%s> nicht gefunden"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:160
 #, c-format
@@ -16227,10 +15016,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
-msgstr ""
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgstr "Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für Landsat MSS/TM/ETM+."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69 ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -16249,13 +15036,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:85 ../imagery/i.pca/main.c:78
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarten"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86
 msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel: 'B.toar.' erzeugt B.toar.1, B.toar.2, ..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:93
 msgid "Name of Landsat ETM+ or TM5 header file (.met/MTL.txt)"
@@ -16263,13 +15049,13 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
 msgid "Spacecraft sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Raumfahrzeug Sensor"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:100 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:121
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:131 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:139
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:148
 msgid "Required only if 'metfile' not given"
-msgstr ""
+msgstr "Nur notwendig, wenn 'metfile' nicht angegeben"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:105
 msgid "Landsat-1 MSS"
@@ -16296,34 +15082,32 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+msgstr "Methode der atmosphärischen Korrektion"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:130
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Aufnahmedatum (yyyy-mm-dd)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Solar elevation in degrees"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Sonnenhöhe in Grad"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:147
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Bilderzeugungsdatum (yyyy-mm-dd)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:156
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
-msgstr ""
+msgstr "Gain (H/L) aller Landsat ETM+ Kanäle (1-5,61,62,7,8)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:163
 msgid "Percent of solar radiance in path radiance"
-msgstr ""
+msgstr "Prozent der Solarstrahlung an der Pfadstrahlung"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:172
 msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum Pixel um die \"digital number\" als dunkles Objekt zu betrachten"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:180
 msgid "Rayleigh atmosphere"
@@ -16331,7 +15115,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:187
 msgid "Output at-sensor radiance for all bands"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe at-sensor Strahlung für alle Kanäle"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:191
 msgid "Set sensor of Landsat TM4/5 to MSS"
@@ -16342,32 +15126,32 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:221 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal date format: [%s] (yyyy-mm-dd)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+msgstr "Illegales Datumsformat: [%s] (yyyy-mm-dd)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:254
 msgid "Failed to identify satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikation des Satelliten fehlgeschlagen"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Lacking '%s' or '%s' for this satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Vermisse '%s' oder '%s' für diesen Satelliten"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:273
 msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) data"
-msgstr ""
+msgstr "Landsat-7 benötigt Kanal gain mit 9 (H/L) Daten"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown satellite type (defined by '%s')"
-msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
+msgstr "Unbekannter Satellitentyp (definiert von '%s')"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekanntes Produktionsdatum (definiert von '%s')"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:480
 #, fuzzy, c-format
@@ -16375,24 +15159,21 @@
 msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing %s of <%s> to <%s>..."
-msgstr "Schreibe %s aus %s..."
+msgstr "Schreibe %s von <%s> bis <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:506 ../imagery/i.aster.toar/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "radiance"
-msgstr "Varianz"
+msgstr "Strahlung"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:508 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "temperature"
-msgstr "Features"
+msgstr "Temperatur"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:508 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Selektion"
+msgstr "Reflexion"
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -16422,8 +15203,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -16466,20 +15246,12 @@
 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske (MASK)."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
-"Trainingsgebiete zu markieren."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:97
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:101 ../display/d.rast/main.c:61
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -16499,9 +15271,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:133
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr ""
-"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
-"erneut"
+msgstr "Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es erneut"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:142 ../imagery/i.group/main.c:113
 #: ../imagery/i.target/main.c:80
@@ -16511,8 +15281,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:251
 #, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
-"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
+msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:260
 #, c-format
@@ -16702,9 +15471,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -16831,12 +15598,8 @@
 msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -16863,9 +15626,7 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (blau)."
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -16923,8 +15684,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:105
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:111
 #, c-format
@@ -16937,12 +15697,8 @@
 msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:97
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:111
 msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -16961,11 +15717,8 @@
 msgstr "Verwendete Speichergröße in MB"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:148
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
-"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:152
 msgid "Rectify all raster maps in group"
@@ -17082,9 +15835,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21 ../vector/v.rectify/cp.c:359
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25 ../vector/v.rectify/cp.c:363
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -17159,12 +15910,8 @@
 msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -17172,43 +15919,36 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+msgstr "Berechnet topographische Korrektur der Reflektionswerte."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Reflektionskarte für topographische Korrektur"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Name (Flag -i) oder Präfix für Ausgabe-Rasterkarten"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Basis-Eingabe-Rasterkarte (Höhe oder Lichtintensität)."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Sonnenstand in Grad"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:78
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
-msgstr ""
+msgstr "Sonnenazimut in Grad (nur wenn Flag -i)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Topographic correction method"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+msgstr "Methode der topographischen Korrektion"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Ausgabe des sonnenbeschienen Landschaftsmodells"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
 msgid "Scale output to input and copy color rules"
@@ -17216,15 +15956,15 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:100
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
+msgstr "Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
+msgstr "Reflektionskarten sind notwendig, um topographische Korrekturen zu berechnen."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
 msgid "Illumination model is of CELL type"
-msgstr ""
+msgstr "Beleuchtungsmodell ist vom Typ CELL."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
@@ -17273,9 +16013,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -17339,9 +16077,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
-"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:129
 #, c-format
@@ -17379,24 +16115,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Extracts quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
+msgstr "Extrahiert Parameter für Qualitätskontrolle aus Modis QC Layern."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Name of input surface reflectance QC layer [bit array]"
-msgstr "Name Referenzsystemtabelle."
+msgstr "Name des Oberflächenreflexions-QC-Layers [bit array]"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+msgstr "Name des Ausgabe-QC-Typ-Klassifikationslayers"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Name of MODIS product type"
-msgstr "Name der Eingabekarte."
+msgstr "Name des MODIS Produkttyps"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:152
 msgid "surf. refl. 250m 8-days"
@@ -17431,9 +16163,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Name of QC type to extract"
-msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
+msgstr "Name des zu extrahierenden QC-Typs"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:209
 msgid "mod09: Adjacency Correction"
@@ -17547,8 +16278,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:256
-msgid ""
-"Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:260
@@ -17581,20 +16311,19 @@
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:285
 msgid "This flag is only available for MOD09Q1 @ 250m products"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Schalter ist nur für MOD09Q1 @ 250m Produkte vorhanden"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:289 ../imagery/i.modis.qc/main.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+msgstr "Kanalnummer außerhalb des erlaubten Bereichs [1-7]"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:291
 msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
-msgstr ""
+msgstr "mod09Q1 Produkt hat nur 2 Kanäle"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:302
 msgid "This flag is only available for MOD09A1s @ 500m products"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Schalter ist nur für MOD09A1s @ 500m Produkte vorhanden"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:309
 msgid "This flag is only available for MOD13A2 @ 1Km products"
@@ -17695,16 +16424,12 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:552
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
-"von Anfangsclustern."
+msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:561
 #, c-format
 msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
-"verbleiben)."
+msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
 
 #: ../imagery/i.emissivity/main.c:45 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:93
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:95
@@ -17735,8 +16460,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:88
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "File containing spectral signatures"
@@ -17913,20 +16637,12 @@
 msgstr "Sites"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
-"eines Clusteralgorithmus."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:101
 msgid "Initial number of classes"
@@ -18111,9 +16827,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:286
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"Stichprobengröße."
+msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:292
 #, c-format
@@ -18121,18 +16835,12 @@
 msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"größeren Stichprobe."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer größeren Stichprobe."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:299
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
-"Region (und Maske)."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
 #, c-format
@@ -18151,9 +16859,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
-"erzeugen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:329
 #, c-format
@@ -18298,9 +17004,7 @@
 msgstr "Features"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -18363,9 +17067,7 @@
 msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
@@ -18398,9 +17100,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -18497,7 +17197,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:100
 msgid "Normalize (center and scale) input maps"
-msgstr ""
+msgstr "Normalisiere (zentriere und skaliere) Eingabekarten"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:110
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
@@ -18505,32 +17205,24 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:215
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
-"0,255. "
+msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Computing covariance matrix..."
 msgstr "Berechne die Kovarianz-Matrix..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rescaling to range %d,%d..."
-msgstr "Skaliere die Daten <%s> auf den Bereich %d,%d..."
+msgstr "Reskaliere auf den Bereich %d,%d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Calculating principal components..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+msgstr "Berechne Hauptkomponenten..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
-"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -18557,9 +17249,7 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -18927,16 +17617,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
 #, fuzzy
@@ -19026,9 +17712,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
-"(Rand) )."
+msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -19039,12 +17723,8 @@
 msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
-"Beschreibe die Position der Kartenrechtecks auf dem Papier und beendet sich "
-"(Inch von der linken-oberen Ecke). "
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
+msgstr "Beschreibe die Position der Kartenrechtecks auf dem Papier und beendet sich (Inch von der linken-oberen Ecke). "
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -19118,15 +17798,8 @@
 msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln "
-"ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie "
-"einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile "
-"wurde nicht ausgeführt."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:38
 msgid "Reading point/line file ..."
@@ -19138,12 +17811,8 @@
 msgstr "Berechne Histogramm"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
-"Rasterkarte dar."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -19159,14 +17828,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:113
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:123
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"Fließkommakarten)."
+msgstr "Anzahl der Klassen, in die der Wertebereich geteilt werden soll (nur Fließkommakarten)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:130
 msgid "Display information for null cells"
@@ -19236,12 +17902,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
-"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
-"vorhanden ist."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -19284,9 +17946,7 @@
 msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:74
@@ -19324,9 +17984,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:104 ../display/d.vect/main.c:107
 #: ../display/d.vect/main.c:110 ../display/d.vect/main.c:313
@@ -19423,8 +18081,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -19447,9 +18104,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column "
-"verwendet wird."
+msgstr "Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column verwendet wird."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:192
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -19473,9 +18128,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:208
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
-"Layernummer)."
+msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:214
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -19520,18 +18173,12 @@
 msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:301
 #, fuzzy
@@ -19539,12 +18186,8 @@
 msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:307
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
-"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:314
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -19559,30 +18202,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:325
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:367
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
-"Schalter '-c' wird ignoriert!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:389 ../display/d.vect/main.c:395
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:144
@@ -19602,11 +18237,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:423
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:486
 #, fuzzy
@@ -19615,9 +18247,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:134
@@ -19640,15 +18270,9 @@
 msgstr "Spalte mit Farbwerten nicht spezifiziert."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
-"liegen."
+#, c-format
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte ('%s') ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die Form 'RRR:GGG:BBB' haben. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen. Sie können das Modul '%s' verwenden um Farbregeln zu definieren. Kann die Feature nicht einfärben."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:75 ../display/d.vect/shape.c:98
 #: ../display/d.vect/shape.c:129 ../display/d.vect/shape.c:160
@@ -19687,8 +18311,7 @@
 msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:183
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:254 ../display/d.vect/shape.c:259
@@ -19740,12 +18363,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -19755,8 +18374,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../display/d.where/main.c:67
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -19767,13 +18385,8 @@
 msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
-"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
-"aus."
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) aus."
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -19785,17 +18398,13 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:94
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
 
 #: ../display/d.where/main.c:136
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
 #, fuzzy, c-format
@@ -19938,12 +18547,8 @@
 msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-"aktuellen Region."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der aktuellen Region."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:68 ../display/d.what.rast/main.c:80
 msgid "Identify just one location"
@@ -19990,9 +18595,7 @@
 msgstr "Darstellung, Kartographie"
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
 
 #: ../display/d.text/main.c:148
@@ -20009,21 +18612,15 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:173
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B "
-"Tripel."
+msgstr "Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
 
 #: ../display/d.text/main.c:182
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
-"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -20089,8 +18686,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der "
-"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
+"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:567
 #, c-format
@@ -20098,11 +18694,8 @@
 msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht, verwende '%s'."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -20197,13 +18790,8 @@
 msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
-"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -20211,9 +18799,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
-"Region aus."
+msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
 
 #: ../display/d.info/main.c:33 ../display/d.erase/main.c:31
 #: ../display/d.mon/main.c:39
@@ -20249,8 +18835,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:59
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
 
 #: ../display/d.info/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -20258,8 +18843,7 @@
 msgstr "Keine Karte angegeben."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:66
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83
@@ -20283,9 +18867,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
-"Balkendiagrramm)."
+msgstr "Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:112
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -20337,12 +18919,8 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
-"oben links)."
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of frame)"
+msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -20365,12 +18943,8 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
-msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
+msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:40
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -20381,12 +18955,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:76 ../display/d.legend/main.c:92
 msgid "Name of raster map"
@@ -20475,9 +19045,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
-"Region einzustellen.\n"
+msgstr "Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue Region einzustellen.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:17
 #, c-format
@@ -20496,12 +19064,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:87
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -20521,19 +19085,17 @@
 msgstr "Hole Textfarbe von der Farbtabelle der Zelle."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
-"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Aktuelle Region: %d rows X %d cols\n"
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im Grafikfenster dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die Kategorien lesen zu können."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:182
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "Abbruch (Region größer als 200 Zeilen x 200 Spalten sind nicht erlaubt)"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:356
 msgid ""
@@ -20541,8 +19103,7 @@
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
 "Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:528
 msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -20565,21 +19126,16 @@
 msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
+msgid "Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder "
-"\"0:10\""
+msgstr "In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:72
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -20697,25 +19253,16 @@
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../display/d.his/main.c:68
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
 
 #: ../display/d.his/main.c:96
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
 msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
-"Datensatz dar"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -20733,9 +19280,7 @@
 msgstr "Vektor, Zeichen Label"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
@@ -20761,13 +19306,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
 #, c-format
@@ -20962,14 +19505,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -21015,9 +19556,7 @@
 msgstr "%s: ungültiger Wert."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
@@ -21077,17 +19616,11 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:158
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
-"gespeichert werden."
+msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:169
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des "
-"Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -21096,9 +19629,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
-"build aus."
+msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:199
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -21122,19 +19653,12 @@
 msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:303
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/"
-"Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und "
-"werden daher verwendet."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und werden daher verwendet."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:340
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
-"angeben."
+msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:353
 #, c-format
@@ -21155,11 +19679,8 @@
 msgstr "Zeichne..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:434
 #, c-format
@@ -21197,13 +19718,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
-"liegen."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
 msgid "Line width column not specified."
@@ -21225,12 +19741,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Farbwert [%s]."
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: Farbwert [%s]."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
@@ -21239,11 +19751,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
-"Linienbreite [%d]."
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: Linienbreite [%d]."
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -21276,24 +19785,16 @@
 msgstr "Probleme beim Parsen des Befehls [%s]."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:68
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:76
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
-"Tripel."
+msgstr "Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-Tripel."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:83
 msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -21305,12 +19806,8 @@
 msgstr "Grafik-Datei <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen "
-"Kartenfenster dar."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:69
 #, c-format
@@ -21450,12 +19947,8 @@
 "\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
-"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -21504,8 +19997,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:215
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:220
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -21525,14 +20017,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
-"entfernt werden soll."
+msgstr "- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung entfernt werden soll."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:48
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
@@ -21540,9 +20029,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
-"neue Karte."
+msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 msgid "Copying tables..."
@@ -21550,14 +20037,10 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
-"nicht kopieren."
+msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle nicht kopieren."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
@@ -21578,10 +20061,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -21589,8 +20070,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:154
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:170
 #, fuzzy
@@ -21626,21 +20106,16 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:356
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
-"werden."
+msgstr "Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:360
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:371
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:376
 msgid "Input map contains no data"
@@ -21661,14 +20136,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:495
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:505
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
-"aktuellen Fensters."
+msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:560
 #, c-format
@@ -21680,12 +20152,8 @@
 msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
-"Grafikfenster."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
 msgid "Line color 1"
@@ -21708,11 +20176,8 @@
 msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
-"Darstellung mit d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
 msgid "Sets the text color"
@@ -21743,12 +20208,8 @@
 msgstr "Keine Karte angegeben."
 
 #: ../display/d.font/main.c:49
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
-"wird."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt wird."
 
 #: ../display/d.font/main.c:57
 msgid "Choose new current font"
@@ -21778,11 +20239,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
 
 #: ../general/g.filename/main.c:41
 msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -21838,9 +20296,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:67
 msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr ""
-"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
-"geändert haben."
+msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:94
 #, c-format
@@ -21880,14 +20336,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht "
-"unterstützt."
+msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -21992,17 +20445,13 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create location <%s>: %s"
-msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
+msgstr "Kann die Location <%s>: %s nicht erstellen."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:20
 #, c-format
@@ -22019,32 +20468,21 @@
 "You can switch to the new location by\n"
 "`%s=%s`"
 msgstr ""
+"Sie können wie folgt in die neue Location wechseln\n"
+"`%s=%s`"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
-"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+#, c-format
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "Sie müssen das PERMANENT-Mapset selektieren, bevor Sie die Projektion der aktuelle Location aktualisieren (aktuelles Mapset: <%s>)."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
-"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
-"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben, sollten Sie  `g.region -d` in jedem ausführen, um die Einstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Projection information updated"
-msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
+msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -22052,45 +20490,35 @@
 msgstr "Location: %s\n"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
-msgstr "Gebe die GRASS 'Build'-Informationen aus."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
+msgstr "Ausgabe und Manipulation von GRASS Projektionsinformationsdateien (in verschieden Koordinatensystembeschreibungen)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
-msgstr "Kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
+msgstr "Kann auch verwendet werden, um neue GRASS Locations zu erzeugen."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Gebe die GRASS 'Build'-Informationen aus."
+msgstr "Ausgabe und Manipulation von GRASS Projektionsinformationsdateien."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
-msgstr ""
-"Gebe die Projektionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
+msgstr "Gebe die Projektionsinformationen im Standard-GRASS-Format aus"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Print projection information in shell script style"
-msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus"
+msgstr "Gebe die Projektionsinformationen im Shellskript-Stil aus"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:92
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:98
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Gebe die Projektionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:104
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:114
@@ -22103,33 +20531,26 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:127 ../general/g.proj/main.c:136
 #: ../general/g.proj/main.c:146 ../general/g.proj/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Specification"
-msgstr "Punkt Klassifikation."
+msgstr "Spezifikation"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Datei mit den Projektionsinformationen."
+msgstr "Name der Datei georeferenzierten Daten, von der Projektionsinformationen gelesen werden sollen"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
-"(- für stdin)."
+msgstr "Name der ASCII-Datei mit WKT-Projektionsinformationen"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139 ../general/g.proj/main.c:148
 #: ../vector/v.segment/main.c:69 ../db/db.select/main.c:199
 #: ../db/db.execute/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "'-' for standard input"
-msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
+msgstr "'-' für Standardeingabe"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "PROJ.4 projection description"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+msgstr "PROJ.4 Projektionsdefinition"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:156
 msgid "EPSG projection code"
@@ -22145,22 +20566,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:167
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr ""
-"\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu "
-"beenden"
+msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:173
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
-"Koordinatensystems."
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Erzeugt neue Projektionsdateien (verändert die aktuelle Location)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:187 ../general/g.mapset/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
@@ -22175,37 +20589,35 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:204
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
-"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:233
 msgid "Projection files missing"
 msgstr "Projektionsinformationen fehlen."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+msgstr "Nur ein Schalter von  -%c, -%c, -%c, -%c, -%c oder -%c kann angegeben werden"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:276
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c, -%c oder -%c"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:280
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c oder -%c"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:91
 msgid "Error reading WKT projection description"
 msgstr "Fehler beim Lesen der WKT Projektionsangaben."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file '%s' for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:143
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -22234,13 +20646,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
-"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
-"benutzt."
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird benutzt."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -22255,16 +20662,13 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:22
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:45
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:103
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
@@ -22279,9 +20683,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:102
@@ -22326,9 +20728,7 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must use the force flag (-%c) to actually remove them. Exiting."
-msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
-"mich."
+msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -22336,11 +20736,8 @@
 msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der "
-"Location auf."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -22357,9 +20754,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
-"L0cation befindet)."
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:81
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -22388,8 +20783,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:178
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -22403,9 +20797,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is currently running GRASS in selected mapset <%s>"
-msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
-"nicht überprüft werden."
+msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:203
 msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -22588,12 +20980,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten "
-"Datentyps und verwende optional ein Suchmuster."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps und verwende optional ein Suchmuster."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -22667,9 +21055,8 @@
 msgstr "Gebe die Revisionsnummer und Zeit der GIS-Bibliothek aus"
 
 #: ../general/g.version/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus"
+msgstr "Gebe Info im Shell-Skript-Style aus (inklusive SVN Revisionsnummer)"
 
 #: ../general/g.version/main.c:66
 msgid "Shell"
@@ -22825,9 +21212,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:87
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
-"Ellipsoid/Datum aus."
+msgstr "Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen Ellipsoid/Datum aus."
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
 msgid "Print the current region extent"
@@ -22854,12 +21239,8 @@
 msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:124
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
-"Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren "
-"Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
+msgstr "Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -22870,12 +21251,8 @@
 msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
 
 #: ../general/g.region/main.c:147
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 msgid "Do not update the current region"
@@ -22899,9 +21276,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
-"Werte)."
+msgstr "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-Werte)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:188
 #, fuzzy
@@ -22957,9 +21332,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:328
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr ""
-"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
 
 #: ../general/g.region/main.c:339
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -22967,9 +21340,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:350
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
-"Datei."
+msgstr "Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-Datei."
 
 #: ../general/g.region/main.c:409
 #, c-format
@@ -23017,9 +21388,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:820
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
-"<PERMANENT>."
+msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:837
 #, c-format
@@ -23033,24 +21402,15 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -23058,14 +21418,10 @@
 
 #: ../general/g.list/main.c:48
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten "
-"Datentyps."
+msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts"
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -23073,26 +21429,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:92
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:109
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:148
@@ -23116,8 +21466,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:101
 msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -23222,14 +21571,8 @@
 msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
-"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -23285,8 +21628,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
-"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -23316,15 +21658,12 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../general/g.remove/main.c:105
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
@@ -23411,15 +21750,12 @@
 msgstr "PostScript"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
-"Benutzer auszugeben."
+msgstr "Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den Benutzer auszugeben."
 
 #: ../general/g.message/main.c:43 ../general/g.message/main.c:48
 #: ../general/g.message/main.c:53 ../general/g.message/main.c:58
@@ -23507,12 +21843,8 @@
 msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:66
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen "
-"Mapsets in der aktuellen Location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:74
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -23619,9 +21951,7 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
@@ -23668,9 +21998,7 @@
 msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:122
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:125
@@ -23706,12 +22034,8 @@
 msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
-"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:272
 msgid "Generating points..."
@@ -23727,14 +22051,8 @@
 msgstr "Linie"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knotens gehen in die Berechnung ein."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:138 ../vector/v.net.alloc/main.c:93
@@ -23764,12 +22082,8 @@
 msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
 msgid "Costs for isolines"
@@ -23792,8 +22106,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:172
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:198 ../vector/v.net.steiner/main.c:441
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:163 ../vector/v.net.salesman/main.c:236
@@ -23812,8 +22125,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:227
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
 #, c-format
@@ -23823,8 +22135,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:343
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:354
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -23832,12 +22143,8 @@
 msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor "
-"centrality Werte im Netzwerk."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor centrality Werte im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:110 ../vector/v.net.centrality/main.c:116
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:130 ../vector/v.net.centrality/main.c:136
@@ -23891,8 +22198,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -24030,12 +22336,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
-"Zentroiden."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:127 ../vector/v.sample/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -24096,13 +22398,8 @@
 msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem "
-"Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis "
-"suboptimal sein."
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -24114,8 +22411,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:383
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegeben)"
+msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegeben)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:391
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
@@ -24132,17 +22428,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:513
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden "
-"werden"
+msgstr "Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden werden"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-"
-"Punktkandidaten entfernt"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-Punktkandidaten entfernt"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
 #, c-format
@@ -24157,9 +22448,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
-"= %f)."
+msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -24243,19 +22532,11 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:94
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:97
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der "
-"Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als "
-"wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
 msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -24270,9 +22551,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:107
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:118
@@ -24342,13 +22621,8 @@
 msgstr "Vektor, Kerndichte"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:110
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
-"gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem "
-"Vektornetzwerk erstellt werden."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk erstellt werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:114
 msgid "Input vector with training points"
@@ -24389,9 +22663,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
-msgstr ""
-"nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;"
-"Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
+msgstr "nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:173
 msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
@@ -24402,33 +22674,20 @@
 msgstr "Kernel Funktion"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:188
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
-"berechnen (experimentell)."
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu berechnen (experimentell)."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
-"wird geschrieben)."
+msgstr "Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte wird geschrieben)."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte "
-"multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte "
-"ergibt 1.0 * mult."
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
-"Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-"
-"Punkte."
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-Punkte."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:220
 msgid "Unknown node method"
@@ -24439,20 +22698,12 @@
 msgstr "Unbekannte Kernelfunktion"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:244
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode "
-"'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:248
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-"
-"Funktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-Funktion 'gaussian' unterstützt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:305
 #, c-format
@@ -24461,12 +22712,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:327
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
 #, c-format
@@ -24485,12 +22732,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
-"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:363
 #, c-format
@@ -24554,9 +22797,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
-"importiert."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:145
 msgid ""
@@ -24582,8 +22823,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:181
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -24618,12 +22858,8 @@
 msgstr "'-1' für kein snapping"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:213
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der "
-"Erste entspricht der Kategoriespalte."
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der Erste entspricht der Kategoriespalte."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
 #, fuzzy
@@ -24632,8 +22868,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in data source and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
 msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer in der Datenquelle und beendet sich."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
@@ -24649,9 +22884,7 @@
 msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
@@ -24691,9 +22924,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:450 ../vector/v.in.lidar/main.c:281
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
-"'spatial' aber nicht beide."
+msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:452
 msgid "The region flag is applied only to the first OGR layer"
@@ -24712,8 +22943,7 @@
 msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:517
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:551
@@ -24743,25 +22973,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:863
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:886
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:898
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:902
 #, c-format
@@ -24837,15 +23059,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1242
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
-"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1252
 #, c-format
@@ -24889,12 +23104,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1323
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector."
-msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
-"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector."
+msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, fuzzy
@@ -24942,9 +23153,7 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
 msgid "Arcs"
@@ -24975,8 +23184,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -24984,21 +23192,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:78
 #, fuzzy
@@ -25093,8 +23296,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:81
 msgid "Location containing input vector map"
@@ -25118,9 +23320,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:116
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:122
 msgid "Latlon output only, default is -180,180"
@@ -25225,8 +23425,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
@@ -25251,16 +23450,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -25287,29 +23481,21 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das "
-"Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:127
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Datenbankverbindung ist für den Layer <%s> nicht definiert."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:239
 #: ../vector/v.buffer/main.c:396 ../vector/v.class/main.c:128
@@ -25329,27 +23515,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das "
-"Netzwerk."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
-"Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und "
-"zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle "
-"abgespeichert"
+msgid "Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "From layer number or name"
-msgstr "Layer-Nummer (to)."
+msgstr "Abfragelayernummer oder -name"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:98 ../vector/v.net.distance/main.c:103
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:109 ../vector/v.distance/main.c:94
@@ -25363,13 +23539,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:108
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "To layer number or name"
-msgstr "Layer-Nummer (to)."
+msgstr "Ziel-Layernummer oder -name"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:114 ../vector/v.net.distance/main.c:121
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:126 ../vector/v.net.distance/main.c:132
@@ -25388,8 +23562,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:131
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:218
 #, c-format
@@ -25428,12 +23601,8 @@
 msgstr "Vektor, Netzwerk"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
-"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
@@ -25475,9 +23644,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -25514,8 +23681,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -25542,8 +23708,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -25561,8 +23726,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -25589,8 +23753,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
-"= %f)\n"
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:332 ../vector/v.segment/main.c:217
@@ -25620,12 +23783,8 @@
 msgstr "[%d] Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
-"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -25667,8 +23826,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -25688,28 +23846,19 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
@@ -25768,8 +23917,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:479
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
 #, c-format
@@ -25803,21 +23951,17 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
-"Linie."
+msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
 #, c-format
@@ -25840,8 +23984,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr ""
-"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -25901,9 +24044,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:30
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-"Schalter '-o' angegeben ist."
+msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:32
 #, fuzzy
@@ -25912,8 +24053,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:37
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:57
 msgid "Simple point format (point per row)"
@@ -25943,9 +24083,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:88
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
-"Modus)."
+msgstr "Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D-Region befinden (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:103 ../vector/v.out.vtk/main.c:159
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -25958,8 +24096,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -25975,11 +24112,9 @@
 msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> topologisch nicht öffnen. Flächen werden nicht verarbeitet."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:124
 msgid "dig_att file already exist"
@@ -26062,8 +24197,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
-"Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
+msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -26094,11 +24228,8 @@
 msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -26120,12 +24251,8 @@
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der "
-"aktuellen Region und beende mich."
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -26172,9 +24299,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:399 ../vector/v.lidar.growing/main.c:163
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
-"benutzen"
+msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:204
@@ -26216,9 +24341,7 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:419 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:425
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:429 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:466
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:436
@@ -26269,11 +24392,8 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
-"sollen."
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden sollen."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:51 ../vector/v.build/main.c:77
 #: ../db/db.execute/main.c:161
@@ -26283,9 +24403,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:61
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
-"stdout."
+msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -26321,9 +24439,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
@@ -26390,9 +24506,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorfeatures aus."
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:70
 msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
@@ -26442,8 +24556,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:106
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -26451,8 +24564,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:108
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:124
 msgid "List of point coordinates"
@@ -26472,9 +24584,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
 #, fuzzy
@@ -26490,12 +24600,8 @@
 msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
-"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid "Not apply snapping"
@@ -26524,8 +24630,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:204
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:208
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -26568,12 +24673,8 @@
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektor Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
 #, c-format
@@ -26587,21 +24688,13 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
 #, c-format
@@ -26622,13 +24715,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
-"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
-"von %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:271
 #, c-format
@@ -26694,12 +24782,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
-"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur von der Vektorkarte <%s> kopiert."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:368
 #, c-format
@@ -26772,8 +24856,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:145
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -26894,21 +24977,13 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
@@ -26918,8 +24993,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -26985,9 +25059,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "Finde Zentroide der Layer: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:86
@@ -27016,12 +25088,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
-"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:86
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -27030,8 +25098,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
-"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:106
 msgid "Types to be extracted"
@@ -27039,9 +25106,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:121
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert "
-"werden sollen."
+msgstr "Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert werden sollen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -27049,14 +25114,11 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:130
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
-"werden."
+msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:132
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
-"Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
+msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:140
 msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
@@ -27069,12 +25131,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
-"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204
 #, c-format
@@ -27112,12 +25170,8 @@
 msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:280
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
-"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:287
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -27125,26 +25179,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
-"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:314
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
-"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:350
@@ -27165,7 +25209,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/options.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Database schema"
 msgstr "Datenbank-Schema"
 
@@ -27177,8 +25220,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/options.c:36
 #, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/options.c:41
 #, fuzzy
@@ -27281,15 +25323,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:55
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:81
 msgid "Field separator for shell script style output"
@@ -27302,19 +25341,15 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr ""
-"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:99
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
-"beendet sich. "
+msgstr "Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und beendet sich. "
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:106
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -27344,26 +25379,18 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:195
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:264
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:272 ../vector/v.db.connect/main.c:312
 #, c-format
@@ -27382,12 +25409,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:300 ../vector/v.db.connect/main.c:318
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 #, c-format
@@ -27399,18 +25422,13 @@
 msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:349
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:70
 msgid "simple x,y[,z] list"
@@ -27431,21 +25449,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:87
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:96
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:109 ../vector/v.in.ascii/main.c:119
 msgid "First column is 1"
@@ -27461,26 +25473,19 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:129
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:139
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:141
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie "
-"zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:150
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:155
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -27492,14 +25497,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:170
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:184
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
-"sollen."
+msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:187
 msgid "Please specify z column"
@@ -27550,15 +25552,13 @@
 "(falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:274
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
 "(falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:279
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:285
@@ -27583,66 +25583,51 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:420
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:448
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:453
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:461
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:466
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:474
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:480
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:486
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
-"(%d)."
+msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:526
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Fülle Tabelle..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:532
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle "
-"Attribute akzeptiert."
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle Attribute akzeptiert."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
 msgid "Scanning input for column types..."
@@ -27788,9 +25773,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
@@ -27849,8 +25832,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -27870,9 +25852,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
-"diesem Faktor multipliziert."
+msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:140 ../vector/v.reclass/main.c:125
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36
@@ -27883,8 +25863,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.normal/main.c:134
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:56
@@ -27903,12 +25882,8 @@
 msgstr "Lese Eingaben..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:89
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:93
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -27938,9 +25913,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:128
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
-"Elementen."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:136
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -27952,9 +25925,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:152
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
-"beschreiben. "
+msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren beschreiben. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:162
 #, fuzzy
@@ -27977,14 +25948,11 @@
 msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:166
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:168
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
@@ -27992,11 +25960,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:184
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
-"gespeichert werden."
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte gespeichert werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:185
 msgid "From_map"
@@ -28004,39 +25969,28 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:190
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' gesetzt wurde."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:201
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
-"benannt."
+msgstr "Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' benannt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:208
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:210
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle "
-"geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere "
-"'upload' Optionen verwendet werden."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere 'upload' Optionen verwendet werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:265
 msgid "to_column option missing"
@@ -28075,9 +26029,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:949
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
-"geschrieben."
+msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:967
 msgid "Unable to open default database"
@@ -28121,8 +26073,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1320
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1323
 #, c-format
@@ -28145,9 +26096,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
-"connect."
+msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -28155,19 +26104,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
-"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -28208,8 +26151,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:47
 #, fuzzy
@@ -28277,15 +26219,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is "
-"used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'qlayer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'qlayer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:91
@@ -28294,14 +26232,11 @@
 msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:92
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:104
@@ -28322,8 +26257,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:122
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:157
 msgid "This option requires one column"
@@ -28366,16 +26300,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der "
-"Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion "
-"der Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, c-format
@@ -28407,8 +26337,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:79
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -28533,12 +26462,8 @@
 msgstr "Lese Feature..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
-"Punkten oder Zentroiden."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -28546,9 +26471,7 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:103
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
-"aus."
+msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:146
 msgid "no points to triangulate"
@@ -28584,12 +26507,8 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
-msgstr ""
-"Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
-"ausgegeben."
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
+msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
 msgid "Number of quadrats"
@@ -28615,8 +26534,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:89
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -28634,9 +26552,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "delete category (-1 to delete all categories of given layer)"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorfeatures aus."
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:113
 msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
@@ -28647,9 +26563,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:115
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:116
@@ -28675,19 +26589,12 @@
 msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:152
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:173
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
-"die Kategorien bei 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:182
 #, c-format
@@ -28795,8 +26702,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:62
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:84
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
@@ -28808,8 +26714,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:118
 msgid "Sink category values"
@@ -28821,8 +26726,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:124
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:198
 #, c-format
@@ -28848,7 +26752,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:40
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Erzeuge ein Vektorpolygon aus der aktuellen Region."
+msgstr "Erzeuge ein Vektor-Polygon aus der aktuellen Region."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:48
 msgid "Select type: line or area"
@@ -28890,9 +26794,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
-"Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:243
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -28917,12 +26819,8 @@
 msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:282
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
-"Vielfaches des Buffers"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als Vielfaches des Buffers"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:287
 msgid "Make outside corners straight"
@@ -28939,9 +26837,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:306
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
-"Spalte, aber nicht beides"
+msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:321
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
@@ -28967,17 +26863,11 @@
 msgstr "Kann keine Daten der Tabelle <%s> selektieren"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:426
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
-"Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die "
-"Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
+msgstr "Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:442 ../vector/v.buffer/main.c:509
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:453
@@ -29041,15 +26931,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
-"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
-"Rasterkarte geschrieben."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -29063,16 +26946,12 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
-"werden (wen der Layer >0)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 #, fuzzy
@@ -29131,21 +27010,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:352
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
+msgstr "Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:311
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
-"weiterer Punkte)."
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:320
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:328
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
@@ -29159,30 +27032,19 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:419
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr ""
-"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
+msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
-"der 'devi'-Datei berechnet werden."
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:457
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -29190,8 +27052,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:467
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:485
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -29235,9 +27096,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:648
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
 "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
@@ -29254,16 +27113,11 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:73
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
-"GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:78
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -29329,9 +27183,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den "
-"Parameter '%s'."
+msgstr "Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:215
 #, fuzzy, c-format
@@ -29377,13 +27229,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
-"Standardtransformationsparameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:122
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -29395,23 +27242,16 @@
 msgstr "Attribute"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
-"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
+msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
-"sein."
+msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:94
 msgid "Full path to the reclass rule file"
@@ -29502,14 +27342,8 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -29693,7 +27527,6 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte (Standard: input)."
 
 #: ../vector/v.external/args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "List available layers in data source and exit"
 msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer in der Datenquelle und beendet sich."
 
@@ -29737,23 +27570,15 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:73 ../vector/v.external.out/link.c:46
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/main.c:78 ../vector/v.external.out/link.c:53
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/main.c:158
@@ -29949,9 +27774,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:259
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
-"erstellen."
+msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:392
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -29981,11 +27804,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
-msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -29993,13 +27813,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:37
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:39
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -30012,8 +27830,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:58
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:68
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -30033,22 +27850,16 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
+msgstr "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
+msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:100
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
+msgstr "Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:106
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -30056,12 +27867,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
 #, fuzzy, c-format
@@ -30089,9 +27896,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:97 ../vector/v.external.out/link.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
@@ -30105,8 +27910,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:228
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:257
 #, c-format
@@ -30114,135 +27918,83 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:272
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:309
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:315
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:324
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:334
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:371
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:380
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
 msgid "Nothing to export"
@@ -30255,9 +28007,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:433
@@ -30286,33 +28036,18 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:500
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:519
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:536 ../db/drivers/ogr/execute.c:56
 #, fuzzy, c-format
@@ -30325,9 +28060,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:550
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
-"Attributes."
+msgstr "Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als Attributes."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:554
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -30400,9 +28133,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde "
-"deaktiviert."
+msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -30410,19 +28141,12 @@
 msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
-"geschrieben werden"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
-"existierenden Dateien muss aktiviert sein"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -30472,9 +28196,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:326
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
-"sein"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:369
 #, c-format
@@ -30547,9 +28269,7 @@
 msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -30587,14 +28307,8 @@
 msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Features"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
-"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr "
-"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
 #, fuzzy
@@ -30634,9 +28348,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -30658,11 +28370,8 @@
 msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen "
-"Vektorkarte (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen Vektorkarte (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:84
 #, fuzzy, c-format
@@ -30703,8 +28412,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
+msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -30734,9 +28442,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:88
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:93
 #, c-format
@@ -30774,13 +28480,8 @@
 msgstr "Eingabedatei ist portabel."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
-"Informationen."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -30805,8 +28506,7 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:192
 #, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr ""
-"[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
+msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, c-format
@@ -30908,16 +28608,13 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3d raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:80
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -31016,15 +28713,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:100
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:103
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:185
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -31047,19 +28740,15 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z."
-"B. %.2f %%"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:219
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:52
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
@@ -31087,9 +28776,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:96
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:98
@@ -31097,9 +28784,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:101
@@ -31113,13 +28798,7 @@
 msgstr "Entferne doppelte Zentroide"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:103
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:110
@@ -31139,9 +28818,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
-"0.0[,0.0,...])."
+msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -31395,14 +29072,8 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
-"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:98
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -31478,9 +29149,7 @@
 msgstr "Spaltennamen oder Ausdruck"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
@@ -31489,30 +29158,23 @@
 msgstr "Spaltennamen oder Ausdruck"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
-"benannt."
+msgstr "Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' benannt."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
-"aktualisiert werden."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht aktualisiert werden."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:310 ../vector/v.vect.stats/main.c:386
 #, fuzzy, c-format
@@ -31587,14 +29249,8 @@
 msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:171
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
-"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
-"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
 #, c-format
@@ -31656,11 +29312,8 @@
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
@@ -31680,9 +29333,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
-"Datei."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -31922,17 +29573,12 @@
 msgstr "Typ der Komponenten"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
-"um LIDAR zu filtern."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen um LIDAR zu filtern."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -31999,9 +29645,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
-"Punkte zu speichern. "
+msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
 msgid "Height"
@@ -32099,11 +29743,8 @@
 msgstr "NULL-Wert-Indikator"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:90
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorfeatures aus."
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:241
 msgid "Do not include column names in output"
@@ -32115,12 +29756,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:169
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -32179,8 +29816,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -32293,15 +29929,12 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:76
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:86
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -32313,9 +29946,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:151
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
-"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+msgstr "Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
 msgid "salesman"
@@ -32323,17 +29954,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
-"Problem)."
+msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:150
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -32347,15 +29972,11 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file holding node sequence (\"-\" for stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:174
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
-"bestimmt)."
+msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:248
 #, c-format
@@ -32403,9 +30024,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:178
 #, fuzzy
@@ -32431,7 +30050,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:211
 msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (map units)."
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten "
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:228
 msgid "Use either -n or -v flag, not both"
@@ -32527,8 +30146,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
-"Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:189
@@ -32541,8 +30159,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:224
@@ -32729,9 +30346,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:153
 #, c-format
@@ -32891,20 +30506,15 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:157
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
+msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:166
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
-"Position."
+msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:175
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr ""
-"Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-"
-"Methode."
+msgstr "Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-Methode."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:183
 msgid "Degree threshold in network generalization"
@@ -32912,8 +30522,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:192
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:200
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
@@ -32969,17 +30578,13 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen "
-"würden."
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen würden."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:515
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
-"%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
+msgstr "%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:530
 #, fuzzy, c-format
@@ -32995,12 +30600,8 @@
 msgstr "geändert"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:246
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
-"regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einer 3D Rasterkarte unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:254
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -33052,7 +30653,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:386
 msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Höheninformationen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:394
 msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
@@ -33076,7 +30677,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:440
 msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit mittleren Krümmung"
+msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit mittlerer Krümmung"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:446
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
@@ -33105,21 +30706,16 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
-"double sein)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -33197,11 +30793,8 @@
 msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die Koordinaten beinhaltet."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:62
 msgid "Input table name"
@@ -33241,11 +30834,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
-"bereits."
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:190
 msgid "Key column must be integer"
@@ -33265,12 +30855,8 @@
 msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -33286,12 +30872,8 @@
 msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"außerhalb der Region in die Interpolation."
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -33332,9 +30914,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:69
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
-"besteht."
+msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:88
 #, c-format
@@ -33383,9 +30963,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:147
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:158
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -33419,9 +30997,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:191
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-"Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen "
-"werden kann."
+msgstr "Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen werden kann."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:267
 msgid "No features match Your query"
@@ -33429,17 +31005,12 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:368 ../vector/v.drape/main.c:378
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
-"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
-"übetragen."
+msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:389
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No features drapped. Check your computational region and input vector map."
-msgstr ""
-"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
-"Eingabe-Rasterkarte."
+msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
+msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -33454,9 +31025,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der "
-"Kategorie [%d]."
+msgstr "Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der Kategorie [%d]."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
 #, c-format
@@ -33476,50 +31045,32 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:335
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
-"Schwellwertes)."
+msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:43
 msgid "Finds shortest path on vector network."
 msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
-"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden "
-"Weg als eine Linie."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden Weg als eine Linie."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -33529,9 +31080,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -33540,9 +31089,7 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:106
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
-"Tabulator."
+msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -33609,8 +31156,7 @@
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:65
 #, fuzzy, c-format
@@ -33624,8 +31170,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:57
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 msgid "Set1 category values"
@@ -33638,8 +31183,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:103
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:108
 msgid "Set2 category values"
@@ -33652,8 +31196,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:114
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:155
@@ -33669,8 +31212,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:120
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -33697,14 +31239,11 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used for raster output (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:206
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
-"beides."
+msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:209
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
@@ -33737,22 +31276,18 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:323
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
-"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
+msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> mit wenigen Punkten wird interpoliert."
+msgstr "Punkte in der Eingabe-Vektorkarte <%s> werden interpoliert."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> mit wenigen Punkten wird interpoliert."
+msgstr "Zellen für die Rasterkarte <%s> werden interpoliert."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:366
 #, fuzzy
@@ -33767,9 +31302,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:406
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
-"erstellen."
+msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:474
 #, fuzzy
@@ -33782,11 +31315,8 @@
 msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:870
-#, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Überlegen Sie die Splineschrittweite zu vergrößern."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:923
 #, fuzzy
@@ -33799,12 +31329,8 @@
 msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
-"zu verwenden."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -33817,36 +31343,31 @@
 msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
-msgstr "Beginne die Kreuzvalidierung mit lambda_i=%.4f..."
+msgstr "Beginne Kreuzvalidierung mit lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
+msgstr "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Ergebnistabelle:"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    lambda |       mean |        rms |\n"
-msgstr " lambda    | Mittelwert  | rms         |"
+msgstr "    lambda |       mean |        rms |\n"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
 msgid "...now exiting to system..."
 msgstr "...beende nun das Modul..."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
@@ -33904,8 +31425,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -33918,9 +31438,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:273
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
-"Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine "
-"Beschriftungen ausgegeben."
+msgstr "Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine Beschriftungen ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:352 ../vector/v.to.rast/support.c:495
 #, c-format
@@ -33968,14 +31486,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:157
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:168
 #, c-format
 msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:193
 msgid "Creating support files for raster map..."
@@ -34034,8 +31550,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:78
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:84
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -34055,21 +31570,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:124
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:129
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
-"werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:140
 #, c-format
@@ -34083,8 +31592,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:50 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:58
 #, c-format
@@ -34097,40 +31605,34 @@
 msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (OK für Inseln)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:126
 msgid "Area centroid without category"
 msgstr "Zentroid ohne Kategorie."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
-#, fuzzy
 msgid "No attribute table found"
 msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:672
-#, fuzzy
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:733 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:766
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:799 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
+msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
@@ -34151,7 +31653,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:95
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
+msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:161
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -34163,9 +31665,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:189
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:48
@@ -34226,9 +31726,7 @@
 msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:217
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:276
@@ -34276,18 +31774,16 @@
 msgstr "Komplette Ausgabe."
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Print drivers and exit"
-msgstr "Gebe Tabelle aus und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Treiber aus und Ende"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:72
 msgid "drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+msgstr "Listet alle Datenbanktreiber"
 
 #: ../db/drivers/ogr/cursor.c:65 ../db/drivers/odbc/cursor.c:36
 #, fuzzy
@@ -34346,12 +31842,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
 #, fuzzy
@@ -34450,15 +31942,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
-"verwenden."
+msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
-"login' verwenden."
+msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -34512,12 +32000,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 #, fuzzy
@@ -34633,30 +32117,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
-"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 (falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
@@ -34707,8 +32179,7 @@
 msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -34724,7 +32195,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
 #, c-format
 msgid "Busy SQLITE db, already waiting for %d seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "SQLITE Datenbank ist beschäftigt, warte schon %d Sekunden..."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:50 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:66
 #, fuzzy
@@ -34999,9 +32470,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Performs SQL query statement(s)."
-msgstr ""
-"Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) "
-"aus)."
+msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
 
 #: ../db/db.select/main.c:301
 #, c-format
@@ -35016,9 +32485,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:52
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -35031,9 +32498,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:63
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
-"sich."
+msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -35089,13 +32554,8 @@
 msgstr "Kopiere eine Tabelle."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
-"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -35107,8 +32567,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:65
 msgid "Output driver name"
@@ -35124,9 +32583,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
-"verwendet werden)."
+msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -35243,12 +32700,8 @@
 msgstr "Erzeugt eine leere Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
-"Vektorpunktkarte."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -35321,9 +32774,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Please do not run this "
-"module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
+msgid "Create a new location and import the data into it. Please do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
@@ -35337,9 +32788,7 @@
 msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
@@ -35370,12 +32819,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -35418,8 +32863,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "Field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:10
@@ -35459,8 +32903,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -35473,8 +32916,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -35485,9 +32927,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -35520,9 +32960,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
-"sein)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Type of thematic display"
@@ -35559,15 +32997,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -35587,8 +33021,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -35596,8 +33029,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -35631,15 +33063,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
-"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -35647,9 +33075,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
-"Karte gespeichert werden."
+msgstr "Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte gespeichert werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -35665,9 +33091,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
-"Skripten)."
+msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Use math notation brackets in legend"
@@ -35688,9 +33112,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:11
@@ -35699,18 +33121,13 @@
 msgstr "Shading"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
-"scale=1)."
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: scale=1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -35753,11 +33170,8 @@
 msgstr "Datenbank-Schema"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten Vektorkarte um."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -35765,17 +33179,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a periode of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a periode of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
@@ -35784,9 +33192,7 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, "
-"otherwise the space time raster name is used as column name"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, otherwise the space time raster name is used as column name"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
@@ -35807,7 +33213,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
-msgstr ""
+msgstr "Entpacke eine Rasterkarte komprimiert mit r.pack."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:4
@@ -35815,19 +33221,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Namen der Eingabedateien."
+msgstr "Name der Eingabe-Paket-Datei"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: abgleitet aus dem Paket)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektionsprüfung (verwende Projektion der Location)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -35836,9 +33239,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-"Karte."
+msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -35847,9 +33248,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder Fließrichtungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
@@ -35863,9 +33262,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr ""
-"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
-"NULL)."
+msgstr "Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von NULL)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -35878,8 +33275,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster datasets."
+msgid "Performs r.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster datasets."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -35888,9 +33284,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -35936,16 +33330,12 @@
 msgstr "Verwende die Version des Programms mit geringem Speicherverbrauch. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out."
-"gdal and the GRASS package format of r.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
-"joinen."
+msgstr "Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu joinen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Vector map to which to join other table"
@@ -35998,8 +33388,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
@@ -36010,11 +33399,8 @@
 msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
@@ -36027,10 +33413,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -36051,12 +33435,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:2
 msgid "raster3d, import, voxel, LiDAR"
@@ -36068,9 +33448,8 @@
 msgstr "ASCII-Datei mit Eingabedaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Field separator"
-msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:17
 #, fuzzy
@@ -36121,12 +33500,8 @@
 msgstr "Namen der Eingabedateien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
@@ -36143,8 +33518,7 @@
 msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
@@ -36244,11 +33618,8 @@
 msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -36259,21 +33630,16 @@
 msgstr "Name and Typ der neuen Spalten ('name type [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
-"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
-msgstr ""
+msgstr "Komprimiere eine Rasterkarte und Hilfsdateien zum Kopieren."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Name der zu komprimierenden Rasterkarte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -36331,11 +33697,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
-"oder in Bilderen."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe oder in Bilderen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -36363,17 +33726,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -36419,8 +33777,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -36443,9 +33800,7 @@
 msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
@@ -36455,12 +33810,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -36473,23 +33824,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-"einzelnen Kanal umrechnen."
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
+msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -36548,22 +33893,16 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:5
@@ -36606,11 +33945,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -36619,14 +33955,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
@@ -36636,11 +33969,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
-msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+msgid "Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
+msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -36666,15 +33996,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
@@ -36683,23 +34010,16 @@
 msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
-"Vektorkarten."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu Vektorkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-"Interpolation"
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe von Spline-Interpolation."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -36720,21 +34040,15 @@
 msgstr "Raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the "
-"end time can be specified per line"
+msgid "Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-"
-"dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:"
-"SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:8
@@ -36742,10 +34056,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:10
@@ -36754,8 +34065,7 @@
 msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
@@ -36771,12 +34081,8 @@
 msgstr "Startwert der Kategorienummern.goriewerte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden "
-"Vektorkarte."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -36802,12 +34108,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr ""
-"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
-"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -36825,12 +34127,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -36870,9 +34168,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 msgid "Serial processing rather than parallel processing"
@@ -36902,9 +34198,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
 msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -36913,9 +34207,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with "
-"a numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -36964,29 +34256,22 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
 msgstr "Testname"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das "
-"aktuelle Format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:4
@@ -37040,9 +34325,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
+msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -37061,9 +34344,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
-"soll)."
+msgstr "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden soll)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -37091,21 +34372,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
-"Projektion."
+msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
 msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen "
-"Dezimalstellen aus"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen Dezimalstellen aus"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 #, fuzzy
@@ -37119,8 +34394,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
 msgid "LANDSAT TM band 1."
@@ -37162,9 +34436,7 @@
 msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr "
-"and the GRASS package format of v.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
@@ -37173,8 +34445,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -37192,24 +34463,18 @@
 msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "List space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -37217,20 +34482,15 @@
 msgstr "Name der neuen Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and "
-"granularity only available fpr space time datasets"
+msgid "Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and granularity only available fpr space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Columns to be printed to stdout. Columns number_of_maps and granularity only "
-"available for space time datasets"
+msgid "Columns to be printed to stdout. Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
@@ -37254,9 +34514,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "mosaicking"
@@ -37264,11 +34522,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
 msgid "GPS"
@@ -37312,18 +34567,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Field separator character between the output columns, default is tabular \"\t"
-"\""
+msgid "Field separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
-"und -Projektion."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region und -Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces shell script output"
@@ -37334,11 +34583,8 @@
 msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -37401,9 +34647,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
-"wird die aktuelle Region verwendet."
+msgstr "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 msgid "WMS standard"
@@ -37459,8 +34703,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -37514,15 +34757,11 @@
 msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal "
-"topology of a second space time dataset."
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal topology of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
@@ -37537,9 +34776,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -37553,10 +34790,7 @@
 msgstr "Name der neuen Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Field separator character between the output columns, default is tabular \" "
-"| \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Field separator character between the output columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
@@ -37566,40 +34800,26 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"to the tables."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
 msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
+msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
-"Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN "
-"Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte "
-"Erweiterungen. "
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte Erweiterungen. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "Name of extension to install/remove"
@@ -37621,16 +34841,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
@@ -37640,8 +34856,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
-msgstr ""
-"Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
+msgstr "Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:19
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
@@ -37669,11 +34884,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"vector map of a space time vector dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered vector map of a space time vector dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -37685,9 +34897,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The base name of the new created raster maps. This name will be extended "
-"with a numerical prefix"
+msgid "The base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
@@ -37706,24 +34916,16 @@
 msgstr "Name der neuen Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the "
-"temporal database and all effected space time datasets."
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -37737,24 +34939,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
-"soll."
+msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
-msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
-"Verwendung von d.his."
+msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -37770,92 +34965,339 @@
 msgid "Percent to brighten"
 msgstr "Prozentuale Aufhellung."
 
-#~ msgid "Open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "Öffne RASTER3D Rasterkarte <%s>."
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Öffne RASTER3D Rasterkarte <%s>."
 
+#, fuzzy
+msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
+msgstr "Gebe nur die Region der 3D-Rasterkarte aus."
+
+#, fuzzy
+msgid "groundwater"
+msgstr "Grenze"
+
+#, fuzzy
+msgid "numeric"
+msgstr "Metrisch"
+
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Dateien"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster map to use for masking"
+msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
+
+#, fuzzy
+msgid "DN"
+msgstr "D"
+
+#, fuzzy
+msgid "QC"
+msgstr "C"
+
+#, fuzzy
+msgid "Surface Reflectance"
+msgstr "Isoflächen-Level"
+
+#, fuzzy
+msgid "Modis"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+
+#, fuzzy
+msgid "map"
+msgstr "From_map"
+
+#, fuzzy
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to build topology for <%s>"
+msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
+
+#, fuzzy
+msgid "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input OGR layer"
+msgstr "Name der Eingabekarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer in der Datenquelle und beendet sich."
+
+#, fuzzy
+msgid "Supported OGR formats for reading:"
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+
+#, fuzzy
+msgid "Do not build topology for output vector"
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output OGR datasource"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+
+#, fuzzy
+msgid "Supported Formats:"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open OGR file"
+msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+
+#, fuzzy
+msgid "dsn: %s\n"
+msgstr "Maske: %s\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "not set (default 'ogr')"
+msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
+
+#, fuzzy
+msgid "format: %s\n"
+msgstr "Format"
+
+#, fuzzy
+msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
+msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
+
+#, fuzzy
+msgid "options: %s\n"
+msgstr "Location: %s\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "<none>"
+msgstr "Fertig."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create OGR file"
+msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Error writing OGR file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PGM-Datei."
+
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to open file <%s> for reading.\n"
+"Details: %s"
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "'-' to read from standard input"
+msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
+
+#, fuzzy
+msgid "dataset"
+msgstr "Datenbank, SQL"
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime"
+msgstr "Platzierung"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time vector dataset"
+msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "absolute"
+msgstr "south=%f"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
+msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Input map type"
+msgstr "Eingabekarte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time dataset"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector dataset in which it is registered"
+msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime vector dataset"
+msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime raster dataset"
+msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time raster dataset"
+msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "verride projection (use location's projection)"
+msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the new space time dataset"
+msgstr "Name der neuen Datenbank."
+
+#, fuzzy
+msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
+
+#, fuzzy
+msgid "space time vector dataset"
+msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte"
+
+#, fuzzy
+msgid "space time raster dataset"
+msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "The space time raster dataset to use"
+msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time vector dataset"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "The unit of the relative time"
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime raster3d dataset"
+msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
+msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+
+#, fuzzy
+msgid "edit"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
+msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time raster dataset"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
+msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
+msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+
+#, fuzzy
+msgid "sample"
+msgstr "Raster, Resamplen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time dataset"
+msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "The method to be used for sampling"
+msgstr "Text für den Kartentitel."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time raster3d dataset"
+msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the space time dataset"
+msgstr "Name der neuen Datenbank."
+
 #~ msgid "Name of input 3D raster map"
-#~ msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
+#~ msgstr "Name der Eingabe-3D-Rasterkarte"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-#~ msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+#~ msgstr "Gebe nur Auflösung der 3D-Rasterkarte aus (NS-res, EW-res, TB-res)"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-#~ msgstr "Gebe nur 3D Rastertyp (float/double) aus."
+#~ msgstr "Gebe nur Typ der 3D-Rasterkarte aus (float/double)"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map region only"
-#~ msgstr "Gebe nur die Region der 3D-Rasterkarte aus."
+#~ msgstr "Gebe nur die Region der 3D-Rasterkarte aus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
-#~ msgstr "Gebe nur die Region der 3D-Rasterkarte aus."
-
 #~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
 #~ msgstr "Gebe 3D Rasterhistorie anstelle der Info aus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:"
-#~ "Sekunde) aus."
+#~ msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Gebe nur den Zeitstempel der 3D-Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "groundwater"
-#~ msgstr "Grenze"
+#~ msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+#~ msgstr "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-Ost-Begrenzung"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "numeric"
-#~ msgstr "Metrisch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East "
-#~ "edge"
-#~ msgstr ""
-#~ "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;"
-#~ "Süd-Ost-Begrenzung"
-
 #~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 #~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d."
 
 #~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
 #~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d."
 
-#~ msgid ""
-#~ "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-#~ "forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-#~ "forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-#~ "difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error "
-#~ "(source)"
-#~ msgstr ""
-#~ "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
-#~ "Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
-#~ "Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);"
-#~ "fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+#~ msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+#~ msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
 
 #~ msgid "Require exact range"
 #~ msgstr "Erfordert den exakten Wertebereich."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Dateien"
+#~ msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+#~ msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
-#~ "percent cover"
-#~ msgstr ""
-#~ "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use for masking"
-#~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
-
 #~ msgid "Lake depth from %f to %f"
 #~ msgstr "Seetiefe von %f bis %f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird "
-#~ "von der Standardeingabe gelesen."
+#~ msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #~ msgid "Integer values are imported"
 #~ msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
@@ -37866,40 +35308,12 @@
 #~ msgid "Double floating point values are imported"
 #~ msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DN"
-#~ msgstr "D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QC"
-#~ msgstr "C"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surface Reflectance"
-#~ msgstr "Isoflächen-Level"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modis"
-#~ msgstr "Verschiedenes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
-
 #~ msgid "Base name for output raster maps"
 #~ msgstr "Basisname der Ausgabe-Rasterkarten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions "
-#~ "of GRASS. Please use <%s> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
-#~ "Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
+#~ msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+#~ msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "map"
-#~ msgstr "From_map"
-
 #~ msgid "Current window size:"
 #~ msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
 
@@ -37912,528 +35326,6748 @@
 #~ msgid "Aborting."
 #~ msgstr "Breche ab."
 
-#~ msgid ""
-#~ "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;"
-#~ "equiprobable (normal distribution);"
-#~ msgstr ""
-#~ "int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;"
-#~ "gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
+#~ msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
+#~ msgstr "int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
 
 #~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
 #~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden "
-#~ "sollen."
+#~ msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
 
 #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
+#~ msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+
+#~ msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+#~ msgstr "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+
+#~ msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+#~ msgstr "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als Zentroide"
+
+#~ msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+#~ msgstr "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;Parallele Linien auf beiden Seiten"
+
+#~ msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+#~ msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
+
+#~ msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+#~ msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der Schwellwert"
+
+#~ msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+#~ msgstr "no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap auf Vertices"
+
+#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
+#~ msgstr "point;einfache x,y[,z] Liste;standard;GRASS Vektor-ASCII-Format"
+
+#~ msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+#~ msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Features;to_y;Y Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Feature;to_along;Distanz zum nächsten Punkt des 'to'-Features entlang des linearen Features;to_angle;Winkel entlang des nächsten linearen Features der 'to'-Karte, gemessen gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaß (zwischen -Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
+
+#~ msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
+#~ msgstr "bridge;Findet Brücken;articulation;Findet Artikulationspunkte;"
+
+#~ msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+#~ msgstr "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
+
+#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
+#~ msgstr "Weder %s noch %s wurde angegeben"
+
+#~ msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+#~ msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
+
+#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
+#~ msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern"
+
+#~ msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+#~ msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+
+#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+#~ msgstr "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit  GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
+
+#~ msgid "Add points on nodes without points"
+#~ msgstr "Füge Punkte an punktlose Knoten hinzu"
+
+#~ msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
+#~ msgstr "weak;Schwach verbundene Elemente;strong;Stark verbundene Elemente;"
+
+#~ msgid "Do not create attribute tables"
+#~ msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
+
+#~ msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+#~ msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
+
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "Kopiere Attribute"
+
+#~ msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+#~ msgstr "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur Linien)"
+
+#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+#~ msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
+
+#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
+#~ msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
+
+#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
+#~ msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Import"
+
+#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
+#~ msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+
+#~ msgid "Use GET method instead of POST data method"
+#~ msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
+
+#~ msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
+#~ msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+
+#~ msgid "Mapserver to request data from"
+#~ msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
+
+#~ msgid "Filename to save capabilities XML file to"
+#~ msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
+
+#~ msgid "Requires list available layers flag"
+#~ msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+
+#~ msgid "LANDSAT sensor"
+#~ msgstr "LANDSAT Sensor"
+
+#~ msgid "Sensor"
+#~ msgstr "Sensor"
+
+#~ msgid "QuickBird sensor"
+#~ msgstr "QuickBird Sensor"
+
+#~ msgid "SPOT sensor"
+#~ msgstr "SPOT Sensor"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
+
+#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
+
+#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
+
+#~ msgid "Verbose module output"
+#~ msgstr "Gesprächige Modulausgabe"
+
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "Betrete den Skriptmodus ..."
+
+#~ msgid "Reading file [%s]..."
+#~ msgstr "Lese Datei [%s]..."
+
+#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
+#~ msgstr "Kann den Rasterzelltyp nicht bestimmen."
+
+#~ msgid "Unable to read color file"
+#~ msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read raster row"
+#~ msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
+
+#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
+#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+
+#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+
+#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
+#~ msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, import"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
+
+#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+#~ msgstr "Importiert dreidimensionale Vis5D Dateien (z.B. V5D Datei mit 1 Variablen und 1 Zeitschritt)."
+
+#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+#~ msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
+
+#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+
+#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "Quellen und Senken in [m^3/s]"
+
+#~ msgid "Specific yield in 1/m"
+#~ msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
+
+#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+#~ msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
+
+#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+#~ msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
+#~ "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
+#~ "Name is basename for the new 3D raster maps."
 #~ msgstr ""
-#~ "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden "
-#~ "sollen."
+#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und \n"
+#~ "schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz].\n"
+#~ "Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen 3D-Rasterkarten."
 
+#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+
+#~ msgid "raster3d, voxel"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel"
+
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Berechnet transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+
+#~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, export"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+
+#~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+#~ msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+
+#~ msgid "Input grid3 filename"
+#~ msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+
+#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+#~ msgstr "Grid3 <%s> wurde nicht gefunden %s"
+
 #~ msgid ""
-#~ "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-#~ "(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-#~ "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-#~ "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 #~ msgstr ""
-#~ "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
-#~ "bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
-#~ "Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
-#~ "von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+#~ "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
+#~ "Verwenden Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK', um die existierende Maske zu löschen."
 
+#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+#~ msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die 3D-Rasterkarte für die 2D-Ausgabekarten (unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region). "
+
+#~ msgid "Unable to write raster row"
+#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Unable to close output map"
+#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+
+#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+#~ msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+
+#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
+#~ msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+
+#~ msgid "Elevation map not found"
+#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Unable to open elevation map"
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to create raster map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Unable to close elevation map"
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
+#~ msgstr "Falscher Datentyp der 3D-Rasterkarte! Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Unable to close input raster map"
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Unable to read top raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die oberste Rasterzeile nicht lesen.\n"
+
+#~ msgid "Unable to read bottom raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die unterste Rasterzeile nicht lesen.\n"
+
+#~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
+#~ msgstr "Falsche Werte in 3D-Rasterkarte: Werte sollten zwischen 0 und 255 liegen!\n"
+
+#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+#~ msgstr "G3D Karte(n), die in das VTK-ASCII-Format konvertiert werden sollen"
+
+#~ msgid "Could not open map %s"
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie drei 3D-Rasterkarten für die xyz-Vektorkarten an [x,y,z]."
+
+#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+#~ msgstr "Keine 3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
+
+#~ msgid "No RGB Data will be created"
+#~ msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
+
+#~ msgid "No vector data will be created"
+#~ msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
+
+#~ msgid "Unable to close top raster map"
+#~ msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
+#~ msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Statistik"
+
+#~ msgid "Unknown icon marker"
+#~ msgstr "Unbekannter Symbolmarker"
+
+#~ msgid "miscellaneous, distance"
+#~ msgstr "Verschiedenes, Distanz"
+
+#~ msgid "Unable to write quant file"
+#~ msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
+#~ msgstr "Link zur Rasterkarte <%s> erzeugt"
+
+#~ msgid "raster, import"
+#~ msgstr "Raster, Import"
+
+#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Raster file to be linked"
+#~ msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
+
+#~ msgid "Name for input source not specified"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
+
+#~ msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "Name for output raster map not specified"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben"
+
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+
+#~ msgid "raster, resample"
+#~ msgstr "Raster, Resamplen"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+
+#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+#~ msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
+
+#~ msgid "raster, statistics"
+#~ msgstr "Raster, Statistik"
+
+#~ msgid "%s: base raster map not found"
+#~ msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "%s: cover raster map not found"
+#~ msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
+#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+
+#~ msgid "raster, profile"
+#~ msgstr "Raster, Profil"
+
+#~ msgid "Interactively select End-Points"
+#~ msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
+
+#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+#~ msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as "
-#~ "lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as "
-#~ "centroids"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to draw profile line\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;"
-#~ "boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als "
-#~ "Zentroide"
+#~ "\n"
+#~ "Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr "Maustasten:\n"
+
+#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
+#~ msgstr "Links:   Nächsten Punkt markieren.\n"
+
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
-#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
-#~ "new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;"
-#~ "print to standard output {line_category start_point_category "
-#~ "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-#~ "line_category[,line_category...]}"
+#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, "
-#~ "wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des "
-#~ "Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
-#~ "{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe "
-#~ "auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}"
-#~ "aus"
+#~ "Rechts:  Beende Profil und stop\n"
+#~ "\n"
 
+#~ msgid "raster, sun energy"
+#~ msgstr "Raster, Sonnenenergie"
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' Sonneneinstrahlung [-]."
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' Sonneneinstrahlung [-]."
+
+#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
+
+#~ msgid "Unused"
+#~ msgstr "Nicht genutzt"
+
+#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+#~ msgstr "Horizont-Datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "unable to open elevation map layer"
+#~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open runoff map layer"
+#~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open depression map layer"
+#~ msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open blocking map layer"
+#~ msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open rill map layer"
+#~ msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
+
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
+
 #~ msgid ""
-#~ "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;"
-#~ "both;Parallel lines on both sides"
+#~ "USAGE for basin delineation:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for slope length determination:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 #~ msgstr ""
-#~ "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;"
-#~ "Parallele Linien auf beiden Seiten"
+#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
+#~ msgid "unable to open new accum map layer."
+#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Close failed."
+#~ msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
+#~ msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
+#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
+#~ msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
+#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#~ msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
+
+#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+#~ msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+
+#~ msgid "raster, hydrology"
+#~ msgstr "Raster, Hydrologie"
+
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+
+#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten Analyse ist."
+
+#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
+
+#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+
+#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+#~ msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+
+#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+
+#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+
+#~ msgid "Output map: drainage direction"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
+
+#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
+
+#~ msgid "Output map: stream segments"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
+
+#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
+
+#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+
+#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+
+#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+#~ msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
+
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
+
+#~ msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
+#~ msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))"
+
 #~ msgid ""
-#~ "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial "
-#~ "index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;"
-#~ "Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-"
-#~ "Index nach stdout"
+#~ "Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, slope oder slope.steepness\n"
+#~ "    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to build topology for <%s>"
+#~ msgid "raster, export, color table"
+#~ msgstr "Raster, Export, Farbtabelle"
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Exportiert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Failed to guess site file format"
+#~ msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "raster, geomorphology"
+#~ msgstr "Raster, Geomorphologie"
+
+#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
+
+#~ msgid "History file for [%s] updated."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+
+#~ msgid "History file for [%s] not updated."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
+#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+
+#~ msgid "[%s] cannot be found!"
+#~ msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
+
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht editieren!"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
+#~ msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
+
+#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+
+#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+
+#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+#~ msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
+
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
+
+#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+
+#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "  2. 3.0 Komprimierung\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
+
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
+
+#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#~ msgstr "Höchstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
+
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
+
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
+
+#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
+#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
+#~ msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
+
+#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+
+#~ msgid "        Number of rows"
+#~ msgstr "        Anzahl der Zeilen"
+
+#~ msgid "        Number of cols"
+#~ msgstr "        Anzahl der Spalten"
+
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "        Anzahl der Bytes pro Zelle"
+
+#~ msgid "        Floating point map"
+#~ msgstr "        Fließkomma-Karte"
+
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%lu)."
+
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
+
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
+
+#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+
+#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+
+#~ msgid "Category file for <%s> updated"
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "Raster, Metadaten"
+
+#~ msgid "Not enough room in history file"
+#~ msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]? "
+#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
+
+#~ msgid "Canceling from edit header."
+#~ msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
+
+#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+
+#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+
+#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
+#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+#~ "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+
+#~ msgid "Error writing null row [%d]."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
+
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
+
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+
+#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i)   Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
+
+#~ msgid "(i)   Elevation map"
+#~ msgstr "(i)   Höhenkarte"
+
+#~ msgid "(o)   Depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
+
+#~ msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+
+#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+
+#~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
+
+#~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
+#~ msgstr "(i)   Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
+
+#~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+#~ msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
+
+#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+#~ msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
+
+#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+#~ msgstr "(i)    Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
+
+#~ msgid "(o)   Output file"
+#~ msgstr "(o)   Ausgabedatei"
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
+#~ msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
+#~ msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
+#~ msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Arbeite schweigsam."
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+
+#~ msgid "raster, distance"
+#~ msgstr "Raster, Distanz"
+
+#~ msgid "Reading file"
+#~ msgstr "Lese Datei."
+
+#~ msgid "raster, export"
+#~ msgstr "Raster, Export"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
+#~ msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+
+#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
+#~ msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
+#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
+#~ "\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+
+#~ msgid "raster, geometry"
+#~ msgstr "Raster, Geometrie"
+
+#~ msgid "One or more input raster maps not found"
+#~ msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "raster, quantization"
+#~ msgstr "Raster, Quantisierung"
+
+#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+
+#~ msgid "Quant table not changed for %s"
+#~ msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+
+#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+#~ msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
+
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
+
+#~ msgid "Illegal delete request"
+#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+
+#~ msgid "Bad start cell"
+#~ msgstr "Schlechte Start-Zelle."
+
+#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+
+#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s lower above pointer wrong"
+
+#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+#~ msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
+
+#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s higher above pointer wrong"
+
+#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+
+#~ msgid "Unable to read current window parameters"
+#~ msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
+
+#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
+#~ msgstr "Erraten des Sites-Formates ist fehlgeschlagen\n"
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Keine Daten"
+
+#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+
+#~ msgid "Unable to read row %i\n"
+#~ msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
+
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#~ msgstr "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung [r,g,b]"
+
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]"
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
+
+#~ msgid "raster, recode category"
+#~ msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+#~ msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist %s bis %s (komplette Karte)."
+
+#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Integer-Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+
+#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist %d bis %d."
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel"
+
+#~ msgid "%s: running %s command"
+#~ msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
+
+#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
+#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#~ msgstr "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
+
+#~ msgid "Output map <%s> ignored"
+#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
+
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "Noch nicht implementiert."
+
+#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+#~ msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+
+#~ msgid "raster, rescale"
+#~ msgstr "Raster, Rescale"
+
+#~ msgid "raster, viewshed"
+#~ msgstr "Raster, Sichtbereich"
+
+#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
+#~ msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
+
+#~ msgid "raster, color transformation"
+#~ msgstr "Raster, Farbtransformation"
+
+#~ msgid "Error reading 'hue' map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
+
+#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+
+#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "Raster, Buffer"
+
+#~ msgid "Unable to write color table for %s"
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+#~ msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
+
+#~ msgid "Nseg is %d"
+#~ msgstr "Nseg ist %d"
+
+#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+#~ msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
+
+#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
+#~ msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
+
+#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+#~ msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
+
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
 #~ msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
 
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Map with different projection"
+#~ msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols"
+#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+
+#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+
+#~ msgid "Initializing output "
+#~ msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Segment fbuff == NULL reservieren."
+
+#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)"
+
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der Rasterkarte %s."
+
+#~ msgid "End of map!"
+#~ msgstr "Ende der Karte!"
+
+#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
+#~ msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+
 #~ msgid ""
-#~ "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-#~ "distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+#~ "Integer cell type.\n"
+#~ "Writing..."
 #~ msgstr ""
-#~ "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
-#~ "Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als "
-#~ "der Schwellwert"
+#~ "Integer-Zelltype.\n"
+#~ "Schreibe..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also "
-#~ "to vertex"
+#~ "Float cell type.\n"
+#~ "Writing..."
 #~ msgstr ""
-#~ "no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein "
-#~ "Snap auf Vertices"
+#~ "Fließkomma Zellentyp.\n"
+#~ "Schreibe..."
 
-#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-#~ msgstr "point;einfache x,y[,z] Liste;standard;GRASS Vektor-ASCII-Format"
+#~ msgid ""
+#~ "Double cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Double Zelltype.\n"
+#~ "Schreibe..."
 
+#~ msgid "Peak cost value: %f"
+#~ msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
+
+#~ msgid "raster, querying"
+#~ msgstr "Raster, Abfrage"
+
+#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
+
+#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+#~ msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
+
+#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
+#~ msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
+
+#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
+#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+
+#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "Raster, Serien"
+
+#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
+#~ msgstr "Schwellenwert für method=threshold"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
+#~ msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+
+#~ msgid "No (quiet) description during run"
+#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+
+#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "raster, random, surface"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "Raster, Import, LIDAR"
+
+#~ msgid "Writing map, row %d"
+#~ msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
+
+#~ msgid "raster, composite"
+#~ msgstr "Raster, Komposite"
+
+#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
+
+#~ msgid "raster, volume"
+#~ msgstr "Raster, Volumen"
+
+#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
+#~ msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+
+#~ msgid "Unable to find data map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+
+#~ msgid "Unable to find clump map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
+
+#~ msgid "Data or Clump file not open"
+#~ msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+
+#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
+#~ msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
+
+#~ msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+#~ msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
+
+#~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+
+#~ msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+
+#~ msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
+
+#~ msgid "Specific yield in [1/m]"
+#~ msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
+
+#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+#~ msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
+
+#~ msgid "The map storing the numerical result [m]"
+#~ msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
+
 #~ msgid ""
-#~ "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest "
-#~ "feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y "
-#~ "coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to "
-#~ "the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;"
-#~ "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-#~ "the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute "
-#~ "of nearest feature given by to_column option"
+#~ "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
 #~ msgstr ""
-#~ "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten "
-#~ "Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Features;to_y;Y "
-#~ "Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Feature;to_along;Distanz zum "
-#~ "nächsten Punkt des 'to'-Features entlang des linearen Features;to_angle;"
-#~ "Winkel entlang des nächsten linearen Features der 'to'-Karte, gemessen "
-#~ "gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaß (zwischen -"
-#~ "Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die "
-#~ "Option to_column"
+#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
+#~ "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
-#~ msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-#~ msgstr "bridge;Findet Brücken;articulation;Findet Artikulationspunkte;"
+#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
+#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
 
+#~ msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+#~ msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
+
+#~ msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+#~ msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
+
+#~ msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+#~ msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+
+#~ msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+#~ msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
+
+#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+
+#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+
+#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+#~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+
+#~ msgid "Input elevation map"
+#~ msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+
+#~ msgid "Output topographic index map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+#~ msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
+
+#~ msgid "Can't set window"
+#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
+#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+
+#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+#~ msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
+
+#~ msgid "Reading map..."
+#~ msgstr "Lese Karte..."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row %d"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
+
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "Raster, Kartenalgebra"
+
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+
+#~ msgid "Raster map matrix filter."
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
+
+#~ msgid "Name of filter file"
+#~ msgstr "Name der Filterdatei"
+
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "ruhig"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "raster, statistics, reclass"
+#~ msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
+
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "Raster, Farbtabellen"
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Type of color table"
+#~ msgstr "Farbtabellentyp"
+
+#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
+#~ msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+#~ msgstr "Pfad zur Datei mit Regeln (\"-\" um Regeln von stdin zu lesen)."
+
+#~ msgid "Enter rules interactively"
+#~ msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
+
+#~ msgid "No raster map specified"
+#~ msgstr "Keine Rasterkarte angegeben."
+
+#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
+
+#~ msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+#~ msgstr "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\"."
+
+#~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht entfernen."
+
+#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
+#~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+
+#~ msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
+#~ msgstr "Verwende 3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+
+#~ msgid "Could not get raster row"
+#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
+
+#~ msgid "raster, volume, conversion"
+#~ msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+
+#~ msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+#~ msgstr "Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Werde die Parameter der 3D-Region verwenden, um die 2D-Region anzupassen."
+
+#~ msgid "Cell file not found"
+#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
+
+#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
+
+#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
+#~ msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
+
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
+
+#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "linkin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "albedo Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "latin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "coefbh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "coefdh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Unable to create raster map %s"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "rows changed from %d to %d"
+#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+
+#~ msgid "cols changed from %d to %d"
+#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "Raster, Interpolation"
+
+#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
+#~ msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+
+#~ msgid "Output elevation raster map"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+
+#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird in der Zukunft entfernt."
+
+#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+#~ msgstr "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+
+#~ msgid "raster, export, png"
+#~ msgstr "Raster, Export, PNG"
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarte in ein nicht georeferenziertes PNG-Bild."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+
+#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+
+#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
+
+#~ msgid "raster, map management"
+#~ msgstr "Raster, Kartenverwaltung"
+
+#~ msgid "Error reading input"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
+
+#~ msgid "raster, projection, transformation"
+#~ msgstr "Raster, Projektion, Transformation"
+
+#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#~ msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+
+#~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
+
+#~ msgid "Resolution of output map"
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "raster, random"
+#~ msgstr "Raster, Zufall"
+
+#~ msgid "raster, fire"
+#~ msgstr "Raster, Feuer"
+
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen Namen."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+
+#~ msgid "Percent Completed ... "
+#~ msgstr "Prozent fertig..."
+
+#~ msgid "Reading row %d"
+#~ msgstr "Lese Zeile %d."
+
+#~ msgid "Unable to load 3D raster range"
+#~ msgstr "Kann den 3D Raster Wertebereich nicht laden."
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+
+#~ msgid "Name for distance output map"
+#~ msgstr "Name der Distanz-Ausgabekarte."
+
+#~ msgid "Name for value output map"
+#~ msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
+
+#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+
+#~ msgid "The map E grid coordinates"
+#~ msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+
+#~ msgid "The map N grid coordinates"
+#~ msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
+
+#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
+#~ msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to open new basin map"
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "Vektoreingabekarte mit dem Flussnetz."
+
+#~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+#~ msgstr "Flussbreite in Meter (Standard ist die Rasterzellenbreite)."
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+
+#~ msgid "Verbose mode"
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+
+#~ msgid "raster, null data"
+#~ msgstr "Raster, NULL-Werte"
+
+#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
+#~ msgstr "Rasterkarte, deren NULL-Datei editiert werden soll."
+
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+
+#~ msgid "Cannot get row"
+#~ msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <map %d of %d> Zeile %d nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Invalid region: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
+
+#~ msgid "Unable to update boundaries"
+#~ msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
+
+#~ msgid "%s: [%s] not found"
+#~ msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
+
+#~ msgid "raster, sun position"
+#~ msgstr "Raster, Sonnenposition"
+
+#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
+#~ msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+
+#~ msgid "Writing raster map, row %d"
+#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
+
+#~ msgid "Error in pipe creation"
+#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
+
+#~ msgid "Error opening channel %i"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit Status %i"
+
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) erfolgreich beendet."
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+
+#~ msgid "Cannot close receive channel file"
+#~ msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file"
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+
+#~ msgid "Cannot read raster header file"
+#~ msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
+
 #~ msgid ""
-#~ "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-#~ "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers "
-#~ "to polyline"
+#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die "
-#~ "Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere "
-#~ "Kategorien zu"
+#~ "\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories "
-#~ "of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer "
-#~ "3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current "
-#~ "category value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. "
-#~ "layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print "
-#~ "report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-#~ "category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-#~ "gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert "
-#~ "von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option "
-#~ "'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht "
-#~ "(Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe "
-#~ "Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+#~ " \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
-#~ msgstr "Weder %s noch %s wurde angegeben"
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
 
 #~ msgid ""
-#~ "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-#~ "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-#~ "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des "
-#~ "Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die "
-#~ "Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v."
-#~ "category step=0; v.extract -d type=area."
+#~ " \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
-#~ msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern"
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
 
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung der aktuellen Region."
+
+#~ msgid "raster, random, cell"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
+
+#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
+#~ msgstr "Raster, Metadaten, Zeitstempel"
+
+#~ msgid "Invalid timestamp"
+#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+
+#~ msgid "raster, category"
+#~ msgstr "Raster, Kategorie"
+
+#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "raster, terrain"
+#~ msgstr "Raster, Terrain"
+
+#~ msgid "Unable to write to <%s>"
+#~ msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
+
+#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
+#~ msgstr "Raster, Konvertieren, Vektorisieren"
+
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+#~ msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+
+#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
+
+#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
+#~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
+
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+
+#~ msgid "Sums up the raster cell values."
+#~ msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+
+#~ msgid "Name of incidence or density file."
+#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+
+#~ msgid "raster, transect"
+#~ msgstr "Raster, Transekt"
+
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
+
+#~ msgid "Cannot read row"
+#~ msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
+
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
+#~ msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+
+#~ msgid "Raster file for surface"
+#~ msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+
+#~ msgid "File containing weights"
+#~ msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+
+#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
+#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+
+#~ msgid "Print raster map type only"
+#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
+
+#~ msgid "Print map region only"
+#~ msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print raster map data units only"
+#~ msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
+#~ msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print map title only"
+#~ msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+
+#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+
+#~ msgid "Raster map to be reclassified"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
+
+#~ msgid "Data range is %.7g to %.7g\n"
+#~ msgstr "Wertebereich ist %.7g to %.7g\n"
+
+#~ msgid "Data range is %.15g to %.15g\n"
+#~ msgstr "Wertebereich ist %.15g bis %.15g\n"
+
+#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+#~ msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
+
+#~ msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgstr "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu vergleichen\n"
+
+#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
+#~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
+
+#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+
+#~ msgid "     'c': cells"
+#~ msgstr "     'c': Zellen"
+
+#~ msgid "     'p': percent cover of region"
+#~ msgstr "     'p': Prozent Deckung der Region"
+
+#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+#~ msgstr "     'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
+
+#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+#~ msgstr "     'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
+
+#~ msgid "     'a': acres"
+#~ msgstr "     'a': Acres"
+
+#~ msgid "     'h': hectares"
+#~ msgstr "     'h': Hektar"
+
+#~ msgid "     'k': square kilometers"
+#~ msgstr "     'k': Quadratkilometer"
+
+#~ msgid "     'm': square miles\n"
+#~ msgstr "     'm': Quadratmeilen\n"
+
+#~ msgid "     'Q': quit"
+#~ msgstr "     'Q': Beenden"
+
+#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+
 #~ msgid ""
-#~ "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-#~ "the table is overwritten."
+#~ "Enter the file name or path\n"
+#~ "> "
 #~ msgstr ""
-#~ "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
-#~ "sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+#~ "Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
+#~ "> "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input OGR layer"
-#~ msgstr "Name der Eingabekarte."
+#~ msgid "'%s' being saved\n"
+#~ msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+
 #~ msgid ""
-#~ "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
-#~ msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer in der Datenquelle und beendet sich."
+#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+#~ "> "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Supported OGR formats for reading:"
-#~ msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+#~ msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology for output vector"
-#~ msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+#~ msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+#~ msgstr "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
 
+#~ msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
+#~ msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+
+#~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+#~ msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+
+#~ msgid "Angular Second Moment"
+#~ msgstr "Bogensekunde"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Features"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
+
+#~ msgid "Correlation"
+#~ msgstr "Korrelation"
+
+#~ msgid "Variance"
+#~ msgstr "Varianz"
+
+#~ msgid "Inverse Diff Moment"
+#~ msgstr "Inverse Diff Moment"
+
+#~ msgid "Sum Average"
+#~ msgstr "Summe der Mittelwerte"
+
+#~ msgid "Sum Variance"
+#~ msgstr "Summe der Varianzen"
+
+#~ msgid "Sum Entropy"
+#~ msgstr "Summe der Entropie"
+
+#~ msgid "Entropy"
+#~ msgstr "Entropie"
+
+#~ msgid "Difference Variance"
+#~ msgstr "Differenz der Varianzen"
+
+#~ msgid "Difference Entropy"
+#~ msgstr "Differenz der Entropie"
+
+#~ msgid "Measure of Correlation-1"
+#~ msgstr "Korrelationskoeffizient-1"
+
+#~ msgid "Measure of Correlation-2"
+#~ msgstr "Korrelationskoeffizient-2"
+
+#~ msgid "Max Correlation Coeff"
+#~ msgstr "Max Korrelationskoeffizient"
+
+#~ msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+#~ msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
+
+#~ msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
+#~ msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Raster file to be imported"
+#~ msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
+
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
+
+#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+#~ msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
+
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach X [m/m]."
+
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
+
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+
+#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
+
+#~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Mannings n."
+
+#~ msgid "Name of the Mannings n value"
+#~ msgstr "Name des Mannings n Parameters."
+
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+
+#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
+
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
+
+#~ msgid "raster, flow, hydrology"
+#~ msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
+
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+
+#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
+
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
+
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+#~ msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
+
+#~ msgid "raster, thin"
+#~ msgstr "Raster, Ausdünnung"
+
+#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
+#~ msgstr "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
+
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
+
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+#~ msgstr "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "Dateityp"
+
+#~ msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
+#~ msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
+
+#~ msgid "Output file name not specified"
+#~ msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
+#~ msgstr "Exportiere nach GDAL-Raster."
+
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "Zu exportierender Wertebereich: %f - %f"
+
+#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+#~ msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
+
+#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
+
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit See."
+
+#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
+
+#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "raster, import, conversion"
+#~ msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "raster, export, VRML"
+#~ msgstr "Raster, Export, VRML"
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+
+#~ msgid "raster, DEM, fractal"
+#~ msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
+
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+
+#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
+#~ msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "Eingabekarte"
+
+#~ msgid "Overwrite output map file"
+#~ msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "Setting window header"
+#~ msgstr "Setze Fenster-Header"
+
+#~ msgid "Could not get raster row from input map"
+#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
+
+#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
+#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+
+#~ msgid "Error writing 3D raster double data"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der '3D raster double'-Daten."
+
+#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+#~ msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
+
+#~ msgid "Rowio_setup failed"
+#~ msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Rowio_get failed"
+#~ msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
 #~ msgid ""
-#~ "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-#~ "spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially "
-#~ "intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using "
-#~ "GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features "
-#~ "spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside "
-#~ "feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A "
-#~ "(using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;"
-#~ "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires "
-#~ "'relate' option);"
+#~ "r.mapcalc - Raster map layer data calculator\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage: r.mapcalc '<map>=<expression>'\n"
+#~ "\n"
+#~ "r.mapcalc performs arithmetic on raster map layers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "New raster map layers can be created which are arithmetic expressions\n"
+#~ "involving existing raster map layers, integer or floating point constants,\n"
+#~ "and functions.\n"
+#~ " \n"
+#~ "For more information use 'g.manual r.mapcalc'\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind "
-#~ "im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich "
-#~ "nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit "
-#~ "GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit  GEOS);crosses;Objekte "
-#~ "kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb "
-#~ "von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von "
-#~ "Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);"
-#~ "relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, "
-#~ "Option 'relate' erforderlich);"
+#~ "r.mapcalc -Rasterkartenrechner\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwendung: r.mapcalc '<map>=<expression>'\n"
+#~ "\n"
+#~ "r.mapcalc führt Berechnungen mit Rasterkarten durch.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Neue Rasterkarten mit Hilfe eines arithmetischen Ausdrucks\n"
+#~ "unter Verwendung von existierenden Rasterkarten, Ganzzahligen-\n"
+#~ "oder Fließkomma-Konstanten und Funktionen.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Für mehr Informationen besuchen Sie 'g.manual r.mapcalc'\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output OGR datasource"
-#~ msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+#~ msgid "Unable to get current region"
+#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Supported Formats:"
-#~ msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open OGR file"
+#~ msgid "Input elevation raster map"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+
+#~ msgid "Input aspect raster map"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
+
+#~ msgid "Input barrier raster map"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
+
+#~ msgid "Output flowline vector map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+
+#~ msgid "Output flowpath length raster map"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+
+#~ msgid "Output flowline density raster map"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+
+#~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+#~ msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot reset current region"
+#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+
+#~ msgid "imagery, geometry"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Geometrie"
+
+#~ msgid "imagery, edges"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Kanten"
+
+#~ msgid "Error while reading input raster map."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+
+#~ msgid "pyramid constructed."
+#~ msgstr "Pyramide erstellt."
+
+#~ msgid "imagery, landsat, acca"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Landsat, ACCA"
+
+#~ msgid "Cannot write to raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "imagery, classification, MLC"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
+
+#~ msgid "Product creation date not in metadata file <%s>, input this data in the command line parameters"
+#~ msgstr "Erzeugungsdatum des Produkts nicht in der Metadaten-Datei <%s>. Geben Sie die Daten in der Kommandozeile ein."
+
+#~ msgid "Unable to read solar elevation from metadata file in metadata file <%s>, input this data in the command line parameters"
+#~ msgstr "Kann die Sonnenhöhe nicht aus der Metadaten-Datei <%s> lesen. Geben Sie diese Daten auf der Kommandozeile ein."
+
+#~ msgid "imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric correction"
+#~ msgstr "Bildbearbeitung, Landsat, top-of-atmosphere Strahlung, dos-type einfache atmosphärische Korrektion"
+
+#~ msgid "Name of Landsat metadata file (.met or MTL.txt)"
+#~ msgstr "Name der Landsat Metadaten-Datei  (.met oder MTL.txt)"
+
+#~ msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;mss4;Landsat-4 MSS;mss5;Landsat-5 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+#~ msgstr "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;mss4;Landsat-4 MSS;mss5;Landsat-5 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+
+#~ msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
+#~ msgstr "Rayleigh Atmosphäre (diffuse Himmelsstrahlung)"
+
+#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer in display_signature() reservieren."
+
+#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
+
+#~ msgid "Unable to open band files."
+#~ msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
+
+#~ msgid "imagery, classification"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation"
+
+#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
+#~ msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
+
+#~ msgid "imagery, map management"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Kartenverwaltung"
+
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+#~ msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+
+#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %ld der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile %ld der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Eingabe-Zeilenbuffer reservieren."
+
+#~ msgid "imagery, rectify"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
+
+#~ msgid "Minnaert constant = %lf"
+#~ msgstr "Minnaert Konstante = %lf"
+
+#~ msgid "C-factor constant = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
+#~ msgstr "C-Faktor Konstante = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
+
+#~ msgid "imagery, terrain, topographic correction"
+#~ msgstr "Bild, Terrain, topographische Korrektur"
+
+#~ msgid "Elevation raster map of unknown type"
+#~ msgstr "Höhen-Rasterkarte unbekanntes Typs."
+
+#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
+#~ msgstr "Reflektion der Rasterkarte <%s> ist nicht vom Typ DCELL - ignoriert."
+
+#~ msgid "imagery, FFT"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
+
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+
+#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+
+#~ msgid "Writing data..."
+#~ msgstr "Schreibe Daten..."
+
+#~ msgid "Range of values in output display files"
+#~ msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
+
+#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+
+#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+#~ msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
+
+#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+
+#~ msgid "QC, Quality Control, surface reflectance, Modis"
+#~ msgstr "QC, Qualitätskontrolle, Oberflächenreflexion, surface reflectance, Modis"
+
+#~ msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+#~ msgstr "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+
+#~ msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mo
 d09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+#~ msgstr "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;m
 od09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+
+#~ msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7])"
+#~ msgstr "Kanalnummer des MODIS Produkts (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7])"
+
+#~ msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+#~ msgstr "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+
+#~ msgid "This flag is only available for MOD11A1 @ 1Km products"
+#~ msgstr "Dieser Schalter ist nur für MOD11A1 @ 1km Produkte vorhanden"
+
+#~ msgid "This flag is only available for MOD11A2 @ 1Km products"
+#~ msgstr "Dieser Schalter ist nur für MOD11A2 @ 1km Produkte vorhanden"
+
+#~ msgid "Unknown flag name, please check spelling"
+#~ msgstr "Unbekannter Schalter. Prüfen Sie bitte die Schreibweise."
+
+#~ msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
+#~ msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+
+#~ msgid "imagery, statistics"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Statistik"
+
+#~ msgid "Illegal group name <%s>"
+#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+
+#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
+#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+#~ "."
+#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+
+#~ msgid "Error reading cell map during transform."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+
+#~ msgid "Error writing cell map during transform."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+
+#~ msgid "imagery, classification, signatures"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
+
+#~ msgid "Illegal value of iterations (%s)"
+#~ msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s)."
+
+#~ msgid "name=%s\n"
+#~ msgstr "Name=%s\n"
+
+#~ msgid "mapset=%s\n"
+#~ msgstr "Mapset=%s\n"
+
+#~ msgid "fullname=%s\n"
+#~ msgstr "Voller Name=%s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+#~ msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
+
+#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
+
+#~ msgid "Calculating camera angle to local surface..."
+#~ msgstr "Berechne Kamerawinkel zur lokalen Oberfläche..."
+
+#~ msgid "Could not open elevation raster"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
+
+#~ msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
+#~ msgstr "Keine Höhe in Zeile %d, Spalte %d vorhanden."
+
+#~ msgid "imagery, orthorectify"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
+
+#~ msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
+#~ msgstr "Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten Transformationsmatrix."
+
+#~ msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Kamerawinkel relativ zur Oberfläche"
+
+#~ msgid "Could not read REF file for group <%s>"
+#~ msgstr "Konnte REF-Datei der Gruppe <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
+#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe <%s>."
+
+#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe <%s>."
+
+#~ msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe <%s>."
+
+#~ msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
+#~ msgstr "Kein Ziel-Höhenmodell ausgewählt für die Gruppe <%s>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei mit Kontroll-Z-Punkten für Gruppe [%s] in [%s] \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Computing equations..."
+#~ msgstr "Berechne Gleichungen..."
+
+#~ msgid "Poorly placed Control Points!\n"
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte!\n"
+
+#~ msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
+#~ msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht erstellen.\n"
+
+#~ msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
+#~ msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
+
+#~ msgid "No active Control Points!\n"
+#~ msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte!\n"
+
+#~ msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
+#~ msgstr "Führe OPTION 7 von i.ortho.photo aus!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei mit den Kontrollpunkten für Gruppe [%s] [%s]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte!\n"
+
+#~ msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
+#~ msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo noch einmal aus!\n"
+
+#~ msgid "No active Reference Points!\n"
+#~ msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte!\n"
+
+#~ msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
+#~ msgstr "Führe OPTION 5 von i.ortho.photo aus!\n"
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+#~ msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+
+#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+
+#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+
+#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
+#~ msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
+
+#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+#~ msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
+
+#~ msgid "permission denied\n"
+#~ msgstr "Zugriff verweigert.\n"
+
+#~ msgid "not found\n"
+#~ msgstr "nicht gefunden\n"
+
+#~ msgid "Please select a target for group"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+
+#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+
+#~ msgid "Group [%s] contains no files"
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+
+#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
+#~ msgstr "Kann die REF-Datei für Gruppe [%s] nicht lesen."
+
+#~ msgid "Orthorectification cancelled"
+#~ msgstr "Georeferenzierung abgebrochen"
+
+#~ msgid "No files in this group!"
+#~ msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify all images in the group? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rektifiziere alle Rasterkarten der Gruppe? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify image <%s>? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rektifiziere Bild <%s>? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No images selected, orthorectification cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kein Bild ausgewählt, Georeferenzierung abgebrochen."
+
+#~ msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
+#~ msgstr "Gebe Sie eine Erweiterung für die rektifizierten Karten ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another extension? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Auswahl einer anderen Erweiterung? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Compute local camera angle? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Berechne lokale Kamerawinkel? "
+
+#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
+#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
+
+#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
+#~ msgstr "Kartenname <%s> ist ein ungültiger Name."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another name? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wähle eine anderen Namen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Überschreibe Karten in Ziel-Location/Mapset? "
+
+#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
+#~ msgstr "Wählen sie eine der folgenden Interpolations-Methoden aus\n"
+
+#~ msgid " 1. nearest neighbor\n"
+#~ msgstr " 1. nearest neighbor\n"
+
+#~ msgid " 2. bilinear\n"
+#~ msgstr " 2. bilinear\n"
+
+#~ msgid " 3. bicubic\n"
+#~ msgstr " 3. bikubisch\n"
+
+#~ msgid " 4. bilinear with fallback\n"
+#~ msgstr " 4. bilinear mit Ausweichlösung\n"
+
+#~ msgid " 5. bicubic with fallback\n"
+#~ msgstr " 5. bicubic mit Ausweichlösung\n"
+
+#~ msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
+#~ msgstr "Gebe Speichergröße in MB an, oder\n"
+
+#~ msgid "RETURN   use %d MB to keep all data in RAM\n"
+#~ msgstr "RETURN   verwende %d MB um alle Daten im RAM zu halten\n"
+
+#~ msgid "RETURN   use %d MB\n"
+#~ msgstr "RETURN   verwende %d MB\n"
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+
+#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+#~ msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
+
+#~ msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+#~ msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+
+#~ msgid "Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+#~ msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt."
+
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
+
+#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "No photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Computing equations ..."
+#~ msgstr "Berechne Gleichungen..."
+
+#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+#~ msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
+
+#~ msgid "Image Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+
+#~ msgid "Name of camera reference file to use"
+#~ msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
+
+#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+#~ msgstr "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
+
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
+
+#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+#~ msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
+
+#~ msgid "Scale set to %s."
+#~ msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
+
+#~ msgid "postscript, map, printing"
+#~ msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
+
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
+
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+
+#~ msgid "PostScript output file"
+#~ msgstr "PostScript Ausgabedatei"
+
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die Seite)"
+
+#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+#~ msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+#~ "\t(%s).\n"
+
+#~ msgid "Current region cannot be set."
+#~ msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
+
+#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+#~ msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
+
+#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+
+#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+#~ msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
+
+#~ msgid "PostScript file [%s] successfully written."
+#~ msgstr "Die PostScript Datei [%s] wurde erfolgreich geschrieben."
+
+#~ msgid "display, paint labels"
+#~ msgstr "Darstellung, Zeichen Label"
+
+#~ msgid "No current window"
+#~ msgstr "Kein aktuelles Fenster."
+
+#~ msgid "Current window not available"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
+
+#~ msgid "Current window not settable"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
+
+#~ msgid "Getting screen window"
+#~ msgstr "Hole Fenster."
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
+
+#~ msgid "display, histogram, statistics"
+#~ msgstr "Darstellung, Histogramm, Statistik"
+
+#~ msgid "Can't read vector map"
+#~ msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "display, vector"
+#~ msgstr "Darstellung, Vektor"
+
+#~ msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+#~ msgstr "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
+
+#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+#~ msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
+
+#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+#~ msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+
+#~ msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+#~ msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+
+#~ msgid "Scale factor for wcolumn"
+#~ msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+
+#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
+#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+
+#~ msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+
+#~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+#~ msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
+
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
+
+#~ msgid "Colorize polygons according to z height"
+#~ msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
+
+#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+#~ msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+
+#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+#~ msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+
+#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
+#~ msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+
+#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+#~ msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+
+#~ msgid "Unable to display topology, not available"
+#~ msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
+
+#~ msgid "Color definition column not specified."
+#~ msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
+
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+
+#~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist nicht numerisch."
+
+#~ msgid "Symbol size column not specified."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolgröße nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolgröße (%s) ist nicht numerisch."
+
+#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolrotation nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
+
+#~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
+#~ msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
+
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: Farbwert '%s'."
+
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d"
+
+#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+#~ msgstr "Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%f]."
+
+#~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Feature betroffen."
+
+#~ msgid "display, cartography"
+#~ msgstr "Darstellung, Kartographie"
+
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
+
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+
+#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+#~ msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
+
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+#~ msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+#~ msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
+
+#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+#~ msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
+
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+
+#~ msgid "selected %d bit depth"
+#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+
+#~ msgid "using default visual which is %s"
+#~ msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
+
+#~ msgid "display, distance"
+#~ msgstr "Darstellung, Distanz"
+
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer angegebene Punkte verbindet."
+
+#~ msgid "display, position, querying"
+#~ msgstr "Darstellung, Position, Abfrage"
+
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "Nur ein Mausklick."
+
+#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#~ msgstr " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten sollen.\n"
+
+#~ msgid "Enable flashing (slower)"
+#~ msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+
+#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+
+#~ msgid "display, metadata"
+#~ msgstr "Anzeige, Metadaten"
+
+#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+#~ msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
+
+#~ msgid "Name of frame(s) to save"
+#~ msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
+
+#~ msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+#~ msgstr "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+
+#~ msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+#~ msgstr "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+
+#~ msgid "Save current frame"
+#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
+
+#~ msgid "Save all the frames"
+#~ msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
+
+#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+#~ msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
+
+#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
+#~ msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
+
+#~ msgid "Can't clear current graphics window"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+
+#~ msgid "Cannot use current window"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+
+#~ msgid "display, raster"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster"
+
+#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+#~ msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+
+#~ msgid "display, raster, profile"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster, Profil"
+
+#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+#~ msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+
+#~ msgid "Optional display raster"
+#~ msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+#~ msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
+
+#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+#~ msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to choose action"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+
+#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+#~ msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+
+#~ msgid "Error opening cell-file"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+
+#~ msgid "Error reading from cell-file"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
+
+#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+
+#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "one moment ..."
+#~ msgstr "eine Moment..."
+
+#~ msgid "Error reading raster map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+
+#~ msgid "display, map management"
+#~ msgstr "Darstellung, Kartenverwaltung"
+
+#~ msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+
+#~ msgid "Database element, one word description"
+#~ msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
+
+#~ msgid "Short user prompt message"
+#~ msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
+
+#~ msgid "** no %s files found **\n"
+#~ msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
+
+#~ msgid "Click here to CONTINUE\n"
+#~ msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
+
+#~ msgid "No current graphics window"
+#~ msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Current graphics window not available"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Setting graphics window"
+#~ msgstr "Setze das Kartenfenster."
+
+#~ msgid "Can't set current graphics window"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+
+#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
+#~ msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
+
+#~ msgid "Display information about the active display monitor"
+#~ msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+
+#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+#~ msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
+
+#~ msgid "display, setup"
+#~ msgstr "Darstellung, Setup"
+
+#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
+
+#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
+
+#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+
+#~ msgid "No current frame"
+#~ msgstr "Kein aktueller Frame."
+
+#~ msgid "Current frame not available"
+#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "display, zoom"
+#~ msgstr "Darstellung, Zoom"
+
+#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
+#~ msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
+
+#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+#~ msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
+
+#~ msgid "-j flag forced"
+#~ msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
+
+#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
+
+#~ msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+#~ msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
+
+#~ msgid "No raster map exists in current window"
+#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
+
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters zu zeichnen."
+
+#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+#~ msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
+
+#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
+
+#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+
+#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+#~ msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
+
+#~ msgid "Either text or -c should be given"
+#~ msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
+
+#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+
+#~ msgid "No font selected"
+#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+
+#~ msgid "Invalid font: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create face"
 #~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dsn: %s\n"
-#~ msgstr "Maske: %s\n"
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "not set (default 'ogr')"
-#~ msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
+#~ msgid "Unable to create text conversion context"
+#~ msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "format: %s\n"
+#~ msgid "Text conversion error"
+#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
+
+#~ msgid "Unable to write the temporary file"
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+
+#~ msgid "No predefined font"
+#~ msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font"
+#~ msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+
+#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
+
+#~ msgid "Size of grid to be drawn"
+#~ msgstr "Größe des Gitters."
+
+#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
+
+#~ msgid "Create a new frame"
+#~ msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
+
+#~ msgid "Select a frame"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+
+#~ msgid "Print name of current frame"
+#~ msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
+
+#~ msgid "Print names of all frames"
+#~ msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
+
+#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
+
+#~ msgid "Debugging output"
+#~ msgstr "Debugging Ausgabe"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Frame to be created/selected"
+#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+
+#~ msgid "bottom,top,left,right"
+#~ msgstr "unten,oben,links,rechts"
+
+#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+#~ msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
+
+#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Maustasten:\n"
+
+#~ msgid "Left:   Select frame\n"
+#~ msgstr "Links:   Fenster selektieren\n"
+
+#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
+#~ msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
+
+#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
+#~ msgstr "Rechts:  Akzeptiere Fenster\n"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+
+#~ msgid "Click!\n"
+#~ msgstr "Klick!\n"
+
+#~ msgid " Left:    Place text here\n"
+#~ msgstr " Links:    Platziere Text hier.\n"
+
+#~ msgid " Right:   Quit\n"
+#~ msgstr " Rechts:  Beenden\n"
+
+#~ msgid "display, color transformation"
+#~ msgstr "Darstellung, Farbtransformation"
+
+#~ msgid "Error reading hue data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
+
+#~ msgid "Error reading intensity data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+
+#~ msgid "Error reading saturation data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+
+#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
+#~ msgstr "Verwendung:  %s Name_des_Grafikfensters"
+
+#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
+#~ msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+#~ msgstr "Verwendung:  %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
+
+#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
+#~ msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
+
+#~ msgid "No such monitor as <%s>"
+#~ msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+
+#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
+#~ msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+#~ msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+
+#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
+#~ msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+#~ msgstr "Verwendung:  %s [-fv] [Name]"
+
+#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+#~ msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
+
+#~ msgid "List all monitors"
+#~ msgstr "Liste aller Grafikfenster."
+
+#~ msgid "List all monitors (with current status)"
+#~ msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
+
+#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
+#~ msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
+
+#~ msgid "Release currently selected monitor"
+#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+
+#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+
+#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Farbdatei für [%s] nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Range file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Range-Dateien für [%s] nicht vorhanden. "
+
+#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+#~ msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
+
+#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+#~ msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (FP-Karten)."
+
+#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
+#~ msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+
+#~ msgid "Invert catlist"
+#~ msgstr "Invertiere Kategorieliste."
+
+#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+
+#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+#~ msgstr "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie 'val=')."
+
+#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+#~ msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
+
+#~ msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+
+#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
+#~ msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
+
+#~ msgid "Setting release of FreeType"
+#~ msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
+
+#~ msgid "display, raster, RGB"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster, RGB"
+
+#~ msgid "Error reading row of data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
+
+#~ msgid "display, networking"
+#~ msgstr "Darstellung, Netzwerk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mouse Buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Maustasten:"
+
+#~ msgid "Left:   Select From\n"
+#~ msgstr "Links:   Selektiere Von\n"
+
+#~ msgid "Middle: Select To\n"
+#~ msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechts:  Beenden\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+#~ msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
+
+#~ msgid "No raster map exists in the current window"
+#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
+
+#~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+#~ msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
+
+#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
+#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+
+#~ msgid "display, menu"
+#~ msgstr "Darstellung, Menue"
+
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu background"
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu text"
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+
+#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
+
+#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+#~ msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+
+#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+
+#~ msgid "display, geometry"
+#~ msgstr "Darstellung, Geometrie"
+
+#~ msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "Darstellung, Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
+
+#~ msgid "Interactively select route"
+#~ msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+
+#~ msgid "You must select more than one point"
+#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+
+#~ msgid "You must select at least four points"
+#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+
+#~ msgid "No raster or vector map displayed"
+#~ msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
+
+#~ msgid "general, map management"
+#~ msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
+
+#~ msgid "general, gui"
+#~ msgstr "Allgemein, GUI"
+
+#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
+#~ msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten wxpython"
+
+#~ msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+#~ msgstr "wxpython;wxPython basiertes GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tkbasiertes GUI - Display Manager (d.m);text;Nur Kommandozeile"
+
+#~ msgid "Name of workspace file"
+#~ msgstr "Name der Workspace-Datei."
+
+#~ msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
+#~ msgstr "Starte '%s' GUI im Hintergrund. Bitte warten Sie ..."
+
+#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
+#~ msgstr "Das alte d.m GUI gibt es nicht für WinGRASS."
+
+#~ msgid "general, transformation, GCP"
+#~ msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+
+#~ msgid "Name of a mapset"
+#~ msgstr "Name eines Mapsets"
+
+#~ msgid "Invalid datum code <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Datums-Code <%s>"
+
+#~ msgid "Datum set to <%s>"
+#~ msgstr "Datum gesetzt auf <%s>."
+
+#~ msgid "Ellipsoid set to <%s>"
+#~ msgstr "Ellipsoid gesetzt auf <%s>."
+
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "Allgemein, Projektionen"
+
+#~ msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
+#~ msgstr "Datum (übersteuere Datumsangaben in der Eingabedatei)"
+
+#~ msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
+#~ msgstr "Akzeptiert Standard GRASS Datumcodes oder \"list\" zum Anzeigen der Liste und beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format error: <%s>\n"
+#~ "Line: %d\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatfehler: <%s>\n"
+#~ "Zeile: %d\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "Entferne %s <%s>."
+
+#~ msgid "couldn't be removed"
+#~ msgstr "konnte nicht entfernt werden."
+
+#~ msgid "%s: couldn't be removed"
+#~ msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
+
+#~ msgid "%s: missing"
+#~ msgstr "%s: fehlt."
+
+#~ msgid "%s: removed"
+#~ msgstr "%s: gelöscht."
+
+#~ msgid "<%s> nothing removed"
+#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+
+#~ msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+#~ msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+
+#~ msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+#~ msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+
+#~ msgid "Remove base maps"
+#~ msgstr "Entferne Basiskarten"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be removed"
+#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+
+#~ msgid "The following files would be deleted:"
+#~ msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+
+#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
+#~ msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+
+#~ msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
+#~ msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
+
+#~ msgid "general, settings"
+#~ msgstr "Allgemein, Einstellungen"
+
+#~ msgid "Changes current mapset."
+#~ msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+
+#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue Location befindet)."
+
+#~ msgid "List available mapsets"
+#~ msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+
+#~ msgid "Either mapset= or -l must be used"
+#~ msgstr "Entweder mapset= oder -l muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
+#~ msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
+
+#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+#~ msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+
+#~ msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+#~ msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
+
+#~ msgid "Erasing monitors..."
+#~ msgstr "Lösche Monitore... "
+
+#~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
+#~ msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
+
+#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+#~ msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
+
+#~ msgid "general, version"
+#~ msgstr "Allgemein, Version"
+
+#~ msgid "Displays version and copyright information."
+#~ msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
+
+#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "Force remove"
+#~ msgstr "Erzwinge das Löschen"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
+#~ msgstr "%s Datei(en) sollen umbenannt werden."
+
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
+
+#~ msgid "%s file(s) to be copied"
+#~ msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+
+#~ msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+#~ msgstr "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D- als auch 3D-Parameter)"
+
+#~ msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+#~ msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+
+#~ msgid "North-south grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+
+#~ msgid "East-west grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+
+#~ msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+#~ msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
+
+#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+
+#~ msgid "format"
 #~ msgstr "Format"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
-#~ msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "options: %s\n"
-#~ msgstr "Location: %s\n"
+#~ msgid "Could not read from <%s>"
+#~ msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "Fertig."
+#~ msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
+#~ msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create OGR file"
-#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+#~ msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
+#~ msgstr "Unbekannter Standardwert in proj-parms.table: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing OGR file"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der PGM-Datei."
+#~ msgid "Names of mask files"
+#~ msgstr "Namen der Maske-Dateien."
 
-#~ msgid "Add points on nodes without points"
-#~ msgstr "Füge Punkte an punktlose Knoten hinzu"
+#~ msgid "Name of output mask file"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Maske-Datei."
 
+#~ msgid "general, scripts"
+#~ msgstr "Allgemein, Skripte"
+
+#~ msgid "Print message in all but full quiet mode"
+#~ msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
+
+#~ msgid "Your mapset search list:\n"
+#~ msgstr "Ihr Mapset Suchpfad:\n"
+
+#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
+#~ msgstr "<%s> nicht in der Mapset-Liste gefunden."
+
+#~ msgid "general, settings, search path"
+#~ msgstr "Allgemein, Einstellungen, Suchpfad"
+
+#~ msgid "Modifies the user's current mapset search path."
+#~ msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
+
+#~ msgid "Show mapset selection dialog"
+#~ msgstr "Zeige den Mapset Auswahl Dialog. "
+
+#~ msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
+#~ msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+
+#~ msgid "** no mapsets **\n"
+#~ msgstr "** keine Mapsets **\n"
+
+#~ msgid "vector, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Statistik"
+
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+
+#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
+#~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+
+#~ msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+#~ msgstr "Wenn kein Typ angegeben wurde, wird DOUBLE PRECISION verwendet. Schreibe Z Werte in eine Spalte an Stelle einer 3D Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Do not build topology"
+#~ msgstr "Erzeuge keine Topologie."
+
+#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+#~ msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
+
+#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
+#~ msgstr "Verwende 'double precision' für die Spalte <%s>"
+
+#~ msgid "vector, network, isolines"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Isolinien"
+
+#~ msgid "vector, network, centrality measures"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Zentralitätsmaß"
+
+#~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
+#~ msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten"
+
+#~ msgid "Name of arc backward direction cost column"
+#~ msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten"
+
+#~ msgid "vector, geometry"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie"
+
+#~ msgid "Change the type of geometry elements."
+#~ msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+
+#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+#~ msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
+
 #~ msgid ""
-#~ "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-#~ msgstr "weak;Schwach verbundene Elemente;strong;Stark verbundene Elemente;"
+#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+#~ "\t\tExample1: line,boundary\n"
+#~ "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+#~ msgstr ""
+#~ "<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
+#~ "\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
+#~ "\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
 
-#~ msgid "Do not create attribute tables"
-#~ msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Nichts zu tun."
 
+#~ msgid "Not enough types"
+#~ msgstr "Nicht ausreichend Typen."
+
+#~ msgid "Odd number of types"
+#~ msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
+
+#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Triangulation"
+
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
+
+#~ msgid "Do not create attribute table"
+#~ msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+
+#~ msgid "Reading sites..."
+#~ msgstr "Lese sites..."
+
+#~ msgid "Voronoi triangulation..."
+#~ msgstr "Voronoi Triangulation..."
+
+#~ msgid "Writing sites to output..."
+#~ msgstr "Schreibe sites in die Ausgabe..."
+
+#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+#~ msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
+
+#~ msgid "vector, network, steiner tree"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Steiner tree"
+
+#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+#~ msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s' values lost"
+#~ msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s', Werte verloren"
+
+#~ msgid "vector, kernel density"
+#~ msgstr "Vektor, Kerndichte"
+
+#~ msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+#~ msgstr "nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
+
+#~ msgid "Verbose module output (retained for backwards compatibility)"
+#~ msgstr "Gesprächige Modulausgabe (für Rückwärtskompatibilität erhalten)"
+
+#~ msgid "Network input map <%s> not found"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Unable to read MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
+
+#~ msgid "vector, import"
+#~ msgstr "Vektor, Import"
+
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "Konvertiere OGR Vektorlayer in das GRASS Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Min-area & snap"
+#~ msgstr "Min-Fläche & snap"
+
+#~ msgid "Data source contains %d layers:"
+#~ msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
+
+#~ msgid "Layer: %s"
+#~ msgstr "Layer: %s"
+
+#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
+#~ msgstr "Zähle Polygone für %d Objekte..."
+
+#~ msgid "Importing map %d features..."
+#~ msgstr "Importiere %d Objekte der Karte..."
+
+#~ msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
+#~ msgstr "Snappe Grenzen (Schwellwert = %.3e):"
+
+#~ msgid "Break polygons:"
+#~ msgstr "Zerlege Polygone:"
+
+#~ msgid "Remove duplicates:"
+#~ msgstr "Lösche doppelte Vektoren:"
+
+#~ msgid "Break boundaries:"
+#~ msgstr "Zerlege Grenzen:"
+
+#~ msgid "Clean boundaries at nodes:"
+#~ msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+
+#~ msgid "Merge boundaries:"
+#~ msgstr "Verbinde Grenzen:"
+
+#~ msgid "Change boundary dangles to lines:"
+#~ msgstr "Ändere Grenzüberstände zu Linien:"
+
+#~ msgid "Change dangles to lines:"
+#~ msgstr "Ändere Überstände zu Linien:"
+
+#~ msgid "Change boundary bridges to lines:"
+#~ msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+
+#~ msgid "Remove bridges:"
+#~ msgstr "Lösche Brücken:"
+
+#~ msgid "Find centroids for layer: %s"
+#~ msgstr "Finde Zentroide der Layer: %s"
+
+#~ msgid "Write centroids:"
+#~ msgstr "Schreibe Zentroide:"
+
+#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+#~ msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+
+#~ msgid "Cannot read part of geometry"
+#~ msgstr "Kann Teil der Geometrie nicht lesen."
+
+#~ msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
+#~ msgstr "Degeneriere Polygon ([%d] Vertices)"
+
+#~ msgid "Cannot calculate centroid"
+#~ msgstr "Kann Zentroid nicht berechnen."
+
+#~ msgid "Cannot write part of geometry"
+#~ msgstr "Kann Teil der Geometrie nicht schreiben."
+
+#~ msgid "%d new points written to output"
+#~ msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
+
+#~ msgid "vector, networking, maintenance"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Wartung"
+
+#~ msgid "Name of input point vector map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
+
+#~ msgid "Required for operation 'connect'"
+#~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+
+#~ msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+
+#~ msgid "Output vector map must be specified"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "Point vector map must be specified"
+#~ msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "Threshold value must be specified"
+#~ msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
+
+#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+
+#~ msgid "vector, projection, transformation"
+#~ msgstr "Vektor, Projektion, Transformation"
+
+#~ msgid "vector, paint labels"
+#~ msgstr "Vektor, Zeichen Label"
+
+#~ msgid "vector, buffer"
+#~ msgstr "Vektor, Buffer"
+
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+
+#~ msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten"
+
+#~ msgid "Buffer distance in map units"
+#~ msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
+
+#~ msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+#~ msgstr "Die Buffer-Option wurde durch die Distanz-Option ersetzt und wird in Zukunft entfernt."
+
+#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
+#~ msgstr "Verwende die Distanz-Option anstelle der Buffer-Option."
+
+#~ msgid "Writing buffers..."
+#~ msgstr "Schreibe Buffer..."
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "Spaltenname"
+
+#~ msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
+#~ msgstr "Berechne Geometriedistanzen an Stelle der Tabellenwerte."
+
+#~ msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '-%c' ist momentan kaputt. Bitte verwenden Sie stattdessen v.distance."
+
+#~ msgid "Unable select categories from table <%s>"
+#~ msgstr "Kann keine Kategorien aus der Tabelle <%s> selektieren."
+
+#~ msgid "vector, network, shortest path"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, kürzester Pfad"
+
+#~ msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+#~ msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
+
+#~ msgid "vector, LRS, networking"
+#~ msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
+
+#~ msgid "Creates Linear Reference System"
+#~ msgstr "Erzeugt Lineares Referenzsystem"
+
+#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
+#~ msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+
+#~ msgid "got type %d"
+#~ msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
+
+#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+#~ msgstr "Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde exportiert."
+
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
+
+#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+
+#~ msgid "vector, export"
+#~ msgstr "Vektor, Export"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#~ msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
+
+#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+#~ msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
+
+#~ msgid "Create parallel line to input lines"
+#~ msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
+
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
+
+#~ msgid "vector, metadata"
+#~ msgstr "Vektor, Metadaten"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+
+#~ msgid "vector, topology"
+#~ msgstr "Vektor, Topology"
+
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
+#~ msgstr "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden sollen."
+
+#~ msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+#~ msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere
  den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
+
+#~ msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+#~ msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
+
+#~ msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+#~ msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
+
+#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+#~ msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+
+#~ msgid "vector, editing, geometry"
+#~ msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
+
+#~ msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
+#~ msgstr "Erzeuge neue DB-Verbindung, basierend auf den Mapset-Einstellungen..."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
+
+#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+
+#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
+
+#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+#~ msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+
+#~ msgid "db connection was not set by form"
+#~ msgstr "db Verbindung wurde nicht von Formular gesetzt"
+
+#~ msgid "Cannot open driver"
+#~ msgstr "Kann Treiber nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot describe table"
+#~ msgstr "Kann Tabelle nicht beschreiben"
+
+#~ msgid "Cannot find column type"
+#~ msgstr "Kann Spaltentyp nicht finden."
+
+#~ msgid "Could not set Tcl system encoding to '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Konnte die Kodierung des Tcl Systems nicht auf '%s' (%s) setzen."
+
+#~ msgid "Could not convert UTF to external."
+#~ msgstr "Konnte UTF nicht zu externer Kodierung konvertieren."
+
+#~ msgid "Cannot update table"
+#~ msgstr "Kann Tabelle nicht aktualisieren."
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Form"
+
+#~ msgid "New record was created.<BR>"
+#~ msgstr "Neuer Eintrag wurde angelegt.<BR>"
+
+#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
+#~ msgstr "Eintrag für diese Kategorie existiert bereits.<BR>"
+
+#~ msgid "Digitize new %s:"
+#~ msgstr "Digitalisiere neu %s:"
+
+#~ msgid "New point"
+#~ msgstr "Neuer Punkt"
+
+#~ msgid "Quit tool"
+#~ msgstr "Beende Werkzeug"
+
+#~ msgid "Out of memory! Point not added."
+#~ msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher! Punkt nicht hinzugefügt."
+
+#~ msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
+#~ msgstr "Weniger als 2 Punkte für Linie -> nichts geschrieben."
+
+#~ msgid "Undo last point"
+#~ msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
+
+#~ msgid "Close line"
+#~ msgstr "Linie beenden"
+
+#~ msgid "New Point"
+#~ msgstr "Neuer Punkt"
+
+#~ msgid "Undo Last Point"
+#~ msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
+
+#~ msgid "Delete line and exit"
+#~ msgstr "Lösche Linie und beenden"
+
+#~ msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
+#~ msgstr "Lösche Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid:"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selektion"
+
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr "De-Selektieren"
+
+#~ msgid "Confirm and select next"
+#~ msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
+
+#~ msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
+#~ msgstr "Verschiebe Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid.:"
+
+#~ msgid "New location"
+#~ msgstr "Neue Location"
+
+#~ msgid "Split line:"
+#~ msgstr "Teile Linie:"
+
+#~ msgid "Remove vertex:"
+#~ msgstr "Lösche Vertex:"
+
+#~ msgid "Select vertex"
+#~ msgstr "Selektiere Vertex"
+
+#~ msgid "Add vertex:"
+#~ msgstr "Füge Vertex hinzu:"
+
+#~ msgid "New vertex"
+#~ msgstr "Neuer Vertex"
+
+#~ msgid "Move vertex:"
+#~ msgstr "Verschiebe Vertex:"
+
+#~ msgid "Cannot open driver %s"
+#~ msgstr "Kann de Treiber %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot open database %s"
+#~ msgstr "Kann die Datenbank %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot open driver "
+#~ msgstr "Kann nicht öffnen den Treiber "
+
+#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot create table: "
+#~ msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: "
+
+#~ msgid "Cannot create index:\n"
+#~ msgstr "Kann keinen Index erstellen:\n"
+
+#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
+#~ msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle nicht zuweisen:\n"
+
+#~ msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
+#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht zum Vektor hinzufügen. Vermutlich besteht schon eine Verknüpfung für das Feld."
+
+#~ msgid "Cannot create new record."
+#~ msgstr "Kann keinen neuen Eintrag anlegen."
+
+#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
+#~ msgstr "Datenbankverbindung ist für diesen Layer nicht definiert."
+
+#~ msgid "Cannot select record from table %s"
+#~ msgstr "Kann Datensatz der Tabelle <%s> nicht selektieren."
+
+#~ msgid "Display categories:"
+#~ msgstr "Zeige Kategorien:"
+
+#~ msgid "Select line"
+#~ msgstr "Selektiere Linie"
+
+#~ msgid "Copy attributes:"
+#~ msgstr "Kopiere Attribute:"
+
+#~ msgid "Select source object"
+#~ msgstr "Selektiere Quell-Objekt"
+
+#~ msgid "Select the target object"
+#~ msgstr "Selektiere Ziel-Objekt"
+
+#~ msgid "Conform and select next"
+#~ msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
+
+#~ msgid "Deselect Target"
+#~ msgstr "Selektierung des Ziels aufheben"
+
+#~ msgid "Deselect Source"
+#~ msgstr "Selektierung der Quelle aufheben"
+
+#~ msgid "Display attributes:"
+#~ msgstr "Attribute anzeigen:"
+
+#~ msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
+#~ msgstr "Layer: %d<BR>Kategorie: %d<BR>"
+
+#~ msgid "Database connection not defined<BR>"
+#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert.<BR>"
+
+#~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
+#~ msgstr "Treiber: %s<BR>Datenbank: %s<BR>Tabelle: %s<BR>Schlüsselspalte: %s<BR>"
+
+#~ msgid "Line %d"
+#~ msgstr "Linie %d"
+
+#~ msgid "No categories"
+#~ msgstr "Keine Kategorien"
+
+#~ msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
+#~ msgstr "Es gibt keine weiteren Objekte mit der Kategorie %d (Layer %d) in der Karte, aber es existieren Einträge in der Tabelle. Sollen diese Tabellen-Einträge gelöscht werden?"
+
+#~ msgid "Cannot delete record: %s"
+#~ msgstr "Kann Eintrag nicht löschen: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "Kann Treiber '%s' nicht öffnen<BR>"
+
+#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht mit dem Treiber '%s' öffnen.<BR>"
+
+#~ msgid "Cannot open select cursor"
+#~ msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "kann den Select-Cursor nicht öffnen:<BR>'%s'<BR>der Datenbank '%s' mit Treiber '%s'<BR>"
+
+#~ msgid "Cannot fetch next record"
+#~ msgstr "Kann die nächste Zeile nicht holen."
+
+#~ msgid "No database record"
+#~ msgstr "Kein Datenbankeintrag"
+
+#~ msgid "<HR>   Assume data encoding as:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
+#~ msgstr "<HR>   Angenommene Datenkodierung:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
+
+#~ msgid "vector, editing, digitization"
+#~ msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+#~ msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Create new file if it does not exist."
+#~ msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
+
+#~ msgid "New empty map created."
+#~ msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
+
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
+
+#~ msgid "Select tool"
+#~ msgstr "Selektionswerkzeug"
+
+#~ msgid "Region restored to original extent."
+#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+
+#~ msgid "Cannot set variable code = %d"
+#~ msgstr "Kann die Variable code = %d nicht setzen."
+
+#~ msgid "Cannot get type of variable %s"
+#~ msgstr "Kann den Type der Variablen %s nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Cannot get code of variable %s"
+#~ msgstr "Kann den code der Variablen %s nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Cannot get name of variable %d"
+#~ msgstr "Kann den Namen der Variablen %d nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Cannot get value of variable code = %d"
+#~ msgstr "Kann den Wert der Variablen code = %d nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Zoom by window"
+#~ msgstr "Zoom mittels Fenster"
+
+#~ msgid "1. corner"
+#~ msgstr "1. Ecke"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "2. corner"
+#~ msgstr "2. Ecke"
+
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "Verschieben"
+
+#~ msgid "New center"
+#~ msgstr "Neues Zentrum"
+
+#~ msgid "Cannot find window '%s'"
+#~ msgstr "Kann Fenster '%s' nicht finden."
+
+#~ msgid "vector, network, allocation"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Allokation"
+
+#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+#~ msgstr "Sammle Teilnetze für nächste Zentren (Richtung: vom Zentrum)."
+
+#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+#~ msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+
+#~ msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+#~ msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegeben."
+
+#~ msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+#~ msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
+
+#~ msgid "Calculating costs from centres ..."
+#~ msgstr "Berechne die Kosten von den Zentren ..."
+
+#~ msgid "Cannot alter table: %s"
+#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern"
+
+#~ msgid "vector, extract"
+#~ msgstr "Vektor, extrahieren"
+
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+
+#~ msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
+#~ msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+#~ msgstr "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des angegebenen Typs extrahiert)."
+
+#~ msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+#~ msgstr "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der erwünschte NEUE Kategoriewert."
+
+#~ msgid "If new >= 0, table is not copied"
+#~ msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
+
+#~ msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+#~ msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+
+#~ msgid "Layer 0 not supported"
+#~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
+#~ msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
+
+#~ msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+#~ msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+
+#~ msgid "vector, database, attribute table"
+#~ msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
+
+#~ msgid "Key column name"
+#~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+
+#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+#~ msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+
+#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
+#~ msgstr "Beim Druck auf die Layer in der Layer-Option beschränken"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+#~ msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
+
+#~ msgid "Calculate area centroids..."
+#~ msgstr "Berechne Flächenzentroide..."
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+
+#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der Standardeingabe gelesen."
+
 #~ msgid ""
-#~ "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-#~ "Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-#~ "reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each "
-#~ "other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking "
-#~ "Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
-#~ "distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;"
-#~ "Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;"
-#~ "Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;"
-#~ "displacement;Displacement of lines close to each other;"
+#~ "Unexpected data in vector head:\n"
+#~ "[%s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-#~ "Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
-#~ "reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
-#~ "beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's "
-#~ "vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender "
-#~ "Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-"
-#~ "Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit "
-#~ "kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;"
-#~ "network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die "
-#~ "dicht beieinander liegen;"
+#~ "Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
+#~ "[%s]"
 
-#~ msgid "Copy attributes"
-#~ msgstr "Kopiere Attribute"
+#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
 
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
+
+#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad: [%s]"
+
+#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad: [%s]"
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+
+#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
+
+#~ msgid "vector, raster, resample"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Resampling"
+
+#~ msgid "Vector map defining sample points"
+#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+
+#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+#~ msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Vector map to store differences"
+#~ msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
+
+#~ msgid "Raster map to be sampled"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
+
+#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+
+#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+
+#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#~ msgstr "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur Einen."
+
+#~ msgid "Checking vector points..."
+#~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+
+#~ msgid "Layer number (from)"
+#~ msgstr "Layer-Nummer (from)."
+
+#~ msgid "Layer number (to)"
+#~ msgstr "Layer-Nummer (to)."
+
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgstr "Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' gesetzt wurde."
+
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Finde nächste Linien..."
+
+#~ msgid "Layer number (write to)"
+#~ msgstr "Layernummer (schreiben)"
+
+#~ msgid "Query layer number (read from)"
+#~ msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
+
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+
+#~ msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+#~ msgstr "region;aktuelle Region;coor;Verwende die 'coor' und 'box' Optionen"
+
+#~ msgid "Quiet; No chatter"
+#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+
+#~ msgid "vector, network, articulation points"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, articulation points"
+
+#~ msgid "vector, geometry, topology"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
+
+#~ msgid "Vector of points defining sample points"
+#~ msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
+
+#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+#~ msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
+
+#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
+#~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+
+#~ msgid "vector, category"
+#~ msgstr "Vektor, Kategorie "
+
+#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+
+#~ msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+#~ msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+
+#~ msgid "vector, network, flow"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Fluss"
+
+#~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
+#~ msgstr "Spaltenname der Arc forward/both direction(s) capacity"
+
+#~ msgid "Name of arc backward direction capacity column"
+#~ msgstr "Spaltenname der Arc backward direction capacity"
+
+#~ msgid "Source layer number or name"
+#~ msgstr "Source Layer-Nummer oder -Name"
+
+#~ msgid "Sink layer number or name"
+#~ msgstr "Sink Layer-Nummer oder -Name"
+
+#~ msgid "vector, geometry, buffer"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Puffer"
+
+#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+#~ msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
+
+#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
+#~ msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+
+#~ msgid "Lines buffers... "
+#~ msgstr "Linien-Buffer... "
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+
+#~ msgid "Areas buffers... "
+#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
+
+#~ msgid "vector, interpolation"
+#~ msgstr "Vektor, Interpolation"
+
+#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
+#~ msgstr "Verwende z-Koordinaten (nur bei 3D Vektorkarten)."
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+#~ msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+
+#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+
+#~ msgid "Output slope raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
+
+#~ msgid "Output aspect raster map"
+#~ msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
+
+#~ msgid "Output profile curvature raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+
+#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+
+#~ msgid "Output mean curvature raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+
+#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+#~ msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
+
+#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
+
+#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+
+#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+#~ msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
+
+#~ msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
+#~ msgstr "z-Koordinate und 'zcol' wurden angegeben, aber nur eine Angabe ist erlaubt."
+
+#~ msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
+#~ msgstr "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
+
 #~ msgid ""
-#~ "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use "
-#~ "value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours "
-#~ "only);dir;output as flow direction (lines only)"
+#~ "Processing all selected output files\n"
+#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
 #~ msgstr ""
-#~ "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;"
-#~ "Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-"
-#~ "Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur "
-#~ "Linien)"
+#~ "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+#~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
 
-#~ msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
+#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Reading coordinates from file."
+#~ msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
+
+#~ msgid "The points weren't spread out enough."
+#~ msgstr "Die Punkte sind nicht weit genug auseinander gelegen."
+
+#~ msgid "You need to enter at least %d points."
+#~ msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+
+#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+#~ msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
+
+#~ msgid "Please answer yes or no"
+#~ msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no"
+
+#~ msgid "Error reading coordinates file"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Koordinaten-Datei"
+
+#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+#~ msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden [%d]"
+
+#~ msgid "Error creating transformation"
+#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Transformation"
+
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "Vektor, Transformation"
+
+#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
+#~ msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen"
+
+#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+
+#~ msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+#~ msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten"
+
+#~ msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+#~ msgstr "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+#~ msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein pointsfile angegeben wurde."
+
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+
+#~ msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
+#~ msgstr "Spaltennamen sind nicht definiert. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
+
+#~ msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie mit dem Parameter '%s' einen gültigen Layer an."
+
+#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen"
+
 #~ msgid ""
-#~ "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be "
-#~ "converted"
+#~ "\n"
+#~ "New vector map <%s> boundary coordinates:"
 #~ msgstr ""
-#~ "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht "
-#~ "konvertiert."
+#~ "\n"
+#~ "Neue Vektorkarte <%s> Grenzkoordinaten:"
 
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
+#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+#~ msgstr "ask_transform_coor():  Verlasse session.. \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
-#~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
+#~ msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "vector, LIDAR"
+#~ msgstr "Vektor, LIDAR"
+
+#~ msgid "<%s> created in database."
+#~ msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
+
+#~ msgid "<%s> has not been created in database."
+#~ msgstr "<%s> wurde in Datenbank nicht erstellt."
+
+#~ msgid "Unable to access table <%s>"
+#~ msgstr "Kann nicht auf die Tabelle <%s> zugreifen."
+
+#~ msgid "Decomposition failed"
+#~ msgstr "Entmischung fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer > 0)."
+
+#~ msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
+#~ msgstr "Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
+
+#~ msgid "Layer but not column with z values given"
+#~ msgstr "Ein Layer aber keine Spalte mit Z-Werten erhalten."
+
+#~ msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+#~ msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+
+#~ msgid "Cannot read field info"
+#~ msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Hilfsmatrix reservieren. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
+
+#~ msgid "vector, reclass, attributes"
+#~ msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
+
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "vector, raster, aggregation"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
+
+#~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
+#~ msgstr "Layer-Nummer oder -Name mit Routing-Angaben oder -1"
+
+#~ msgid "Name of column name with route ids"
+#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit den IDs der Route"
+
+#~ msgid "Name of column name with stop timestamps"
+#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit den Haltepunkte mit Zeitangaben"
+
+#~ msgid "Name of column name with stop ids"
+#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit IDs der Haltepunkte"
+
+#~ msgid "Name of column name with walk lengths"
+#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit Angabe der Walk-Länge"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
+
+#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+#~ msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "vector, external, import"
+#~ msgstr "Vektor, External, Import"
+
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+
+#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+#~ msgstr "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer lediglichangezeigt."
+
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to open file <%s> for reading.\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+#~ msgstr ""
+#~ "OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "'-' to read from standard input"
-#~ msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
+#~ msgid "Output vector name was not specified"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dataset"
+#~ msgid "Cannot open data source"
+#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+
+#~ msgid "Doing log transformation"
+#~ msgstr "Führe log Transformation aus."
+
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+
+#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+#~ msgstr "Feature-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
+
+#~ msgid "OGR format"
+#~ msgstr "OGR-Format."
+
+#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+#~ msgstr "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
+
+#~ msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
+#~ msgstr "Überspringe alle Grenzen, die nicht zu einer Fläche gehören."
+
+#~ msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
+#~ msgstr "Volumen werden als Gruppe von Faces exportiert."
+
+#~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
+#~ msgstr "Der Objekttyp der Eingabekarte konnte nicht bestimmt werden."
+
+#~ msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+#~ msgstr "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der Ausgabe-Karte zu erhalten."
+
+#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+
+#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
+
+#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometrie-Typ."
+
+#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') oder '-z' Flag um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
+
+#~ msgid "Key column '%s' not found"
+#~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Exporting %i geometries..."
+#~ msgstr "Exportiere %i Gemetrien..."
+
+#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten"
+
+#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+#~ msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
+
+#~ msgid "vector, network, spanning tree"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Spanning tree"
+
+#~ msgid "Name of Arc cost column"
+#~ msgstr "Spaltenname mit den Arc-Kosten"
+
+#~ msgid "%d features written"
+#~ msgstr "%d Feature geschrieben."
+
+#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap"
+#~ msgstr "overlap; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig"
+
+#~ msgid "vector, spatial query"
+#~ msgstr "Vektor, räumliche Abfrage"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Unbekannte Operater"
+
+#~ msgid "Layer %d - no table"
+#~ msgstr "Layer %d - keine Tabelle"
+
+#~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
+#~ msgstr "iebenLayer %d - kann die Tabelle nicht kopieren"
+
+#~ msgid "vector, import, conversion"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
+
+#~ msgid "vector, import, sites"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Sites"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
+
+#~ msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove smal
 l areas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+#~ msgstr "break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenze
 n werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
+
+#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
+
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
+
+#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
+#~ msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
+
+#~ msgid "%d modifications done"
+#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+
+#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
+#~ msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
+
+#~ msgid "vector, geometry, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Statistik"
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+
+#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+#~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+
+#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+
+#~ msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
+#~ msgstr "Neue Punkte werden aus der Berechnung der kürzesten Pfade ausgeschlossen."
+
+#~ msgid "vector, metadata, history"
+#~ msgstr "Vektor, Metadaten, history"
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
+
+#~ msgid "Print vector history instead of info"
+#~ msgstr "Gebe den Werdegang anstelle einer Info aus."
+
+#~ msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#~ msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
+
+#~ msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
+#~ msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
+
+#~ msgid "Layer:           %s"
+#~ msgstr "Layer:           %s"
+
+#~ msgid "Mapset:          %s"
+#~ msgstr "Mapset:          %s"
+
+#~ msgid "Location:        %s"
+#~ msgstr "Location:        %s"
+
+#~ msgid "Database:        %s"
+#~ msgstr "Datenbank:       %s"
+
+#~ msgid "Title:           %s"
+#~ msgstr "Titel:           %s"
+
+#~ msgid "Map scale:       1:%d"
+#~ msgstr "Maßstab:       1:%d"
+
+#~ msgid "Map format:      %s"
+#~ msgstr "Kartenformat:      %s"
+
+#~ msgid "Name of creator: %s"
+#~ msgstr "Name des Erzeugers: %s"
+
+#~ msgid "Organization:    %s"
+#~ msgstr "Organisation:    %s"
+
+#~ msgid "Source date:     %s"
+#~ msgstr "Quelldatum:     %s"
+
+#~ msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
+#~ msgstr "  Typ der Karte:  %s (Level: %i)        "
+
+#~ msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
+#~ msgstr "  Anzahl Punkte:       %-9ld       Anzahl Flächen:      %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
+#~ msgstr "  Anzahl Linien:        %-9ld       Anzahl Inseln:    %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
+#~ msgstr "  Anzhal Grenzen:   %-9ld       Anzahl faces:      %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
+#~ msgstr "  Anzahl Zentroid:    %-9ld       Anzahl Kerne:    %-9ld"
+
+#~ msgid "  Map is 3D:              %s"
+#~ msgstr "  Karte ist 3D:              %s"
+
+#~ msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
+#~ msgstr "  Anzahl der dblinks:      %-9ld"
+
+#~ msgid "        Projection: %s (zone %d)"
+#~ msgstr "        Projektion: %s (Zone %d)"
+
+#~ msgid "        Projection: %s"
+#~ msgstr "        Projektion: %s"
+
+#~ msgid "  Digitization threshold: %s"
+#~ msgstr "  Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
+
+#~ msgid "  Comments:"
+#~ msgstr "  Kommentare:"
+
+#~ msgid "vector, network, components"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Komponenten"
+
+#~ msgid "vector, transformation, 3D"
+#~ msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
+
+#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+#~ msgstr "Konvertiert Dateien vom DXF-Format in eine GRASS Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Name of input DXF file"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
+
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
+
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+
+#~ msgid "vector, raster, attribute table"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+
+#~ msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+
+#~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+#~ msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
+
+#~ msgid "vector, network, salesman"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Salesman"
+
+#~ msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+#~ msgstr "Zielknoten [%d] ist nicht erreichbar von Knoten [%d]."
+
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
+
+#~ msgid "Output vector map where points will be written"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
+
+#~ msgid "%d points written to output vector map"
+#~ msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
+
+#~ msgid "vector, geometry, 3D"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
+
+#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+
+#~ msgid "Name of input 2D vector map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
+#~ msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Extruding vector primitives..."
+#~ msgstr "Presse Vektor Primitive..."
+
+#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
+#~ msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "Typ: %s"
+
+#~ msgid "vector, querying"
+#~ msgstr "Vektor, Abfragen"
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
+
+#~ msgid "If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe"
+
+#~ msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+#~ msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
+
+#~ msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
+#~ msgstr "Anzahl der Vertices der selektierten Linien %s von %d zu %d (%d%%)."
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "vector, volume, conversion"
+#~ msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D-Rasterkarte. "
+
+#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
+#~ msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher reservieren."
+
+#~ msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
+
+#~ msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+#~ msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+
+#~ msgid "%s: No font definition file"
+#~ msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
+
+#~ msgid "vector, import, database, points"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+#~ msgstr "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+
+#~ msgid "Required if layer > 0"
+#~ msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
+
+#~ msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
+
+#~ msgid "No data points found"
+#~ msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
+
+#~ msgid "Name of input vector map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
+
+#~ msgid "For vector lines reads their vertices"
+#~ msgstr "Liest die Vertices einer Vektorlinie"
+
+#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
+#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende mich."
+
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
+
+#~ msgid "DXF output file"
+#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
+
+#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+#~ msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+
+#~ msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+#~ msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "vector, network, connectivity"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Konnektivität"
+
+#~ msgid "Name of node capacity column"
+#~ msgstr "Spaltenname der Knotenkapazität"
+
+#~ msgid "Set1 layer number or name"
+#~ msgstr "Set1 Layer-Nummer oder -Name"
+
+#~ msgid "Set2 layer number or name"
+#~ msgstr "Set2 Layer-Nummer oder -Name"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+
+#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "vector, raster, conversion"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
+
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
+
+#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+#~ msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Cannot allocate cursor."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Cursor reservieren."
+
+#~ msgid "Cannot ad new token."
+#~ msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+
+#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+#~ msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
+#~ msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
+
+#~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+#~ msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+#~ msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
+
+#~ msgid "Cannot scan timestamp: "
+#~ msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
+
+#~ msgid "Cannot scan date: "
+#~ msgstr "Kann das Datum nicht auslesen:"
+
+#~ msgid "Cannot scan time: "
+#~ msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
+
+#~ msgid "Cannot scan datetime: "
+#~ msgstr "Kann Datum und Zeit (datetime) nicht auslesen:"
+
+#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
+#~ msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
+
+#~ msgid "Unknown option in database definition for "
+#~ msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+
+#~ msgid "Cannot select data: \n"
+#~ msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+
+#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
+#~ msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
+
+#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+#~ msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
+
+#~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
+#~ msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "database, SQL"
 #~ msgstr "Datenbank, SQL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime"
-#~ msgstr "Platzierung"
+#~ msgid "Removes a table from database."
+#~ msgstr "Entfernt eine Tabelle aus einer Datenbank."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time vector dataset"
+#~ msgid "database, attribute table"
+#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+
+#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
+#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle, Verbindungseinstellungen"
+
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#~ msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
+
+#~ msgid "Error trying to read dbmscap file"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der dbmscap Datei"
+
+#~ msgid "database, attribute table, SQL"
+#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
+
+#~ msgid "Name of file containing SQL statements"
+#~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+
+#~ msgid "If not given or '-' read from standard input"
+#~ msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
+
+#~ msgid "SQL select statement"
+#~ msgstr "SQL SELECT Befehl"
+
+#~ msgid "Name of file with sql statement"
+#~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+
+#~ msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
+#~ msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
+
+#~ msgid "database, connection settings"
+#~ msgstr "Datenbank, Verbindungseinstellungen"
+
+#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
+#~ msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enter database password for connection\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
+#~ "<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
+
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+
+#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
+#~ msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+
+#~ msgid "New password set"
+#~ msgstr "Neues Passwort gesetzt."
+
+#~ msgid "The password was stored in file"
+#~ msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
+
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Neue Fensterbreite."
+
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
+
+#~ msgid "vector, import, gazetteer"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
+
+#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
+
+#~ msgid "Name for output vector map"
+#~ msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+#~ msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
+
+#~ msgid "general, manual, help"
+#~ msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+
+#~ msgid "vector, raster, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
+
+#~ msgid "Name of vector polygon map"
+#~ msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+
+#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+#~ msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+
+#~ msgid "display, export, GPS"
+#~ msgstr "Anzeige, Export, GPS"
+
+#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+#~ msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
+
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
+
+#~ msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
+#~ msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+
+#~ msgid "display, vector, thematic, legend"
+#~ msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
+
+#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
+#~ msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+
+#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+#~ msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
+
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
+#~ msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+
+#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Name der Spalte"
+
+#~ msgid "raster, elevation"
+#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
+
+#~ msgid "Output shaded relief map name"
+#~ msgstr "Name der Schummerungskarte."
+
+#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+#~ msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
+
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
+
+#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+#~ msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
+
+#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
+
+#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+
+#~ msgid "Old schema"
+#~ msgstr "Altes Schema"
+
+#~ msgid "New schema"
+#~ msgstr "Neues Schema"
+
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-Verzeichnis."
+
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "Anzeige, Export"
+
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "Name der PNG-Datei."
+
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+
+#~ msgid "raster, copying"
+#~ msgstr "Raster, Kopieren"
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
+
+#~ msgid "raster, imagery, import"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
+
+#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+#~ msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
+
+#~ msgid "display, diagram"
+#~ msgstr "Anzeige, Diagramm"
+
+#~ msgid "Name of optional EPS output file"
+#~ msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "Join column in map table"
+#~ msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Join column in other table"
+#~ msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "raster, mask"
+#~ msgstr "Raster, Maske"
+
+#~ msgid "Raster map to use as MASK"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+
+#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+#~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
+
+#~ msgid "Overwrite existing MASK"
+#~ msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+
+#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+
+#~ msgid "Region sensitive output"
+#~ msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
+
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#~ msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben werden."
+
+#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+#~ msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+
+#~ msgid "Name of data table"
+#~ msgstr "Name der Datentabelle"
+
+#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+#~ msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+
+#~ msgid "Database/directory for table"
+#~ msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+
+#~ msgid "Database driver"
+#~ msgstr "Datenbanktreiber"
+
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+
+#~ msgid "vector, report, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+
+#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+#~ msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
+
+#~ msgid "display, slideshow"
+#~ msgstr "Anzeige, Diashow"
+
+#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+#~ msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+#~ msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+
+#~ msgid "Map number show across the monitor"
+#~ msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Map number show down the monitor"
+#~ msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
+
+#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
+#~ msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
+
+#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
+#~ msgstr "Importiere ASCII x,y[,z] Koordinaten als Folge von Linie(n)."
+
+#~ msgid "Display manager for GRASS"
+#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+
+#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
+#~ msgstr "Name der .dmrc Datei."
+
+#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
+
+#~ msgid "E00 file"
+#~ msgstr "E00 Datei"
+
+#~ msgid "Input type point, line or area"
+#~ msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+
+#~ msgid "GIS manager for GRASS"
+#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+
+#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+#~ msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
+
+#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
+#~ msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
+
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Zeige die Hilfe an."
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+
+#~ msgid "Do not overwrite existing map"
+#~ msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+
+#~ msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Datei (Standard: Eingabe-Rasterkarte.pack)"
+
+#~ msgid "raster, imagery, colors"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
+
+#~ msgid "LANDSAT red channel"
+#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+
+#~ msgid "LANDSAT green channel"
+#~ msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+
+#~ msgid "LANDSAT blue channel"
+#~ msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
+
+#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
+
+#~ msgid "Group input"
+#~ msgstr "Eingabe-Gruppe "
+
+#~ msgid "Raster input maps"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
+
+#~ msgid "Write output to PNG image"
+#~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
+
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
+
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
+
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Name of raster plane to be created"
+#~ msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
+
+#~ msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+#~ msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+
+#~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+#~ msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+
+#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+#~ msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+
+#~ msgid "Display monitor to start"
+#~ msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
+
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+
+#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+#~ msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+
+#~ msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
+
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine Vektorkarte."
+
+#~ msgid "vector, import, GPS"
+#~ msgstr "Vektor, Import, GPS"
+
+#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
+
+#~ msgid "Download Routes from GPS"
+#~ msgstr "Lade Routen vom GPS."
+
+#~ msgid "Download Track from GPS"
+#~ msgstr "Lade Track vom GPS."
+
+#~ msgid "Force import of track or route data as points"
+#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+
+#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+#~ msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
+
+#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+#~ msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
+
+#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+#~ msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
+
+#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+
+#~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+#~ msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
+
+#~ msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+#~ msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
+
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
+
+#~ msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+#~ msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
+
+#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
+
+#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+#~ msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
+
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+
+#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+#~ msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+
+#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+#~ msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der Auflösung)."
+
+#~ msgid "Compression for PNG files"
+#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+
+#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+#~ msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+
+#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
+#~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+
+#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+
+#~ msgid "Paper size for PostScript output"
+#~ msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+
+#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+#~ msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
+
+#~ msgid "GeoTIFF"
+#~ msgstr "GeoTIFF"
+
+#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
+#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+
+#~ msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+#~ msgstr "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas voneinander."
+
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
+
+#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
+#~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
+
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-Ausgabe)."
+
+#~ msgid "Do not crop away margins"
+#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+
+#~ msgid "Name of aspect raster map"
 #~ msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
+#~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
+
+#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+#~ msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+
+#~ msgid "Column to update"
+#~ msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
+
+#~ msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+#~ msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+
+#~ msgid "Column to query"
+#~ msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
+
+#~ msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+#~ msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
+
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "GRASS Tabellenname"
+
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+
+#~ msgid "vector, color table"
+#~ msgstr "Vektor, Farbtabellen"
+
+#~ msgid "Layer number of data column"
+#~ msgstr "Layernummer der Datenspalte"
+
+#~ msgid "Name of color column to populate"
+#~ msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+
+#~ msgid "Manually set range (min,max)"
+#~ msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
+
+#~ msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
+#~ msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+
+#~ msgid "sites, vector, import"
+#~ msgstr "Sites, Vektor, Import"
+
+#~ msgid "Run non-interactively"
+#~ msgstr "nicht interaktiv"
+
+#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
+#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+
+#~ msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
+#~ msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
+
+#~ msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit interpolierten NULL-Flächen"
+
+#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+#~ msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
+
+#~ msgid "clear target monitor before moving"
+#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+
+#~ msgid "stay with source monitor"
+#~ msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
+
+#~ msgid "kill source monitor after moving"
+#~ msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
+
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "Ziel Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "Quell Grafikfenster."
+
+#~ msgid "vector, centroid, area"
+#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+
+#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+#~ msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+
+#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
+#~ msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+
+#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+#~ msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+
+#~ msgid "Layer where to rename column"
+#~ msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+
+#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
+
+#~ msgid "A (grid3D file)"
+#~ msgstr "A (grid3D file)"
+
+#~ msgid "B (grid3D file)"
+#~ msgstr "B (grid3D file)"
+
+#~ msgid "C (grid3D file)"
+#~ msgstr "C (grid3D file)"
+
+#~ msgid "D (grid3D file)"
+#~ msgstr "D (grid3D file)"
+
+#~ msgid "E (grid3D file)"
+#~ msgstr "E (grid3D file)"
+
+#~ msgid "F (grid3D file)"
+#~ msgstr "F (grid3D file)"
+
+#~ msgid "Name for output grid3D volume"
+#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
+
+#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
+#~ msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
+
+#~ msgid "vector, import, wfs"
+#~ msgstr "Vektor, Import, WFS"
+
+#~ msgid "Vector map to modify"
+#~ msgstr "Zu ändernde Vektorkarte"
+
+#~ msgid "Layer in the vector to be modified"
+#~ msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Column to be updated with the query result"
+#~ msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
+
+#~ msgid "Vector map to be queried"
+#~ msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
+
+#~ msgid "Layer of the query vector containing data"
+#~ msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+
+#~ msgid "Column to be queried"
+#~ msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
+
+#~ msgid "run non-interactively"
+#~ msgstr "nicht interaktiv"
+
+#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
+
+#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
+
+#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+#~ msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
+
+#~ msgid "miscellaneous, projection"
+#~ msgstr "Verschiedenes, Projektion"
+
+#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+
+#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+#~ msgstr "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden soll)."
+
+#~ msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+#~ msgstr "Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-Einstellungen."
+
+#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+
+#~ msgid "raster, imagery, statistics"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
+
+#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+
+#~ msgid "Layer where to drop column"
+#~ msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+
+#~ msgid "Name of the column to drop"
+#~ msgstr "Name der zu löschenden Spalte"
+
+#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+#~ msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+
+#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+#~ msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+
+#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+#~ msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+
+#~ msgid "Split the display into subframes."
+#~ msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
+
+#~ msgid "Number of subframes"
+#~ msgstr "Anzahl der Unterfenster."
+
+#~ msgid "Split horizontally not vertically"
+#~ msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
+
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+
+#~ msgid "Import waypoints"
+#~ msgstr "Importiere Wegpunkte"
+
+#~ msgid "Import routes"
+#~ msgstr "Importiere Routen"
+
+#~ msgid "Import track"
+#~ msgstr "Importiere Tracks."
+
+#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
+#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+
+#~ msgid "Device or file used to import data"
+#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+
+#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+#~ msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+
+#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+#~ msgstr "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon WGS84 angenommen."
+
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
+
+#~ msgid "vector, export, GPS"
+#~ msgstr "Vektor, Export, GPS"
+
+#~ msgid "GpsBabel supported output format"
+#~ msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+
+#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+#~ msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
+
+#~ msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
+#~ msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
+
+#~ msgid "raster input map"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
+
+#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
+
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+
+#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+#~ msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
+
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
+
+#~ msgid "raster, tiling"
+#~ msgstr "Raster, Kachelung"
+
+#~ msgid "Verbosity level"
+#~ msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+
+#~ msgid "Request"
+#~ msgstr "Anfrage"
+
+#~ msgid "Source projection to request from server"
+#~ msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
+
+#~ msgid "Addition query options for server"
+#~ msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+
+#~ msgid "Additional options for r.tileset"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+
+#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
+#~ msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
+
+#~ msgid "Additional options for wget"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
+
+#~ msgid "Additional options for curl"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
+
+#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+#~ msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+
+#~ msgid "raster, imagery"
+#~ msgstr "Raster, Bilder"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 2)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 3)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 4)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 5)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
+
+#~ msgid "raster output TC maps prefix"
+#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+
+#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+#~ msgstr "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt Befehle in beiden Fenstern aus."
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "How to split display"
+#~ msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
+
+#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+
+#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
+
+#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
+
+#~ msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
+#~ msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+
+#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
+#~ msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
+
+#~ msgid "general, extensions"
+#~ msgstr "Allgemein, Erweiterungen"
+
+#~ msgid "Prefix where to install extension"
+#~ msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
+
+#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
+#~ msgstr "Zeige die im GRASS Addons Repository vorhandenen Module"
+
+#~ msgid "Install system-wide using sudo"
+#~ msgstr "Systemweit installieren mit sudo"
+
+#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
+
+#~ msgid "vector, area, dissolve"
+#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+
+#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+
+#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+#~ msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
+#~ msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
+
+#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+#~ msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
+
+#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+
+#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+#~ msgstr "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-Formats)."
+
+#~ msgid "Create/Edit"
+#~ msgstr "Erzeuge/Editiere"
+
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+#~ msgstr "Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter 'location' angegeben ist."
+
+#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+#~ msgstr "Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der Befehlszeile)."
+
+#~ msgid "Location %s created!"
+#~ msgstr "Location '%s' erstellt!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+
+#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
+
+#~ msgid "The projection information will not be updated."
+#~ msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+#~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte"
+
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
+
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+
+#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+
+#~ msgid "Computing means for band %d..."
+#~ msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+
+#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
+#~ msgstr "Berechne Zeile %d (von %d) der Kovarianz-Matrix..."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Rasterzeilen reservieren."
+
+#~ msgid "Transforming <%s>..."
+#~ msgstr "Transformiere <%s>..."
+
+#~ msgid "Cannot open driver\n"
+#~ msgstr "Kann Treiber nicht öffnen.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open database\n"
+#~ msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen.\n"
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
+#~ msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Error closing new ASCII file"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei"
+
+#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Error closing ascii file"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+
+#~ msgid "Could not close G3D map"
+#~ msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen"
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+
+#~ msgid "Could not write raster row"
+#~ msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
+#~ msgstr "Konnte G3D Karte <%s> nicht schließen."
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Angeforderte G3D Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+#~ msgstr "Angeforderte G3D RGB Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+#~ msgstr "Angeforderte G3D Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+#~ msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+
+#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-RGB-Datei."
+
+#~ msgid "Error closing g3d vector map."
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
+
+#~ msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+#~ msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
+
+#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+#~ msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+
+#~ msgid "Could not get top raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+
+#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+
+#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
+
+#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+#~ msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
+#~ msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
+
+#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+
+#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Schreibe das Ergebnis in die G3D-Karte <%s>."
+
+#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+#~ msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "modifyNull: error opening map"
+#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+
+#~ msgid "modifyNull: error closing map"
+#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+
+#~ msgid "makeMask: error opening map."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
+
+#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der G3D-Maskendatei."
+
+#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der G3D-Maskendatei."
+
+#~ msgid "makeMask: error closing map"
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
+
+#~ msgid "Error: couldn't create %s"
+#~ msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+
+#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+
+#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
+#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Print mapset names"
+#~ msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
+
+#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+#~ msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+
+#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
+#~ msgstr "%d Grenzen wurden gelöscht, Flächen werden nicht erhalten."
+
+#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+#~ msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+
+#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
+#~ msgstr "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
+
+#~ msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+#~ msgstr "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann sich geändert haben."
+
+#~ msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
+#~ msgstr "Versuchen Sie v.clean tool=prune thresh=%f"
+
+#~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Darstellung von GIS-Daten im 3D-Raum."
+
+#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt.\n"
+
+#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
+#~ msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden\n"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
+#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in "
+
+#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
+#~ msgstr " %.1f Zellen pro Minute\n"
+
+#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+#~ msgstr "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> gespeichert."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "absolute"
-#~ msgstr "south=%f"
+#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
-#~ msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map type"
-#~ msgstr "Eingabekarte"
+#~ msgid "input,cell,raster"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time dataset"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#~ msgid "basemap"
+#~ msgstr "Entferne Basiskarten"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "method"
+#~ msgstr "Knoten Methode"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset "
-#~ "(strds)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+#~ " Try:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingabe-Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Gruppe <%s>.\n"
+#~ " Versuche:\n"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+#~ msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
+
+#~ msgid "data compression required an additional"
+#~ msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+
+#~ msgid "Error while writing to temp file"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
+
+#~ msgid "Error writing row %d"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
+
+#~ msgid "vector, networking"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk"
+
+#~ msgid "raster, vector, visualization"
+#~ msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
+
+#~ msgid "Selects data from table."
+#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+
+#~ msgid "Swapping header data"
+#~ msgstr "Tausche Headerinformationen"
+
+#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+#~ msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
+
+#~ msgid "Reading map"
+#~ msgstr "Lese Karte"
+
+#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+#~ msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
+
+#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+#~ msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
+
+#~ msgid "Parsing bytes per cell"
+#~ msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
+
+#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
+#~ msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
+
 #~ msgid ""
-#~ "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
-#~ "dataset in which it is registered"
-#~ msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
+#~ "Missing parameters ...\n"
+#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlende Parameter ...\n"
+#~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime vector dataset"
-#~ msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte"
+#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+#~ msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster dataset"
-#~ msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+#~ msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "verride projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+#~ msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new space time dataset"
-#~ msgstr "Name der neuen Datenbank."
+#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+#~ msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+#~ msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+
+#~ msgid "Conversion failed at row %d"
+#~ msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "<%s> created"
+#~ msgstr "<%s> erzeugt."
+
+#~ msgid "Raster map to be displayed"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
+
+#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
+#~ msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
+
+#~ msgid "No active psuedo control points"
+#~ msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
+
+#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Unable to open map %s"
+#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to write row %d"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and write permissions."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+
+#~ msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
+
+#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+#~ msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+
+#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+#~ msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+
+#~ msgid "vector, projection"
+#~ msgstr "Vektor, Projektion"
+
+#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Vector output map"
+#~ msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
+
+#~ msgid "Location of input raster map"
+#~ msgstr "Location der Eingabe-Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Mapset of input raster map"
+#~ msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
+#~ msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+
+#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+#~ msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+
+#~ msgid "Name of elevation raster map"
+#~ msgstr "Name der Höhenkarte."
+
+#~ msgid "Output raster map having shadows"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+
+#~ msgid "By_position"
+#~ msgstr "By_position"
+
+#~ msgid "B: year (1950..2050)"
+#~ msgstr "B: Jahr (1950..2050)"
+
+#~ msgid "By_time"
+#~ msgstr "By_time"
+
+#~ msgid "B: month (0..12)"
+#~ msgstr "B: Monat (0..12)"
+
+#~ msgid "B: day (0..31)"
+#~ msgstr "B: Tag (0..31)"
+
+#~ msgid "B: hour (0..24)"
+#~ msgstr "B: Stunde (0..24)"
+
+#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+
+#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+
+#~ msgid "Zero is a real elevation"
+#~ msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+
+#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+#~ msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
+
+#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+#~ msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector "
-#~ "points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
+#~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+#~ "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-#~ "Attributtabelle."
+#~ "Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
+#~ "   Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "space time vector dataset"
-#~ msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte"
+#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Sonnenaufgang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "space time raster dataset"
-#~ msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+#~ msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr "Sonnenuntergang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The space time raster dataset to use"
-#~ msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+#~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+#~ msgstr "Keine Kartenberechnung gefragt. Fertig!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time vector dataset"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+#~ msgid "Can't open range file for %s"
+#~ msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
+#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The unit of the relative time"
-#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+#~ msgid "Raster map to be recoded"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster3d dataset"
-#~ msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#~ msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
+#~ msgstr "Experimenteller Prototyp der NVIZ Kommandozeilenversion."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+#~ msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#~ msgid "Coded stream network file name"
+#~ msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
+#~ msgid "Thinned ridge network file name"
+#~ msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster dataset"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+#~ msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
 
-#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-#~ msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
+#~ msgid "Starting map [%s]"
+#~ msgstr "Start-Karte [%s]."
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+#~ msgstr "Beginne Filter #%d, Distanz: %.*lf, Exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
 
-#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
-#~ msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+#~ msgid "Percent done:"
+#~ msgstr "Prozent fertig: "
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+#~ "Percent complete:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Speichere [%s] Rasterkarte.\n"
+#~ "Prozent fertig:"
 
-#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-#~ msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+#~ msgid "New MAPSET name"
+#~ msgstr "Neuer Mapset Name."
 
-#~ msgid "Use GET method instead of POST data method"
-#~ msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
+#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch möglich."
 
-#~ msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-#~ msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#~ msgid "Mapserver to request data from"
-#~ msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+#~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
-#~ msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
+#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
+#~ msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
 
-#~ msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-#~ msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
+#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
+#~ msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
 
-#~ msgid "Requires list available layers flag"
-#~ msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
-#~ msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "Doppelte Zentroide"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "sample"
-#~ msgstr "Raster, Resamplen"
+#~ msgid "                No topology present"
+#~ msgstr "                Keine Topologie vorhanden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time dataset"
-#~ msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
+#~ msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The method to be used for sampling"
-#~ msgstr "Text für den Kartentitel."
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
 
-#~ msgid "LANDSAT sensor"
-#~ msgstr "LANDSAT Sensor"
+#~ msgid "Raster elevation file name"
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Sensor"
+#~ msgid "Output slope filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
 
-#~ msgid "QuickBird sensor"
-#~ msgstr "QuickBird Sensor"
+#~ msgid "Output profile curvature filename"
+#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
 
-#~ msgid "SPOT sensor"
-#~ msgstr "SPOT Sensor"
+#~ msgid "Output tangential curvature filename"
+#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
 
-#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
+#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
+#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
+#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
 
-#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
+#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
 
+#~ msgid "wrong type: %s"
+#~ msgstr "Falscher Typ: %s"
+
+#~ msgid "Creating support files..."
+#~ msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
+
+#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+
+#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "N-S NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DXX [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DYY [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+#~ msgid "raster, terrain analysis"
+#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+
+#~ msgid "unable to open MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+
+#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme Länge der Neigung."
+
+#~ msgid "unable to open new L map layer."
+#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new S map layer."
+#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
+
+#~ msgid "Name of input vector points map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
+
+#~ msgid "Name of output vector area map"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+
+#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+#~ msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
+
+#~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+#~ msgstr "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+
+#~ msgid "Cross Validation was success!"
+#~ msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
+
+#~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+#~ msgstr "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen Sie die Auflösung zu ändern."
+
+#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+#~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+
+#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the space time dataset"
-#~ msgstr "Name der neuen Datenbank."
+#~ msgid "M.Q. solution"
+#~ msgstr "M.Q. Lösung"
+
+#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+#~ msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
+
+#~ msgid "Script kill option"
+#~ msgstr "Skript Kill-Option."
+
+#~ msgid "Start in Demo mode"
+#~ msgstr "Starte im Demo Mode."
+
+#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
+#~ msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
+
+#~ msgid "Direction raster found <%s>"
+#~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
+
+#~ msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
+#~ msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
+
+#~ msgid "It was impossible to open table"
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po	2012-11-26 21:05:30 UTC (rev 54061)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_fr.po	2012-11-26 21:06:44 UTC (rev 54062)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-10 19:23+0100\n"
 "Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard at gmail.com>\n"
 "Language-Team: français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1179,7 +1179,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:499
 #, python-format
 msgid "Close Map Display %s"
-msgstr "Fermer la fenêtre de carte %d"
+msgstr "Fermer la fenêtre de carte %s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:607 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1367
 msgid "Selected map layer is not vector."
@@ -5987,7 +5987,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
 msgid "Horizon angle"
-msgstr "Angle d'hoziron"
+msgstr "Angle d'horizon"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."



More information about the grass-commit mailing list