[GRASS-SVN] r57196 - in grass/trunk: . locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Wed Jul 17 07:55:17 PDT 2013


Author: neteler
Date: 2013-07-17 07:55:16 -0700 (Wed, 17 Jul 2013)
New Revision: 57196

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
   grass/trunk/translators.csv
Log:
Elena Mezzini: IT translation cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2013-07-17 14:54:37 UTC (rev 57195)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2013-07-17 14:55:16 UTC (rev 57196)
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 01:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-09 16:21+0100\n"
-"Last-Translator: anna\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-15 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: Elena <elena.mezzini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -325,12 +325,8 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:156
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"File ASCII per salvare i coefficienti di regressione (output a monitor se il "
-"file non è specificato)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "File ASCII per salvare i coefficienti di regressione (output a monitor se il file non è specificato)."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:160
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:142
@@ -370,12 +366,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Ricategorizza i dati in una mappa raster raggruppando celle che formano aree "
-"fisicamente distinte in categorie singole."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Ricategorizza i dati in una mappa raster raggruppando celle che formano aree fisicamente distinte in categorie singole."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:61 ../raster/r.recode/main.c:66
 msgid "Title for output raster map"
@@ -384,12 +376,12 @@
 #: ../raster/r.clump/main.c:96
 #, c-format
 msgid "%d clumps."
-msgstr ""
+msgstr "%d raggruppato."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:99
 #, c-format
 msgid "Pass %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Processato %d..."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:72 ../raster/r.sunmask/main.c:117
 #: ../raster/r.horizon/main.c:178 ../raster/r.sun/main.c:238
@@ -401,10 +393,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:74
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:80
@@ -506,22 +495,17 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente"
+msgstr "Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location attuale"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location "
-"attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location attuale"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:229 ../general/g.region/printwindow.c:263
 #: ../general/g.region/printwindow.c:516 ../general/g.region/printwindow.c:647
@@ -537,9 +521,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:676 ../general/g.region/printwindow.c:684
 #: ../general/g.region/printwindow.c:692 ../general/g.region/printwindow.c:700
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr ""
-"Errore nell'esecuzione di 'pj do proj' (ovvero nella coppia di coordinate di "
-"proiezione in input)"
+msgstr "Errore nell'esecuzione di 'pj do proj' (ovvero nella coppia di coordinate di proiezione in input)"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:321 ../raster/r.sunhours/main.c:332
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:343 ../raster/r.mapcalc/map3.c:588
@@ -825,10 +807,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Converte un file raster ESRI ARC/INFO acii (GRID) in un raster (binario)"
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Converte un file raster ESRI ARC/INFO acii (GRID) in un raster (binario)"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -986,10 +966,8 @@
 msgstr "File di input"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Calcola la moda dei valori in una mappa all'interno di aree a cui è stato assegnato lo stesso valore di categoria in una mappa base specificata dall'utente."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -1029,20 +1007,13 @@
 msgstr "Location: %s\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea una mappa raster che mostra il costo cumulativo per muoversi tra "
-"diverse località geografiche su una mappa raster di input i cui valori di "
-"categoria delle celle rappresentano dei costi"
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea una mappa raster che mostra il costo cumulativo per muoversi tra diverse località geografiche su una mappa raster di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano dei costi"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
+msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -1104,9 +1075,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:254
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Costo assegnato alle celle vuote. Se non specificato i valori nulli vengono "
-"esclusi."
+msgstr "Costo assegnato alle celle vuote. Se non specificato i valori nulli vengono esclusi."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:239
 #: ../raster/r.walk/main.c:255 ../raster/r.walk/main.c:305
@@ -1137,7 +1106,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.walk/main.c:363
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Bisogna specificare esattamente uno tra start_points, start_rast o coordianta"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.cost/main.c:709
 #: ../raster/r.walk/main.c:368
@@ -1177,9 +1146,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:332
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Assegnamento di un costo negativo alle celle con valore null. Le celle con "
-"valore null vengono escluse."
+msgstr "Assegnamento di un costo negativo alle celle con valore null. Le celle con valore null vengono escluse."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:352 ../raster/r.cost/main.c:662
 #: ../raster/r.category/main.c:115 ../raster/r.category/main.c:136
@@ -1252,10 +1219,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:483
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
-msgstr ""
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
+msgstr "Trovato un valore negativo nella cella alla riga %d, colonna %d. Imposto i valori negativi come valori null_cost "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:500
 #, fuzzy
@@ -1336,11 +1301,11 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:723 ../raster/r.walk/main.c:875
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
+msgstr "La location di partenza è fuori dalla finestra del database"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:744
 msgid "Finding cost path..."
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca del percorso cost..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1019 ../raster/r.walk/main.c:1367
 msgid "Error, ct == pres_cell"
@@ -1385,7 +1350,7 @@
 #: ../raster/r.transect/main.c:84
 #, c-format
 msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinata finale: %.15g, %.15g"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -1393,9 +1358,8 @@
 msgstr "File di input"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "I valori del tematismo della mappa raster ricadono lungo un transetto(i) definito(i) dall'utente."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -1412,8 +1376,7 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:130 ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Inserisce est e nord nelle prime due colonne di un output a quattro colonne"
+msgstr "Inserisce est e nord nelle prime due colonne di un output a quattro colonne"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:56 ../raster/r.info/main.c:70
 #: ../raster/r.region/main.c:52 ../raster/r.timestamp/main.c:36
@@ -1429,9 +1392,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo "
-"raster"
+msgstr "Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo raster"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster3d/r3.support/main.c:61
 msgid "Text to use for map title"
@@ -1576,24 +1537,11 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -1665,7 +1613,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:118
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:114
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr ""
+msgstr "SEZIONE 3: Superficie del flusso di accumulazione con SFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:283
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:272
@@ -1676,7 +1624,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:437
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD: proporzione cumulata del flusso di distribuzione non 1.0 ma %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:517
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %"
@@ -1772,15 +1720,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s fornisce una interfaccia utente in formato testuale al programma %s."
+msgstr "%s fornisce una interfaccia utente in formato testuale al programma %s."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s permette anche all'utente di preparare un report dei layer di una mappa "
-"per ogni"
+msgstr "%s permette anche all'utente di preparare un report dei layer di una mappa per ogni"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -1844,13 +1789,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
-"idrografici. Ci sono due possibili metodi per tabulare le informazioni:"
+msgstr "idrografici. Ci sono due possibili metodi per tabulare le informazioni:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) includendo solo dati che si riferiscono al bacino stesso, o 2) usando"
+msgstr "1) includendo solo dati che si riferiscono al bacino stesso, o 2) usando"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
@@ -1947,8 +1890,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"rispetto alla modalità lenta, ma non permetterà ad altri programmi di girare"
+msgstr "rispetto alla modalità lenta, ma non permetterà ad altri programmi di girare"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -1956,15 +1898,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"RAM, limitando la dimensione della finestra che può essere lanciata. La "
-"modalità "
+msgstr "RAM, limitando la dimensione della finestra che può essere lanciata. La modalità "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"lenta usa spazio disco nella stessa partizione dell'hard disk nella quale è "
-"installato GRASS."
+msgstr "lenta usa spazio disco nella stessa partizione dell'hard disk nella quale è installato GRASS."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -1972,8 +1910,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"rimuovere tutti i file non necessari da quella partizione. La modalità lenta"
+msgstr "rimuovere tutti i file non necessari da quella partizione. La modalità lenta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -2004,35 +1941,28 @@
 "Una delle opzioni di %s è una 'mappa delle depressioni'. Una"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr "mappa delle depressioni indica tutti i luoghi nella mappa attuale dove"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "l'acqua si accumula e non esce dai bordi della mappa. Laghi senza"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr "emissari o doline sono esempi di 'depressioni'. Se vuoi avere una"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"mappa delle depressioni, prepara una mappa dove i valori diversi da zero "
-"indicano"
+msgstr "mappa delle depressioni, prepara una mappa dove i valori diversi da zero indicano"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "luoghi dove si trova una depressione.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pigia <Invio> alla prossima domanda se non ci sono mappe delle depressioni."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pigia <Invio> alla prossima domanda se non ci sono mappe delle depressioni."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -2044,78 +1974,50 @@
 "Il programma %s divide la mappa delle elevazioni in un numero di"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"spartiacque di bacini. Il numero degli spartiacque di bacini è determinato "
-"indirettamente dal "
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "spartiacque di bacini. Il numero degli spartiacque di bacini è determinato indirettamente dal "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"valore della 'soglia di bacini'. La soglia dei bacini è l'area necessaria a"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "valore della 'soglia di bacini'. La soglia dei bacini è l'area necessaria a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-" %s per definire un unico bacino. Quest'area può essere definita solo in"
+msgstr " %s per definire un unico bacino. Quest'area può essere definita solo in"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"`bacini di drenaggio esterno'.  Un bacino di drenaggio esterno non ha alcun"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "`bacini di drenaggio esterno'.  Un bacino di drenaggio esterno non ha alcun"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"bacino di drenaggio che fluisce in esso. La dimensione del bacino di "
-"drenaggio interiore è determinata"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "bacino di drenaggio che fluisce in esso. La dimensione del bacino di drenaggio interiore è determinata"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"dal flusso superficiale che entra nei segmenti di corrente tra le "
-"intersezioni della corrente."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "dal flusso superficiale che entra nei segmenti di corrente tra le intersezioni della corrente."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Perciò i bacini di drenaggio interiore non possono essere di qualsiasi "
-"dimensione. Il programma %s"
+msgstr "Perciò i bacini di drenaggio interiore non possono essere di qualsiasi dimensione. Il programma %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"permette all'utente anche di legare la dimenesione del bacino al deflusso "
-"superficiale potenziale"
+msgstr "permette all'utente anche di legare la dimenesione del bacino al deflusso superficiale potenziale"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(cioè: aree con basse capacità di infiltrazione avranno bisogno di aree più "
-"piccole per"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(cioè: aree con basse capacità di infiltrazione avranno bisogno di aree più piccole per"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"sviluppare canali di corrente rispetto alle aree confinanti con coefficienti "
-"di infiltrazione elevati)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "sviluppare canali di corrente rispetto alle aree confinanti con coefficienti di infiltrazione elevati)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"L'utente può creare un layer con valori potenziali di deflusso superficiale, "
-"e"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "L'utente può creare un layer con valori potenziali di deflusso superficiale, e"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -2132,9 +2034,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) chilometri quadrati, 6) celle della mappa,  7) unità di deflusso "
-"superficiale"
+msgstr " 5) chilometri quadrati, 6) celle della mappa,  7) unità di deflusso superficiale"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -2147,8 +2047,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Quanto dev'essere grande un'area (o quante unità di deflusso superficiale) "
-"di un bacino di drenaggio"
+"Quanto dev'essere grande un'area (o quante unità di deflusso superficiale) di un bacino di drenaggio"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -2246,16 +2145,12 @@
 msgstr "una versionedi display della mappa di accumulazione).  %s ha anche la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"possibilità di generare diverse variabili di variabili nell'Equazione "
-"Universale Rivisitata di Erosione "
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "possibilità di generare diverse variabili di variabili nell'Equazione Universale Rivisitata di Erosione "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"del Suolo (RUSLE): Lunghezza del pendio (LS), e pendenza del pendio (S). \n"
+msgstr "del Suolo (RUSLE): Lunghezza del pendio (LS), e pendenza del pendio (S). \n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -2263,27 +2158,20 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"Il fattore di lunghezza del pendio (LS) and la pendenza del pendio (S) sono "
-"influenzati dal"
+"Il fattore di lunghezza del pendio (LS) and la pendenza del pendio (S) sono influenzati dal"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno disturbato. %s evidenzia questo con un layer o un valore opzionale"
+msgstr "terreno disturbato. %s evidenzia questo con un layer o un valore opzionale"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"dove il valore indica la percentuale di terreno disturbato (scoperto) in "
-"quella cella."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "dove il valore indica la percentuale di terreno disturbato (scoperto) in quella cella."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
-"Premere  <return> (invio) se non c'è una mappa del territorio antropizzato."
+msgstr "Premere  <return> (invio) se non c'è una mappa del territorio antropizzato."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
@@ -2291,8 +2179,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Immettere il valore indicante la percentuale di territorio antropizzato. "
-"Questo valore"
+"Immettere il valore indicante la percentuale di territorio antropizzato. Questo valore"
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
@@ -2325,8 +2212,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -2340,8 +2226,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -2349,8 +2234,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.water.outlet/main.c:67
@@ -2402,8 +2286,7 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superfice di altezze"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:105
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
@@ -2529,29 +2412,20 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:215
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr ""
-"Abilita l'opzione per l'uso della memoria swap del disco. L'operazione è "
-"lenta"
+msgstr "Abilita l'opzione per l'uso della memoria swap del disco. L'operazione è lenta"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Necessario solo se la richiesta di memoria supera la RAM disponibile: vedere "
-"il manuale per come calcolare il fabbisogno di memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Necessario solo se la richiesta di memoria supera la RAM disponibile: vedere il manuale per come calcolare il fabbisogno di memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Usare un'accumulazione di flusso positiva anche per le possibili sottostime"
+msgstr "Usare un'accumulazione di flusso positiva anche per le possibili sottostime"
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:224
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Si veda il manuale per una descrizione dettagliata dell'output "
-"dell'accumulazione di flusso"
+msgstr "Si veda il manuale per una descrizione dettagliata dell'output dell'accumulazione di flusso"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:229
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -2594,8 +2468,7 @@
 msgstr "Tipo sconosciuto"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Combina raster rosso, verde e blu in un singolo raster"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
@@ -2644,8 +2517,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:286
 msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr ""
-"Creazione della tavola dei colori per la mappa raster di output in corso..."
+msgstr "Creazione della tavola dei colori per la mappa raster di output in corso..."
 
 #: ../raster/r.category/cats.c:47
 #, c-format
@@ -2660,12 +2532,8 @@
 "categoria: %d\n"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Gestisce i valori delle categorie e le etichette associate con un raster "
-"specificato dall'utente"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Gestisce i valori delle categorie e le etichette associate con un raster specificato dall'utente"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
 msgid "Comma separated value list"
@@ -2677,14 +2545,11 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File contenente le regole per le etichette di categoria (oppure \"-\" per "
-"leggere dallo stdin)"
+msgstr "File contenente le regole per le etichette di categoria (oppure \"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
-"Etichetta predefinita o stringa del formato per l'etichettatura dinamica"
+msgstr "Etichetta predefinita o stringa del formato per l'etichettatura dinamica"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -2725,26 +2590,19 @@
 #: ../raster/r.category/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile leggere il file delle categorie della mappa raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere il file delle categorie della mappa raster <%s> in <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:253
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"La mappa è con valori a virgola mobile! La lista delle categorie verrà "
-"ignorata, si sta usando la lista di valori"
+msgstr "La mappa è con valori a virgola mobile! La lista delle categorie verrà ignorata, si sta usando la lista di valori"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:270
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
 msgstr "Per la mappa con valori a virgola mobile è richiesto l'argomento vals!"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Riporta in forma tabellare le reciproche occorrenze (coincidenze) delle "
-"categorie di due tematismi raster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Riporta in forma tabellare le reciproche occorrenze (coincidenze) delle categorie di due tematismi raster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
 msgid "Name of first raster map"
@@ -2759,13 +2617,8 @@
 msgstr "Unità di misura"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(celle), p(percentuale), x(percentuale di categoria [colonna]), y"
-"(percentuale di categoria [riga]), a(acri), h(ettari), k(chilometri "
-"quadrati), m(miglia quadrate)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(celle), p(percentuale), x(percentuale di categoria [colonna]), y(percentuale di categoria [riga]), a(acri), h(ettari), k(chilometri quadrati), m(miglia quadrate)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -2862,17 +2715,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:166
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche "
-"univariate"
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche univariate"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:170
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
+msgstr "File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:178 ../raster/r.in.lidar/main.c:176
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
@@ -2924,9 +2772,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:201
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Numero della colonna per le coordinate x nel file di input (prima colonna è "
-"1)"
+msgstr "Numero della colonna per le coordinate x nel file di input (prima colonna è 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:209
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:18
@@ -2939,9 +2785,7 @@
 msgstr "Numero di colonna dei valori dei dati nel file di input"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:219
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:228 ../raster/r.in.lidar/main.c:195
@@ -2984,9 +2828,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:288 ../raster/r.in.lidar/main.c:228
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:293 ../raster/r.in.lidar/main.c:238
@@ -3027,16 +2869,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:487 ../raster/r.in.lidar/main.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:539
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Se l'input non è da un file, è possibile eseguire solo un unico passaggio."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Se l'input non è da un file, è possibile eseguire solo un unico passaggio."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:545
 msgid "Range filters will not be taken into account during scan"
@@ -3056,12 +2894,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1174 ../raster/r.in.xyz/main.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Non abbastanza colonne dei dati. Separatore o numero di colonne non "
-"corretto? Trovato i seguenti caratteri nella riga %lu:\n"
+"Non abbastanza colonne dei dati. Separatore o numero di colonne non corretto? Trovato i seguenti caratteri nella riga %lu:\n"
 "[%s] "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:663 ../raster/r.in.xyz/main.c:1178
@@ -3129,15 +2965,11 @@
 msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:137
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:146
-msgid ""
-"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:157 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119
@@ -3150,8 +2982,7 @@
 msgstr "Quantile da calcolare per method=quantile"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:172
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:179
@@ -3308,9 +3139,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Converte 3 raster GRASS (R,G,B) in un'immagine PPM con la risoluzione del "
-"pixel della region corrente"
+msgstr "Converte 3 raster GRASS (R,G,B) in un'immagine PPM con la risoluzione del pixel della region corrente"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -3352,11 +3181,7 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
@@ -3409,23 +3234,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -3515,12 +3334,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Raster <%s> è una mappa riclassificata di <%s@%s>. Considerare di generare "
-"una copia con r.mapcalc. Sta per uscire."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "Raster <%s> è una mappa riclassificata di <%s@%s>. Considerare di generare una copia con r.mapcalc. Sta per uscire."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -3555,8 +3370,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr ""
-"Scrittura del nuovo file di valori nulli per la mappa raster <%s> in corso..."
+msgstr "Scrittura del nuovo file di valori nulli per la mappa raster <%s> in corso..."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:185 ../raster/r.null/main.c:198
 #, c-format
@@ -3566,8 +3380,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr ""
-"Rimozione in corso del file di valori nulli per la mappa raster <%s>..."
+msgstr "Rimozione in corso del file di valori nulli per la mappa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:262
 #, c-format
@@ -3590,14 +3403,11 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:134
@@ -3687,25 +3497,17 @@
 msgstr "Definire la posizione del sole oppure i parametri di luogo/data/tempo"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:280
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr ""
-"Calcolo della posizione del sole in corso... (utilizzando solpos(V. %s) da "
-"NREL)"
+msgstr "Calcolo della posizione del sole in corso... (utilizzando solpos(V. %s) da NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Utilizza l'azimuth e l'altitudine definiti dalle impostazioni dell'utente "
-"(ignorando eventuali altri valori)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Utilizza l'azimuth e l'altitudine definiti dalle impostazioni dell'utente (ignorando eventuali altri valori)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -3754,27 +3556,17 @@
 msgstr "Calcolo delle ombre dal DEM in corso..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Impossibile calcolare la posizione del sole in una location non proiettata. "
-"Specificare direttamente la posizione del sole."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Impossibile calcolare la posizione del sole in una location non proiettata. Specificare direttamente la posizione del sole."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Il punto specificato %f, %f è fuori dalla regione corrente, è stato fatto "
-"intenzionalmente? Comunque, sarà utilizzato."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Il punto specificato %f, %f è fuori dalla regione corrente, è stato fatto intenzionalmente? Comunque, sarà utilizzato."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98 ../imagery/i.latlong/main.c:101
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente"
+msgstr "Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101 ../imagery/i.latlong/main.c:103
 msgid "Unable to get projection units of current location"
@@ -3920,8 +3712,7 @@
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ARC-GRID file (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
+msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:78
 msgid "Number of decimal places"
@@ -4016,9 +3807,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:73
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"Non è possibile usare lo scaling logaritmico se il campo di variazione "
-"include lo zero"
+msgstr "Non è possibile usare lo scaling logaritmico se il campo di variazione include lo zero"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:118
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -4072,9 +3861,7 @@
 msgstr "Inserisci la mappa vettoriale contenente i punti"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid ""
-"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
-"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:90 ../raster/r.colors/edit_colors.c:97
@@ -4169,16 +3956,12 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o "
-"\"rules\"!"
+msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o "
-"\"rules\"!"
+msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:186
 #, fuzzy, c-format
@@ -4223,23 +4006,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'grey.eq' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'grey.eq' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'grey.log' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'grey.log' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:394
 #, c-format
@@ -4340,9 +4117,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:41
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"errore nella lettura della dimensione della riga e della colonna dal file "
-"Surfer grid"
+msgstr "errore nella lettura della dimensione della riga e della colonna dal file Surfer grid"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:47
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -4535,8 +4310,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:160
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Visualizza le percentuali approssimative (il totale potrebbe non essere 100%)"
+msgstr "Visualizza le percentuali approssimative (il totale potrebbe non essere 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:165
 msgid "Print category labels"
@@ -4568,9 +4342,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:198 ../raster/r.report/parse.c:138
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Legge una mappa con valori a virgola mobile come mappa con valori interi "
-"(usa le regole di r.quant della mappa)"
+msgstr "Legge una mappa con valori a virgola mobile come mappa con valori interi (usa le regole di r.quant della mappa)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:212
 #, c-format
@@ -4579,27 +4351,17 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Il raster <%s> sta venendo letto come mappa intera! Flag '-%c' e/o '%s' "
-"saranno ignorate"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "Il raster <%s> sta venendo letto come mappa intera! Flag '-%c' e/o '%s' saranno ignorate"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Categorie per il raster <%s> sono mancanti o non hanno etichette esplicite. "
-"Si sta usando %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Categorie per il raster <%s> sono mancanti o non hanno etichette esplicite. Si sta usando %s=%d."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
 msgstr ""
 
 # fp: valori a virgola mobile
@@ -4635,14 +4397,11 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:86 ../raster/r.statistics2/main.c:143
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Esegue i calcoli sui valori estratti dalle etichette di categoria della "
-"mappa di copertura"
+msgstr "Esegue i calcoli sui valori estratti dalle etichette di categoria della mappa di copertura"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:92 ../raster/r.statistics/main.c:95
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
-"Questo modulo attualmente funziona solo per mappe con valori interi (CELL)"
+msgstr "Questo modulo attualmente funziona solo per mappe con valori interi (CELL)"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:106 ../raster/r.statistics2/main.c:164
 #: ../raster/r.proj/main.c:242
@@ -4666,11 +4425,8 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
-msgstr ""
-"Traccia una linea di flusso su una mappa raster sulla base di un modello di "
-"elevazione."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgstr "Traccia una linea di flusso su una mappa raster sulla base di un modello di elevazione."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -4718,9 +4474,7 @@
 msgstr "Numera progressivamente le celle lungo il percorso"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
-"specified)"
+msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -4733,16 +4487,12 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
-"direction raster must be given"
+msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
-"drains"
+msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:197 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484
@@ -4779,9 +4529,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione "
-"corrente"
+msgstr "La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione corrente"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:323
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4886,9 +4634,7 @@
 msgstr "Estrae parametri del terreno da un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
@@ -4906,8 +4652,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Dimensione della finestra di elaborazione (solo numeri dispari, massimo: %i)"
+msgstr "Dimensione della finestra di elaborazione (solo numeri dispari, massimo: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -4949,12 +4694,8 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea un raster mostrando una zona di buffer intorno alle celle che "
-"contengono valori non nulli."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea un raster mostrando una zona di buffer intorno alle celle che contengono valori non nulli."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
@@ -4969,8 +4710,7 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:94
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr ""
-"Ignora le celle con valore zero (0) invece di ignorare quelle con valore NULL"
+msgstr "Ignora le celle con valore zero (0) invece di ignorare quelle con valore NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:131
 msgid "Parse distances error"
@@ -4992,12 +4732,8 @@
 msgstr "Lettura della mappa raster di input <%s> in corso..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Output una matrice della covarianza/correlazione per un raster specificato "
-"dall'utente."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Output una matrice della covarianza/correlazione per un raster specificato dall'utente."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -5023,11 +4759,11 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
 msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione della matrice del filtro specificata non valida"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione della matrice del filtro specificata sconosciuta"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
 msgid "Illegal filter matrix"
@@ -5040,28 +4776,28 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:83
 msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr ""
+msgstr "Divisore del filtro specificato duplicato"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:101
 msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Divisore della matrice non valido"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:110
 msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr ""
+msgstr "Tipologia del filtro specificata doppia"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
 msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr ""
+msgstr "Tipologia del filtro specificata non valida"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:127
 msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr ""
+msgstr "Origine del filtro specificata doppia"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:135
 #, c-format
 msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr ""
+msgstr "Origine del filtro %s ignorata, usando UL"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:157
 msgid "Illegal filter file format"
@@ -5117,12 +4853,8 @@
 msgstr "colonne: %d"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:62
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcola il volume dei \"gruppi\" di dati, e (opzionalmente) produce un "
-"vettoriale contenendo i centroidi calcolati di questi gruppi"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcola il volume dei \"gruppi\" di dati, e (opzionalmente) produce un vettoriale contenendo i centroidi calcolati di questi gruppi"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:68
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
@@ -5154,9 +4886,7 @@
 msgstr "Converte un raster in formato VTK-Ascii"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
@@ -5171,20 +4901,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mappe RGB non corrette. Le mappe devono essere dello stesso tipo! Otput RGB "
-"non aggiunto!"
+msgstr "Mappe RGB non corrette. Le mappe devono essere dello stesso tipo! Otput RGB non aggiunto!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Scrivendo dati vettoriali VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Vettoriali sbagliati. Le mappe devono avere la stessa tipologia! Vettoriale "
-"di output non creato!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Vettoriali sbagliati. Le mappe devono avere la stessa tipologia! Vettoriale di output non creato!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5228,8 +4953,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Valori della mappa errati! Valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
+msgstr "Valori della mappa errati! Valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -5255,17 +4979,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crea dati puntuali VTK invece di celle VTK (se nessuna mappa dell'elevazione "
-"è passata)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crea dati puntuali VTK invece di celle VTK (se nessuna mappa dell'elevazione è passata)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tre mappe raster (r,g,b) per creare valori rgb [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tre mappe raster (r,g,b) per creare valori rgb [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:81
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
@@ -5291,8 +5010,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:118
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:124
@@ -5311,23 +5029,17 @@
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -5336,9 +5048,7 @@
 msgstr "Nessuna mappa in input specificata"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -5352,14 +5062,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "mappa raster di base"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "mappa raster di base"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -5369,16 +5077,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
@@ -5397,41 +5101,31 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
-msgstr ""
-"Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
+msgstr "Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:209 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160
@@ -5440,17 +5134,14 @@
 msgstr "Colore del bordo"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster/r.topidx/main.c:53
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"La location Lat/Long non è supportata da %s. Prima riproiettare la mappa."
+msgstr "La location Lat/Long non è supportata da %s. Prima riproiettare la mappa."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:237
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -5461,9 +5152,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:263
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:293
@@ -5532,8 +5221,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Produce il file di quantizzazione per una mappa con valori a virgola mobile"
+msgstr "Produce il file di quantizzazione per una mappa con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -5612,9 +5300,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:177
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"Nessuna regola specificata. La tabella/e di quantizzazione rimangono "
-"invariate"
+msgstr "Nessuna regola specificata. La tabella/e di quantizzazione rimangono invariate"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:179 ../raster/r.recode/main.c:98
 #: ../raster/r.reclass/main.c:142
@@ -5636,12 +5322,8 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulazione del trasporto e dell'erosione/deposizione di sedimenti usando il "
-"metodo path sampling (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Simulazione del trasporto e dell'erosione/deposizione di sedimenti usando il metodo path sampling (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -5727,9 +5409,7 @@
 msgstr "Opzioni di input"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -5835,9 +5515,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:113
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulazione del ruscellamento superficiale usando il metodo path sampling "
-"(SIMWE)"
+msgstr "Simulazione del ruscellamento superficiale usando il metodo path sampling (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
 #, fuzzy
@@ -5855,9 +5533,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:155
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Un singolo valore  della velocità di infiltrazione del deflusso superficiale "
-"[mm/h]"
+msgstr "Un singolo valore  della velocità di infiltrazione del deflusso superficiale [mm/h]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
 msgid "Mannings n unique value"
@@ -5869,9 +5545,7 @@
 msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -5938,12 +5612,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"Mappa raster <%s> non trovata e manin_val non definito, sceglierne uno per "
-"poter procedere all'elaborazione"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "Mappa raster <%s> non trovata e manin_val non definito, sceglierne uno per poter procedere all'elaborazione"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -5951,9 +5621,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:222
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"L'infiltrazione eccede l'intensità di precipitazione ovunque! Nessun flusso "
-"superficiale."
+msgstr "L'infiltrazione eccede l'intensità di precipitazione ovunque! Nessun flusso superficiale."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:246
 #, c-format
@@ -6296,13 +5964,10 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:77
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nome per la mappa ASCII grid di output (usare out=- per lo standard output)"
+msgstr "Nome per la mappa ASCII grid di output (usare out=- per lo standard output)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:99
@@ -6470,11 +6135,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85 ../vector/v.surf.bspline/main.c:95
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -6491,8 +6153,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
@@ -6545,9 +6206,7 @@
 msgstr "Impostazioni"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
@@ -6574,9 +6233,7 @@
 msgstr "Tieni i valori nulli nella mappa in output"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:100
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
@@ -6677,9 +6334,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -6695,8 +6350,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
@@ -6717,16 +6371,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
@@ -6760,8 +6411,7 @@
 msgstr "Coordinate del punto seed"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
-msgid ""
-"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
 msgstr "Nome della mappa raster con seed (almeno 1 cella > 0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
@@ -6801,9 +6451,7 @@
 msgstr "G_malloc: memoria esaurita"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
@@ -6823,9 +6471,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:351
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Il volume è corretto solo se la profondità del lago (mappa raster del "
-"terreno) è in metri."
+msgstr "Il volume è corretto solo se la profondità del lago (mappa raster del terreno) è in metri."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:63
 msgid "Computing histogram"
@@ -7164,23 +6810,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcola attributo, dimensione della patch, estensione dell'area centrale "
-"(interna), forma, dimensione frattale e misure di perimetro per insiemi di "
-"patch in un paesaggio"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Calcola attributo, dimensione della patch, estensione dell'area centrale (interna), forma, dimensione frattale e misure di perimetro per insiemi di patch in un paesaggio"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualizza i contorni di ogni patch di r.le e mostra come sono stati "
-"tracciati, visualizza gli attributi, la dimensione, il perimetro e gli "
-"indici di forma per ogni patch e salva i dati in un file di output"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Visualizza i contorni di ogni patch di r.le e mostra come sono stati tracciati, visualizza gli attributi, la dimensione, il perimetro e gli indici di forma per ogni patch e salva i dati in un file di output"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
 msgid "Include sampling area boundary as perimeter"
@@ -7202,12 +6837,8 @@
 
 # ricontrollare
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Strumento interattivo utilizzato per configurare l'ambiente di lavoro per il "
-"campionamento e le analisi che sarà usato dagli altri programmi r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Strumento interattivo utilizzato per configurare l'ambiente di lavoro per il campionamento e le analisi che sarà usato dagli altri programmi r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -7223,12 +6854,8 @@
 msgstr "Impossibile leggere il vettoriale"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene una serie di misure per attributi, diversità, tessitura, "
-"giustapposizione e margine."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Contiene una serie di misure per attributi, diversità, tessitura, giustapposizione e margine."
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:43
 msgid "Processing..."
@@ -7274,43 +6901,23 @@
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"La mappa raster di input contiene celle con valore NULL (nessun dato). Il "
-"valore %d verrà usato per rappresentare i valori delle celle senza dati "
-"nella mappa di input. È possibile specificare un valore per le celle senza "
-"dati con l'opzione %s."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "La mappa raster di input contiene celle con valore NULL (nessun dato). Il valore %d verrà usato per rappresentare i valori delle celle senza dati nella mappa di input. È possibile specificare un valore per le celle senza dati con l'opzione %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Il valore predefinito per 'nessun dato' è presente nella banda raster <%s> e "
-"potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro valore col "
-"parametro %s."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Il valore predefinito per 'nessun dato' è presente nella banda raster <%s> e potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro valore col parametro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Il valore %g definito dall'utente per 'nessun dato' è presente nella banda "
-"raster <%s> e potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro "
-"valore col parametro %s."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Il valore %g definito dall'utente per 'nessun dato' è presente nella banda raster <%s> e potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro valore col parametro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:224
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -7437,18 +7044,13 @@
 msgstr "Chiave/i e valore/i dei metadati da includere"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Nella forma \"META-TAG=VALORE\". Separare voci multiple con una virgola. Non "
-"supportato da tutti i driver di formato."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "Nella forma \"META-TAG=VALORE\". Separare voci multiple con una virgola. Non supportato da tutti i driver di formato."
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
+msgstr "Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:242
 #, c-format
@@ -7468,12 +7070,8 @@
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Il driver <%s> non supporta la scrittura diretta. Si sta utilizzando il "
-"driver MEM per dataset intermedi"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "Il driver <%s> non supporta la scrittura diretta. Si sta utilizzando il driver MEM per dataset intermedi"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -7487,8 +7085,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:350
 #, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr ""
-"Non è possibile leggere il campo di variazione dei dati del raster <%s>"
+msgstr "Non è possibile leggere il campo di variazione dei dati del raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:407
 #, c-format
@@ -7498,38 +7095,23 @@
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:422
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"L'esportazione del raster potrebbe causare la perdita completa dei dati; "
-"l'operazione verrà interrotta."
+msgstr "L'esportazione del raster potrebbe causare la perdita completa dei dati; l'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:433
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Perdita di precisione: mappa raster <%s> di tipo %s da esportare come %s. "
-"Può essere evitata usando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Perdita di precisione: mappa raster <%s> di tipo %s da esportare come %s. Può essere evitata usando %s."
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Perdita di precisione: il campo di variazione di <%s> non può essere "
-"preservato con accuratezza col tipo di dato GDAL Float32. Può essere evitata "
-"esportando in Int32 o Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Perdita di precisione: il campo di variazione di <%s> non può essere preservato con accuratezza col tipo di dato GDAL Float32. Può essere evitata esportando in Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:452
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Perdita di precisione: Float32 non può preservare la precisione DCELL del "
-"raster <%s>. Può essere evitata usando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Perdita di precisione: Float32 non può preservare la precisione DCELL del raster <%s>. Può essere evitata usando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:461 ../raster/r.out.gdal/main.c:504
 msgid "Forcing raster export."
@@ -7547,8 +7129,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:490
 #, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr ""
-"Controllo delle opzioni per la mappa raster <%s> (banda %d) in corso..."
+msgstr "Controllo delle opzioni per la mappa raster <%s> (banda %d) in corso..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:535
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
@@ -7598,10 +7179,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:742 ../raster/r.out.gdal/main.c:755
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:770
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:718 ../raster/r.out.gdal/main.c:745
@@ -7617,14 +7195,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:784
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"Discordanza fra il valore 'nessun dato' dei metadati e quello reale nel "
-"raster esportato: il valore 'nessun dato %g specificato viene convertito a "
-"%g dal tipo di dati GDAL selezionato."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "Discordanza fra il valore 'nessun dato' dei metadati e quello reale nel raster esportato: il valore 'nessun dato %g specificato viene convertito a %g dal tipo di dati GDAL selezionato."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:787
 #, c-format
@@ -7692,8 +7264,7 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:110
 #, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr ""
-"Scrittura della mappa raster <%s> e della mappa vettoriale <%s> in corso ..."
+msgstr "Scrittura della mappa raster <%s> e della mappa vettoriale <%s> in corso ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:113
 #, c-format
@@ -7808,11 +7379,8 @@
 msgstr "vettoriale"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea un raster e vettore puntuale contenenti punti posizionati casualmente."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea un raster e vettore puntuale contenenti punti posizionati casualmente."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -7887,22 +7455,16 @@
 msgstr "Non ci sono location valide nella regione corrente"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Data point position for each input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di "
-"input"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di input"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -7911,9 +7473,7 @@
 msgstr "Selezione degli elementi in corso..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid ""
-"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -7992,9 +7552,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
@@ -8008,16 +7566,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
@@ -8045,19 +7598,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
@@ -8140,14 +7689,8 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"La risoluzione corrente della regione [%s x %s] è più alta della risoluzione "
-"della mappa iniziale [%s x %s]. La risoluzione corrente della regione deve "
-"essere identica, o più grossolana, della risoluzione della mappa iniziale."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "La risoluzione corrente della regione [%s x %s] è più alta della risoluzione della mappa iniziale [%s x %s]. La risoluzione corrente della regione deve essere identica, o più grossolana, della risoluzione della mappa iniziale."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -8218,11 +7761,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nome della location da cui leggere la proiezione per la trasformazione dei "
-"GPG"
+msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr "Nome della location da cui leggere la proiezione per la trasformazione dei GPG"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../raster/r.in.gdal/main.c:129
 #: ../raster/r.external/main.c:90 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:97
@@ -8233,9 +7773,7 @@
 msgstr "Metadati"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../vector/v.in.lidar/main.c:179
@@ -8261,24 +7799,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:158
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forza le mappe Lat/Lon per ricadere nelle coordinate geografiche (90N,S; "
-"180E,W)"
+msgstr "Forza le mappe Lat/Lon per ricadere nelle coordinate geografiche (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:163
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
 msgstr "Usa i numeri delle bande invece che i nomi dei colori"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:168
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:193
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Bisogna specificare una location d'origine differente da quella di output"
+msgstr "Bisogna specificare una location d'origine differente da quella di output"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:197
 msgid "You need to specify valid location name."
@@ -8305,35 +7838,22 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
-"plate spline transformation (%s or %s)."
+msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
 msgstr ""
 
 # flipped
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:283
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Il raster di input è capovolto  o ruotato - non può essere importato. Si può "
-"utilizzare 'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Il raster di input è capovolto  o ruotato - non può essere importato. Si può utilizzare 'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:324
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:344 ../raster/r.in.gdal/main.c:668
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:338 ../vector/v.in.ogr/main.c:617
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Non si è in grado di convertire la proiezione della mappa di input nel "
-"formato di GRASS; impossibile creare una nuova location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Non si è in grado di convertire la proiezione della mappa di input nel formato di GRASS; impossibile creare una nuova location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:350 ../raster/r.in.gdal/main.c:692
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:344 ../vector/v.in.ogr/main.c:623
@@ -8349,12 +7869,8 @@
 msgstr "Location <%s> creata"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:365 ../raster/r.external/proj.c:18
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Non è possibile convertire le informazioni sulla proiezione della mappa "
-"raster nel formato di GRASS per la verifica"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Non è possibile convertire le informazioni sulla proiezione della mappa raster nel formato di GRASS per la verifica"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:381 ../raster/r.in.lidar/main.c:296
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../vector/v.in.lidar/main.c:381
@@ -8369,8 +7885,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proiezione del dataset sembra non corrispondere a quella della location "
-"corrente.\n"
+"La proiezione del dataset sembra non corrispondere a quella della location corrente.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:396 ../raster/r.external/proj.c:47
@@ -8391,28 +7906,20 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:465
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si può usare il flag -o perché r.in.gdal tralasci questa verifica e utilizzi "
-"la definizione della location per il dataset.\n"
+"Si può usare il flag -o perché r.in.gdal tralasci questa verifica e utilizzi la definizione della location per il dataset.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:468 ../raster/r.external/proj.c:110
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Si prenda in considerazione di generare una nuova location dal dataset di "
-"input usando il parametro location\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Si prenda in considerazione di generare una nuova location dal dataset di input usando il parametro location\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:473 ../raster/r.in.lidar/main.c:379
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../vector/v.in.lidar/main.c:464
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"La proiezione del dataset di input e della location corrente sembrano "
-"corrispondere"
+msgstr "La proiezione del dataset di input e della location corrente sembrano corrispondere"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:479 ../raster/r.external/main.c:177
 msgid "Proceeding with import..."
@@ -8458,9 +7965,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
-"<PERMANENT>."
+msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:741 ../raster/r.external/window.c:93
@@ -8475,14 +7980,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:774
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"Non è possibile tradurre i valori chiave di proiezione dei GCP di input"
+msgstr "Non è possibile tradurre i valori chiave di proiezione dei GCP di input"
 
 # target: ?
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:790
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione della location target"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione della location target"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:792
 msgid "Unable to get projection units of target location"
@@ -8490,8 +7993,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:794
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"Impossibile ottene i valori chiave della proiezione della location target"
+msgstr "Impossibile ottene i valori chiave della proiezione della location target"
 
 # target: destinazione ?
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:798
@@ -8516,16 +8018,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1239
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr ""
-"Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s>  (8 bit, intera "
-"gamma)"
+msgstr "Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s>  (8 bit, intera gamma)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1253
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr ""
-"Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s> (16 bit, gamma "
-"dell'immagine)"
+msgstr "Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s> (16 bit, gamma dell'immagine)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
@@ -8602,9 +8100,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to store value"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:88
 msgid "Name must be SQL compliant"
@@ -8637,8 +8133,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
+msgstr "Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -8654,9 +8149,7 @@
 msgstr "il flag z è supportato solo per i punti"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:232
@@ -8741,8 +8234,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:89 ../raster/r.fill.dir/main.c:100
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95
@@ -8837,9 +8329,7 @@
 msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:65 ../raster/r.rescale/main.c:60
@@ -9032,9 +8522,7 @@
 msgstr "Genera un raster della distanza dagli elementi del layer di input"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
-msgid ""
-"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
-"user."
+msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
@@ -9046,9 +8534,7 @@
 msgstr "Deviazione standard"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:177
@@ -9106,8 +8592,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:258
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr ""
-"Esportazione del raster come valori a virgola mobile con precisione doppia"
+msgstr "Esportazione del raster come valori a virgola mobile con precisione doppia"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:301
 msgid "Reading in map ... "
@@ -9128,12 +8613,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra e genera un mappa di elevazione senza depressioni a una mappa di "
-"direzione di flusso da un dato raster di elevazione."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra e genera un mappa di elevazione senza depressioni a una mappa di direzione di flusso da un dato raster di elevazione."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -9197,17 +8678,8 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:185
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic "
-"locations on an input elevation raster map whose cell category values "
-"represent elevation combined with an input raster map layer whose cell "
-"values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produce un tematismo raster che mostra ìl costo cumulativo anisotropico "
-"necessario per muoversi tra due punti geografici diversi su una mappa raster "
-"di elevazione di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano "
-"l'elevazione, combinata con un tematismo raster di input i cui valori di "
-"categoria delle celle rappresentano il costo di attrito."
+msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produce un tematismo raster che mostra ìl costo cumulativo anisotropico necessario per muoversi tra due punti geografici diversi su una mappa raster di elevazione di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano l'elevazione, combinata con un tematismo raster di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano il costo di attrito."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:196
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -9220,20 +8692,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:274
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coefficienti per i parametri a,b,c,d per la formula dell'energia di cammino"
+msgstr "Coefficienti per i parametri a,b,c,d per la formula dell'energia di cammino"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:284
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coefficienti lamda per combinare assieme l'energia di cammino e il costo di "
-"frizione"
+msgstr "Coefficienti lamda per combinare assieme l'energia di cammino e il costo di frizione"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Il fattore pendenza determina il costo di viaggio in termini di energia in "
-"relazione al dislivello"
+msgstr "Il fattore pendenza determina il costo di viaggio in termini di energia in relazione al dislivello"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:304
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -9270,9 +8737,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:422
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Attenzione: assegnazione di costi negativi alle celle vuote. I valori nulli "
-"vengono esclusi."
+msgstr "Attenzione: assegnazione di costi negativi alle celle vuote. I valori nulli vengono esclusi."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:573
 #, fuzzy, c-format
@@ -9282,7 +8747,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:658
 #, fuzzy
 msgid "Initializing directional output "
-msgstr "Inizializzando l'output"
+msgstr "Inizializzando l'output direzionale"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:736
 #, fuzzy, c-format
@@ -9375,13 +8840,8 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:68
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera mappe raster separate per le componenti rosso, verde e blu combinando "
-"i valori di tonalità (hue), intensità (intensity), e saturazione "
-"(saturation) (HIS) di mappe raster di input definite dall’utente."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera mappe raster separate per le componenti rosso, verde e blu combinando i valori di tonalità (hue), intensità (intensity), e saturazione (saturation) (HIS) di mappe raster di input definite dall’utente."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:77 ../display/d.his/main.c:78
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -9476,9 +8936,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Assotigliamento non completato, considera di incrementare il parametro "
-"'iterations'"
+msgstr "Assotigliamento non completato, considera di incrementare il parametro 'iterations'"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
 msgid "Could not close the map"
@@ -9519,12 +8977,8 @@
 msgstr "Nessuna mappa di output"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni della regione3D per aggiustare la regione 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni della regione3D per aggiustare la regione 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:244 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:134 ../db/drivers/postgres/listdb.c:79
@@ -9585,10 +9039,8 @@
 msgstr "Programma per la generazione di superfici"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/long non sono supportati da r.surf.idw2. Utilizzare invece r.surf.idw!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/long non sono supportati da r.surf.idw2. Utilizzare invece r.surf.idw!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -9606,10 +9058,7 @@
 msgstr "Interpolazione in corso della mappa raster <%s>... %d righe..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
@@ -9800,9 +9249,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
@@ -9853,8 +9300,7 @@
 msgstr "Elaborazione delle linee in corso ..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
@@ -9888,9 +9334,7 @@
 msgstr "Peso secondo l'area (più lento)"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
@@ -9999,9 +9443,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
@@ -10067,8 +9509,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:125
@@ -10140,8 +9581,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
@@ -10162,8 +9602,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
@@ -10179,9 +9618,7 @@
 msgstr "Calcola l'indice di diversità di Shannon su una mappa raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
@@ -10259,8 +9696,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:153
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr ""
-"Visualizzare i valori delle categorie integer e non i valori delle celle"
+msgstr "Visualizzare i valori delle categorie integer e non i valori delle celle"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:158
 msgid "Turn on cache reporting"
@@ -10335,18 +9771,10 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Calcolo dell'angolo dell'orizzonte da un modello digitale di elevazione."
+msgstr "Calcolo dell'angolo dell'orizzonte da un modello digitale di elevazione."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:197 ../raster/r.sun/main.c:256
@@ -10362,33 +9790,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:222
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:230
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:238
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:246
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:254
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:262
@@ -10417,27 +9835,19 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:362
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Non hai specificato il valore di direzione o la dimensione del passo. "
-"L'operazione verrà interrotta."
+msgstr "Non hai specificato il valore di direzione o la dimensione del passo. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:367
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr ""
-"Non hai specificato il nome di un raster di orizzonte. L'operazione verrà "
-"interrotta."
+msgstr "Non hai specificato il nome di un raster di orizzonte. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:377
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Non hai specificato la misura del passo dell'angolo. L'operazione verrà "
-"interrotta."
+msgstr "Non hai specificato la misura del passo dell'angolo. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:390
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
-"Impossibile leggere la dimensione della zona di buffer. L'operazione verrà "
-"interrotta."
+msgstr "Impossibile leggere la dimensione della zona di buffer. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:395 ../raster/r.horizon/main.c:401
 #: ../raster/r.horizon/main.c:408 ../raster/r.horizon/main.c:415
@@ -10467,32 +9877,24 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:421
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr ""
-"Impossibile leggere la distanza massima. L'operazione verrà interrotta."
+msgstr "Impossibile leggere la distanza massima. L'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente: impostare la latitudine attraverso l'opzione 'lat' o 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location corrente: impostare la latitudine attraverso l'opzione 'lat' o 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:476 ../raster/r.sun/main.c:730
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625 ../display/d.where/main.c:110
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location attuale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:480 ../raster/r.sun/main.c:734
 #: ../general/g.region/printwindow.c:253 ../general/g.region/printwindow.c:509
 #: ../general/g.region/printwindow.c:628 ../display/d.grid/plot.c:345
 #: ../display/d.where/main.c:113 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location "
-"attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location attuale"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:490 ../raster/r.sun/main.c:744
 #: ../display/d.grid/plot.c:352 ../display/d.grid/plot.c:379
@@ -10562,16 +9964,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:110
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non "
-"può essere decompresso"
+msgstr "[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non può essere decompresso"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:112
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non "
-"può essere compresso"
+msgstr "[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non può essere compresso"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, c-format
@@ -10737,8 +10135,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:250 ../vector/v.proj/main.c:143
@@ -10757,20 +10154,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:268
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di "
-"output"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:271
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di output"
+msgstr "Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:274
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di "
-"output"
+msgstr "Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:283
 #, c-format
@@ -10799,20 +10191,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:315
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di "
-"input"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di input"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:318
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di input"
+msgstr "Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di input"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:321
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di "
-"intput"
+msgstr "Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di intput"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:336
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -10913,52 +10300,28 @@
 msgstr "Radiazione solare e modello di irraggiamento"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:242
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Calcola mappe raster di radiazione solare diretta, diffusa e riflessa per un "
-"dato giorno, latitudine e condizioni atmosferiche. I parametri solari (e.g. "
-"ora del sorgere e tramontare del sole, declinazione, radiazione "
-"extraterrestre, ore di luce) sono salvate in un file della cronologia. In "
-"alternativa può essere definita un'ora locale per calcolare mappe "
-"dell'angolo di incidenza o di radiazione. L'effetto ombreggiatura della "
-"topografia è incorporato opzionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Calcola mappe raster di radiazione solare diretta, diffusa e riflessa per un dato giorno, latitudine e condizioni atmosferiche. I parametri solari (e.g. ora del sorgere e tramontare del sole, declinazione, radiazione extraterrestre, ore di luce) sono salvate in un file della cronologia. In alternativa può essere definita un'ora locale per calcolare mappe dell'angolo di incidenza o di radiazione. L'effetto ombreggiatura della topografia è incorporato opzionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:265
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa delle esposizioni (esposizione del terreno o azimuth del "
-"pannello solare) [gradi decimali]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nome della mappa delle esposizioni (esposizione del terreno o azimuth del pannello solare) [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Un singolo valore dell'angolo di esposizione, il sud è 270"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:283
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome dela mappa di input delle pendenze (pendenza del terreno o inclinazione "
-"del pannello solare) [gradi decimali]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nome dela mappa di input delle pendenze (pendenza del terreno o inclinazione del pannello solare) [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:291
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Un sngolo valore di inclinazione (pendenza)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input dei coefficienti di torbidità di Linke [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di torbidità di Linke [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:310
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -10974,26 +10337,21 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:340
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input contenente le latitudini [gradi decimali]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input contenente le latitudini [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:349
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input contenente le longitudini [gradi decimali]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input contenente le longitudini [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:358
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
-msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di albedo [-]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diretta in condizioni di cielo reali [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:367
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di albedo [-]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diffusa in condizioni di cielo reali [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:375
 msgid "The horizon information input map prefix"
@@ -11004,40 +10362,24 @@
 msgstr "Mappa raster di output dell'angolo di incidenza (solo modalità 1)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:401
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione diretta, istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione diretta, istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:410
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Mappa raster di output del tempo di insolazione [h] (solo modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione diffusa, istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione diffusa, istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:428
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione riflessa, istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione riflessa, istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:437
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione globale (totale), istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione globale (totale), istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:444
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -11045,20 +10387,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:453
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Frequenza oraria usata nel calcolo della somma delle radiazioni per l'intera "
-"giornata [ore decimali]"
+msgstr "Frequenza oraria usata nel calcolo della somma delle radiazioni per l'intera giornata [ore decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valore della declinazione (che sostituisce il valore calcolato internamente) "
-"[radianti]"
+msgstr "Valore della declinazione (che sostituisce il valore calcolato internamente) [radianti]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:468
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Ora locale (solare) (da impostare solo per la modalità 1) [ore decimali]"
+msgstr "Ora locale (solare) (da impostare solo per la modalità 1) [ore decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:499
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
@@ -11079,8 +10416,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:558
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
-"Si deve fornire il raster delle longitudini per utilizzare l'ora legale"
+msgstr "Si deve fornire il raster delle longitudini per utilizzare l'ora legale"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:561
 msgid "Error reading civil time zone value"
@@ -11111,23 +10447,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:607
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Se si utilizza l'opzione horizon bisogna anche impostare il parametro "
-"'horizonstep'"
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Se si utilizza l'opzione horizon bisogna anche impostare il parametro 'horizonstep'"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:613
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "Time e insol_time sono opzioni incompatibili"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:615
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modalità 1: angolo di incidenza e radiazione istantanei usando un'ora locale "
-"definita"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modalità 1: angolo di incidenza e radiazione istantanei usando un'ora locale definita"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:620
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -11135,29 +10464,21 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:622
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr ""
-"Modalità 2: radiazione giornaliera integrata per un dato giorno dell'anno"
+msgstr "Modalità 2: radiazione giornaliera integrata per un dato giorno dell'anno"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:668
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Se si usa -s e nessun raster dell'orizzonte, il numpartitions dev'essere=1"
+msgstr "Se si usa -s e nessun raster dell'orizzonte, il numpartitions dev'essere=1"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:681
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Per risparmiare memoria e usare l'ombreggiatura si devono usare orizzonti "
-"precalcolati"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Per risparmiare memoria e usare l'ombreggiatura si devono usare orizzonti precalcolati"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:726 ../general/g.region/printwindow.c:247
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
 #: ../display/d.where/main.c:107
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente"
+msgstr "Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:748
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -11187,8 +10508,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:76
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Risoluzione lungo profilo (default = risoluzione della regione attuale)"
+msgstr "Risoluzione lungo profilo (default = risoluzione della regione attuale)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:83
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -11263,9 +10583,7 @@
 msgstr "La componente y del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -11291,14 +10609,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -11318,21 +10633,15 @@
 msgstr "Superficie inferiore dell'acquifero in [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -11344,9 +10653,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -11354,9 +10661,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:192 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:199
@@ -11369,9 +10674,7 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
@@ -11404,8 +10707,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -11425,12 +10727,8 @@
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mappe raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate "
-"parziali da una mappa raster di elevazione."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Genera mappe raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate parziali da una mappa raster di elevazione."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -11461,35 +10759,24 @@
 msgstr "Nome della mappa raster di output della curvatura tangenziale"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:207
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale dx (pendenza E-O)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale dx (pendenza E-O)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di primo ordine dy "
-"(pendenza N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di primo ordine dy (pendenza N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:221
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine "
-"dxx"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine dxx"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:228
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine "
-"dyy"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine dyy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:235
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine "
-"dxy"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine dxy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
@@ -11497,9 +10784,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valore minimo di pendenza (in percentuale) a partire dal quale viene "
-"calcolata l'esposizione"
+msgstr "Valore minimo di pendenza (in percentuale) a partire dal quale viene calcolata l'esposizione"
 
 # layer/tematismo
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
@@ -11519,12 +10804,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Si deve specificare almeno uno dei parametri: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Si deve specificare almeno uno dei parametri: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:356
 #, c-format
@@ -11613,9 +10894,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:90
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce una mappa vettoriale di curve di livello in base a parametri "
-"specificati a partire da una mappa raster."
+msgstr "Produce una mappa vettoriale di curve di livello in base a parametri specificati a partire da una mappa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 msgid "List of contour levels"
@@ -11639,8 +10918,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:133
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr ""
-"Non è stato specificato né il parametro \"levels\" né il parametro \"step\""
+msgstr "Non è stato specificato né il parametro \"levels\" né il parametro \"step\""
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:172 ../vector/v.surf.rst/main.c:593
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:262 ../vector/v.convert/att.c:81
@@ -11752,9 +11030,7 @@
 msgstr "Esci senza creare una mappa??"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
@@ -11816,9 +11092,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Create a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche "
-"univariate"
+msgstr "Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche univariate"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:168
 #, fuzzy
@@ -11837,9 +11111,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:281 ../vector/v.in.lidar/main.c:366
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:642
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:311 ../vector/v.in.lidar/main.c:396
@@ -11857,9 +11129,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:374 ../vector/v.in.lidar/main.c:459
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:735
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:567
@@ -11891,8 +11161,7 @@
 
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:109
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea mappa dell'ombreggiatura dei rilievi da una mappa dell'elevatione (DEM)"
+msgstr "Crea mappa dell'ombreggiatura dei rilievi da una mappa dell'elevatione (DEM)"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:115
 #, fuzzy
@@ -11947,20 +11216,14 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si può utilizzare il flag -o a r.external per sovrascrivere questo controllo "
-"e utilizzare la definizione della location per il dataset.\n"
+"Si può utilizzare il flag -o a r.external per sovrascrivere questo controllo e utilizzare la definizione della location per il dataset.\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Il raster di input è ruotato - non può essere importato. Si può utilizzare "
-"'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Il raster di input è ruotato - non può essere importato. Si può utilizzare 'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -12184,15 +11447,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:180
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:194
@@ -12302,8 +11561,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:262
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr ""
-"Recupera le informazioni sulla regione da una intestazione in stile GMT"
+msgstr "Recupera le informazioni sulla regione da una intestazione in stile GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:263 ../raster/r.in.bin/main.c:301
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:309 ../raster/r.in.bin/main.c:317
@@ -12400,8 +11658,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr ""
-"O tutti o nessuno di north=, south=, east= e west= devono essere passati"
+msgstr "O tutti o nessuno di north=, south=, east= e west= devono essere passati"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:433 ../display/d.grid/main.c:227
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:427
@@ -12432,13 +11689,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Le risoluzioni Est-Ovest (ewres: %f) e Nord-Sud (nwres: %f) differiscono in "
-"modo significativo. I parametri east= and west= sono stati definiti "
-"correttamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "Le risoluzioni Est-Ovest (ewres: %f) e Nord-Sud (nwres: %f) differiscono in modo significativo. I parametri east= and west= sono stati definiti correttamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -12451,8 +11703,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire file <%s> per scrivere i parametri kappa e rilevanti"
+msgstr "Non è possibile aprire file <%s> per scrivere i parametri kappa e rilevanti"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:70 ../imagery/i.cluster/main.c:76
 #: ../imagery/i.class/main.c:92 ../imagery/i.maxlik/main.c:62
@@ -12464,9 +11715,7 @@
 msgstr "Nome del file con il risultato della classificazione"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
@@ -12510,9 +11759,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire il file <%s> per scrivere categorie e conteggi "
-"(errore matrice)"
+msgstr "Non è possibile aprire il file <%s> per scrivere categorie e conteggi (errore matrice)"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
 #, c-format
@@ -12666,16 +11913,12 @@
 msgstr "Nessuna regola specificata. La mappa raster <%s> non è stata creata"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:146
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Mappa raster con il nome dei risultati archiviati"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175 ../vector/v.neighbors/main.c:71
@@ -12731,15 +11974,12 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
-"instead"
+msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:354
@@ -12758,12 +11998,8 @@
 msgstr "Errore nella lettura del file dei pesi %s"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traccia ricorsivamente il percorso di minor costo partendo dalle celle da "
-"cui il costo complessivo è stato determinato."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traccia ricorsivamente il percorso di minor costo partendo dalle celle da cui il costo complessivo è stato determinato."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -12827,11 +12063,8 @@
 msgstr "raster, statistiche"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcola le statistiche univariate per le celle 3d non nulle di un raster3d"
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle 3d non nulle di un raster3d"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:155
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:193
@@ -12864,18 +12097,12 @@
 msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:105
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea un tematismo raster composto utilizzando i valori di categoria "
-"conosciuti di uno o più tematismi per riempire le aree con \"nessun dato\" "
-"in un altro tematismo di mappa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea un tematismo raster composto utilizzando i valori di categoria conosciuti di uno o più tematismi per riempire le aree con \"nessun dato\" in un altro tematismo di mappa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -12920,8 +12147,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:297
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nome della mappa binaria di output (usare out=- per lo standard output)"
+msgstr "Nome della mappa binaria di output (usare out=- per lo standard output)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:304 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:220
 msgid "Value to write out for null"
@@ -13111,12 +12337,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea un nuovo layer dove i valori della categoria sono basati sulla "
-"riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea un nuovo layer dove i valori della categoria sono basati sulla riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -13143,8 +12365,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Inserire regola/e, \"end\" quando finito, \"help\" in caso di necessità.\n"
+msgstr "Inserire regola/e, \"end\" quando finito, \"help\" in caso di necessità.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -13202,8 +12423,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
@@ -13287,9 +12507,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La risoluzione del file di esposizione è diversa da quella della regione "
-"corrente"
+msgstr "La risoluzione del file di esposizione è diversa da quella della regione corrente"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -13357,9 +12575,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:426
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:435
@@ -13413,9 +12629,7 @@
 msgstr "Devi selezionare uno o più mappe di output (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:551
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:40
@@ -13425,8 +12639,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Stampa una lista concisa dei valori delle categorie trovate nel raster."
+msgstr "Stampa una lista concisa dei valori delle categorie trovate nel raster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:76
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -13446,8 +12659,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:98
 msgid "Read fp map as integer"
-msgstr ""
-"Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
+msgstr "Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:110
 #, c-format
@@ -13493,30 +12705,24 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:163
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"Il supporto per Lat/Long non è (ancora) implementato per questo modulo."
+msgstr "Il supporto per Lat/Long non è (ancora) implementato per questo modulo."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:168
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr ""
-"L'osservatore specificato è al di fuori dei limiti della regione corrente"
+msgstr "L'osservatore specificato è al di fuori dei limiti della regione corrente"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:212
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:246
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Problemi nell'ottenere i parametri dell'ellisoide, si sta usando la sfera "
-"(6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problemi nell'ottenere i parametri dell'ellisoide, si sta usando la sfera (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr ""
-"Si sta utilizzando la distanza massima dal punto di osservazione (metri): %f"
+msgstr "Si sta utilizzando la distanza massima dal punto di osservazione (metri): %f"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:34
 #, fuzzy, c-format
@@ -13678,8 +12884,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Si vuole cambiare il datum (o i parametri di trasformazione del datum)?"
+msgstr "Si vuole cambiare il datum (o i parametri di trasformazione del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -13729,14 +12934,8 @@
 msgstr "Le informazioni sulla zona UTM non sono state aggiornate"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Ma se cambi zona, tutti i dati esistenti saranno interpretati dal software "
-"di proiezione. GRASS non riproietterà nè cambierà automaticamente le "
-"intestazioni per le mappe esistenti."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Ma se cambi zona, tutti i dati esistenti saranno interpretati dal software di proiezione. GRASS non riproietterà nè cambierà automaticamente le intestazioni per le mappe esistenti."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -13791,8 +12990,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
-"Questo non dovrebbe accadere, contatta il tuo amministratore di sistema"
+msgstr "Questo non dovrebbe accadere, contatta il tuo amministratore di sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -13869,11 +13067,8 @@
 msgstr "File raster in output"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Stampa un messaggio, un avvertimento, informazioni sullo stato di "
-"avanzamento, o un errore fatale alla maniera di GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Stampa un messaggio, un avvertimento, informazioni sullo stato di avanzamento, o un errore fatale alla maniera di GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
@@ -14111,9 +13306,7 @@
 msgstr "Selezionee"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:68
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
@@ -14135,19 +13328,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verifica le informazioni sul datum e stampa i parametri di trasformazione"
+msgstr "Verifica le informazioni sul datum e stampa i parametri di trasformazione"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:99
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Stampa le informazioni di proiezione in formato PROJ4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:105
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Stampa output 'flat' senza interruzioni di riga (applicabile ad output WKT e "
-"PROJ4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Stampa output 'flat' senza interruzioni di riga (applicabile ad output WKT e PROJ4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:115
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -14164,9 +13353,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Nome del file di dati georeferenziati dal quale leggere le informazioni "
-"sulla proiezione"
+msgstr "Nome del file di dati georeferenziati dal quale leggere le informazioni sulla proiezione"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
@@ -14208,9 +13395,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:187
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:193
@@ -14229,9 +13414,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
-"Solo una delle seguenti opzioni: '%s', '%s', '%s' o '%s' può essere "
-"specificata"
+msgstr "Solo una delle seguenti opzioni: '%s', '%s', '%s' o '%s' può essere specificata"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:261
 msgid "Projection files missing"
@@ -14240,9 +13423,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:281
 #, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Solo una delle seguenti opzioni -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c può essere "
-"specificata"
+msgstr "Solo una delle seguenti opzioni -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c può essere specificata"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:308
 #, c-format
@@ -14278,18 +13459,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Bisogna selezionare il mapset PERMANENT prima di aggiornare la proioezione "
-"corrente della localtion (il mapset corrente è <%s>)."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "Bisogna selezionare il mapset PERMANENT prima di aggiornare la proioezione corrente della localtion (il mapset corrente è <%s>)."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
@@ -14332,13 +13506,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Lettura del file %s avvenuta con successo, ma non contiene alcuna "
-"informazione sullaproiezione. Verrà usata la proiezione 'XY (nessuna "
-"proiezione)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Lettura del file %s avvenuta con successo, ma non contiene alcuna informazione sullaproiezione. Verrà usata la proiezione 'XY (nessuna proiezione)'"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -14351,9 +13520,7 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr "Rimuove i file degli elementi nel corrente mapset  nel database"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
@@ -14377,9 +13544,7 @@
 msgstr "<%s> esiste già"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
@@ -14398,8 +13563,7 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
-msgstr ""
-"Mapset del quale fornire la lista (predefinito: percorso di ricerca corrente)"
+msgstr "Mapset del quale fornire la lista (predefinito: percorso di ricerca corrente)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:102 ../general/g.mremove/main.c:70
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
@@ -14697,9 +13861,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
@@ -14725,18 +13887,13 @@
 msgstr "Modifica l'attuale percorso di ricerca dell'utente per i mapset."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Influisce sull'accesso da parte dell'utente ai dati esistenti negli altri "
-"mapset nella location corrente."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Influisce sull'accesso da parte dell'utente ai dati esistenti negli altri mapset nella location corrente."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
-"Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
+msgstr "Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:76 ../general/g.mapsets/main.c:85
 msgid "Search path"
@@ -14823,9 +13980,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "Rimuove i file degli elementi nel corrente mapset  nel database"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:80
@@ -14886,8 +14041,7 @@
 msgstr "Cambia il mapset corrente."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
@@ -14905,9 +14059,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr ""
-"Nuovo GISDBASE (percorso intero della directory dove la nuova location è "
-"situata)"
+msgstr "Nuovo GISDBASE (percorso intero della directory dove la nuova location è situata)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:81
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -15010,8 +14162,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Stampa la regione corrente in lat/long usando ellissoide/datum corrente"
+msgstr "Stampa la regione corrente in lat/long usando ellissoide/datum corrente"
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
@@ -15038,9 +14189,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:131
@@ -15052,12 +14201,8 @@
 msgstr "Stampa l'estensione massima in lat/long per la proiezione WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Allinea la regione alla risoluzione (predefinito = allinea ai margini, "
-"funziona solo per la risoluzione 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Allinea la regione alla risoluzione (predefinito = allinea ai margini, funziona solo per la risoluzione 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Do not update the current region"
@@ -15081,9 +14226,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Imposta la regione in modo che corrisponda a questa mappa raster (sia valori "
-"2D che 3D)"
+msgstr "Imposta la regione in modo che corrisponda a questa mappa raster (sia valori 2D che 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:189
 #, fuzzy
@@ -15147,8 +14290,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:351
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Salva le impostazioni della regione corrente in un file di regione con nome"
+msgstr "Salva le impostazioni della regione corrente in un file di regione con nome"
 
 #: ../general/g.region/main.c:410
 #, c-format
@@ -15196,9 +14338,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:821
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"Non è possibile cambiare la regione predefintia. Il mapset corrente non è "
-"<PERMANENT>"
+msgstr "Non è possibile cambiare la regione predefintia. Il mapset corrente non è <PERMANENT>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:838
 #, c-format
@@ -15210,18 +14350,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Output WGS84 impossible a causa dell'assenza di parametri di trasformazione "
-"del datum. Prova ad eseguire g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Output WGS84 impossible a causa dell'assenza di parametri di trasformazione del datum. Prova ad eseguire g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -15424,9 +14558,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -15434,8 +14566,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
@@ -15443,21 +14574,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "Mappa in uscita già esistente. Sarà sovrascritta!\n"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
@@ -15631,9 +14757,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Performs SQL query statement(s)."
-msgstr ""
-"Seleziona dati dalla tabella degli attributi (esegue una o più istruzioni "
-"SQL)"
+msgstr "Seleziona dati dalla tabella degli attributi (esegue una o più istruzioni SQL)"
 
 #: ../db/db.select/main.c:299
 #, c-format
@@ -15699,8 +14823,7 @@
 
 #: ../db/db.describe/main.c:103
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Mostra soltanto i nomi delle colonne invece che la completa descrizione"
+msgstr "Mostra soltanto i nomi delle colonne invece che la completa descrizione"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 msgid "Print table structure"
@@ -15728,8 +14851,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
+msgstr "Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:53 ../temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -15746,9 +14868,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:65 ../temporal/t.connect/main.c:48
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Controlla i parametri della connessione, li imposta se non sono "
-"inizializzati ed esce"
+msgstr "Controlla i parametri della connessione, li imposta se non sono inizializzati ed esce"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:70 ../temporal/t.connect/main.c:53
 msgid "Set from default settings and exit"
@@ -15761,9 +14881,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:93
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Gruppo utenti predefinito del database al quale è assegnato il privilegio "
-"select"
+msgstr "Gruppo utenti predefinito del database al quale è assegnato il privilegio select"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:171
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -15916,12 +15034,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"colonna '%s', tipo 'string': dimensione sconosciuta -> archiviata come "
-"varchar(250) alcuni dati possono essere persi"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonna '%s', tipo 'string': dimensione sconosciuta -> archiviata come varchar(250) alcuni dati possono essere persi"
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
 #: ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
@@ -16007,8 +15121,7 @@
 msgstr "Impossibile creare la mappa raster"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -16187,8 +15300,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'password' non è supportata nella definizione del database, usa db.login"
+msgstr "'password' non è supportata nella definizione del database, usa db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -16217,12 +15329,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : il tipo BIGINT è archiviata come integer (4 byte) alcuni dati "
-"possono essere corrotti"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonna '%s' : il tipo BIGINT è archiviata come integer (4 byte) alcuni dati possono essere corrotti"
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
 #, fuzzy
@@ -16527,30 +15635,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : type int8 (bigint) è archiviata come integer (4 byte) alcuni "
-"dati possono essere corrotti"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonna '%s' : type int8 (bigint) è archiviata come integer (4 byte) alcuni dati possono essere corrotti"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : tipo character varying è archiviata come varchar(250) alcuni "
-"dati possono essere persi"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonna '%s' : tipo character varying è archiviata come varchar(250) alcuni dati possono essere persi"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : tipo bool (boolean) è archiviata come char(1), valori: 0 "
-"(false), 1 (true)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "colonna '%s' : tipo bool (boolean) è archiviata come char(1), valori: 0 (false), 1 (true)"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -16575,12 +15671,8 @@
 
 # opzionalmente?
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Può essere utilizzata sia l'opzione 'from_table' (in opzione con 'where') "
-"che 'select', ma non contemporaneamente."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Può essere utilizzata sia l'opzione 'from_table' (in opzione con 'where') che 'select', ma non contemporaneamente."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -16608,9 +15700,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Istruzione select completa (solo se 'from_table' a 'where' non sono "
-"utilizzati)"
+msgstr "Istruzione select completa (solo se 'from_table' a 'where' non sono utilizzati)"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -16708,8 +15798,7 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile copiare la tabella degli attributi nella mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile copiare la tabella degli attributi nella mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:45
 msgid "Measures the lengths and areas of features."
@@ -16737,8 +15826,7 @@
 #: ../misc/m.measure/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Shell script style"
-msgstr ""
-"Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
+msgstr "Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:106
 #, fuzzy
@@ -16862,8 +15950,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:361
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:427
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File contenente le coordinate da trasformare (\"-\" per leggere dallo stdin)"
+msgstr "File contenente le coordinate da trasformare (\"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:362
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:428
@@ -16886,12 +15973,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Un semplice strumento per convertire da direzione e distanza a coordinate e "
-"viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Un semplice strumento per convertire da direzione e distanza a coordinate e viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:231
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -16961,12 +16044,8 @@
 msgstr "Crea un rendering 3D di geodati."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderizza superfici (dati raster), 2D/3D dati vettoriali, e volumi (dati "
-"raster 3D) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderizza superfici (dati raster), 2D/3D dati vettoriali, e volumi (dati raster 3D) in 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -17456,12 +16535,8 @@
 msgstr "Elevazione del margine"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:879
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
-"Posiziona la freccia del Nord alla data posizione \t(in coordinate dello "
-"schermo dall'angolo in basso a sinistra)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
+msgstr "Posiziona la freccia del Nord alla data posizione \t(in coordinate dello schermo dall'angolo in basso a sinistra)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:881 ../misc/m.nviz.image/args.c:890
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:897
@@ -17615,9 +16690,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:440
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
@@ -17642,9 +16715,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
 msgstr "Crea/modifica la tavola dei colori associata a un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:2
@@ -17700,20 +16771,15 @@
 msgstr "Rimuove la tavola dei colori esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Rinomina una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa "
-"vettoriale"
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Rinomina una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa vettoriale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
 msgstr "Vecchio e nuovo nome della colonna (vecchio,nuovo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
@@ -17736,9 +16802,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa "
-"vettoriale)"
+msgstr "Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa vettoriale)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -17760,12 +16824,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate nella colonna selezionata della tabella per "
-"un vettoriale GRASS"
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcola statistiche univariate nella colonna selezionata della tabella per un vettoriale GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
@@ -17774,15 +16834,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Print stats in shell script style"
-msgstr ""
-"Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
+msgstr "Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere numerico)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere numerico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -17846,9 +16903,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The base name of the new created raster maps. This name will be extended "
-"with a numerical prefix"
+msgid "The base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:6
@@ -17869,11 +16924,8 @@
 msgstr "Mappe raster in input"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una colonna dalla tabella attributi connessa a una data mappa "
-"vettoriale."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una colonna dalla tabella attributi connessa a una data mappa vettoriale."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -17881,18 +16933,12 @@
 msgstr "Numero di colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Converte tutte le versioni più  vecchie delle mappe vettoriali di GRASS del "
-"mapset corrente nel formato corrente"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Converte tutte le versioni più  vecchie delle mappe vettoriali di GRASS del mapset corrente nel formato corrente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:5
@@ -17965,9 +17011,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Prova il driver del database, il database deve esistere e impostato "
-"utilizzando db.connect"
+msgstr "Prova il driver del database, il database deve esistere e impostato utilizzando db.connect"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -17992,8 +17036,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
@@ -18079,9 +17122,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Please do not run this "
-"module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
+msgid "Create a new location and import the data into it. Please do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
@@ -18095,9 +17136,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -18179,9 +17218,7 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
@@ -18254,8 +17291,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Nome della mappa vettoriale esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -18271,33 +17307,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale "
-"puntuale"
+msgid "Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
@@ -18309,8 +17333,7 @@
 msgstr "Nome di due o più mappe raster di input"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
@@ -18320,18 +17343,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche "
-"univariate"
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
+msgstr "Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche univariate"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file containing input data"
-msgstr ""
-"File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
+msgstr "File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
@@ -18461,9 +17479,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
@@ -18529,8 +17545,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -18588,9 +17603,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of space time raster datasets."
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -18600,9 +17613,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:8
@@ -18658,22 +17669,16 @@
 msgstr "Usa la versione del programma a bassa memoria"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out."
-"gdal and the GRASS package format of r.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
@@ -18698,16 +17703,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa "
-"vettoriale)"
+msgstr "Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa vettoriale)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -18720,17 +17721,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr ""
-"Mappa vettoriale per la quale aggiungere una nuova tabella degli attributi"
+msgstr "Mappa vettoriale per la quale aggiungere una nuova tabella degli attributi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
 msgid "Name and type of the new column(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
@@ -18755,8 +17753,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:5
@@ -18770,9 +17767,7 @@
 msgstr "Numero di punti per l'interpolazione"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
@@ -18784,10 +17779,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nome della regione da usare invece di quella corrente per bordi e risoluzione"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nome della regione da usare invece di quella corrente per bordi e risoluzione"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -18859,9 +17852,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella "
-"degli attributi"
+msgstr "Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella degli attributi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -18903,12 +17894,8 @@
 msgstr "Numero di classi da definire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Dissolve i confini tra aree adiacenti che condividono categorie o attributi "
-"comuni."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Dissolve i confini tra aree adiacenti che condividono categorie o attributi comuni."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -18980,8 +17967,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword (vector)"
-msgstr ""
-"Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
+msgstr "Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:17
 #, fuzzy
@@ -19002,9 +17988,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x "
-"days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
@@ -19031,9 +18015,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nome della colonna dell'attributo da usare per visualizzazione tematica "
-"(deve essere numerico)"
+msgstr "Nome della colonna dell'attributo da usare per visualizzazione tematica (deve essere numerico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Type of thematic display"
@@ -19070,13 +18052,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Larghezza minima per la dimensione dell'icona/linea per punti/linee graduati"
+msgstr "Larghezza minima per la dimensione dell'icona/linea per punti/linee graduati"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Larghezza massima per la dimensione dell'icona/linea per punti/linee graduati"
+msgstr "Larghezza massima per la dimensione dell'icona/linea per punti/linee graduati"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -19088,8 +18068,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr ""
-"Seleziona 'single_color' per la visualizzazione graduata di punti/linee"
+msgstr "Seleziona 'single_color' per la visualizzazione graduata di punti/linee"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
@@ -19117,9 +18096,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Nome colore GRASS o tripletta R:G:B. Imposta lo schema colori su un colore "
-"singolo."
+msgstr "Nome colore GRASS o tripletta R:G:B. Imposta lo schema colori su un colore singolo."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -19212,9 +18189,7 @@
 msgstr "Testo da usare per le unità dei dati della mappa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:10
@@ -19307,10 +18282,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
@@ -19360,9 +18332,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
@@ -19389,9 +18359,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster 3D in input"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
@@ -19402,25 +18370,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permette di aggiornare una colonna nella tabella degli attributi connessa a "
-"una mappa vettoriale"
+msgstr "Permette di aggiornare una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa vettoriale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Literal value to update the column with"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
@@ -19475,9 +18437,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
@@ -19487,9 +18447,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr "Converte mappe raster 3D in mappe raster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
@@ -19554,9 +18512,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
@@ -19572,8 +18528,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "List space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
+msgstr "Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -19632,8 +18587,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
@@ -19657,9 +18611,7 @@
 msgstr "Nome della mappa vettoriale esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
@@ -19677,15 +18629,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
@@ -19706,8 +18655,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (default: taken from input file internals)"
-msgstr ""
-"Nome per il raster di output (predefinito: prende dal file interno di input)"
+msgstr "Nome per il raster di output (predefinito: prende dal file interno di input)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:8
@@ -19747,12 +18695,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate da un raster basandosi su poligoni vettoriale "
-"e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli attributi."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcola statistiche univariate da un raster basandosi su poligoni vettoriale e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli attributi."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -19768,15 +18712,11 @@
 msgstr "Prefisso di colonna per la nuova colonna della tabella degli attributi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal "
-"topology of a second space time dataset."
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal topology of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
@@ -19790,12 +18730,8 @@
 msgstr "Nome di due o più mappe raster di input"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Riclassifica un raster maggiore o minore della dimensione di un'area "
-"specificata dall'utente (in ettaari)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Riclassifica un raster maggiore o minore della dimensione di un'area specificata dall'utente (in ettaari)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
@@ -19813,16 +18749,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un vettoriale nella tabella degli attributi di un "
-"vettoriale puntuale"
+msgstr "Carica valori di un vettoriale nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:86 ../vector/v.what.rast/main.c:91
@@ -19838,9 +18771,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be queried"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:10
 msgid "Maximum query distance in map units"
@@ -19861,9 +18792,7 @@
 msgstr "Nome del file di output"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
@@ -19911,8 +18840,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:4
@@ -19972,9 +18900,7 @@
 msgstr "LANDSAT TM banda 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -20012,12 +18938,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
-"Scarica, installa estensione dal repository degli Addons di GRASS nella "
-"installazione locale di GRASS oppure rimuove le estensioni installate."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "Scarica, installa estensione dal repository degli Addons di GRASS nella installazione locale di GRASS oppure rimuove le estensioni installate."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "Name of extension to install/remove"
@@ -20047,16 +18969,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:13
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:15
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:17
@@ -20107,15 +19025,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr "Converte mappe raster 3D in mappe raster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
@@ -20124,29 +19039,21 @@
 msgstr "Numero di punti per l'interpolazione"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Esporta un raster in un file di testo come valori x,y,z basato sui centri "
-"delle celle"
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Esporta un raster in un file di testo come valori x,y,z basato sui centri delle celle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "ASCII"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Aggiunge una o più colonne alla tabella degli attributi connessa ad una "
-"mappa vettoriale"
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Aggiunge una o più colonne alla tabella degli attributi connessa ad una mappa vettoriale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -20157,16 +19064,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr "Nome del raster in output"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -20180,10 +19083,7 @@
 msgstr "Nome del nuovo database"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". "
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
@@ -20213,8 +19113,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
@@ -20235,9 +19134,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
@@ -20260,9 +19157,7 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr "
-"and the GRASS package format of v.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
@@ -20301,15 +19196,11 @@
 msgstr "raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the "
-"end time can be specified per line"
+msgid "Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-"
-"dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:12
@@ -20321,9 +19212,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:"
-"SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:15
@@ -20331,10 +19220,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
@@ -20343,8 +19229,7 @@
 msgstr "Separatore di campo (solo in modalità concisa)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
@@ -20363,15 +19248,11 @@
 msgstr "Nome del nuovo database"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the "
-"temporal database and all effected space time datasets."
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
@@ -20390,9 +19271,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
 msgstr "Nome della mappa vettoriale esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -20430,9 +19309,7 @@
 msgstr "Schema del database"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
@@ -20461,9 +19338,7 @@
 msgstr "Tipo della mappa raster da creare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
@@ -20472,9 +19347,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster da mostrare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, "
-"otherwise the space time raster name is used as column name"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, otherwise the space time raster name is used as column name"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
@@ -20510,9 +19383,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
@@ -20521,8 +19392,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr ""
-"Nome per il raster di output (predefinito: prende dal file interno di input)"
+msgstr "Nome per il raster di output (predefinito: prende dal file interno di input)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20531,16 +19401,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr "Separatore di campo (solo in modalità concisa)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
 msgid "GPS"
@@ -20575,9 +19442,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
 msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -20586,9 +19451,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with "
-"a numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../display/d.path/main.c:49 ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
@@ -20768,14 +19631,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
@@ -20819,9 +19679,7 @@
 msgstr "%s - longitudine non valida"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:76
@@ -20852,8 +19710,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:131
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
@@ -20976,9 +19833,7 @@
 msgstr "Nome del database in input"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
@@ -21004,15 +19859,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
 #, c-format
@@ -21020,9 +19871,7 @@
 msgstr "Non è possibile aprire il file delle etichette <%s>"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:63 ../display/d.rast/main.c:81
@@ -21040,9 +19889,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per '%s'"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
@@ -21051,9 +19898,7 @@
 msgstr "Dimensione griglia da disegnare"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
-"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:70
@@ -21179,9 +20024,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
@@ -21251,9 +20094,7 @@
 msgstr "Mappa vettoriale in uscita"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:81
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:91
@@ -21319,9 +20160,7 @@
 msgstr "Crea informazioni sulla leggenda e le manda a stdout"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:169
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173
@@ -21331,8 +20170,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Si deve creare la topologia sulla mappa vettoriale. Eseguire v.build"
+msgstr "%s: Si deve creare la topologia sulla mappa vettoriale. Eseguire v.build"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:199
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -21362,9 +20200,7 @@
 msgstr "Colore sconosciuto: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:303
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:340
@@ -21388,11 +20224,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"L'estensione della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà "
-"visualizzato nulla."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "L'estensione della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:434
 #, c-format
@@ -21434,9 +20267,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
@@ -21459,9 +20290,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
@@ -21471,14 +20300,11 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.erase/main.c:33
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.erase/main.c:39
@@ -21502,9 +20328,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Non è possibile mostrare le linee per id, topologia non disponibile"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
@@ -21628,8 +20452,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:188
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Quando usato con l'opzione size_column questo diventa il fattore di scala"
+msgstr "Quando usato con l'opzione size_column questo diventa il fattore di scala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:194
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -21637,8 +20460,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:200
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nome della colonna numerica contenente l'angolo di rotazione del simbolo"
+msgstr "Nome della colonna numerica contenente l'angolo di rotazione del simbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:202
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -21654,8 +20476,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:210
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Numero del layer per le etichette (default: il numero del layer definito)"
+msgstr "Numero del layer per le etichette (default: il numero del layer definito)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:216
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -21695,27 +20516,19 @@
 msgstr "Giustificazione verticale dell'etichetta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:287
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Dimensione minima della regione (media tra altezza e larghezza) quando viene "
-"visualizzata la mappa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Dimensione minima della regione (media tra altezza e larghezza) quando viene visualizzata la mappa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:295
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Dimensione massima della regione (media di altezza e larghezza) quando viene "
-"visualizzata la mappa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Dimensione massima della regione (media di altezza e larghezza) quando viene visualizzata la mappa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:303
 msgid "Get colors from attribute table (see 'rgb_column' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:309
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:316
@@ -21731,29 +20544,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:347
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:355
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:369
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:391 ../display/d.vect/main.c:397
@@ -21773,11 +20578,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Il box di confine della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà "
-"visualizzato nulla."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Il box di confine della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:488
 #, fuzzy
@@ -21785,16 +20587,12 @@
 msgstr "Lettura del file"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Non è possibile mostrare le aree, topologia non disponibile"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
@@ -21809,10 +20607,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:75 ../display/d.vect/shape.c:98
@@ -21852,8 +20647,7 @@
 msgstr "La colonna della rotazione dei simboli (%s) non è numerica."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:183
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:254 ../display/d.vect/shape.c:259
@@ -21882,9 +20676,7 @@
 msgstr "Non sono stati trovati attributi per cat %d: %s"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
@@ -21892,9 +20684,7 @@
 msgstr "Colore del testo o  \"none\""
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
@@ -21905,9 +20695,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File ASCII contenente la singola linea descrivente la proiezione WKT (- per "
-"stdin)"
+msgstr "File ASCII contenente la singola linea descrivente la proiezione WKT (- per stdin)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:67
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -21918,9 +20706,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
@@ -21960,9 +20746,7 @@
 msgstr "Elenca i font in modo dettagliato"
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:148
@@ -21979,21 +20763,15 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:173
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Colore per lo sfondo del testo, o un colore GRASS standard o una tripletta R:"
-"G:B"
+msgstr "Colore per lo sfondo del testo, o un colore GRASS standard o una tripletta R:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:182
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posizione iniziale in cui il testo viene disegnato (percentuale, [0,0] è "
-"l'angolo basso a sinistra)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posizione iniziale in cui il testo viene disegnato (percentuale, [0,0] è l'angolo basso a sinistra)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -22057,8 +20835,7 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:67
 msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster la cui tavola dei colori dev'essere visualizzata"
+msgstr "Nome della mappa raster la cui tavola dei colori dev'essere visualizzata"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:75
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
@@ -22078,14 +20855,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -22096,9 +20871,7 @@
 #: ../display/d.info/main.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Displays information about the active display monitor."
-msgstr ""
-"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-"nel monitor grafico dell'utente."
+msgstr "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato nel monitor grafico dell'utente."
 
 #: ../display/d.info/main.c:37
 msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
@@ -22161,14 +20934,8 @@
 msgstr "Stai cliccando fuori la mappa"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permette all'utente di interrogare interattivamente i contenuti dei layer di "
-"una mappa raster multipla in location specificate dall'utente all'interno "
-"della regione geografica corrente."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Permette all'utente di interrogare interattivamente i contenuti dei layer di una mappa raster multipla in location specificate dall'utente all'interno della regione geografica corrente."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -22184,9 +20951,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Stampa colonne/righe per l'intera mappa nella risoluzione di griglia della "
-"regione"
+msgstr "Stampa colonne/righe per l'intera mappa nella risoluzione di griglia della regione"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:99 ../display/d.what.vect/main.c:145
 #: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.measure/main.c:85
@@ -22202,9 +20967,7 @@
 msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
@@ -22238,8 +21001,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:162
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
+msgstr "Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:169
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -22401,9 +21163,7 @@
 msgstr " Destro: esce\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:77
@@ -22462,9 +21222,7 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "The screen coordinates for top-left corner of label"
-msgstr ""
-"Le coordinate di schermo per l'angolo in alto a sinistra dell'etichetta "
-"([0,0] è il punto in alto a sinistra della cornice)"
+msgstr "Le coordinate di schermo per l'angolo in alto a sinistra dell'etichetta ([0,0] è il punto in alto a sinistra della cornice)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:87
 msgid "(0,0) is lower-left of frame"
@@ -22487,7 +21245,7 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr " Grandezza icona"
+msgstr "Dimensione icona"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:117
 msgid "Only used when drawing a north arrow with the -n flag"
@@ -22527,9 +21285,7 @@
 msgstr "Importando punti ..."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
@@ -22575,12 +21331,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Sovrappone i valori di categoria delle celle su un tematismo raster "
-"visualizzato sul monitor grafico"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Sovrappone i valori di categoria delle celle su un tematismo raster visualizzato sul monitor grafico"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:87
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -22598,8 +21350,7 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:182
@@ -22607,12 +21358,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-"nel monitor grafico dell'utente."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato nel monitor grafico dell'utente."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -22642,8 +21389,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/start.c:58
@@ -22797,9 +21543,7 @@
 msgstr "Monitor <%s> è in uso da un altro utente"
 
 #: ../display/d.his/main.c:69
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.his/main.c:97
@@ -22844,10 +21588,8 @@
 msgstr "Mappa di input"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:67
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mostra grafici dei dati vettore nella cornice attiva sul monitor dei grafici."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mostra grafici dei dati vettore nella cornice attiva sul monitor dei grafici."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:84
 msgid "Chart type"
@@ -22870,9 +21612,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:106
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Dimensione del diagramma (diametro per quello a torta, larghezza totale per "
-"le barre)"
+msgstr "Dimensione del diagramma (diametro per quello a torta, larghezza totale per le barre)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:113
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -22895,9 +21635,7 @@
 msgstr "Valore massimo usato per riferimento nel plot della barra"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
@@ -22921,8 +21659,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -22958,9 +21695,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:84 ../vector/v.build/main.c:44
@@ -23056,9 +21791,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Nota: esegue 'd.erase. affinché la nuova regione abbia effetto sul monitor "
-"grafico\n"
+msgstr "Nota: esegue 'd.erase. affinché la nuova regione abbia effetto sul monitor grafico\n"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:56
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
@@ -23094,8 +21827,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Produce informazioni di base su un tematismo raster 3D definito dall'utente."
+msgstr "Produce informazioni di base su un tematismo raster 3D definito dall'utente."
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:86
 #, fuzzy
@@ -23151,18 +21883,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni della mappa raster 3D per aggiustare la regione 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni della mappa raster 3D per aggiustare la regione 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -23274,9 +22000,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Stringa rappresentante la cella con valore NULL (usare 'none' se non ci sono "
-"valori null)"
+msgstr "Stringa rappresentante la cella con valore NULL (usare 'none' se non ci sono valori null)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -23290,8 +22014,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:260
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr ""
-"Raggiunta la fine del file mentre è ancora in corso il caricamento dei dati."
+msgstr "Raggiunta la fine del file mentre è ancora in corso il caricamento dei dati."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:272
 #, fuzzy
@@ -23300,17 +22023,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Ci sono dati nel file di input dopo aver importato completamente i dati "
-"previsti. [%.4f...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Ci sono dati nel file di input dopo aver importato completamente i dati previsti. [%.4f...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)"
+msgstr "Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:365
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -23349,9 +22068,7 @@
 msgstr "Fornire 3 mappe raster 3D per i vettori xyz delle mappe  [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
@@ -23374,18 +22091,12 @@
 
 # windows settings
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni 2D per aggiustare la parte 2D della regione 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni 2D per aggiustare la parte 2D della regione 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Errore nella chiusura della mappa raster 3D, il file VTK potrebbe essere "
-"incompleto."
+msgstr "Errore nella chiusura della mappa raster 3D, il file VTK potrebbe essere incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -23405,18 +22116,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"vrite_vtk_data: Scrittura in corso di Celldata %s con %i righe e %i colonne, "
-"profondità %i nel vtk-ascii file"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "vrite_vtk_data: Scrittura in corso di Celldata %s con %i righe e %i colonne, profondità %i nel vtk-ascii file"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr ""
-"Valori della mappa g3d errati! I valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
+msgstr "Valori della mappa g3d errati! I valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -23424,8 +22130,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
-"Valore a virgola mobile per rappresentare le celle/punti prive di valori"
+msgstr "Valore a virgola mobile per rappresentare le celle/punti prive di valori"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -23440,23 +22145,16 @@
 msgstr "mappa raster 2D della superficie inferiore"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crea output 3d di elevazione con una superficie superiore e inferiore, "
-"entrambe le mappe raster sono richieste."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crea output 3d di elevazione con una superficie superiore e inferiore, entrambe le mappe raster sono richieste."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tre (R,G,B) mappe raster 3D per creare valori RGB [redmap, greenmap, bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tre (R,G,B) mappe raster 3D per creare valori RGB [redmap, greenmap, bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tre (x,y,z) mappe raster 3D per creare valori vettore [xmap, ymap, zmap]"
+msgstr "Tre (x,y,z) mappe raster 3D per creare valori vettore [xmap, ymap, zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:116
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
@@ -23467,9 +22165,7 @@
 msgstr "Il fattore di scala condiziona l'origine"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
@@ -23543,8 +22239,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Write data as integer"
-msgstr ""
-"Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
+msgstr "Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:328
 #, c-format
@@ -23562,9 +22257,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:209
@@ -23573,9 +22266,7 @@
 msgstr " 1. vicino più prossimo\n"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:283
@@ -23584,12 +22275,8 @@
 msgstr "Impossibile allocare memoria"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un file display da un file grid3 in base ai livelli di soglia "
-"specificati."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un file display da un file grid3 in base ai livelli di soglia specificati."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -23660,8 +22347,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster 3D in input"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
@@ -23700,11 +22386,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr ""
-"Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo "
-"raster"
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo raster"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -23742,12 +22425,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Utilizza la stessa risoluzione della map RASTER3D di input per la mappa "
-"output 2D, indipendentemente dalle impostazioni attuali della region"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Utilizza la stessa risoluzione della map RASTER3D di input per la mappa output 2D, indipendentemente dalle impostazioni attuali della region"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -23765,8 +22444,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
 msgstr "Mappa raster %d Nome del file: %s già esistente. Sarà sovrascritto!"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
@@ -23774,30 +22452,22 @@
 msgstr "Mappa raster 3D di partenza con quote piezometriche iniziali in [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -23817,36 +22487,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -23855,9 +22516,7 @@
 msgstr "Usa una mask RASTER3D (se esiste)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
@@ -23914,8 +22573,7 @@
 msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
 msgstr ""
 "Impossibile creare la mask. MASK RASTER3D già esistente!\n"
-"Usa il comando 'g.remove rast3d=RASTER3D MASK' per rimuovere la maschera "
-"esistente"
+"Usa il comando 'g.remove rast3d=RASTER3D MASK' per rimuovere la maschera esistente"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:54
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -24133,9 +22791,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Elenco dei formati di pagina per la stampa (nome largh. altezza sinistra "
-"destra alto basso[margine])"
+msgstr "Elenco dei formati di pagina per la stampa (nome largh. altezza sinistra destra alto basso[margine])"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -24146,9 +22802,7 @@
 msgstr "Crea file EPS (Encapsulated PostScript) invece di PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
@@ -24231,7 +22885,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
 #, fuzzy
 msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: valore illegale"
+msgstr "%s: specificazione di valore non consentita"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
 msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
@@ -24310,25 +22964,18 @@
 msgstr "Impossible leggere i colori per la barra colori"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posizione y della barra colori esterna ai margini della pagina. Li "
-"aggiusto...."
+msgstr "Posizione y della barra colori esterna ai margini della pagina. Li aggiusto...."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posizione x della barra colori esterna ai margini della pagina. Li "
-"aggiusto...."
+msgstr "Posizione x della barra colori esterna ai margini della pagina. Li aggiusto...."
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
 msgid "feet"
@@ -24430,8 +23077,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabella colori a virgola mobile deve contenere un intervallo di valori"
+msgstr "Una tabella colori a virgola mobile deve contenere un intervallo di valori"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -24445,10 +23091,8 @@
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -24593,8 +23237,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:108
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Raster <%s@%s>: la proiezione non corrisponde alle impostazioni correnti"
+msgstr "Raster <%s@%s>: la proiezione non corrisponde alle impostazioni correnti"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
@@ -24612,9 +23255,7 @@
 msgstr "immagini, ortorettificare"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
@@ -24638,8 +23279,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:153
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
@@ -24758,9 +23398,7 @@
 msgstr "Impossibile aprire il raster dell'elevazione"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
@@ -24859,9 +23497,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
-"Seleziona o modifica interattivamente il modello di elevazione di "
-"destinazione."
+msgstr "Seleziona o modifica interattivamente il modello di elevazione di destinazione."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -24967,8 +23603,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
@@ -25031,9 +23666,7 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -25071,9 +23704,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -25122,8 +23753,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -25246,9 +23876,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:105 ../imagery/i.points/main.c:106
@@ -25314,9 +23942,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -25415,15 +24041,11 @@
 msgstr "Sto scrivendo gli attributi"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:94 ../imagery/i.gensigset/parse.c:21
@@ -25625,13 +24247,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:299
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
@@ -25817,15 +24437,11 @@
 msgstr "immagini, classificazione"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:96
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:99
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:113 ../imagery/i.cca/main.c:95
@@ -25963,9 +24579,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -26307,8 +24921,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:256
-msgid ""
-"Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:260
@@ -26368,9 +24981,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -26432,12 +25043,8 @@
 msgstr "Classifica la riflettanza spettrale nei dati dell'immagine"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"La classificazione è basata sulle informzioni sulla firma spettrale generate "
-"da i.cluster, i.class, o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "La classificazione è basata sulle informzioni sulla firma spettrale generate da i.cluster, i.class, o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:81 ../imagery/i.smap/parse.c:20
 #, fuzzy
@@ -26460,16 +25067,12 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
@@ -26478,9 +25081,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
@@ -26526,9 +25127,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:67
@@ -26691,9 +25290,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -26823,9 +25420,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -26888,8 +25483,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:101
@@ -27045,9 +25639,7 @@
 msgstr "Raggio massimo per la mappa di anelli/cerchi (in metri)"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid ""
-"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
-"for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:227
@@ -27083,8 +25675,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:256
@@ -27308,9 +25899,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -27698,9 +26287,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:124 ../vector/v.rectify/main.c:102
@@ -27779,15 +26366,11 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:100
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
-"L'azimut del sole è necessario per calcolre il modello di illuminazione del "
-"terreno"
+msgstr "L'azimut del sole è necessario per calcolre il modello di illuminazione del terreno"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
-"Le mappe di riflettanza son necessarie per effettuare la correzione "
-"topografica"
+msgstr "Le mappe di riflettanza son necessarie per effettuare la correzione topografica"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
 msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -27839,9 +26422,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
-"more merges may be possible"
+msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:526
@@ -27871,9 +26452,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1559
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region size is larger than 2: %d"
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1201
 #, c-format
@@ -27948,8 +26527,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster d'inserimento dati"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid ""
-"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
@@ -27958,9 +26536,7 @@
 msgstr "Nome del driver in output"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid ""
-"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
-"each pixel"
+msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
@@ -28120,9 +26696,7 @@
 msgstr "Fuori memoria massima"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
@@ -28150,9 +26724,7 @@
 msgstr "Nome del raster di output (saturazione)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OT."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OT."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74
@@ -28303,8 +26875,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:224
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:229
@@ -28439,8 +27010,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Imposta location e mapset correnti come destinazione del gruppo di immagini"
+msgstr "Imposta location e mapset correnti come destinazione del gruppo di immagini"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
@@ -28464,9 +27034,7 @@
 " inserire manualmente le variabili"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
@@ -28640,9 +27208,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere il collegamento al database per la mappa vettoriale <"
-"%s>"
+msgstr "Impossibile aggiungere il collegamento al database per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:68
 #, c-format
@@ -28656,14 +27222,10 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster density map from vector points map."
-msgstr ""
-"Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni "
-"casuali"
+msgstr "Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni casuali"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:116
@@ -28691,8 +27253,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Outputs vector map if network map is given, otherwise raster map"
-msgstr ""
-"Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
+msgstr "Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:138
 #, fuzzy
@@ -28732,23 +27293,15 @@
 msgstr "Funzione kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Prova a calcolare una deviazione standard ottimale con 'stddeviation' presa "
-"come massimo (sperimentale)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Prova a calcolare una deviazione standard ottimale con 'stddeviation' presa come massimo (sperimentale)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:202
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Calcola solo la deviazione standard ottimale ed esci (nessuna mappa verrà "
-"creata)"
+msgstr "Calcola solo la deviazione standard ottimale ed esci (nessuna mappa verrà creata)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:207
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:213
@@ -28775,15 +27328,11 @@
 msgstr "Funzione kernel sconosciuta"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:276
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:280
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:297
@@ -28803,12 +27352,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Scelta automatica dei parametri di smoothing (deviazione standard), il "
-"massimo valore possibile della deviazione standard è stato posto pari a %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Scelta automatica dei parametri di smoothing (deviazione standard), il massimo valore possibile della deviazione standard è stato posto pari a %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:365
 #, c-format
@@ -28827,12 +27372,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:383
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Le distanze tra tutti i punti sono oltre %e (4 * deviazione standard), "
-"impossibile calcolare il valore ottimale."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Le distanze tra tutti i punti sono oltre %e (4 * deviazione standard), impossibile calcolare il valore ottimale."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:394
 #, c-format
@@ -28844,8 +27385,7 @@
 msgid "Writing output vector map using smooth parameter %f"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sto scrivendo il file vettoriale in output usando il parametro di smoothing="
-"%f."
+"Sto scrivendo il file vettoriale in output usando il parametro di smoothing=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:427 ../vector/v.kernel/main.c:537
 #, fuzzy, c-format
@@ -28877,9 +27417,7 @@
 msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione <%s>"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
@@ -28963,8 +27501,7 @@
 #: ../vector/v.type/main.c:148 ../vector/v.net/main.c:152
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:234 ../vector/v.kcv/main.c:142
 msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr ""
-"Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
+msgstr "Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:70 ../vector/v.surf.rst/main.c:145
 #: ../vector/v.drape/main.c:59 ../vector/v.hull/main.c:54
@@ -28974,14 +27511,12 @@
 msgstr "D"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
 msgstr "Converte vettoriale a 3D utilizzando un raster dell'elevazione"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
@@ -29013,9 +27548,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with feature height"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:124 ../vector/v.drape/main.c:82
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -29038,9 +27571,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:229
@@ -29065,14 +27596,11 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category defined for area %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di "
-"trasformazione predefiniti"
+msgstr "Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di trasformazione predefiniti"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:314
@@ -29083,14 +27611,11 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di "
-"trasformazione predefiniti"
+msgstr "Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di trasformazione predefiniti"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:359
@@ -29117,9 +27642,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:78 ../vector/v.label.sa/main.c:57
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:89
 msgid "Rotate labels to align with lines"
@@ -29160,9 +27683,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Spazio tra le lettere per le etichette disposte lungo la linea (in unità "
-"della mappa)"
+msgstr "Spazio tra le lettere per le etichette disposte lungo la linea (in unità della mappa)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
@@ -29190,11 +27711,8 @@
 msgstr "Opaco ai vettori (rilevante solo se si sceglie un colore di sfondo)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Dimensione e spaziatura variano significativamente e possono fornire un "
-"output insoddisfacente!"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "Dimensione e spaziatura variano significativamente e possono fornire un output insoddisfacente!"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -29361,11 +27879,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Esegue una trasformazione affine (shift, riscalare e ruotare, o GPCs) su una "
-"mappa vettoriale"
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Esegue una trasformazione affine (shift, riscalare e ruotare, o GPCs) su una mappa vettoriale"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -29479,16 +27994,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di "
-"trasformazione predefiniti"
+msgstr "Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di trasformazione predefiniti"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -29514,21 +28025,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:88
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Numero di righe di intestazione da tralasciare all'inizio del file di input "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Numero di righe di intestazione da tralasciare all'inizio del file di input (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definizione di colonna in stile SQL (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:98
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
-"Per esempio:  'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Per esempio:  'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:110 ../vector/v.in.ascii/main.c:120
 msgid "First column is 1"
@@ -29544,21 +28049,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:130
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"La prima colonna è 1. Se viene indicato 0 la coordinata z non viene "
-"utilizzata"
+msgstr "La prima colonna è 1. Se viene indicato 0 la coordinata z non viene utilizzata"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:140
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "Nome della colonna utilizzata come categoria (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:142
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La prima colonna è 1. Se viene indicato 0, ad ogni riga viene assegnata una "
-"categoria univoca che viene scritta in una nuova colonna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La prima colonna è 1. Se viene indicato 0, ad ogni riga viene assegnata una categoria univoca che viene scritta in una nuova colonna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:146 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -29566,9 +28065,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:151
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crea una nuova mappa vettoriale vuota ed esci. Non viene letto nulla "
-"dall'input."
+msgstr "Crea una nuova mappa vettoriale vuota ed esci. Non viene letto nulla dall'input."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:156
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -29580,9 +28077,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:171
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importa solo i punti che ricadono all'interno della regione corrente "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Importa solo i punti che ricadono all'interno della regione corrente (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:185
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -29628,9 +28123,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:272 ../vector/v.in.ascii/main.c:276
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:281 ../vector/v.in.ascii/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
 msgstr ""
 "numero della colonna z > numero minimo dell'ultima colonna\n"
 "(separatore di campo non corretto?)"
@@ -29647,70 +28140,51 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Il numero delle colonne definite (%d) non corrisponde al numero di colonne "
-"(%d) nell'input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Il numero delle colonne definite (%d) non corrisponde al numero di colonne (%d) nell'input"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori "
-"interi"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori interi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori interi"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori interi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:457
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori a "
-"precisione doppia"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori a precisione doppia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:462
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori a "
-"precisione doppia"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori a precisione doppia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:469
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori di stringa"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori di stringa"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:474
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori "
-"di stringa"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori di stringa"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:479
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La dimensione della colonna %d <%s> (%d) è inferiore alla dimensione massima "
-"del valore (%d)"
+msgstr "La dimensione della colonna %d <%s> (%d) è inferiore alla dimensione massima del valore (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:519
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Riempimento della tabella in corso..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:525
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"Non è possibile chiudere la tabella degli attributi. Il DBMI non accetta "
-"tutti gli attributi"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "Non è possibile chiudere la tabella degli attributi. Il DBMI non accetta tutti gli attributi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:534 ../vector/v.in.ascii/main.c:537
 #, fuzzy
@@ -29741,8 +28215,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr ""
-"Si tralasciano %d di %d righe ricadenti al di fuori della regione corrente"
+msgstr "Si tralasciano %d di %d righe ricadenti al di fuori della regione corrente"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
 msgid "Importing points..."
@@ -29751,15 +28224,10 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso "
-"delle distanze al quadrato IDW"
+msgstr "Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso delle distanze al quadrato IDW"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:155
@@ -29776,9 +28244,7 @@
 msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:180
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
@@ -29833,8 +28299,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:309
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:318
@@ -29849,23 +28314,18 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:399 ../vector/v.surf.rst/main.c:404
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
+msgstr "Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:417
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:426
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:447
@@ -29928,9 +28388,7 @@
 msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:542
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:544
@@ -29948,9 +28406,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:682
@@ -29970,8 +28426,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La connessione al database per la mappa <%s> non è definita nel file DB"
+msgstr "La connessione al database per la mappa <%s> non è definita nel file DB"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, c-format
@@ -30207,9 +28662,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Mostra le informazioni di base riguardo la mappa raster specificata "
-"dall'utente"
+msgstr "Mostra le informazioni di base riguardo la mappa raster specificata dall'utente"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 #, fuzzy
@@ -30218,11 +28671,8 @@
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
@@ -30266,9 +28716,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3d raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale "
-"puntuale"
+msgstr "Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -30309,8 +28757,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:253 ../vector/v.what.rast/main.c:279
 #, c-format
 msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr ""
-"Ho assegnato il valore 'NULL' agli ulteriori punti (%d) con categoria %d."
+msgstr "Ho assegnato il valore 'NULL' agli ulteriori punti (%d) con categoria %d."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:323 ../vector/v.what.rast/main.c:348
 #, c-format
@@ -30379,9 +28826,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:120
@@ -30406,8 +28851,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:157
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:183 ../vector/v.category/main.c:245
@@ -30417,9 +28861,7 @@
 msgstr "Impossibile aprire la mappa vettoriale <%s> al livello topologico %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:205
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:214
@@ -30510,15 +28952,11 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map to any of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Converte una mappa vettoriale binaria di GRASS in una mappa vettoriale ASCII "
-"di GRASS"
+msgstr "Converte una mappa vettoriale binaria di GRASS in una mappa vettoriale ASCII di GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.external.out/link.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:163
@@ -30541,108 +28979,74 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:273
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d punti, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d punti, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Trovate %d linee, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovate %d linee, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d confini, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d confini, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d centroidi, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare "
-"il parametro 'type'."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d centroidi, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d facce, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d facce, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:310
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d volumi, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d volumi, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:316
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:325
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:335
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:344
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:392
@@ -30656,9 +29060,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:434
@@ -30688,23 +29090,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:502
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:514
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:521
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:540
@@ -30713,9 +29109,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:552
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Nessuna tabella degli attributi trovata -> verranno usati come attributi "
-"solo i numeri di categoria"
+msgstr "Nessuna tabella degli attributi trovata -> verranno usati come attributi solo i numeri di categoria"
 
 # FINIRE
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:556
@@ -30810,17 +29204,14 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"Nessun record di database per cat = %d ed esportazione di 'cat' disabilitata"
+msgstr "Nessun record di database per cat = %d ed esportazione di 'cat' disabilitata"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:15
 msgid "Feature type(s)"
 msgstr "Tipo/i di elemento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -30829,13 +29220,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Per esempio: nome del file ESRI Shapefile o directory dove memorizzare i file"
+msgstr "Per esempio: nome del file ESRI Shapefile o directory dove memorizzare i file"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:37
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:39
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -30848,14 +29237,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:58
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opzione di creazione del dataset OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
+msgstr "Opzione di creazione del dataset OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:68
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opzione di creazione del tematismo OGR (specifica per il formato, "
-"NOME=VALORE)"
+msgstr "Opzione di creazione del tematismo OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:73
 msgid "Open an existing datasource for update"
@@ -30870,22 +29256,17 @@
 msgstr "Evita l'esportazione dell'attributo ID della categoria ('cat')"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usa il formato del file .prj nello stile ESRI  (applicato solo all'output "
-"Shapefile)"
+msgstr "Usa il formato del file .prj nello stile ESRI  (applicato solo all'output Shapefile)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crea un output 3D se l'input è 3D  (applicato solo all'output Shapefile)"
+msgstr "Crea un output 3D se l'input è 3D  (applicato solo all'output Shapefile)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:102 ../vector/v.out.postgis/args.c:75
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
@@ -30897,26 +29278,18 @@
 msgstr "Esporta le linee come poligoni"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:113
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Converte una mappa vettoriale binaria di GRASS in una mappa vettoriale ASCII "
-"di GRASS"
+msgstr "Converte una mappa vettoriale binaria di GRASS in una mappa vettoriale ASCII di GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
-msgstr ""
-"Esporta solo gli elementi con categoria (etichettati). Altrimenti verranno "
-"esportati tutti gli elementi"
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
+msgstr "Esporta solo gli elementi con categoria (etichettati). Altrimenti verranno esportati tutti gli elementi"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
 #, c-format
@@ -30935,12 +29308,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il vettoriale <%s> al livello topologico. Aree non "
-"saranno processate."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
+msgstr "Impossibile aprire il vettoriale <%s> al livello topologico. Aree non saranno processate."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
@@ -31017,9 +29386,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Esporta solo i punti che ricadono all'interno della regione 3D corrente "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Esporta solo i punti che ricadono all'interno della regione 3D corrente (modalità punti)"
 
 # FINIRE
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:156
@@ -31036,8 +29403,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
-"Data della digitalizzazione della mapa vettoriale (p.es.  \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Data della digitalizzazione della mapa vettoriale (p.es.  \"15 Mar 2007\")"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -31068,8 +29434,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -31079,8 +29444,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire il file della cronologia per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Non è possibile aprire il file della cronologia per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
@@ -31216,29 +29580,28 @@
 msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "No areas found, skipping %"
-msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d areas extracted"
-msgstr "%d vertici rimossi"
+msgstr "%d linee collegate"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No points found, skipping %s"
-msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgstr "Non sono stati trovati punti di dati"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points extracted"
-msgstr "%d categorie duplicate nel vettoriale"
+msgstr "%d punti caricati"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No lines found, skipping %s"
-msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:328
 #, fuzzy, c-format
@@ -31333,16 +29696,11 @@
 msgstr "Non è possibile inserire la riga: %s"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
@@ -31362,8 +29720,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:108
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condizioni WHERE (from) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
+msgstr "Condizioni WHERE (from) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:113
 msgid "To layer number or name"
@@ -31386,8 +29743,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:131
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
+msgstr "Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:218
 #, c-format
@@ -31444,8 +29800,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
 msgstr "Nome della mappa vettoriale di output su cui scrivere i segmenti"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:61
@@ -31486,9 +29841,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
@@ -31501,9 +29854,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:244
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
@@ -31654,8 +30005,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/report.c:37
@@ -31754,8 +30104,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -31763,20 +30112,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Richiesto per l'operazione 'connect'. Connette i punti entro una data soglia."
+msgstr "Richiesto per l'operazione 'connect'. Connette i punti entro una data soglia."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:76
 #, fuzzy
@@ -31801,9 +30146,7 @@
 msgstr "Mappa vettoriale dei punti di arrivo"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:91
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:113
@@ -31865,9 +30208,7 @@
 # FINIRE
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Nessuna etichetta di categoria trovata (dig_cats), non è stata creata "
-"nessuna tabella"
+msgstr "Nessuna etichetta di categoria trovata (dig_cats), non è stata creata nessuna tabella"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -31890,9 +30231,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:102
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:188
@@ -32035,12 +30374,8 @@
 msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangolazione Delaunay da un vettoriale contenente punti o "
-"centroidi."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangolazione Delaunay da un vettoriale contenente punti o centroidi."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -32074,9 +30409,7 @@
 msgstr "Non è possibile calcolare la coordinata z del centroide dell'area"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
@@ -32105,9 +30438,7 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:233
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Non è stata definita nessuna connessione al database per il driver <%s>. "
-"Eseguire db.connect."
+msgstr "Non è stata definita nessuna connessione al database per il driver <%s>. Eseguire db.connect."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
 #, c-format
@@ -32146,14 +30477,11 @@
 msgstr "Importa un file raster binario in una mappa raster GRASS"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
@@ -32204,9 +30532,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:326
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Errore nella lettura della mappa vettoriale <%s> - alcuni dati possono non "
-"essere corretti"
+msgstr "Errore nella lettura della mappa vettoriale <%s> - alcuni dati possono non essere corretti"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:369
 #, c-format
@@ -32262,15 +30588,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:46 ../vector/v.external/main.c:73
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:53 ../vector/v.external/main.c:78
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:135 ../vector/v.out.postgis/create.c:26
@@ -32363,8 +30685,7 @@
 #: ../vector/v.external.out/args.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Print current status in shell script style"
-msgstr ""
-"Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
+msgstr "Stampa le impostazioni della region corrente (in stile script per la shell)"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:61
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
@@ -32416,17 +30737,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea un ciclo connettendo i nodi dati (TSP - problema del commesso "
-"viaggiatore)."
+msgstr "Crea un ciclo connettendo i nodi dati (TSP - problema del commesso viaggiatore)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Da notare che TSP è NP-hard, e in questo modulo viene utilizzato un "
-"algoritmo euristico per cui il ciclo creato può essere sub-ottimale"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Da notare che TSP è NP-hard, e in questo modulo viene utilizzato un algoritmo euristico per cui il ciclo creato può essere sub-ottimale"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:150
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -32529,32 +30844,20 @@
 msgstr "Trova il percorso più breve in una rete vettoriale."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nome del file contenente i punti d'inizio e di fine. Se non sono definiti "
-"legge dallo stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nome del file contenente i punti d'inizio e di fine. Se non sono definiti legge dallo stdin"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Distanza massima dalla rete"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Se inizio/fine sono dati come coordinate. Se il punto inizio/fine è al di "
-"fuori di questa soglia, il percorso non viene trovato e viene stampato un "
-"messaggio d'errore. Per velocizzare il processo è meglio tenere questo "
-"valore più basso possibile."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Se inizio/fine sono dati come coordinate. Se il punto inizio/fine è al di fuori di questa soglia, il percorso non viene trovato e viene stampato un messaggio d'errore. Per velocizzare il processo è meglio tenere questo valore più basso possibile."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Disegna sull'output i segmenti originali di input, anziché rappresentare "
-"ogni  percorso con una linea."
+msgstr "Disegna sull'output i segmenti originali di input, anziché rappresentare ogni  percorso con una linea."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -32574,8 +30877,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"Il punto con categoria [%d] non è raggiungibile dal punto con categoria [%d]"
+msgstr "Il punto con categoria [%d] non è raggiungibile dal punto con categoria [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
 #, c-format
@@ -32620,9 +30922,7 @@
 msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -32767,9 +31067,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
@@ -32777,9 +31075,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
@@ -32792,17 +31088,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:104
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:107
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:111
@@ -32911,8 +31201,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:316
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output vector map"
-msgstr ""
-"Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
+msgstr "Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:331 ../vector/v.clean/main.c:342
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
@@ -33001,8 +31290,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
@@ -33024,8 +31312,7 @@
 msgstr "Separatore di record per l'output verticale"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94
@@ -33035,9 +31322,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:180
@@ -33061,11 +31346,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -33158,9 +31440,7 @@
 msgstr "Nome di colonna o espressione"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
@@ -33169,9 +31449,7 @@
 msgstr "Nome di colonna o espressione"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
@@ -33182,16 +31460,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da "
-"from_cat"
+msgstr "La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da from_cat"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale <%s> non è nel mapset dell'utente e non può essere "
-"aggiornata"
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> non è nel mapset dell'utente e non può essere aggiornata"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:309 ../vector/v.vect.stats/main.c:385
 #, fuzzy, c-format
@@ -33256,9 +31530,7 @@
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:67
 msgid "If not given color rules are refered to categories"
@@ -33272,8 +31544,7 @@
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No color table defined for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:43 ../vector/v.colors/scan_attr.c:39
 #, fuzzy, c-format
@@ -33292,8 +31563,7 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr "Varianza"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:131
@@ -33310,15 +31580,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:190
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:195
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
+msgstr "Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:220
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
@@ -33340,12 +31607,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso "
-"delle distanze al quadrato IDW"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso delle distanze al quadrato IDW"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -33361,12 +31624,8 @@
 msgstr "Non indicizza punti per cella di raster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Più lento ma usa meno memoria e include punti dalla regione esterna "
-"nell'interpolazione"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Più lento ma usa meno memoria e include punti dalla regione esterna nell'interpolazione"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:110
 msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
@@ -33390,8 +31649,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr ""
-"Interpolazione della mappa raster <%s> in corso (%d righe, %d colonne)..."
+msgstr "Interpolazione della mappa raster <%s> in corso (%d righe, %d colonne)..."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:88
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:220
@@ -33558,9 +31816,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o "
-"\"rules\"!"
+msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
@@ -33604,9 +31860,7 @@
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -33661,10 +31915,7 @@
 msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:171
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
@@ -33724,12 +31975,8 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:106
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.outlier/main.c:76
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Stima la densità dei punti e la distanza per il file vettoriale di punti in "
-"entrata all'interno della regione corrente e poi esce"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Stima la densità dei punti e la distanza per il file vettoriale di punti in entrata all'interno della regione corrente e poi esce"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:122
 #, fuzzy
@@ -33823,9 +32070,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:327
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:350
@@ -33851,9 +32096,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:410
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
-"Interpolazione: Creazione della tabella: Non è stato possibile creare la "
-"tabella <%s>."
+msgstr "Interpolazione: Creazione della tabella: Non è stato possibile creare la tabella <%s>."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:478
 #, fuzzy
@@ -33899,9 +32142,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -33940,9 +32181,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:146 ../vector/v.buffer/main.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:193
@@ -34001,9 +32240,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:290
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:295
@@ -34057,15 +32294,11 @@
 msgstr "Non è possibile selezionare dati dalla tabella <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:452
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:468
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:478
@@ -34335,9 +32568,7 @@
 msgstr "Limita l'importazione alla regione corrente"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:217
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:276
@@ -34347,9 +32578,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:281 ../vector/v.in.ogr/main.c:490
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
-"Selezionare o il flag per la regione corrente o l'opzione spatial, non "
-"entrambi"
+msgstr "Selezionare o il flag per la regione corrente o l'opzione spatial, non entrambi"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:309 ../vector/v.in.ogr/main.c:545
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
@@ -34397,12 +32626,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Seleziona oggetti vettoriali da una mappa esistente e crea una nuova mappa "
-"contenento solo gli oggetti selezionati."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Seleziona oggetti vettoriali da una mappa esistente e crea una nuova mappa contenento solo gli oggetti selezionati."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:85
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -34447,9 +32672,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
 msgstr "I flag -g e -a sono mutualmente esclusivi"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:203
@@ -34488,9 +32711,7 @@
 msgstr "%d categrie caricate dalla tabella"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:279
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
@@ -34499,22 +32720,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:318
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:349
@@ -34537,9 +32752,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "Calcolo dei centroidi per le aree in corso..."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:57
@@ -34614,8 +32827,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
@@ -34664,9 +32876,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.hull/hull.c:107
@@ -34719,8 +32929,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere numerico)"
+msgstr "Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere numerico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:104
 msgid "Unable to create output map"
@@ -34738,8 +32947,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:43
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr ""
-"Crea un nuovo vettoriale poligonale dalla estensione della regione corrente."
+msgstr "Crea un nuovo vettoriale poligonale dalla estensione della regione corrente."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:51
 msgid "Select type: line or area"
@@ -34817,12 +33025,8 @@
 msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:92
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Trova l'elemento più vicino nel vettoriale 'to' per gli elementi nel "
-"vettoriale 'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Trova l'elemento più vicino nel vettoriale 'to' per gli elementi nel vettoriale 'from'."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:96
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -34852,9 +33056,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:131
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nome di una mappa vettoriale di output contenente le linee che collegano gli "
-"elementi più vicini"
+msgstr "Nome di una mappa vettoriale di output contenente le linee che collegano gli elementi più vicini"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:139
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -34888,14 +33090,11 @@
 msgstr "Coordinate est di un punto nel piano"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:169
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:174
@@ -34903,11 +33102,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nome della colonna/e in cui verranno aggiornati i valori specificati "
-"dall'opzione 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nome della colonna/e in cui verranno aggiornati i valori specificati dall'opzione 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:193
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
@@ -34923,21 +33119,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da "
-"from_cat"
+msgstr "La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:211
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Calcola le distanze da tutti gli elementi entro la soglia"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:213
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"L'output viene scritto sullo stdout, ma può essere caricato in una nuova "
-"tabella creata da questo modulo; si possono usare opzioni 'upload' multiple."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "L'output viene scritto sullo stdout, ma può essere caricato in una nuova tabella creata da questo modulo; si possono usare opzioni 'upload' multiple."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:268
 msgid "to_column option missing"
@@ -34991,9 +33181,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1211
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"Il tipo DATETIME  non è ancora supportato, non verrà aggiornato nessun "
-"attributo"
+msgstr "Il tipo DATETIME  non è ancora supportato, non verrà aggiornato nessun attributo"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1229
 msgid "Unable to open default database"
@@ -35055,9 +33243,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
 msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
@@ -35130,9 +33316,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:204
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorie lette dalla mappa vettoriale mancano nella selezione dalla "
-"tabella"
+msgstr "%d categorie lette dalla mappa vettoriale mancano nella selezione dalla tabella"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:206
 #, c-format
@@ -35158,9 +33342,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Connessione al database non definita per il layer %d. Usare prima v.db."
-"connect"
+msgstr "Connessione al database non definita per il layer %d. Usare prima v.db.connect"
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
 msgid "Reading areas..."
@@ -35173,8 +33355,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Per coor sono validi point/centroid, per length sono validi line/boundary"
+msgstr "Per coor sono validi point/centroid, per length sono validi line/boundary"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -35230,15 +33411,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is "
-"used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'qlayer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'qlayer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
@@ -35246,14 +33423,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
@@ -35290,8 +33464,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr ""
-"In modalità di stampa, stampa i totali per le opzioni: length,area,count"
+msgstr "In modalità di stampa, stampa i totali per le opzioni: length,area,count"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
@@ -35327,9 +33500,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -35689,10 +33860,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:102
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:109
@@ -35708,9 +33876,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:112
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:123
@@ -36029,9 +34195,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
 msgstr "Importa un file raster binario in una mappa raster GRASS"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:420
@@ -36089,12 +34253,8 @@
 
 #: ../vector/v.external/list.c:291
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr ""
-"Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato "
-"GRASS; impossibile creare una nuova location"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgstr "Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato GRASS; impossibile creare una nuova location"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:26
 #, fuzzy
@@ -36269,12 +34429,8 @@
 msgstr "Impossibile riscrivere la linea %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminzione e modifica "
-"degli elementi del vettore selezionato."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
 #, c-format
@@ -36287,16 +34443,12 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:135
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
 msgstr "Impossibile aprire la mappa vettoriale <%s> al livello topologico %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:166
@@ -36318,12 +34470,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale <%s> non è 3D. Lo strumento '%s' richiede una mappa "
-"vettoriale 3D. Convertire la mappa vettoriale in 3D, p.es. usando %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> non è 3D. Lo strumento '%s' richiede una mappa vettoriale 3D. Convertire la mappa vettoriale in 3D, p.es. usando %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:269
 #, c-format
@@ -36389,9 +34537,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:366
@@ -36600,9 +34746,7 @@
 msgstr "Nome della mappa/e vettoriale di sfondo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
@@ -36671,21 +34815,13 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Il nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del "
-"nodo centrale vengono utilizzati nel calcolo"
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "Il nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del nodo centrale vengono utilizzati nel calcolo"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete, "
-"il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete, il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
@@ -36729,13 +34865,8 @@
 msgstr "Crea un albero di Steiner per la rete e i punti scelti."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Da notare che il problema 'Minimum Steiner Tree' è NP-hard e in questo "
-"modulo viene utilizzato un algoritmo euristico, per cui il risultato può "
-"essere sub-ottimale"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "Da notare che il problema 'Minimum Steiner Tree' è NP-hard e in questo modulo viene utilizzato un algoritmo euristico, per cui il risultato può essere sub-ottimale"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -36747,8 +34878,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:383
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorie dei punti sui punti terminali (il layer è specificato da nlayer)"
+msgstr "Categorie dei punti sui punti terminali (il layer è specificato da nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:391
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
@@ -36769,8 +34899,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
@@ -36802,22 +34931,12 @@
 msgstr "linea"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la rete in fasce comprese fra isolinee di costo (a partire da un "
-"centro). l nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi "
-"del centro vengono utilizzati nel calcolo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Divide la rete in fasce comprese fra isolinee di costo (a partire da un centro). l nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del centro vengono utilizzati nel calcolo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete. "
-"Il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete. Il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
 msgid "Costs for isolines"
@@ -36862,9 +34981,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:76
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale "
-"puntuale"
+msgstr "Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:86
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -36876,9 +34993,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:151
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Il raster è di tipo float mentre la colonna è di tipo integer, attenzione "
-"alla possibile perdita di dati!"
+msgstr "Il raster è di tipo float mentre la colonna è di tipo integer, attenzione alla possibile perdita di dati!"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:62
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
@@ -36909,8 +35024,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:155
 #, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
@@ -36918,8 +35032,7 @@
 msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr "Crea un nuovo vettoriale (punti) da una tabella contenente coordinate"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:62
@@ -36953,11 +35066,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Il vettoriale di output, tabella <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) esiste "
-"già"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "Il vettoriale di output, tabella <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) esiste già"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:152 ../vector/v.db.connect/main.c:294
 msgid "Data type of key column must be integer"
@@ -36991,11 +35101,8 @@
 msgstr "Impossibile copiare la tabella <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Elementi selezionati di un vettoriale (A) con gli elementi di un altro "
-"vettoriale (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Elementi selezionati di un vettoriale (A) con gli elementi di un altro vettoriale (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:93
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -37038,10 +35145,7 @@
 msgstr "L'operatore definisce la relazione fra elementi richiesta"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
@@ -37081,9 +35185,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -37115,12 +35217,8 @@
 msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea punti/segmenti da linee, il sistema di riferimento lineare e i punti "
-"sono letti dallo stdin o da file"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea punti/segmenti da linee, il sistema di riferimento lineare e i punti sono letti dallo stdin o da file"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
@@ -37162,9 +35260,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nome del file contenente le regole per i segmenti. Se non è definito, le "
-"regole vengono lette dallo stdin."
+msgstr "Nome del file contenente le regole per i segmenti. Se non è definito, le regole vengono lette dallo stdin."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:305
@@ -37288,8 +35384,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
-"Nome della mappa vettoriale di output dove sono scritte le linee orientate"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di output dove sono scritte le linee orientate"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -37317,8 +35412,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -37444,18 +35538,14 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:864
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr ""
-"Costruzione della topologia per la mappa di output (out_lines) in corso..."
+msgstr "Costruzione della topologia per la mappa di output (out_lines) in corso..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:870
 msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr ""
-"Costruzione della topologia per la mappa degli errori (err) in corso..."
+msgstr "Costruzione della topologia per la mappa degli errori (err) in corso..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
@@ -37505,13 +35595,11 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:161
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr ""
-"Offset delle etichette nella direzione x dell'etichetta in unità di mappa"
+msgstr "Offset delle etichette nella direzione x dell'etichetta in unità di mappa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:168
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr ""
-"Offset delle etichette nella direzione y dell'etichetta in unità di mappa"
+msgstr "Offset delle etichette nella direzione y dell'etichetta in unità di mappa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
 msgid "Line width of text"
@@ -37554,18 +35642,12 @@
 msgstr "Attributi"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia i valori delle categorie per un esistente vettoriale secondo "
-"risultati di interrogazioni SQL o valori di una colonna della tabella degli "
-"attributi"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia i valori delle categorie per un esistente vettoriale secondo risultati di interrogazioni SQL o valori di una colonna della tabella degli attributi"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Il nome della colonna i cui valori devono essere usati come nuove categorie"
+msgstr "Il nome della colonna i cui valori devono essere usati come nuove categorie"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
@@ -37684,8 +35766,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "use value specified by value option"
-msgstr ""
-"Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
+msgstr "Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -37698,15 +35779,11 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nome della colonna per il parametro 'attr' (il tipo di dato dev'essere "
-"numerico)"
+msgstr "Nome della colonna per il parametro 'attr' (il tipo di dato dev'essere numerico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:93
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr ""
-"Nome per la colonna di definizione del colore (con valori di tipo RRR:GGG:"
-"BBB)"
+msgstr "Nome per la colonna di definizione del colore (con valori di tipo RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:99
 msgid "Name of column used as raster category labels"
@@ -37722,8 +35799,7 @@
 msgstr "Lunghezza pagina (default: %d lines)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:121
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
@@ -37759,8 +35835,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:71
 #, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr ""
-"Il tipo (%s) della colonna non è supportato (volevi dire 'labelcolumn')"
+msgstr "Il tipo (%s) della colonna non è supportato (volevi dire 'labelcolumn')"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 #, c-format
@@ -37845,9 +35920,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Errore nella colonna di definizione del colore (%s) con cat %d: colorstring "
-"[%s]"
+msgstr "Errore nella colonna di definizione del colore (%s) con cat %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:178
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -37869,9 +35942,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:56
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella "
-"degli attributi"
+msgstr "Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella degli attributi"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:78
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
@@ -37884,8 +35955,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:87
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr ""
-"Stampa tutti i parametri di connessione al database della mappa ed esce"
+msgstr "Stampa tutti i parametri di connessione al database della mappa ed esce"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -37898,8 +35968,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:100
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
+msgstr "Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:107
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -37907,8 +35976,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:112
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr ""
-"Cancella la connessione al database di alcuni layer (ma non la tabella)"
+msgstr "Cancella la connessione al database di alcuni layer (ma non la tabella)"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:146
 msgid "Please choose only one print style"
@@ -37916,8 +35984,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:154
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"Impossibile modificare la mappa vettoriale che si trova in un altro mapset"
+msgstr "Impossibile modificare la mappa vettoriale che si trova in un altro mapset"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -37931,14 +35998,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:196
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:265
@@ -37953,12 +36018,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:301 ../vector/v.db.connect/main.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabella <%s> è ora parte del vettoriale <%s> e può essere cancellata o "
-"sovrascritta dai moduli GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabella <%s> è ora parte del vettoriale <%s> e può essere cancellata o sovrascritta dai moduli GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:340
 #, c-format
@@ -37970,12 +36031,8 @@
 msgstr "Permessi selezionati concessi alla tabella"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:350
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Per definire una nuova connessione, devi specificare i seguenti parametri: "
-"driver, database, tabella [, chiave [, layer]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Per definire una nuova connessione, devi specificare i seguenti parametri: driver, database, tabella [, chiave [, layer]]"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:51
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -38079,16 +36136,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:46
@@ -38177,19 +36230,15 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:35
 #, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:42
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
 msgstr "Importa un file raster binario in una mappa raster GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:50
@@ -38236,9 +36285,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:146
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nome del tematismo OGR. Se non viene definito vengono importati tutti i "
-"tematismi disponibili"
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non viene definito vengono importati tutti i tematismi disponibili"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:148
 msgid ""
@@ -38256,9 +36303,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:178
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Le aree più piccole e le isole vengono ignorate. Devono essere maggiori di "
-"snap^2"
+msgstr "Le aree più piccole e le isole vengono ignorate. Devono essere maggiori di snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:184
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -38288,12 +36333,8 @@
 msgstr "'-1' per nessuna cattura (snap)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:216
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Elenco di nomi di colonna da usare al posto dei nomi originali; il primo è "
-"usato per la colonna categoria"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Elenco di nomi di colonna da usare al posto dei nomi originali; il primo è usato per la colonna categoria"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -38328,9 +36369,7 @@
 msgstr "Trasforma i nomi delle colonne in caratteri minuscoli"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:283
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:302
@@ -38355,8 +36394,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:492
 msgid "The region flag is applied only to the first OGR layer"
@@ -38371,8 +36409,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:557
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:591
@@ -38406,9 +36443,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:939
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:951
@@ -38463,10 +36498,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1305
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1315
@@ -38525,12 +36557,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1452
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
-msgstr ""
-"I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; "
-"usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
+msgstr "I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, fuzzy
@@ -38603,9 +36631,7 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
-"Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni "
-"casuali"
+msgstr "Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni casuali"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:80
 msgid "Distribution of perturbation"
@@ -38617,10 +36643,7 @@
 msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:98
@@ -38657,9 +36680,7 @@
 msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
@@ -38681,13 +36702,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della centralità per autovettore (eigenvector centrality)"
+msgstr "Nome della colonna della centralità per autovettore (eigenvector centrality)"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
+msgstr "Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -38903,8 +36922,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:558
@@ -38947,9 +36965,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
@@ -39035,9 +37051,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
-msgstr ""
-"Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni "
-"casuali"
+msgstr "Genera una mappa GRASS 2D/3D di punti vettoriali disposti in posizioni casuali"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:97
 msgid "Number of points to be created"
@@ -39045,8 +37059,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:104
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr ""
-"Minimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di colonna)"
+msgstr "Minimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di colonna)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:106 ../vector/v.random/main.c:115
 #: ../vector/v.random/main.c:128 ../vector/v.random/main.c:138
@@ -39056,14 +37069,10 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:113
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr ""
-"Massimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di "
-"colonna)"
+msgstr "Massimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di colonna)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:122
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:125
@@ -39098,13 +37107,8 @@
 msgstr "La tabella dovrebbe contentere solo due colonne"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:223
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Sono stati creati tipi di colonna non supportati. Questo modulo supporta "
-"solo tipi di colonna INTEGER (numeri interi) e DOUBLE PRECISION (precisione "
-"doppia)"
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Sono stati creati tipi di colonna non supportati. Questo modulo supporta solo tipi di colonna INTEGER (numeri interi) e DOUBLE PRECISION (precisione doppia)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:259
 msgid "Generating points..."
@@ -39116,10 +37120,7 @@
 msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:77
@@ -39155,3 +37156,4366 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:401
 msgid "Outlier detection"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "raster, export"
+#~ msgstr "raster, esportazione"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "Converte una mappa raster in un file height field per POVRAY"
+
+#~ msgid "raster, export, VRML"
+#~ msgstr "raster, esportazione, VRML"
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Esporta raster in Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+
+#~ msgid "Name for new VRML file"
+#~ msgstr "Nome del nuovo file VRML"
+
+#~ msgid "raster, statistics, reclass"
+#~ msgstr "raster, statistica, riclassificazione"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Avvia in maniera silenziosa"
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Il flag '-q' è superato e in futuro verrà rimosso. Al suo posto usare '--quiet'."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga %d della mappa raster"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
+#~ msgstr "Scrittura della riga %d della mappa raster non riuscita"
+
+#~ msgid "raster, import"
+#~ msgstr "raster, importazione"
+
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Converte un file raster ESRI ARC/INFO ascii (GRID) in un raster (binario)"
+
+#~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+#~ msgstr "File raster ASCII di ARC/INFO (GRID) da importare"
+
+#~ msgid "Can't set window"
+#~ msgstr "Impossibile impostare la finestra"
+
+#~ msgid "raster, statistics"
+#~ msgstr "raster, statistiche"
+
+#~ msgid "%s: base raster map not found"
+#~ msgstr "%s: mappa raster di base non trovata"
+
+#~ msgid "%s: cover raster map not found"
+#~ msgstr "%s: mappa raster di copertura non trovata"
+
+#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
+#~ msgstr "%s: la mappa di base e la mappa di output devono essere differenti"
+
+#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+#~ msgstr "raster, superficie di costo, costi cumulativi"
+
+#~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
+#~ msgstr "Nome del raster di input contenente i costi di frizione"
+
+#~ msgid "Name of stop vector points map"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale dei punti di arrivo"
+
+#~ msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
+#~ msgstr "Coordiante del reticolo di una mappa in un punto di partenza (E,N)"
+
+#~ msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+#~ msgstr "Coordiante del reticolo di una mappa in un punto di arrivo (E,N)"
+
+#~ msgid "Optional maximum cumulative cost"
+#~ msgstr "Un valore massimo opzionale di costo cumulativo"
+
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "Il flag '-v' è superato e in futuro verrà rimosso. Al suo posto usare '--verbose'."
+
+#~ msgid "Unable to read current window parameters"
+#~ msgstr "Non è possibile leggere i parametri correnti per la finestra"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Non è possibile leggere la mappa raster <%s> riga %d"
+
+#~ msgid "Failed to guess site file format"
+#~ msgstr "Impossible determinare il formato del file"
+
+#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
+#~ msgstr "Ricerca del formato del file del sito non riuscita\n"
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Nessun dato"
+
+#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+#~ msgstr "Valore NULL calcolato (riga %d colonna %d)"
+
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "Non è possibile trovare la riga %d, la colonna %d: %f"
+
+#~ msgid "Illegal delete request"
+#~ msgstr "Richiesta di cancellazione non valida"
+
+#~ msgid "Bad start cell"
+#~ msgstr "Cella iniziale non corretta"
+
+#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+#~ msgstr "%s %f-%f cost più basso più alto o uguale"
+
+#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster <%s> in <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file di celle della mappa raster <%s> in <%s>"
+
+#~ msgid "raster, category"
+#~ msgstr "raster, categoria"
+
+#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile creare il file delle categorie per <%s>"
+
+# transetto?
+#~ msgid "raster, transect"
+#~ msgstr "raster, transetto"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row %d"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga %d del raster"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile aprire la mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "raster, map algebra"
+
+#~ msgid "Raster map matrix filter."
+#~ msgstr "Matrice filtro della mappa raster."
+
+#~ msgid "Name of filter file"
+#~ msgstr "Nome del file filtro"
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+#~ msgstr "Il flag '-q' è superato e in futuro verrà rimosso. Usare invece '--quiet"
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
+#~ msgstr "Modifica l'intestazione per [%s]\n"
+
+#~ msgid "[%s] cannot be found!"
+#~ msgstr "[%s] non può essere trovato"
+
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "Per quale layer dovrebbe essere modificato il file di intestazione?"
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#~ msgstr "[%s] è una riclassificazione di [%s] - non è possibile editare l'intestazione! Eseguire supporto su [%s]"
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#~ msgstr "[%s] è una riclassificazione di [%s in %s] - l'intestazione non può essere editata!"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+#~ msgstr "Impossibile aprire la mapa raster [%s]!"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
+#~ msgstr "Il file raster [%s] è vuoto."
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Errore nella lettura della mappa raster [%s]."
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "compressione delle celle: %d\n"
+
+#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+#~ msgstr "[%s] sembra essere compressa. È così?"
+
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "Indicare la tipologia di compressione:\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+#~ msgstr "L'intestazione per [%s] dice the il file non è compresso"
+
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Il file appare essere compresso.\n"
+
+#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#~ msgstr "Molto probabilmente l'intestazione è sbagliato, ma voglia che sia tu a decidere. \n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+#~ msgstr "L'intestazione per [%s] dice che il file è compresso"
+
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Il file non sembra essere compresso.\n"
+
+# row%s : singolare/plurale?
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "L'intestazione indica n. %d righe (row%s) nella mappa raster, ma il formato reale del file indica n. %d righe (row%s)"
+
+#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
+#~ msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione per [%s]"
+
+#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
+#~ msgstr "Intestazione per il raster [%s] aggiornato."
+
+#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+#~ msgstr "Inserire le seguenti informazioni per [%s]:"
+
+#~ msgid "        Number of rows"
+#~ msgstr "        Numero di righe"
+
+#~ msgid "        Number of cols"
+#~ msgstr "        Numero di colonne"
+
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "        Numero di byte per cella"
+
+#~ msgid "        Floating point map"
+#~ msgstr "        Mappa floating point"
+
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr "righe * colonne * bytes per cella devone essere gli stessi della dimensione del file (%lu)"
+
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "Se hai bisogno di aiuto per fartene un'idea, schiaccia semplicemente ESC"
+
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** Valori negativi non permessi!"
+
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** Solo valori positivi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Premere INVIO per continuare -->"
+
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "Quale raster necessita un'aggiornamento della storia?"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+#~ msgstr "File raster [%s] non trovato. Uscita."
+
+#~ msgid "History file for [%s] updated."
+#~ msgstr "File della storia per [%s] aggiornato."
+
+#~ msgid "History file for [%s] not updated."
+#~ msgstr "File della cronologia per [%s] non aggiornato."
+
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "raster, metadati"
+
+#~ msgid "Not enough room in history file"
+#~ msgstr "Spazio insufficiente nel file della cronologia"
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]? "
+#~ msgstr "Modificare l'intestazione per [%s]?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] è una riclassificazione di [%s in %s]"
+
+#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
+#~ msgstr "Modificare il file delle categorie per [%s]?"
+
+#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+#~ msgstr "Crea/Aggiorna la tabella dei colori per [%s]?"
+
+#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
+#~ msgstr "Modificare il file della cronologia per [%s]? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Il file null per [%s] può indicare che alcune celle non contengono\n"
+#~ " dati. Se non esiste il file null per [%s], questo verrà trattato\n"
+#~ " dai programmi applicativi di GRASS come se avesse zero celle senza dati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Si vuole creare/ricreare il file dei nulli per [%s] affinché i valori null siano considerati dati validi?"
+
+#~ msgid "Error writing null row [%d]."
+#~ msgstr "Errore scrivendo una riga nulla [%d]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vuoi eliminare il file dei null per [%s]\n"
+#~ "(tutte le celle zero saranno considerate no data)?"
+
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr "Aggiorna le statistiche (istogramma, range) per [%s]?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Premere INVIO per continuare -->"
+
+#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Quale vettoriale necessità un aggiornamento delle categorie?"
+
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Quale raster necessità un aggiornamento delle categorie?"
+
+#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
+#~ msgstr "File delle categorie per <%s> non aggiornato"
+
+#~ msgid "Category file for <%s> updated"
+#~ msgstr "File delle categorie per <%s> aggiornato"
+
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "Quale raster necessita una tabella dei colori"
+
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Tavola dei colori per <%s> aggiornata"
+
+#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#~ msgstr "La memoria massima da usare era inferioreche 3 MB, impostata al default = 300 MB."
+
+#~ msgid "unable to open elevation map layer"
+#~ msgstr "impossibile aprire il tematismo elevazione"
+
+#~ msgid "unable to open depression map layer"
+#~ msgstr "impossibile aprire il tematismo depressioni"
+
+#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
+#~ msgstr "SEZIONE 2: A * Search."
+
+#~ msgid "unable to open new accum map layer."
+#~ msgstr "impossibile aprire nuovo tematismo accumulazione"
+
+#~ msgid "Close failed."
+#~ msgstr "Chiusura non riuscita."
+
+#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il tematismo della mappa del flusso di accumulazione"
+
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
+#~ msgstr "SEZIONE 3: Superficie del flusso di accumulazione con MFD."
+
+#~ msgid "unable to open runoff map layer"
+#~ msgstr "impossibile aprire il tematismo deflusso"
+
+#~ msgid "unable to open rill map layer"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il tematismo rill"
+
+#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
+#~ msgstr "impossibile aprire nuovo tematismo esposizione."
+
+#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
+#~ msgstr "impossibile aprire nuovo tematismo fattore LS."
+
+#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
+#~ msgstr "impossibile aprire nuovo tematismo lunghezza dei versanti."
+
+#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
+#~ msgstr "impossibile aprire nuovo tematismo fattore S."
+
+#~ msgid "raster, hydrology"
+#~ msgstr "raster, idrologia"
+
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "Programma per l'analisi dei bacini idrografici."
+
+#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+#~ msgstr "Mappa di input: il modello altimetrico su cui si basa l'intera analisi"
+
+#~ msgid "Input_options"
+#~ msgstr "Opzioni di input"
+
+#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
+#~ msgstr "Mappa di input: ubicazione delle depressioni reali"
+
+#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+#~ msgstr "Mappa di input: la quantità di deflusso superficiale per cella"
+
+#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+#~ msgstr "Mappa di input o valore: percentuale di territorio antropizzato, per USLE"
+
+#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Mappa di input: terreno che ostacola lo scorrimento superficiale, per USLE"
+
+#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+#~ msgstr "Mappa di output: numero di celle che defluiscono attraverso ciascuna cella"
+
+#~ msgid "Output_options"
+#~ msgstr "Opzioni di output"
+
+#~ msgid "Output map: drainage direction"
+#~ msgstr "Mappa di output: direzione di drenaggio"
+
+# FINIRE
+#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+#~ msgstr "Mappa di output: un'etichetta univoca per ogni bacino idrografico"
+
+#~ msgid "Output map: stream segments"
+#~ msgstr "Mappa di output: segmenti dei corsi d'acqua"
+
+#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+#~ msgstr "Mappa di output: a ogni semibacino è assegnato un valore univoco"
+
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr "Mappa di output: utile per la visualizzazione dei risultati"
+
+#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+#~ msgstr "Mappa di output: fattore lunghezza e inclinazione del pendio (LS) per USLE"
+
+#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+#~ msgstr "Mappa di output: fattore pendenza (S) per USLE"
+
+#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+#~ msgstr "Valore in input: dimensione minima del bacino idrografico esterno"
+
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Valore in input: lunghezza massima dello scorrimento superficiale, per USLE"
+
+#~ msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
+#~ msgstr "Abilitare flusso MDF (quello predefinito è SFD (D8))"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiacente, se non è impostata nessuna delle opzioni seguenti:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ "    allora DEVI fornire un valore per il parametro di soglia del bacino."
+
+#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
+#~ msgstr "Errore nella lettura della mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
+#~ msgstr "Scrittura della mappa raster <%s> non riuscita"
+
+#~ msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgstr "Questo programma di utilità consente di confrontare le coincidenze di due tematismi raster\n"
+
+#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
+#~ msgstr "Il rapporto può essere fatto in una delle 8 unità di misura"
+
+#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#~ msgstr "Scegliere un'unità di misura immettendo uno dei seguenti codici letterali:"
+
+#~ msgid "     'c': cells"
+#~ msgstr "     'c': celle"
+
+#~ msgid "     'p': percent cover of region"
+#~ msgstr "     'p': percentuale di regione coperta"
+
+#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+#~ msgstr "     'x': percentuale sulla categoria di '%s' (colonna)"
+
+#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+#~ msgstr "     'y': percentuale sulla categoria di '%s' (riga)"
+
+#~ msgid "     'a': acres"
+#~ msgstr "     'a': acri"
+
+#~ msgid "     'h': hectares"
+#~ msgstr "     'h': ettari"
+
+#~ msgid "     'k': square kilometers"
+#~ msgstr "     'k': chilometri quadrati"
+
+#~ msgid "     'm': square miles\n"
+#~ msgstr "     'm': miglia quadrate\n"
+
+#~ msgid "     'Q': quit"
+#~ msgstr "     'Q': uscita"
+
+#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Si vuol salvare questo rapporto in un file? (y/n) [n] "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the file name or path\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire il nome del file o il persorso\n"
+#~ "> "
+
+#~ msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Si vuol stampare questo rapporto (richiede il comando Unix lpr (y/n) [n] "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo vuoi stampato in 80 o 132 colonne?\n"
+#~ ">"
+
+#~ msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+#~ msgstr "Si vuole generare questo rapporto con una diversa unità di misurà? (y/n) [y] "
+
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "raster, importazione, LIDAR"
+
+#~ msgid "Writing map, row %d"
+#~ msgstr "Scrivendo mappa, riga %d"
+
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "raster, serie"
+
+#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
+#~ msgstr "Soglia da calcolare per method==threshold"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile aprire la mappa raster <%s> nel mapset <%s>"
+
+#~ msgid "raster, geometry"
+#~ msgstr "raster, geometria"
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "Genera un raster della distanza dagli elementi del layer di input"
+
+#~ msgid "Name for distance output map"
+#~ msgstr "Nome della mappa di output delle distanze"
+
+#~ msgid "Name for value output map"
+#~ msgstr "Nome per il valore della mappa di output"
+
+#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile creare la mappa delle distanze <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile creare il valore per la mappa <%s>"
+
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Converte 3 raster GRASS (R,G,B) in un'immagine PPM con la risoluzione del pixel della region corrente"
+
+# della quale/per la quale
+#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster della quale modificare il valore null"
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile leggere l'intestazione della mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "Errore scrivendo riga nulla %d"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Scrittura della mappa raster <%s> riga %d non riuscita"
+
+#~ msgid "raster, sun position"
+#~ msgstr "raster, posizione del sole"
+
+#~ msgid "raster, fire"
+#~ msgstr "raster, incendi"
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+#~ msgstr "Nome del raster contenente i risultati (diversi layers nuovi)"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "La mappa raster <%s> esiste già nel mapset <%s>, selezionare un altro nome"
+
+#~ msgid "Percent Completed ... "
+#~ msgstr "Percentuale completata"
+
+#~ msgid "Input_maps"
+#~ msgstr "Mappe in input"
+
+#~ msgid "Output_maps"
+#~ msgstr "Mappe in output"
+
+#~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+#~ msgstr "Importa file GRIDATB.FOR (TOPMODEL) in una mappa raster GRASS"
+
+#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile creare la mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "raster, querying"
+#~ msgstr "raster, interrogazioni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
+#~ msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
+
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "raster, tavola dei colori"
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Crea/modifica la tavola dei colori associata a un raster"
+
+#~ msgid "Type of color table"
+#~ msgstr "Tipo di tavola dei colori"
+
+#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster da cui copiare la tavola dei colori"
+
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+#~ msgstr "Percorso del file delle regole (\"-\" per leggere le regole dallo stdin)"
+
+#~ msgid "Enter rules interactively"
+#~ msgstr "Immissione delle regole in modo interattivo"
+
+#~ msgid "No raster map specified"
+#~ msgstr "Nessuna mappa raster specificata"
+
+#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+#~ msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
+
+#~ msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+#~ msgstr "La modalità interattiva è incompatibile con le opzioni \"color\", \"rules\" e \"raster\""
+
+#~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Le opzioni \"color\", \"rules\", e \"raster\" sono mutualmente esclusive"
+
+#~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
+#~ msgstr "I flag -g e -a sono mutualmente esclusivi"
+
+#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile rimuovere la tavola dei colori della mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Tavola dei colori della mappa raster <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
+
+#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "La tavola dei colori 'grey.eq' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
+
+#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "La tavola dei colori 'grey.log' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
+
+#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
+#~ msgstr "Tavola dei colori per la mappa raster <%s> impostata a '%s'"
+
+#~ msgid "raster, import, conversion"
+#~ msgstr "raster, importazione, conversione"
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "Converte un file raster ASCII in un raster binario"
+
+#~ msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "File raster ASCII da importare. Se non è dato legge dallo standard input"
+
+#~ msgid "Integer values are imported"
+#~ msgstr "Vengono importati i valori interi"
+
+#~ msgid "Floating point values are imported"
+#~ msgstr "Vengono importati i valori a virgola mobile"
+
+#~ msgid "Double floating point values are imported"
+#~ msgstr "Vengono importati i valori a virgola mobile con precisione doppia"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Converte un raster GRASS in un'immagine PPM con una risoluzione dei pixel della region corrente"
+
+#~ msgid "raster, random, cell"
+#~ msgstr "raster, casuale, cella"
+
+# verificare
+#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+#~ msgstr "Non è possibile leggere la mappa raster <mappa %d di %d> riga %d"
+
+#~ msgid "%s: running %s command"
+#~ msgstr "%s: eseguendo il comando %s"
+
+#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
+#~ msgstr "%s: non è possibile aprire il file temporaneo"
+
+#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#~ msgstr "Raster di output (non usato con 'distribution')"
+
+#~ msgid "Output map <%s> ignored"
+#~ msgstr "Mappa di output <%s> ignorata"
+
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "Non ancora implementato!"
+
+#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+#~ msgstr "Un raster di output dev'essere definito con il metodo '%s'"
+
+#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
+#~ msgstr "Traccia una linea di flusso su una mappa raster sulla base di un modello di elevazione."
+
+#~ msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
+#~ msgstr "Le coordinate E e N del punto/i di partenza"
+
+#~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
+#~ msgstr "Nome della mappa/e vettoriale contenente il punto/i di partenza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direction raster found <%s>"
+#~ msgstr "Scrittura della mappa raster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputting a vector path"
+#~ msgstr "Mappa raster/vettoriale di output"
+
+#~ msgid "Too many start points"
+#~ msgstr "Troppi punti di partenza"
+
+#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
+#~ msgstr "Stampa informazioni basi di un raster."
+
+#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+#~ msgstr "Stampa solo la risoluzione della mappa raster (NS-ris, EO-ris)"
+
+#~ msgid "Print raster map type only"
+#~ msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
+
+#~ msgid "Print map region only"
+#~ msgstr "Stampa solo la regione della mappa"
+
+#~ msgid "Print map title only"
+#~ msgstr "Stampa solo il titolo della mappa"
+
+#~ msgid "raster, geomorphology"
+#~ msgstr "raster, geomorfologia"
+
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "La location Lat/Long non è supportata"
+
+#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere il file delle categorie per la mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "raster, buffer"
+
+#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "Crea un raster mostrando una zona di buffer intorno alle celle che contengono valori non nulli."
+
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "Applica soltanto il filtro per i valori uguali a zero"
+
+#~ msgid "raster, volume"
+#~ msgstr "raster, volume"
+
+#~ msgid "Unable to find data map"
+#~ msgstr "Non è possibile trovare la mappa dei dati"
+
+#~ msgid "Unable to find clump map"
+#~ msgstr "Non è possibile trovare la mappa dei gruppi"
+
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mappa raster RGB <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#~ msgstr "Impossibile creare dati RGB, fornire tre mappe [r,g,b]"
+
+#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "Non è possibile creare i dati vettoriali, utilizzare tre mappe [x,y,z]"
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Converte un raster in formato VTK-Ascii"
+
+#~ msgid "Unable to read row %i\n"
+#~ msgstr "Non è possibile leggere la riga  %i\n"
+
+#~ msgid "Elevation raster map"
+#~ msgstr "Mappa raster di elevazione"
+
+#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
+#~ msgstr "La seguente mappa raster esiste già in"
+
+#~ msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "Sorgenti d'acqua e pozzi in [m^3/s]"
+
+#~ msgid "Specific yield in [1/m]"
+#~ msgstr "Portata specifica in [1/m]"
+
+#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+#~ msgstr "Mappa di "
+
+#~ msgid "The map storing the numerical result [m]"
+#~ msgstr "La mappa che contiente il risultato numero [m]"
+
+#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
+#~ msgstr "L'altezza del letto del fiume in [m]"
+
+#~ msgid "raster, quantization"
+#~ msgstr "raster, quantizzazione"
+
+#~ msgid "Quant table not changed for %s"
+#~ msgstr "Tabella di quantizzazione invariata per %s"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster di elevazione [m]"
+
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster delle altezze d'acqua [m]"
+
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster delle derivate rispetto a x [m/m]"
+
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster delle derivate rispetto a y [m/m]"
+
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster del coefficiente della capacità di distacco [s/m]"
+
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster del coefficiente della capacità di trasporto [s]"
+
+#~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster dei coefficienti n di Manning"
+
+#~ msgid "Name of the Mannings n value"
+#~ msgstr "Nome del valore del coefficiente n di Manning"
+
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Mappa raster di output della capacità di trasporto [kg/ms]"
+
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "Mappa raster di output della concentrazione di sedimenti [particelle/m3]"
+
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Mappa raster di output del flusso dei sedimenti [kg/ms]"
+
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Mappa raster di output di erosione-deposizione [kg/m2s]"
+
+#~ msgid "raster, flow, hydrology"
+#~ msgstr "raster, flusso, idrologia"
+
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster del tasso di pioggia eccedente (intensità di pioggia - velocità di infiltrazione) [mm/h]"
+
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster della velocità di infiltrazione del deflusso superficiale [mm/h]"
+
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster delle strutture per il controllo del flusso (coeff. di permeabilità 0-1)"
+
+#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Mappa raster di output delle altezze d'acqua"
+
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "Mappa raster di output delle portate [m3/s]"
+
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "Mappa raster di output degli errori di simulazione [m]"
+
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+#~ msgstr "Altezza d'acqua di soglia [m] (la diffusione aumenta una volta raggiuntaquesta altezza)"
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile leggere l'intestazione della mappa raster <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la regione <%s> in <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile aprire la mappa vettoriale <%s> in <%s>"
+
+#~ msgid "Invalid region: %s"
+#~ msgstr "Regione non valida: %s"
+
+#~ msgid "Unable to update boundaries"
+#~ msgstr "Non è possibile aggiornare i confini"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga %d della mappa raster"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile aprire la mappa raster <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Unable to close raster map"
+#~ msgstr "Non è possibile chiudere la mappa raster"
+
+#~ msgid "raster, sun energy"
+#~ msgstr "raster, energia solare"
+
+#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Non fa nulla.È mantenuto per retrocompatibilità"
+
+#~ msgid "Unused"
+#~ msgstr "Non usato"
+
+#~ msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
+#~ msgstr "Incorpora l'effetto delle ombre del terreno"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Converte un raster in un file di testo ASCII"
+
+#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile scrivere la tavola dei colori per la mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
+#~ msgstr "Scrittura del raster di output non riuscita alla riga %d"
+
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster del terreno (DEM)"
+
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "Nome per la mappa raster di output con il lago"
+
+#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster con seed (almeno 1 cella > 0)"
+
+#~ msgid "Lake depth from %f to %f"
+#~ msgstr "Profondità del lago da %f a %f"
+
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "raster, interpolazione"
+
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "Interpolazione della mappa raster <%s> (%d righe) in corso..."
+
+#~ msgid "Cannot read row"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga"
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "Programma per la creazione di bacini idrografici"
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster che contiene i risultati"
+
+#~ msgid "Unable to open new basin map"
+#~ msgstr "Impossibile aprire la nuova mappa dei bacini"
+
+#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
+#~ msgstr "Impossibile chiudere la nuova mappa dei bacini"
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Statistiche per raster"
+
+#~ msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+#~ msgstr "mi;miglia;me;metri;k;chilometri;a;acri;h;ettari;c;conteggio delle celle;p;percentuale di copertura"
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "Nome del file di output contenente il report"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+#~ msgstr "raster, analisi della struttura del paesaggio, indice di patch"
+
+#~ msgid "raster, distance"
+#~ msgstr "raster, distanza"
+
+#~ msgid "Maps for computing inter-class distances"
+#~ msgstr "Mappe per calcolare le distanza fra classi"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Esporta una mappa raster GRASS in un file GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "Mappa di input"
+
+#~ msgid "Overwrite output map file"
+#~ msgstr "Sovrascrive file mappa in output"
+
+#~ msgid "Setting window header"
+#~ msgstr "Impostando l'intestazione della finestra"
+
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "La mappa raster di input contiene celle con valore NULL (nessun dato). Il valore %f verrà usato per rappresentare i valori delle celle senza dati nella mappa di input. È possibile specificare un valore per le celle senza dati con l'opzione %s."
+
+# FINIRE
+#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+#~ msgstr "Formato GIS da scrivere (sensibile alle maiuscole; vedi anche il flag -l)"
+
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "Tipo di file"
+
+#~ msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
+#~ msgstr "Controllo del tipo di dati GDAL e del valore 'nessun dato'"
+
+#~ msgid "Output file name not specified"
+#~ msgstr "Nome del file di output non specificato"
+
+#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
+#~ msgstr "Esportazione nel raster GDAL"
+
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "Intervallo dati da esportare: %f - %f"
+
+# FINIRE
+#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+#~ msgstr "Discordanza fra il valore 'nessun dato' dei metadati e quello reale nel raster esportato: il valore 'nessun dato %f specificato viene convertito a %d dal tipo di dati GDAL selezionato."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga [%d] del raster"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga [%d] del raster dalla mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga [%d] del raster dal raster di copertura <%s>"
+
+#~ msgid "raster, random"
+#~ msgstr "raster, random"
+
+#~ msgid "Input elevation map"
+#~ msgstr "Mappa di elevazione di input"
+
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Importa un file raster supportato da GDAL in un layer raster binario"
+
+#~ msgid "Raster file to be imported"
+#~ msgstr "Il file raster da importare"
+
+#~ msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+#~ msgstr "Nome della location da cui leggere la proiezione per la trasformazione dei GPG"
+
+#~ msgid "Name for output raster map not specified"
+#~ msgstr "Nome per la mappa raster di output non specificato"
+
+#~ msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+#~ msgstr "La rettifica polinomiale usata in i.rectify non lavora bene con dati NOAA/AVHRR. Prova usando gdalwarp con la rettifica spline piana. (-tps)"
+
+#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
+#~ msgstr "raster, conversione, vettorializzazione"
+
+#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+#~ msgstr "Converte un raster in una mappa vettoriale."
+
+#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
+#~ msgstr "Silenzioso - Non mostra lo stato di avanzamento"
+
+#~ msgid "(i)   Elevation map"
+#~ msgstr "(i)   Mappa di elevazione"
+
+#~ msgid "raster, rescale"
+#~ msgstr "raster, riscalatura"
+
+#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
+#~ msgstr "Errore nella scrittura del file delle categorie per <%s>"
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "Errore nella scrittura del file dei colori per <%s>"
+
+#~ msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
+#~ msgstr "Nome di un file MAT-File(v4) esistente"
+
+#~ msgid "Name for the output raster map (override)"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster in output (sovrascrittura)"
+
+#~ msgid "Verbose mode"
+#~ msgstr "Modalità verbosa"
+
+#~ msgid "Writing raster map, row %d"
+#~ msgstr "Scrittura della mappa raster, riga %d"
+
+#~ msgid "Name of the output random surface"
+#~ msgstr "Nome della superficie casuale di output"
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
+#~ msgstr "Più lento ma più preciso (solo per mappe FP)"
+
+#~ msgid "Name for the output binary MAT-File"
+#~ msgstr "Nome del file MAT-File binario in output"
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superficie di altezze"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
+#~ msgstr "Visualizza il raster delle altezze dopo il riempimento"
+
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "Visualizza il raster della direzione"
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "Visualizza il raster delle aree problematiche"
+
+#~ msgid "Reading map..."
+#~ msgstr "Lettura della mappa in corso..."
+
+#~ msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#~ msgstr "Produce un tematismo raster che mostra ìl costo cumulativo anisotropico necessario per muoversi tra due punti geografici diversi su una mappa raster di elevazione di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano l'elevazione, combinata con un tematismo raster di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano il costo di attrito."
+
+#~ msgid "Name of elevation input raster map"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster di elevazione di input"
+
+#~ msgid "Starting points vector map"
+#~ msgstr "Mappa vettoriale dei punti di partenza"
+
+#~ msgid "Stop points vector map"
+#~ msgstr "Mappa vettoriale dei punti di arrivo"
+
+#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
+#~ msgstr "Le coordinate E e N di un punto di partenza (E,N)"
+
+#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+#~ msgstr "Le coordinate E e N di un punto di arrivo (E,N)"
+
+#~ msgid "An optional maximum cumulative cost"
+#~ msgstr "Un valore massimo opzionale di costo cumulativo"
+
+#~ msgid "Nseg is %d"
+#~ msgstr "Nseg è %d"
+
+#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+#~ msgstr "Le celle nulle sono escluse dal calcolo del costo"
+
+#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
+#~ msgstr "Le celle nulle di input saranno ritornate nella mappa di output"
+
+#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+#~ msgstr "Non è possibile trovare il vettore di partenza <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile trovare il vettore di arrivo <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "impossibile leggere %s"
+
+#~ msgid "Map with different projection"
+#~ msgstr "Mappa con proiezione differente"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "La mappa DTM_Source è: celle intere"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "La mappa DTM_Source è: celle floating point (float)"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "La mappa DTM_Source è: celle floating point (double)"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols"
+#~ msgstr "%d righe, %d colonne"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "La mappa COST_Source è: celle intere"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "La mappa COST_Source è: celle floating point (float)"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "La mappa COST_Source è: celle floating point (double)"
+
+#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "La mappa di output è: cella di tipo a valori interi"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "La mappa di output è: cella di tipo con valori a virgola mobile (float)"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "La mappa di output è: cella di tipo con valori a virgola mobile con precisione doppia (double)"
+
+#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " Risoluzione E-O %s (%lf)"
+
+#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr "Risoluzione N-S %s (%lf)"
+
+#~ msgid "Initializing output "
+#~ msgstr "Inizializzando l'output"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per il segmento fbuff == NULL"
+
+#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+#~ msgstr "Mappa raster di output <%s> non trovata (nessun punto di partenza definito)"
+
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr "Errore nell'allocazione della memoria nel leggere i punti di partenza dalla mappa raster %s"
+
+#~ msgid "End of map!"
+#~ msgstr "Fine della mappa!"
+
+# copierà
+#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
+#~ msgstr "Copia i valori null della mappa in input sulla mappa di output"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integer cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celle intere.\n"
+#~ "Sto scrivendo..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Float cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celle float.\n"
+#~ "Sto scrivendo..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celle double.\n"
+#~ "Sto scrivendo..."
+
+#~ msgid "raster, color transformation"
+#~ msgstr "raster, trasformazione del colore"
+
+#~ msgid "Error reading 'hue' map"
+#~ msgstr "Errore nella lettura della mappa 'tonalità'"
+
+#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
+#~ msgstr "Errore nella lettura della mappa 'intensità'"
+
+#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
+#~ msgstr "Errore nella lettura della mappa 'saturazione'"
+
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "%s: Errore nel leggere dalla mappa raster <%s> nel mapset <%s>"
+
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "Nome del file di output non valido"
+
+#~ msgid "Cell file not found"
+#~ msgstr "File di celle non trovato"
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Non è possibile chiudere la mappa di input"
+
+#~ msgid "Cannot get row"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere la riga"
+
+#~ msgid "raster, resample"
+#~ msgstr "raster, ricampionamento"
+
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "Impossibile leggere il valore ew_res (risoluzione E-O)"
+
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "Impossibile leggere il valore ns_res (risoluzione N-S)"
+
+#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
+#~ msgstr "[%s]: Impossibile leggere l'intestazione della mappa"
+
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "[%s]: La mappa ha risoluzione sbagliata"
+
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "Non è possibile ottenere riga %d (errore = %d)"
+
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "Non è possibile impostare la regione a quella iniziale !!!"
+
+#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+#~ msgstr "Memoria non sufficiente per zero_array_cell"
+
+#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#~ msgstr "Spazio nel disco insufficiente -- impossibile scrivere i file"
+
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale che contiene il corso/i d'acqua"
+
+#~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+#~ msgstr "Ampiezza del corso d'acqua (in metri). Il valore predefinito è l'ampiezza della cella del raster"
+
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "Silenziosamente"
+
+#~ msgid "Unable to write color table for %s"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere la tavola dei colori per %s"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contrasto"
+
+#~ msgid "Variance"
+#~ msgstr "Varianza"
+
+#~ msgid "Sum Average"
+#~ msgstr "Media della somma"
+
+#~ msgid "Sum Variance"
+#~ msgstr "Varianza della somma"
+
+#~ msgid "Entropy"
+#~ msgstr "Entropia"
+
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Trova la media dei valori in una mappa di copertura all'interno di aree che hanno lo stesso valore di categoria in una mappa di base definita dall'utente."
+
+#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
+#~ msgstr "%s: ERRORE nell'eseguire il comando %s"
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] impossibile aprire la mappa raster"
+
+#~ msgid "Error opening channel %i"
+#~ msgstr "Errore aprendo il canale %i"
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "Impossibile creare la directory  %s/.r.li/"
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "Impossibile creare la directory  %s/.r.li/output/"
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Impossibile chiudere il file %s (PIPE)"
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il file %s (PIPE)"
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Impossibile chiudere il file %s (PIPE2)"
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il file %s (PIPE2)"
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il file %s"
+
+#~ msgid "Cannot read raster header file"
+#~ msgstr "Impossibile leggere il file delle intestazioni del raster"
+
+#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Interroga raster in base ai valori della categoria e delle etichette."
+
+#~ msgid "Could not get raster row from input map"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere la riga raster per la mappa di input"
+
+#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere la riga raster per la mappa di elevazione"
+
+#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+#~ msgstr "raster, raster3d, voxel, conversione"
+
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Impossibile leggere la dimensione est della zona di buffer. L'operazione verrà interrotta."
+
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Impossibile leggere la dimensione ovest della zona di buffer. L'operazione verrà interrotta."
+
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Impossibile leggere la dimensione sud della zona di buffer. L'operazione verrà interrotta."
+
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Impossibile leggere la dimensione nord della zona di buffer. L'operazione verrà interrotta."
+
+#~ msgid "Unable to create raster map %s"
+#~ msgstr "Non è possibile creare la mappa raster %s"
+
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Calcolando la mappa %01d di %01d (angolo %lf, raster <%s>)"
+
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Trova la mediana dei valori di una mappa di copertura all'interno di aree di una mappa di base definita dall'utente appartenenti alla stessa categoria."
+
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster di base"
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mappa raster di base <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "La mappa di origine <%s> e quella di output devono essere differenti"
+
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile leggere le etichette di categoria della mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "raster, map management"
+#~ msgstr "raster, gestione delle mappe"
+
+#~ msgid "raster, export, color table"
+#~ msgstr "raster, esportazione, tabella dei colori"
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Esporta la tavola dei colori associata ad un tematismo raster"
+
+#~ msgid "raster, projection, transformation"
+#~ msgstr "raster, proiezione, trasformazione"
+
+#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#~ msgstr "Riproietta un raster da una location alla location corrente"
+
+#~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
+#~ msgstr "Nome per la mappa raster di output (predefinito: input)"
+
+#~ msgid "Resolution of output map"
+#~ msgstr "Risoluzione della mappa di output"
+
+#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster di input delle latitudini [gradi decimali]"
+
+#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Un singolo valore di latitudine [gradi decimali]"
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster del coefficiente di radiazione diretta in condizioni di cielo reali [-]"
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster del coefficiente di radiazione diffusa in condizioni di cielo reali [-]"
+
+#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
+#~ msgstr "time e insol_time sono opzioni incompatibili"
+
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "Modalità 1: angolo di incidenza e radiazione istantanei usando un'ora locale definita"
+
+#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mappa raster elevin <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mappa raster aspin <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mappa raster slopein <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mappa raster linkein <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mappa raster albedo <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mappa raster latin <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mappa raster coefbh <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mappa raster coefdh <%s> non trovata"
+
+#~ msgid "rows changed from %d to %d"
+#~ msgstr "righe cambiate da %d a %d"
+
+#~ msgid "cols changed from %d to %d"
+#~ msgstr "colonne cambiate da %d a %d"
+
+#~ msgid "raster, profile"
+#~ msgstr "raster, profilo"
+
+#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+#~ msgstr "Usare il mouse per selezionare Punto di inizio\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to draw profile line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Usare il mouse per disegnare la linea di profilo\n"
+
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr "Bottoni:\n"
+
+#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
+#~ msgstr "Sinistro:  Segna il prossimo punto\n"
+
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Centrale: Segna il prossimo punto\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Destro: Finisci profilo ed esci\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
+#~ msgstr "raster, DEM, curve di livello, vettoriale"
+
+#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "I flag '-q' and '-n sono superati e in futuro verranno rimossi. Al loro posto usare '--quiet'."
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Strumento per l'interpolazione bilineare per layer raster."
+
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "Specifica un valore di input da assegnare ai poli nord e/o sud per le griglie di longitudine-latitudine"
+
+#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+#~ msgstr "Questo modulo è deprecato. Al suo posto usare 'r.resamp.interp'."
+
+#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#~ msgstr "Comando per la generazione di superficie da contorni rasterizzati"
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
+#~ msgstr "Nome del raster esistente che contienne le curve di livello"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map"
+#~ msgstr "Output mappa raster dell'elevazione"
+
+#~ msgid "Unable to write quant file"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere il file quant"
+
+#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
+#~ msgstr "Collegamento alla mappa raster <%s> creato"
+
+#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Collega raster supportati da GDAL a un raster binario."
+
+#~ msgid "Raster file to be linked"
+#~ msgstr "Il file raster da collegare"
+
+#~ msgid "Require exact range"
+#~ msgstr "Richiede un intervallo esatto"
+
+#~ msgid "Name for input source not specified"
+#~ msgstr "Nome per la sorgente di input non specificato"
+
+#~ msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "input= e source= sono reciprocamente esclusive"
+
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "Non è possibile impostare la finestra"
+
+#~ msgid "raster, export, png"
+#~ msgstr "raster, esportazione, png"
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "Esporta raster GRASS come immagine PNG non georeferenziata"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Esporta un raster GRASS in un'immagine TIFF 8/24bit con la risoluzione del pixel definita della regione corrente"
+
+#~ msgid "Name for new TIFF file"
+#~ msgstr "Nome del nuovo file TIFF"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "Raster <%s> nel mapset <%s> è una mappa decimale. I valori decimali saranno arrotondati a interi!"
+
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Importa un file raster binario in una mappa raster GRASS."
+
+#~ msgid "Reading file"
+#~ msgstr "Lettura del file"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
+#~ msgstr "Programma di conversione per serie di file raster in MPEG"
+
+#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
+#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+
+#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
+#~ msgstr "Silenzioso - sopprime il rapporto sullo stato di avanzamento"
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "L'intervallo dati della mappa raster <%s> è vuoto"
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+#~ msgstr "L'intervallo dati della mappa raster <%s> è da %s a %s (l'intera mappa)"
+
+#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile leggere l'intervallo dati della mappa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "L'intervallo dati dei valori interi della mappa raster <%s> è vuoto"
+
+#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+#~ msgstr "L'intervallo dati dei valori interi della mappa raster <%s> è da %d a %d"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "'%s' non è un regola valida"
+
+#~ msgid "File containing weights"
+#~ msgstr "File contenente i pesi"
+
+#~ msgid "One or more input raster maps not found"
+#~ msgstr "Una o più mappe raster di input non è stata trovata"
+
+#~ msgid "Special characters: space, comma, tab"
+#~ msgstr "Caratteri speciali: spazio, virgola, TAB"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, statistica"
+
+#~ msgid "Unable to load 3D raster range"
+#~ msgstr "Non è possibile caricare il campo di variazione del raster 3D"
+
+#~ msgid "Reading row %d"
+#~ msgstr "Lettura della riga %d"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "Esporta un raster GRASS in un array binario"
+
+#~ msgid "Error reading input"
+#~ msgstr "Errore nella lettura dell'input"
+
+#~ msgid "raster, DEM, fractal"
+#~ msgstr "raster, DEM, frattale"
+
+#~ msgid "Unable to write to <%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile scrivere su <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile creare il file delle categorie di <%s>"
+
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Crea un nuovo layer dove i valori delle categorie sono basati sulla riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
+
+#~ msgid "Raster map to be reclassified"
+#~ msgstr "Mappa raster da riclassificare"
+
+#~ msgid "Data range is %.7g to %.7g\n"
+#~ msgstr "L'intervallo dati è da %.7g a %.7g\n"
+
+#~ msgid "Data range is %.15g to %.15g\n"
+#~ msgstr "L'intervallo di dati è da %.15g a %.15g\n"
+
+#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
+#~ msgstr "Stima della superficie per raster"
+
+#~ msgid "Raster file for surface"
+#~ msgstr "File raster per superficie"
+
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere un'intestazione per %s"
+
+#~ msgid "Reading input files: elevation"
+#~ msgstr "Lettura dei file di input: elevazione"
+
+#~ msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
+#~ msgstr "La risoluzione del file di elevazione è diversa da quella della regione corrente"
+
+#~ msgid "Reading input files: aspect"
+#~ msgstr "Lettura dei file di input: esposizione"
+
+#~ msgid "Cannot reset current region"
+#~ msgstr "Impossibile reimpostare la regione corrente"
+
+#~ msgid "Unable to find file %s"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il file %s"
+
+#~ msgid "Unable to get current region"
+#~ msgstr "Non è possibile ottenere la regione corrente"
+
+#~ msgid "Input elevation raster map"
+#~ msgstr "Mappa raster di elevazione in input"
+
+#~ msgid "Input aspect raster map"
+#~ msgstr "Mappa raster delle esposizioni in input"
+
+#~ msgid "%s: [%s] not found"
+#~ msgstr "%s: [%s] non trovato"
+
+#~ msgid "raster, viewshed"
+#~ msgstr "raster, intervisibilità"
+
+#~ msgid "Unspecified error while creating new location"
+#~ msgstr "Errore non specificato durante la creazione della nuova location"
+
+#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+#~ msgstr "Mapset del quale fornire la lista (predefinito: percorso di ricerca corrente)"
+
+#~ msgid "Name of workspace file"
+#~ msgstr "Nome del file dello spazio di lavoro (workspace)"
+
+#~ msgid "Displays version and copyright information."
+#~ msgstr "Visualizza informazioni sulla versione e sul copyright"
+
+# build ?
+#~ msgid "Print also the GRASS build information"
+#~ msgstr "Stampa le informazioni sulle opzioni di compilazione di GRASS"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
+#~ msgstr "%s file da rinominare"
+
+#~ msgid "Force remove"
+#~ msgstr "Forza la rimozione"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be removed"
+#~ msgstr "%s file da rimuovere"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be copied"
+#~ msgstr "%s file da copiare"
+
+#~ msgid "Name of a mapset"
+#~ msgstr "Nome di un mapset"
+
+#~ msgid "general, settings, search path"
+#~ msgstr "general, impostazioni, percorso di ricerca"
+
+#~ msgid "Modifies the user's current mapset search path."
+#~ msgstr "Modifica l'attuale percorso di ricerca dell'utente per i mapset."
+
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
+#~ msgstr "Nome di uno o più mapset esistenti"
+
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
+#~ msgstr "Nome di uno o più mapset esistenti da aggiungere al percorso di ricerca"
+
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
+#~ msgstr "Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
+
+#~ msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
+#~ msgstr "Caratteri speciali: newline, spazio, virgola, tabulazione"
+
+#~ msgid "Show mapset selection dialog"
+#~ msgstr "Mostra la finestra di dialogo per la selezione"
+
+#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
+#~ msgstr "<%s> non trovato nella lista dei mapset"
+
+#~ msgid "Remove base maps"
+#~ msgstr "Rimuove le mappe di base"
+
+#~ msgid "The following files would be deleted:"
+#~ msgstr "I seguenti file saranno cancellati:"
+
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "Rimozione di %s <%s>"
+
+#~ msgid "couldn't be removed"
+#~ msgstr "non può essere rimosso"
+
+#~ msgid "%s: couldn't be removed"
+#~ msgstr "%s: non può essere rimosso"
+
+#~ msgid "%s: removed"
+#~ msgstr "%s: rimosso"
+
+#~ msgid "<%s> nothing removed"
+#~ msgstr "<%s> non è stato rimosso nulla"
+
+#~ msgid "Changes current mapset."
+#~ msgstr "Cambia il mapset corrente."
+
+#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgstr "Directory dei dati GIS (percorso intero della directory dove la nuova location è situata)"
+
+#~ msgid "List available mapsets"
+#~ msgstr "Elenco dei mapset disponibili"
+
+#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
+#~ msgstr "Non hai i permessi per usare questo mapset"
+
+#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+#~ msgstr "Il mapset non esiste. Usa l'opzione -c per crearlo"
+
+#~ msgid "Erasing monitors..."
+#~ msgstr "Cancellazione dei monitor in corso ..."
+
+#~ msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+#~ msgstr "Imposta la regione in modo che corrisponda a questa mappa raster (sia valori 2D che 3D)"
+
+#~ msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+#~ msgstr "Risoluzione 2D della griglia (sia nord-sud che est-ovest)"
+
+#~ msgid "North-south grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Risoluzione nord-sud del grid 2D"
+
+#~ msgid "East-west grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Risoluzione est-ovest del grid 2D"
+
+#~ msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+#~ msgstr "Risoluzione alto-basso del grid 3D"
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Impossibile aprire la mappa vettoriale <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+#~ msgstr "Mappa raster <%s@%s>: %s"
+
+#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
+#~ msgstr "<%s> è un nome di regione illegale"
+
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "formato"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "impossibile aprire la mappa raster <%s> in <%s>"
+
+#~ msgid "Could not read from <%s>"
+#~ msgstr "Non riesco a leggere da <%s>"
+
+#~ msgid "Names of input files"
+#~ msgstr "Nomi dei file di input"
+
+#~ msgid "Names of mask files"
+#~ msgstr "Nome del file MASK"
+
+#~ msgid "Name of output file"
+#~ msgstr "Nome del file di output"
+
+#~ msgid "Name of output mask file"
+#~ msgstr "Nome del file maschera di output"
+
+#~ msgid "Location name"
+#~ msgstr "Nome della location"
+
+#~ msgid "database, SQL"
+#~ msgstr "database, SQL"
+
+#~ msgid "List all databases for a given driver and location."
+#~ msgstr "Mostra tutti i database di un dato driver e location"
+
+#~ msgid "Removes a database."
+#~ msgstr "Rimuove un database."
+
+#~ msgid "Removes a table from database."
+#~ msgstr "Elimina una tabella da un database"
+
+#~ msgid "database, attribute table, SQL"
+#~ msgstr "database, tabella degli attributi, SQL"
+
+#~ msgid "Name of file containing SQL statements"
+#~ msgstr "Nome del file contenente i comandi SQL"
+
+#~ msgid "If not given or '-' read from standard input"
+#~ msgstr "Se non è dato o '-' legge dallo standard input"
+
+#~ msgid "database, attribute table"
+#~ msgstr "database, tabella degli attributi"
+
+#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
+#~ msgstr "database, tabella degli attributi, impostazioni di connessione"
+
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#~ msgstr "Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
+
+#~ msgid "Database schema"
+#~ msgstr "Schema del database"
+
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "Non utilizzare questa opzione se lo schema non è supportato dal driver/database server"
+
+#~ msgid "Error trying to read dbmscap file"
+#~ msgstr "Errore provando a leggere il file dbmscap"
+
+#~ msgid "SQL select statement"
+#~ msgstr "Istruzione SQL select"
+
+#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+#~ msgstr "Ad esempio: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+
+#~ msgid "Name of file with sql statement"
+#~ msgstr "Nome del file con l'istruzione sql"
+
+#~ msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
+#~ msgstr "Seleziona dati dalla tabella degli attributi (esegue una o più istruzioni SQL)"
+
+#~ msgid "database, connection settings"
+#~ msgstr "database, impostazioni di connessione"
+
+#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
+#~ msgstr "Imposta utente/password per driver/database"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enter database password for connection\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Inserisci la password del database per la connessione\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
+
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr "Pigia INVIO per interrompere la richiesta\n"
+
+#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
+#~ msgstr "Sto uscendo. Senza cambiare le impostazioni correnti"
+
+#~ msgid "New password set"
+#~ msgstr "Nuova password impostata"
+
+#~ msgid "The password was stored in file"
+#~ msgstr "La password è stata archiviata nel file"
+
+#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+#~ msgstr "driver OGR: colonna '%s', il tipo %d non è supportato"
+
+#~ msgid "Unable to open database: "
+#~ msgstr "Impossibile aprire il database: "
+
+#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+#~ msgstr "Errore del driver DBMI-MySQL:\n"
+
+#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
+#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database:\n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
+#~ msgstr "Non riesco a connettermi a MySQL"
+
+#~ msgid "Cannot select data: \n"
+#~ msgstr "Non riesco a seleziona i dati:\n"
+
+#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
+#~ msgstr "Non riesco ad individuare il valore booleano"
+
+#~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
+#~ msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata"
+
+#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile leggere l'intestazione del file di <%s>"
+
+#~ msgid "miscellaneous, distance"
+#~ msgstr "Miscellanea, distanza"
+
+#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "visualizzazione, raster, vettore, raster3d"
+
+#~ msgid "Elevation value(s)"
+#~ msgstr "Valore/i di elevazione"
+
+#~ msgid "Icon size"
+#~ msgstr "Dimensione icona"
+
+#~ msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+#~ msgstr "nm;vertice Nord-Ovest;ne;vertice Nord-Est;sw;vertice Sud-Ovest;se;vertice Sud-Est"
+
+#~ msgid "Unknown icon marker"
+#~ msgstr "Indicatore di icona non conosciuto"
+
+#~ msgid "vector, import"
+#~ msgstr "vettoriale, importazione"
+
+#~ msgid "Split the display into subframes."
+#~ msgstr "Separa il display in sottocornici."
+
+#~ msgid "Number of subframes"
+#~ msgstr "Numero di sottocornici"
+
+#~ msgid "Split horizontally not vertically"
+#~ msgstr "Separa orizzontalmente non verticalmente"
+
+#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+#~ msgstr "Selezione/avvia il monitor specificato alla dimensione specificata"
+
+#~ msgid "Display monitor to start"
+#~ msgstr "Mostra monitor all'avvio"
+
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Larghezza in pixel del nuovo monitor di visualizzazione"
+
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Altezza in pixel del nuovo monitor di visualizzazione"
+
+#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+#~ msgstr "Sposta le mappe visualizzate su un altro monitor"
+
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "Monitor di destinazione"
+
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "Monitor di origine"
+
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "Ridimensiona il monitor di visualizzazione attivo"
+
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Nuova larghezza per la finestra"
+
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Nuova altezza per la finestra"
+
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "Formula (p.e. A-B o A*C+B)"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Mostra help"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Modo esperto (inserisci un set di espressioni r3.mapcalc)"
+
+#~ msgid "Do not overwrite existing map"
+#~ msgstr "Non sovrascrive la mappa esistente"
+
+#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+#~ msgstr "File GNS non compresso da NGA (con estensione .txt)"
+
+#~ msgid "Name for output vector map"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di output"
+
+#~ msgid "Name of input vector map"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di input"
+
+#~ msgid "Layer number of data column"
+#~ msgstr "Numero del layer della colonna dei dati"
+
+#~ msgid "vector, database, attribute table"
+#~ msgstr "vettoriale, database, tabella degli attributi"
+
+#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+#~ msgstr "Mappa vettoriale dalla quale rimuovere la tabella degli attributi"
+
+#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+#~ msgstr "Nome della tabella degli attributi esistente (predefinito: nome della mappa vettoriale)"
+
+#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+#~ msgstr "Layer dal quale eliminare la tabella attributi collegata"
+
+#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+#~ msgstr "Nome della mappa dei rilievi ombreggiati o dell'esposizione"
+
+#~ msgid "vector, statistics"
+#~ msgstr "vettoriale, statistica"
+
+#~ msgid "Name of data table"
+#~ msgstr "Nome della tabella dei dati"
+
+#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+#~ msgstr "Colonna sulla quale calcolare statistiche (dev'essere numerica)"
+
+#~ msgid "Database driver"
+#~ msgstr "Driver del database"
+
+#~ msgid "Join column in map table"
+#~ msgstr "Colonna di unione nella tabella della mappa"
+
+#~ msgid "Join column in other table"
+#~ msgstr "Unisce colonna nell'altra tabella"
+
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in una mappa vettoriale."
+
+#~ msgid "Import waypoints"
+#~ msgstr "Importa punti"
+
+#~ msgid "Import routes"
+#~ msgstr "Importa rotte"
+
+#~ msgid "Import track"
+#~ msgstr "Importa tracce"
+
+#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
+#~ msgstr "Forza i nodi delle tracce o rotte come punti"
+
+#~ msgid "Device or file used to import data"
+#~ msgstr "Dispositivo o file utilizzato per l'importazione dei dati"
+
+#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+#~ msgstr "Formato dei dati di input del GPS (usare formati supportati da gpsbabel)"
+
+#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+#~ msgstr "Proiezione dei dati in input (modello PROJ.4), se non impostato è utilizzato WGS84 Lat/Lon"
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importa file SRTM HGT in GRASS"
+
+#~ msgid "Raster input maps"
+#~ msgstr "Mappe raster in input"
+
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "Seleziona punti multipli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show pick coordinates instead of numbering in the legend"
+#~ msgstr "Utilizza le coordinate della mappa invece delle coordinate xyz"
+
+#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+#~ msgstr "Ridisegna la cornice di visualazzione corrente nel monitor GRASS"
+
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Ridisegna tutte le cornici"
+
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+#~ msgstr "Visualizza la pagina di supporto HTML di GRASS "
+
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "Nome tabella di GRASS"
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Importa file SPOT VGT NDVI in un raster"
+
+#~ msgid "LANDSAT red channel"
+#~ msgstr "Canale LANDSAT rosso"
+
+#~ msgid "LANDSAT green channel"
+#~ msgstr "Canale LANDSAT verde"
+
+#~ msgid "LANDSAT blue channel"
+#~ msgstr "Canale LANDSAT blu"
+
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "Esporta una mappa vettoriale in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+
+#~ msgid "GpsBabel supported output format"
+#~ msgstr "Formato di output supportato da GpsBabel"
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Una singola mappa vettoriale può essere connessa a più tabelle di un database. Questo numero determina quale tabella viene utilizzata."
+
+#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+#~ msgstr "Esempio: income < 1000 and inhab >= 10000"
+
+#~ msgid "Name of optional EPS output file"
+#~ msgstr "Nome del file EPS opzionale di output"
+
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
+#~ msgstr "Elimina una colonna da una tabella attributi selezionata"
+
+#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Tabella dalla quale eliminare la colonna atributi"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Nome della colonna"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+#~ msgstr "usa regole ti trasformazione per LANDSAT-4"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+#~ msgstr "usa regole ti trasformazione per LANDSAT-5"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+#~ msgstr "usa regole ti trasformazione per LANDSAT-7"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+#~ msgstr "raster di input (LANDSAT canale 1)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+#~ msgstr "raster di input (LANDSAT canale 2)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+#~ msgstr "raster di input (LANDSAT canale 3)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+#~ msgstr "raster di input (LANDSAT canale 4)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+#~ msgstr "raster di input (LANDSAT canale 5)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+#~ msgstr "raster di input (LANDSAT canale 7)"
+
+#~ msgid "raster, copying"
+#~ msgstr "raster, copia"
+
+#~ msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
+#~ msgstr "Nome per il raster di output (predefinito è mappa-input.pack)"
+
+#~ msgid "Table name of SQL DB table"
+#~ msgstr "Nome della tabella della tabella del DB SQL"
+
+#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+#~ msgstr "Mappa vettoriale per la quale aggiungere una nuova tabella degli attributi"
+
+#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "Importa file E00 in un mappa vettoriale."
+
+#~ msgid "E00 file"
+#~ msgstr "File E00"
+
+#~ msgid "Input type point, line or area"
+#~ msgstr "Tipo di input punto, linea o area"
+
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in una mappa vettoriale."
+
+#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
+#~ msgstr "Scarica punti di rilevamento da un GPS"
+
+#~ msgid "Download Routes from GPS"
+#~ msgstr "Scarica Rotte da un GPS"
+
+#~ msgid "Download Track from GPS"
+#~ msgstr "Scarica Traccia da un GPS"
+
+#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+#~ msgstr "La porta del ricevitore Garmin è connessa a"
+
+#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+#~ msgstr "Editor per la configurazione per gli indice r.li"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
+#~ msgstr "raster, analisi della struttura del paesaggio"
+
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Calcola una nuova mappa raster da un'espressione di r.mapcalc"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Modo esperto (inserisci un set di espressioni di r.mapcalc)"
+
+#~ msgid "Verbosity level"
+#~ msgstr "Livello di verbosità"
+
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "Riporta le statistiche delle geometrie per i vettoriali"
+
+#~ msgid "vector, report, statistics"
+#~ msgstr "vettoriale, reportistica, statistiche"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+
+#~ msgid "vector, area, dissolve"
+#~ msgstr "vettoriale, area, dissolve"
+
+#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+#~ msgstr "Numero del layer. Se -1, tutti i layer sono estratti."
+
+#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+#~ msgstr "Nome della colonna usata per dissolvere confini comuni"
+
+#~ msgid "raster, mask"
+#~ msgstr "raster, maschera"
+
+#~ msgid "Raster map to use as MASK"
+#~ msgstr "Mappa raster da usare come MASK"
+
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr "Categorie dei valori da usare per la MASK (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
+
+#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+#~ msgstr "Crea una MASK inversa da un specificata lista di 'maskcats'"
+
+#~ msgid "Overwrite existing MASK"
+#~ msgstr "Sovrascrivi la MASK esistente"
+
+#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+#~ msgstr "Remove MASK esistente (sovrascrive altre opzioni)"
+
+#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
+#~ msgstr "Seleziona il monitor display x11 per la legenda"
+
+#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+#~ msgstr "Scarica e importa dati da server WMS"
+
+#~ msgid "wms"
+#~ msgstr "wms"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Scarica"
+
+#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
+#~ msgstr "Pulisce la directory del download dagli esistenti dati"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importa"
+
+#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
+#~ msgstr "Non riproietta i dati, li unisce solo"
+
+#~ msgid "Use GET method instead of POST data method"
+#~ msgstr "Utilizza il metodo GET invece di quello POST"
+
+#~ msgid "Mapserver to request data from"
+#~ msgstr "Map server da cui richiedere i dati"
+
+#~ msgid "Layers to request from map server"
+#~ msgstr "Layers da richiedere al map server"
+
+#~ msgid "Styles to request from map server"
+#~ msgstr "Stile da richiedere al map server"
+
+#~ msgid "Source projection to request from server"
+#~ msgstr "Proiezione da richiedere al server"
+
+#~ msgid "Addition query options for server"
+#~ msgstr "Opzioni addizionali per interrogare il server"
+
+#~ msgid "Additional options for r.tileset"
+#~ msgstr "Opzioni addizionali per r.tileset"
+
+#~ msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
+#~ msgstr "Nome della regione da cui richiedere i dati. Se omesso, viene usata la regione corrente"
+
+#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
+#~ msgstr "Cartella dove salvare i dati da scaricare"
+
+#~ msgid "Additional options for wget"
+#~ msgstr "Opzioni addizionali per wget"
+
+#~ msgid "Additional options for curl"
+#~ msgstr "Opzioni addizionali per curl"
+
+#~ msgid "Reprojection method to use"
+#~ msgstr "Metodo di riproiezione da usare"
+
+#~ msgid "Column to update"
+#~ msgstr "Colonna da aggiornare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of attribute column to query"
+#~ msgstr "Nome colonna degli attributi da usare per l'opzione 'query'"
+
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "Tabella da eliminare"
+
+#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Mappa vettoriale per la quale eliminare una colonna attributi"
+
+#~ msgid "Layer where to drop column"
+#~ msgstr "Layer in cui eliminare la colonna"
+
+#~ msgid "Name of the column to drop"
+#~ msgstr "Nome della colonna da eliminare"
+
+#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
+#~ msgstr "Nome del file di impostazioni .dmrc"
+
+#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster da cui generare la legenda"
+
+#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster da stampare nella legenda"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Calcola statistiche univariate da un raster basandosi su poligoni vettoriali e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli attributi."
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "Una singola mappa di vettori può essere connessa a più tabelle del database. Questo numero determina quale tabella usare"
+
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster da cui calcolare le statistiche"
+
+#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+#~ msgstr "Divide il display attivo non due riquadri e visualizza mappe/esegue comandi in ogni riquadro."
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr "Inserire la mappa da visualizzare nel primo riquadro"
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "Inserire il comando da eseguire nel primo riquadro"
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#~ msgstr "Inserire la mappa da visualizzare nel secondo riquadro"
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "Inserire il comando da eseguire nel secondo riquadro"
+
+#~ msgid "Vector map to modify"
+#~ msgstr "Vettoriale da modificare"
+
+#~ msgid "Column to be updated with the query result"
+#~ msgstr "Colonna da aggiornare con il risultato della query"
+
+#~ msgid "Vector map to be queried"
+#~ msgstr "Mappa vettoriale da interrogare"
+
+#~ msgid "Column to be queried"
+#~ msgstr "Colonna da interrogare"
+
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "Crea immagine JPEG invece di PNG"
+
+#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+#~ msgstr "Slide show delle mappe raster e vettoriali."
+
+#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+#~ msgstr "Mostra i vettoriali piuttosto che i raster"
+
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr "Mapset da usare. Specificare multipli mapset separati dalla virgola"
+
+#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
+#~ msgstr "Numero di secondi di pausa tra slide"
+
+#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
+#~ msgstr "Importa coordinate ASCII x,y[,z] come una serie di linee."
+
+#~ msgid "LANDSAT sensor"
+#~ msgstr "Sensore LANDSAT"
+
+#~ msgid "QuickBird sensor"
+#~ msgstr "Sensore QuickBird"
+
+#~ msgid "SPOT sensor"
+#~ msgstr "Sensore SPOT"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgstr "Nome del raster di input (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr "Nome del raster di input (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr "Nome del raster di input (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#~ msgstr "Nome del raster di input (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+
+#~ msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
+#~ msgstr "Prefisso per il raster di output (e.g. 'brov')"
+
+#~ msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
+#~ msgstr "Stampa un grafico della correlazione tra layer di dati (in coppie)"
+
+#~ msgid "raster input map"
+#~ msgstr "Raster in input"
+
+#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
+#~ msgstr "Strumento per gestire le estensioni di GRASS nella installazione locale di GRASS."
+
+#~ msgid "general, extensions"
+#~ msgstr "generale, estensioni"
+
+#~ msgid "Prefix where to install extension"
+#~ msgstr "Prefisso dove installare le estensioni"
+
+#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
+#~ msgstr "Elenca i moduli disponibili nel repository SVN Addons di GRASS "
+
+#~ msgid "Install system-wide using sudo"
+#~ msgstr "Installa sul sistema usando sudo"
+
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "Esporta un raster in un file di testo come valori x,y,z basato sui centri delle celle"
+
+#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+#~ msgstr "calcola statistica univariata da una mappa raster GRASS"
+
+#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+#~ msgstr "statistica estesa (quartili e percentile)"
+
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "Percentuale da calcolare (richiede il flag -e)"
+
+#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
+#~ msgstr "Importa GetFeature da WFS"
+
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr "Salva il monitor di visualizzazione  attivo in un file PNG nella directory home"
+
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "Nome del file PNG"
+
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr "Risoluzione del file di uscita (singolo=1, doppio=2, quadruplo=4)"
+
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Nome del file di output (senza aggiungere l'estensione)"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Immagini"
+
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr "Larghezza e altezza dell'immagine di output (sovrascrive le impostazioni della risoluzione)"
+
+#~ msgid "Compression for PNG files"
+#~ msgstr "Compressione per i file PNG"
+
+#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
+#~ msgstr "Dimensione/qualità del file per JPEG"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "GeoTIFF"
+#~ msgstr "GeoTIFF"
+
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "Imposta il colore dello sfondo nero (default bianco)"
+
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "Imposta sfondo trasparente"
+
+#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
+#~ msgstr "Usa il driver Cario per restituire immagini"
+
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr "Imposta l'orientazione del foglio in orizzontale (per uscita PostScript)"
+
+#~ msgid "raster, elevation"
+#~ msgstr "raster, elevazione"
+
+#~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+#~ msgstr "Fattore di scale per converire le unità orizzontale in unità verticali"
+
+#~ msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+#~ msgstr "Imposta il fattore di scala (si applica solo a location lat./long., se nessuno: scala=1)"
+
+#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
+#~ msgstr "Riconnette i vettoriali a un nuovo database"
+
+#~ msgid "Name of old database"
+#~ msgstr "Nome del vecchio database"
+
+#~ msgid "Name of new database"
+#~ msgstr "Nome del nuovo database"
+
+#~ msgid "Old schema"
+#~ msgstr "Vecchio schema"
+
+#~ msgid "New schema"
+#~ msgstr "Nuovo schema"
+
+#~ msgid "Type of the raster map to be created"
+#~ msgstr "Tipo della mappa raster da creare"
+
+#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+#~ msgstr "Modifica interattivamente i valori delle celle in un raster."
+
+#~ msgid "Name of aspect raster map"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster delle esposizioni"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+#~ msgstr "Esporta un raster GRASS nei formati supportati da GDAL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mouse Buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tasti del mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Destro: esce\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bottoni:\n"
+
+#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Elenca i nomi di mappa visualizzati nel monitor GRASS"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "display, distance"
+#~ msgstr "visualizzazione, distanza"
+
+#~ msgid "Error reading row of data"
+#~ msgstr "Errore nella lettura della riga dei dati"
+
+#~ msgid "Size of grid to be drawn"
+#~ msgstr "Dimensione griglia da disegnare"
+
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Metodo di rendering <%s> non valido"
+
+#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgstr "Sostitisce i contenuti della cornice di display attiva con il colore definito dall'utente"
+
+#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Colore col il quale sostituire, o un colore standard GRASS o una tripletta R:G:B (separate da colonne)"
+
+#~ msgid "Can't read vector map"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la mappa vettoriale"
+
+#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+#~ msgstr "Numero del layer (se -1, tutti i layer sono visualizzati)"
+
+#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+#~ msgstr "Tipo di tavola dei colori (da usare con il flag -z)"
+
+#~ msgid "Colorize polygons according to z height"
+#~ msgstr "Colora i poligoni in base a seconda dell'altezza z"
+
+#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
+#~ msgstr "Non è possibile mostrare le aree, topologia non disponibile"
+
+#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+#~ msgstr "Non è possibile mostrare le linee per id, topologia non disponibile"
+
+#~ msgid "Unable to display topology, not available"
+#~ msgstr "Non è possibile mostrare la topologia, non è disponibile"
+
+#~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "La colonna dello spessore di linea (%s) non è numerica."
+
+#~ msgid "Symbol size column not specified."
+#~ msgstr "Colonna delle dimensioni dei simboli non specificata"
+
+#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "La colonna delle dimensioni dei simboli (%s) non è numerica."
+
+#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
+#~ msgstr "Colonna della rotazione dei simboli non specificata"
+
+#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "La colonna della rotazione dei simboli (%s) non è numerica."
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "Solo un click del mouse"
+
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "File Unix contenente istruzioni grafiche, se non fornito legge dall'input standard"
+
+#~ msgid "Display information about the active display monitor"
+#~ msgstr "Mostra informazioni riguardo il monitor di visualizzazione attivo"
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "Mostra numero di colori"
+
+#~ msgid "one moment ..."
+#~ msgstr "un momento ..."
+
+#~ msgid "Error reading raster map"
+#~ msgstr "Errore leggendo la mappa raster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to choose action"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usa il mouse per selezionare l'azione"
+
+#~ msgid "Error opening cell-file"
+#~ msgstr "Errore nell'apertura del file di celle"
+
+#~ msgid "Error reading from cell-file"
+#~ msgstr "Errore nella lettura del file di celle"
+
+#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: Impossibile aprire il raster <%s@%s>"
+
+#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: Impossibile leggere la tavola dei colori per <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Can't set current graphics window"
+#~ msgstr "Impossibile impostare la finestra grafica corrente"
+
+#~ msgid "No raster or vector map displayed"
+#~ msgstr "Nessuna mappa raster o vettoriale visualizzata"
+
+#~ msgid " Right:   Quit\n"
+#~ msgstr " Destro:  Esce\n"
+
+#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#~ msgstr " Centrale: abilita colore flash\n"
+
+#~ msgid "** no %s files found **\n"
+#~ msgstr "** file %s non trovati **\n"
+
+#~ msgid "Click here to CONTINUE\n"
+#~ msgstr "Clicca qui per CONTINUARE\n"
+
+#~ msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Mostra una barra di scala nel monitor dei grafici"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
+#~ msgstr "Usa il mouse per posizionare la scala in maniera interattiva"
+
+#~ msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
+#~ msgstr "Disegna "
+
+#~ msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
+#~ msgstr "Scrive un testo sulla sommità della scala, non sulla destra"
+
+#~ msgid "Draw a scale bar only"
+#~ msgstr "Disegna solo la barra della scala"
+
+#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+#~ msgstr "Le coordinate di schermo per l'angolo in alto a sinistra dell'etichetta ([0,0] è il punto in alto a sinistra della cornice)"
+
+#~ msgid "Choose either -n or -s flag"
+#~ msgstr "Scegli il flag -n o -s"
+
+#~ msgid "display, histogram, statistics"
+#~ msgstr "visualizzazione, istogramma, statistica"
+
+#~ msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+#~ msgstr "Sovrappone i valori di categoria delle celle su un tematismo raster visualizzato sul monitor grafico"
+
+#~ msgid "Cannot use current window"
+#~ msgstr "Non è possibile uilizzare la finestra corrente"
+
+#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+#~ msgstr "Monitor: comandi interattivi per il ridisegnamento"
+
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "Monitor: waitpid: atteso %d ma ricevuto %d"
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+#~ msgstr "Monitor: XGetWMName fallito"
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: risultato sbagliato"
+
+#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+#~ msgstr "trovate %d viste per il tipo TrueColor"
+
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "ricerca del valore massimo di bit depth"
+
+#~ msgid "using default visual which is %s"
+#~ msgstr "si sta usando la vista predefinita che è %s"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
+#~ msgstr "Nome del monitor grafico da avviare"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
+#~ msgstr "Nome del monitor grafico da chiudere"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
+#~ msgstr "Nome del monitor grafico da selezionare"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+#~ msgstr "Nome del monitor grafico da sbloccare"
+
+#~ msgid "List all monitors"
+#~ msgstr "Mostra di tutti i monitor"
+
+#~ msgid "List all monitors (with current status)"
+#~ msgstr "Mostra tutti i monitor (con lo stato corrente)"
+
+#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
+#~ msgstr "Stampa il nome del monitor attualmente selezionato"
+
+#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
+#~ msgstr "Monitor '%s' chiuso"
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+#~ msgstr "Errore - Il monitor '%s' non è avviato"
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+#~ msgstr "Errore - Il monitor '%s' è in uso da un altro utente"
+
+#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+#~ msgstr "Monitor <%s> è in uso da un altro utente"
+
+#~ msgid "display, color transformation"
+#~ msgstr "visualizzazione, trasformazione di colore"
+
+#~ msgid "Error reading hue data"
+#~ msgstr "Errore nella lettura dei dati di tonalità"
+
+#~ msgid "Error reading intensity data"
+#~ msgstr "Errore nella lettura dei dati di intensità"
+
+#~ msgid "Error reading saturation data"
+#~ msgstr "Errore nella lettura dei dati di saturazione"
+
+#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "Percorso del carattere TrueType (nome del file incluso)"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "impossibile impostare la dimensione"
+
+#~ msgid "Unable to write the temporary file"
+#~ msgstr "Non è possibile scrivere il file temporaneo"
+
+#~ msgid "No predefined font"
+#~ msgstr "Nessun font predefinito"
+
+#~ msgid "You must select more than one point"
+#~ msgstr "Devi selezionare più di un punto"
+
+#~ msgid "You must select at least four points"
+#~ msgstr "Devi selezionare almeno quattro punti"
+
+#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+#~ msgstr "ERRORE: non riesco ad ottenere la \"lista\" degli oggetti"
+
+#~ msgid "-j flag forced"
+#~ msgstr "flag -j forzato"
+
+#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Non è mostrata nessuna mappa nel monitor GRASS"
+
+#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+#~ msgstr "Lista dei valori da visualizzare (mappe di valori a virgola mobile [FP])"
+
+#~ msgid "Setting release of FreeType"
+#~ msgstr "Imposta la versione di FreeType"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel"
+#~ msgstr "raster3d, voxel"
+
+#~ msgid "Input grid3 filename"
+#~ msgstr "Nome del file grid3 di input"
+
+#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+#~ msgstr "Grid3 <%s> non trovato %s"
+
+#~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+#~ msgstr "Aggiunta della regola: %lf - %lf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile creare la mask. MASK G3D già esistente!\n"
+#~ "Usa il comando 'g.remove rast3d=G3D MASK' per rimuovere la maschera esistente"
+
+#~ msgid "Name of input 3D raster map"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster 3D in input"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
+#~ msgstr "Stampa solo la risoluzione della mappa raster 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
+#~ msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster 3D (float/double)"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map region only"
+#~ msgstr "Stampa solo la regione della mappa raster 3D"
+
+#~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
+#~ msgstr "Stampa solo la cronologia del raster 3D invece delle informazioni"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Stampa esclusivamente il timestamp (giorno.mese.anno ora:minuti:secondi) di un raster 3D"
+
+#~ msgid "Unable to close output map"
+#~ msgstr "Non è possibile chiudere la mappa di output"
+
+#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dalla riga del raster"
+
+#~ msgid "Unable to write raster row"
+#~ msgstr "Non è possibile scrivere la riga del raster"
+
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Crea sezione incrociata di mappa raster 2D da un raster 3D basato su mappa di elevazione 2D."
+
+#~ msgid "Elevation map not found"
+#~ msgstr "Mappa di elevazione non trovata"
+
+#~ msgid "Unable to open elevation map"
+#~ msgstr "Impossibile aprire la mappa di elevazione"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map"
+#~ msgstr "Impossibile creare la mappa raster"
+
+#~ msgid "Unable to close elevation map"
+#~ msgstr "Impossibile chiudere la mappa di elevazione"
+
+#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
+#~ msgstr "Il tipo di dati della mappa raster 3D è errato! Non è possibile creare la mappa raster."
+
+#~ msgid "ASCII raster map to be imported"
+#~ msgstr "Mappa raster ASCII da importare"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, import"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, importazione"
+
+# tematismo raster
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Converte un file testuale raster ASCII 3D in un tematismo raster 3D (binario)"
+
+#~ msgid "Could not open map %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire la mappa %s"
+
+#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+#~ msgstr "Non sono stati forniti dati raster 3D, mappe vettoriali RGB o xyz. Verrà scritta solo la geometria"
+
+#~ msgid "No RGB Data will be created"
+#~ msgstr "Non verrà creato nessun dato RGB."
+
+#~ msgid "No vector data will be created"
+#~ msgstr "Non verrà creato nessun dato vettoriale."
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, export"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, esportazione"
+
+#~ msgid "Unable to close top raster map"
+#~ msgstr "impossibile chiudere la mappa raster superiore"
+
+#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
+#~ msgstr "impossibile chiudere la mappa raster inferiore"
+
+#~ msgid "Unable to close input raster map"
+#~ msgstr "impossibile chiudere la mappa raster di input"
+
+#~ msgid "Unable to read top raster row \n"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga del raster superiore \n"
+
+#~ msgid "Unable to read bottom raster row \n"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga del raster inferiore \n"
+
+#~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
+#~ msgstr "Valori della mappa raster 3D errati! I valori devono essere compresi tra 0 e 255\n"
+
+#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+#~ msgstr "Mappa/e G3D da convertire nel formato VTK-ASCII"
+
+#~ msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
+#~ msgstr "write_vtk_structured_point_header: Scrivendo VTKStructuredPoint-Header"
+
+#~ msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
+#~ msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Scrivendo VTKStructuredGrid-Header"
+
+#~ msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+#~ msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Scrivendo VTKUnstructuredGrid-Header"
+
+#~ msgid "Name of output display file"
+#~ msgstr "Nome del display file in output."
+
+#~ msgid "Error opening grid3 file [%s]"
+#~ msgstr "Errore nell'apertura del file grid3 [%s]"
+
+# range: intervallo/campo di variazione
+#~ msgid "Error reading range for [%s]"
+#~ msgstr "Errore nel leggere il range di [%s]"
+
+# display file/file display
+#~ msgid "Error opening display file [%s]"
+#~ msgstr "Errore nell'apertura del file del display [%s]"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Converte un tematismo raster 3D in un file di testo ASCII"
+
+#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+#~ msgstr "Utilizza la stessa risoluzione della mappa raster 3D di input per le mappe di output 2D, indipendentemente dalle impostazioni attuali della regione"
+
+#~ msgid "Open 3D raster map <%s>"
+#~ msgstr "Apri raster 3D <%s>"
+
+#~ msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
+#~ msgstr "Errore nell'apertura della mappa raster 3D <%s>"
+
+#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+#~ msgstr "Mappa raster %d Nome del file: %s già esistente. Sarà sovrascritto!"
+
+#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+#~ msgstr "Lo stato di ogni cella, = 0 - inattiva, 1 - attiva, 2 - dirichlet"
+
+#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "La componente z del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
+
+#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "Sorgenti e pozzi in [m^3/s]"
+
+#~ msgid "Specific yield in 1/m"
+#~ msgstr "Flessione specifica in 1/m"
+
+#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+#~ msgstr "Ricarica la mappa raster in m^3/s"
+
+#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+#~ msgstr "La quota piezometrica risultata dai calcoli numerici sarà scritta su questa mappa"
+
+#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+#~ msgstr "Importa file 3-dimensionali Vis5D (es. file V5G con 1 variabile e serie temporale)."
+
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Elenco dei formati di pagina per la stampa (nome larghezza altezza sinistra destra alto basso[margine])"
+
+#~ msgid "PostScript output file"
+#~ msgstr "File PostScript di output"
+
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "Scala della mappa in output, e.g. 1:25000 (default: Adatta alla pagina)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRORE: Il parametro richiesto <%s> non è stato impostato:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+
+#~ msgid "Current region cannot be set."
+#~ msgstr "La regione corrente non può essere impostata."
+
+#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+#~ msgstr "Ci sono ancora dati dopo l'ultima istruzione end!"
+
+#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+#~ msgstr "Impossibile impostare la variabile GRASS_VERBOSE."
+
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "Lettura della mappa raster <%s in %s> in corso ..."
+
+#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+#~ msgstr "Lettura della mappa raster nel gruppo <%s> in corso ..."
+
+#~ msgid "imagery, orthorectify"
+#~ msgstr "immagini, ortorettificare"
+
+#~ msgid "Computing equations ..."
+#~ msgstr "Calcolo delle equazioni in corso..."
+
+#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster di <%s>"
+
+#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
+#~ msgstr "Impossibile leggere il file REF per il gruppo [%s]"
+
+#~ msgid "Orthorectification cancelled"
+#~ msgstr "Ortorettificazione annulata"
+
+#~ msgid "No files in this group!"
+#~ msgstr "Nessun file in questo gruppo!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify all images in the group? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rettificare tutte le immagini del gruppo? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify image <%s>? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rettificare l'immagine <%s>? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No images selected, orthorectification cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nessuna immagine selezionata, ortorettificazione annullata."
+
+#~ msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
+#~ msgstr "Inserire un'estensione da aggiungere alle mappe rettificate:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another extension? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Scegliere un'altra estensione? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Compute local camera angle? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Calcorare l'angolo di ripresa locale? "
+
+#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
+#~ msgstr "Inserire un nome per la mappa degli angoli di ripresa:"
+
+#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
+#~ msgstr "Il nome della mappa <%s> non è valido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another name? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Si vuol scegliere un altro nome? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sovrascrivere le mappe in location/mapset di destinazione? "
+
+#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
+#~ msgstr "Selezionare uno dei seguenti metodi di interpolazione\n"
+
+#~ msgid " 1. nearest neighbor\n"
+#~ msgstr " 1. vicino più prossimo\n"
+
+#~ msgid " 2. bilinear\n"
+#~ msgstr " 2. bilineare\n"
+
+# bicubica/bicubico?
+#~ msgid " 3. bicubic\n"
+#~ msgstr " 3. bicubica\n"
+
+#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+#~ msgstr "Il gruppo preselezionato <%s> non è stato trovato"
+
+#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Inserire il gruppo di immagini per l'ortorettificazione"
+
+#~ msgid "Group [%s] contains no files"
+#~ msgstr "Il gruppo [%s] non contiene file"
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+#~ msgstr "Seleziona o modifica interattivamente il modello di elevazione di destinazione."
+
+#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+#~ msgstr "Informazione mancante per il gruppo [%s]\n"
+
+#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+#~ msgstr "Mapset [%s] nella location di destinazione [%s] - "
+
+#~ msgid "Please select a target for group"
+#~ msgstr "Selezionare una destinazione per il gruppo"
+
+#~ msgid "imagery, landsat, acca"
+#~ msgstr "Immagine, landsat, acca"
+
+#~ msgid "Cannot write to raster map <%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile scrivere il raster <%s>"
+
+#~ msgid "imagery, geometry"
+#~ msgstr "immagine, geometria"
+
+#~ msgid "imagery, classification"
+#~ msgstr "immagini, classificazione"
+
+#~ msgid "name=%s\n"
+#~ msgstr "name=%s\n"
+
+#~ msgid "mapset=%s\n"
+#~ msgstr "mapset=%s\n"
+
+#~ msgid "fullname=%s\n"
+#~ msgstr "fullname=%s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+#~ msgstr "uso: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+
+#~ msgid "imagery, classification, MLC"
+#~ msgstr "immagini, classificazione, MLC"
+
+#~ msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
+#~ msgstr "Generato da i.cluster, i.class o i.gensig"
+
+#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+#~ msgstr "immagini, trasformazione di colore, RGB, HIS"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga %ld del raster"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
+#~ msgstr "Scrittura della riga %ld del raster non riuscita"
+
+#~ msgid "Error while reading input raster map."
+#~ msgstr "Errore durante la lettura del raster di input."
+
+#~ msgid "imagery, map management"
+#~ msgstr "immagini, gestione delle mappe"
+
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+#~ msgstr "Crea, modifica ed elenca gruppi e sottogruppi di file di immagini."
+
+#~ msgid "imagery, FFT"
+#~ msgstr "immagini, FFT"
+
+#~ msgid "Name of two or more input raster maps"
+#~ msgstr "Nome di due o più mappe raster di input"
+
+#~ msgid "imagery, rectify"
+#~ msgstr "immagini, rettificare"
+
+#~ msgid "imagery, terrain, topographic correction"
+#~ msgstr "immagini, terreno, correzione topografica"
+
+#~ msgid "Elevation raster map of unknown type"
+#~ msgstr "Raster dell'elevazione di tipologia sconosciuta"
+
+#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
+#~ msgstr "La riflettanza della mappa raster <%s> non è di tipo DCELL - ignorato"
+
+#~ msgid "Minnaert constant = %lf"
+#~ msgstr "Costante di Minnaert = %lf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lacking '%s' and/or '%s' for this satellite"
+#~ msgstr "Mancano '%s' o '%s' per questo satellite"
+
+#~ msgid "Writing data..."
+#~ msgstr "Scrittura dei dati in corso..."
+
+#~ msgid "imagery, statistics"
+#~ msgstr "immagini, statistiche"
+
+#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
+#~ msgstr "Nome del file di output <%s> non valido"
+
+#~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
+#~ msgstr "nviz - Strumento per la visualizzazione e l'animazione per dati GRASS"
+
+#~ msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
+#~ msgstr "Nome della mappa/e raster per Elevazione"
+
+#~ msgid "Name of raster map(s) for Color"
+#~ msgstr "Nome della mappa/e raster per Colore"
+
+#~ msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
+#~ msgstr "Nome della mappa/e vettoriale/i di linee/aree da sovrapporre"
+
+#~ msgid "Name of vector points overlay file(s)"
+#~ msgstr "Nome del/dei file di punti vettoriali da sovrapporre"
+
+#~ msgid "Name of existing 3d raster map"
+#~ msgstr "Nome di una mappa raster 3d esistente"
+
+#~ msgid "Quickstart - Do not load any data"
+#~ msgstr "Avvio veloce - Non carica nessun dato"
+
+#~ msgid "Exit after completing script launched from the command line"
+#~ msgstr "Uscire dopo il completamento dello script dalla riga di comando"
+
+#~ msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
+#~ msgstr "Avvio in modalità dimostrazione (salta il messaggio \"attendere\")"
+
+#~ msgid "Verbose module output"
+#~ msgstr "Output verboso del modulo"
+
+#~ msgid "Set alternative panel path"
+#~ msgstr "Imposta il percorso al pannello alternativo"
+
+#~ msgid "Execute script file at startup"
+#~ msgstr "Eseguire il file di script all'avvio"
+
+#~ msgid "Load previously saved state file"
+#~ msgstr "Caricare il file dello stato precedentemente salvato"
+
+#~ msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
+#~ msgstr "Il numero di file dell'elevazione non corrisponde al numero dei file del colori"
+
+#~ msgid "Loading data failed"
+#~ msgstr "Caricamento dei dati non riuscito"
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "Avviando la metodologia script ..."
+
+#~ msgid "Reading file [%s]..."
+#~ msgstr "Lettura del file [%s] in corso..."
+
+#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
+#~ msgstr "Impossibile determinare il tipo di cella raster"
+
+#~ msgid "Unable to read color file"
+#~ msgstr "Impossibile leggere il file dei colori"
+
+#~ msgid "Unable to read raster row"
+#~ msgstr "Impossibile leggere la riga del raster"
+
+#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+#~ msgstr "Converte file dal formato DXF in una mappa vettoriale in formato GRASS"
+
+#~ msgid "Do not build topology"
+#~ msgstr "Non costruire la topologia"
+
+#~ msgid "Name of input DXF file"
+#~ msgstr "Nomi del file DXF di input"
+
+#~ msgid "Input vector with training points"
+#~ msgstr "Inserisci il vettore con i punti di controllo"
+
+#~ msgid "Input network vector map"
+#~ msgstr "Mappa vettoriale della rete di input"
+
+#~ msgid "Output raster/vector map"
+#~ msgstr "Mappa raster/vettoriale di output"
+
+#~ msgid "Standard deviation in map units"
+#~ msgstr "Deviazione standard in unità di mappa"
+
+#~ msgid "Network input map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mappa di input della rete <%s> non trovata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sto scrivendo il file vettoriale in output usando il parametro di smoothing=%f."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Normalising factor=%f."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fattore di normalizzazione=%f."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sto scrivendo il raster in output usando il parametro di smoothing=%f."
+
+#~ msgid "Unable to read MASK"
+#~ msgstr "Impossibile leggere MASK"
+
+#~ msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
+#~ msgstr "Dimensione > 2 supportata solo dalla funzione gaussiana"
+
+#~ msgid "Select tool"
+#~ msgstr "Strumento di selezione"
+
+#~ msgid "Cannot set variable code = %d"
+#~ msgstr "Impossibile impostare la variabile code = %d"
+
+#~ msgid "Cannot get type of variable %s"
+#~ msgstr "Non è possibile ottenere il tipo della variabile %s"
+
+#~ msgid "Cannot get code of variable %s"
+#~ msgstr "Non è possibile ottenere il codice della variabile %s"
+
+#~ msgid "Cannot get name of variable %d"
+#~ msgstr "Non è possibile ottenere il nome della variabile %d"
+
+#~ msgid "Cannot get value of variable code = %d"
+#~ msgstr "Non è possibile ottenere il valore della variabile = %d"
+
+#~ msgid "Split line:"
+#~ msgstr "Spezza la linea:"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleziona"
+
+#~ msgid "Quit tool"
+#~ msgstr "Strumento di uscita"
+
+#~ msgid "Confirm and select next"
+#~ msgstr "Conferma e seleziona il prossimo"
+
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr "Deseleziona"
+
+#~ msgid "Remove vertex:"
+#~ msgstr "Rimuovi vertice:"
+
+#~ msgid "Select vertex"
+#~ msgstr "Seleziona vertice"
+
+#~ msgid "Add vertex:"
+#~ msgstr "Aggiungi vertice:"
+
+#~ msgid "New vertex"
+#~ msgstr "Nuovo vertice"
+
+#~ msgid "Move vertex:"
+#~ msgstr "Muovi vertice:"
+
+#~ msgid "New location"
+#~ msgstr "Nuova posizione"
+
+#~ msgid "New record was created.<BR>"
+#~ msgstr "È stato creato un nuovo record.<BR>"
+
+#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
+#~ msgstr "Record per questa categoria già esistente .<BR>"
+
+#~ msgid "Digitize new %s:"
+#~ msgstr "Digitalizza nuovo %s:"
+
+#~ msgid "New point"
+#~ msgstr "Nuovo punto"
+
+#~ msgid "Out of memory! Point not added."
+#~ msgstr "Memoria insufficiente! Punto non aggiunto."
+
+#~ msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
+#~ msgstr "La linea ha meno di 2 punti --> nessun elemento disegnato"
+
+#~ msgid "Undo last point"
+#~ msgstr "Annulla l'ultimo punto"
+
+#~ msgid "Close line"
+#~ msgstr "Concludi la linea"
+
+#~ msgid "New Point"
+#~ msgstr "Nuovo Punto"
+
+#~ msgid "Undo Last Point"
+#~ msgstr "Annulla ultimo punto"
+
+#~ msgid "Delete line and exit"
+#~ msgstr "Cancella la linea ed esci"
+
+#~ msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
+#~ msgstr "Cancella punto, linea, confine o centroide:"
+
+#~ msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
+#~ msgstr "Muovi punto, linea, confine o centroide:"
+
+#~ msgid "Cannot open driver"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il driver"
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il database"
+
+#~ msgid "Cannot describe table"
+#~ msgstr "Impossibile descrivere la tabella"
+
+#~ msgid "Cannot find column type"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il tipo di colonna"
+
+#~ msgid "Cannot update table"
+#~ msgstr "Impossibile aggiornare la tabella"
+
+#~ msgid "Cannot open driver %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il driver %s"
+
+#~ msgid "Cannot open database %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il database %s"
+
+#~ msgid "Cannot open driver "
+#~ msgstr "Impossibile aprire il driver"
+
+#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "Non è possibile aprire il database <%s> col driver <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot create table: %s"
+#~ msgstr "Non creare la tabella: %s"
+
+#~ msgid "Cannot create table: "
+#~ msgstr "Impossibile creare la tabella:"
+
+#~ msgid "Cannot create index:\n"
+#~ msgstr "Impossibile creare l'indice:\n"
+
+#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
+#~ msgstr "Non è possibile assegnare i permessi sulla tabella:\n"
+
+# editing ?
+#~ msgid "vector, editing, digitization"
+#~ msgstr "vettoriale, editing, digitalizzazione"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+#~ msgstr "Modifica interattiva e digitalizzazione di mappe vettoriali."
+
+#~ msgid "Create new file if it does not exist."
+#~ msgstr "Crea un nuovo file se non esiste."
+
+#~ msgid "New empty map created."
+#~ msgstr "Creata una nuova mappa vuota."
+
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "La mappa <%s> non esiste nel mapset corrente. Aggiungere il flag -n per creare una nuova mappa."
+
+#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "mpossibile aprire il driver '%s'<BR>"
+
+#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "Non è possibile aprire il database '%s' col driver '%s'<BR>"
+
+#~ msgid "Cannot open select cursor"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il cursore selezionato"
+
+#~ msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "Non è possibile aprire il cursore selezionato:<BR>'%s'<BR>sul database '%s' col driver '%s'<BR>"
+
+#~ msgid "Cannot fetch next record"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere il nuovo record"
+
+# di database
+#~ msgid "No database record"
+#~ msgstr "Nessun record nel database"
+
+#~ msgid "Zoom by window"
+#~ msgstr "Ingrandisci l'area con un riquadro"
+
+#~ msgid "1. corner"
+#~ msgstr "1. angolo"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Uscita"
+
+#~ msgid "2. corner"
+#~ msgstr "2. angolo"
+
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "Sposta finestra"
+
+#~ msgid "New center"
+#~ msgstr "Nuovo centro"
+
+#~ msgid "Cannot find window '%s'"
+#~ msgstr "Non è possibile trovare la finestra '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot create new record."
+#~ msgstr "Impossibile creare un nuovo record"
+
+# layer: tematismo
+#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
+#~ msgstr "La connessione al database non è definita per questo layer"
+
+#~ msgid "Cannot select record from table %s"
+#~ msgstr "Non è possibile selezionare il record dalla tabella <%s>"
+
+#~ msgid "Display categories:"
+#~ msgstr "Mostra le categorie:"
+
+#~ msgid "Select line"
+#~ msgstr "Seleziona linea"
+
+#~ msgid "Copy attributes:"
+#~ msgstr "Copia gli attributi:"
+
+#~ msgid "Select source object"
+#~ msgstr "Seleziona oggetto origine"
+
+#~ msgid "Select the target object"
+#~ msgstr "Seleziona oggetto destinazione"
+
+#~ msgid "Deselect Target"
+#~ msgstr "Deseleziona Destinazione"
+
+#~ msgid "Deselect Source"
+#~ msgstr "Deselezione Origine"
+
+#~ msgid "Display attributes:"
+#~ msgstr "Mostra gli attributi"
+
+#~ msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
+#~ msgstr "Layer: %d<BR>categoria: %d<BR>"
+
+#~ msgid "Database connection not defined<BR>"
+#~ msgstr "Connessione al database non definita<BR>"
+
+#~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
+#~ msgstr "driver: %s<BR>database: %s<BR>tabella: %s<BR>colonna chiave: %s<BR>"
+
+#~ msgid "Line %d"
+#~ msgstr "Linea %d"
+
+#~ msgid "No categories"
+#~ msgstr "Nessuna categoria"
+
+#~ msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
+#~ msgstr "Non ci sono altri elementi con categoria %d (layer %d) nella mappa, ma c'è la riga nella tabella. Eliminare la riga?"
+
+#~ msgid "Cannot delete record: %s"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il record: %s"
+
+#~ msgid "Name of input 2D vector map"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale 2D di input"
+
+#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale 3D risultante"
+
+#~ msgid "Cannot select attributes for area %d"
+#~ msgstr "Impossibile selezionare gli attributi per l'area %d"
+
+#~ msgid "Extruding vector primitives..."
+#~ msgstr "Estrusione delle primitive vettoriali in corso..."
+
+#~ msgid "Cannot select attributes for area #%d"
+#~ msgstr "Impossibile selezionare gli attributi per l'area #%d"
+
+#~ msgid "vector, network, connectivity"
+#~ msgstr "vettoriale, rete, connettività"
+
+#~ msgid "Name of node capacity column"
+#~ msgstr "Nome della colonna capacità per i nodi"
+
+#~ msgid "Set1 layer number or name"
+#~ msgstr "Numero del layer o nome di set1"
+
+#~ msgid "Set2 layer number or name"
+#~ msgstr "Numero del layer o nome di set2"
+
+#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
+#~ msgstr "vettore, geometria, triangolazione"
+
+#~ msgid "Calculate area centroids..."
+#~ msgstr "Calcolo dei centroidi dell'area in corso..."
+
+#~ msgid "vector, export"
+#~ msgstr "vettoriale, esportazione"
+
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un file DXF"
+
+#~ msgid "DXF output file"
+#~ msgstr "File di output DXF"
+
+#~ msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+#~ msgstr "Esegue una trasformazione affine (shift, riscalare e ruotare, o GPCs) su una mappa vettoriale"
+
+#~ msgid "Print the transformation matrix to stdout"
+#~ msgstr "Stampa la matrice di trasformazione sullo stdout"
+
+#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
+#~ msgstr "Nome della tabella contenente i parametri di trasformazione"
+
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Il flag '%c' è deprecato e in futuro verrà rimosso. Al suo posto usare '--quiet'"
+
+#~ msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
+#~ msgstr "I nomi delle colonne non sono definiti. Prego usa il parametro '%s'."
+
+#~ msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
+#~ msgstr "Prego specifica un layer valido con parametro '%s'."
+
+#~ msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+#~ msgstr "Il nome della tabella e il nome nella vettore di output devono essere diversi. Altrimenti la tabella viene sovrascritta."
+
+#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile trovare il file con le coordinate <%s>"
+
+#~ msgid "Reading coordinates from file."
+#~ msgstr "Lettura delle coordinate dal file"
+
+#~ msgid "Error reading coordinates file"
+#~ msgstr "Errore nella lettura del file delle coordinate"
+
+#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+#~ msgstr "Numero di punti che sono stati inseriti [%d]"
+
+#~ msgid "Error creating transformation"
+#~ msgstr "Errore nel creare la trasformazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected data in vector head:\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dati inattesi nell'intestazione del vettoriale:\n"
+#~ "[%s]"
+
+#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+#~ msgstr "Parola chiave <%s> sconosciuta nell'intestazione del vettoriale"
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "Crea una mappa vettoriale da un file ASCII di punti o da un file ASCII vettoriale."
+
+#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "File ASCII da importare, se non viene fornito legge dallo standard input"
+
+#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
+#~ msgstr "point;semplice lista x,y[,z];standard;formato vettoriale GRASS ASCII"
+
+#~ msgid ""
+#~ "x column number > minimum last column number\n"
+#~ "(incorrect field separator?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "numero della colonna x > numero minimo dell'ultima colonna\n"
+#~ "(separatore di campo non corretto?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "y column number > minimum last column number\n"
+#~ "(incorrect field separator?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "numero della colonna y > numero minimo dell'ultima colonna\n"
+#~ "(separatore di campo non corretto?)"
+
+#~ msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "numero della colonna z > numero minimo dell'ultima colonna\n"
+#~ "(separatore di campo non corretto?)"
+
+#~ msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "numero della colonna cat > numero minimo dell'ultima colonna\n"
+#~ "(separatore di campo non corretto?)"
+
+#~ msgid "x column is not of number type"
+#~ msgstr "la colonna x non è di tipo numerico"
+
+#~ msgid "y column is not of number type"
+#~ msgstr "la colonna y non è di tipo numerico"
+
+#~ msgid "z column is not of number type"
+#~ msgstr "la colonna z non è di tipo numerico"
+
+#~ msgid "cat column is not of number type"
+#~ msgstr "la colonna cat non è di tipo numerico"
+
+#~ msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
+#~ msgstr "Valore di longitudine non analizzabile:nella colonna <%d>: %s"
+
+#~ msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
+#~ msgstr "Valore di latitudine non analizzabile:nella colonna <%d>: %s"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+#~ msgstr "Errore nella lettura del file ASCII: (tipo non corretto) [%s]"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+#~ msgstr "Errore nella lettura del file ASCII: (tipo sconosciuto) [%s]"
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+#~ msgstr "È stata raggiunta la fine del file ACII prima della fine delle coordinate"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+#~ msgstr "Errore nella lettura del file ASCII: (punto non corretto) [%s]"
+
+#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Valore di longitudine non analizzabile: [%s]"
+
+#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Valore di latitudine non analizzabile: [%s]"
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Raggiunta la fine del file ASCII prima della fine delle categorie"
+
+#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
+#~ msgstr "Errore nella lettura delle categorie : [%s]"
+
+#~ msgid "Output slope raster map"
+#~ msgstr "Mappa raster di output delle pendenze"
+
+#~ msgid "Output aspect raster map"
+#~ msgstr "Mappa raster di output delle esposizioni"
+
+#~ msgid "Output profile curvature raster map"
+#~ msgstr "Mappa raster di output della curvatura del profilo"
+
+#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
+#~ msgstr "Mappa raster di output della curvatura tangenziale"
+
+#~ msgid "Output mean curvature raster map"
+#~ msgstr "Mappa raster di output della curvatura media"
+
+#~ msgid "Print vector history instead of info"
+#~ msgstr "Stampa la cronologia del vettoriale invece delle informazioni"
+
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "Stampa solo le informazioni sulla topologia"
+
+#~ msgid "Layer:           %s"
+#~ msgstr "Layer:           %s"
+
+#~ msgid "Mapset:          %s"
+#~ msgstr "Mapset:          %s"
+
+#~ msgid "Location:        %s"
+#~ msgstr "Location:        %s"
+
+#~ msgid "Database:        %s"
+#~ msgstr "Database:        %s"
+
+#~ msgid "Title:           %s"
+#~ msgstr "Titolo:           %s"
+
+#~ msgid "Map scale:       1:%d"
+#~ msgstr "Scala della mappa:       1:%d"
+
+#~ msgid "Map format:      %s"
+#~ msgstr "Formato della mappa:      %s"
+
+#~ msgid "Source date:     %s"
+#~ msgstr "Dati di origine:     %s"
+
+#~ msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
+#~ msgstr "  Numero di punti:       %-9ld       Numero di aree:      %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
+#~ msgstr "  Numero di linee:       %-9ld       Numero di isole:      %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
+#~ msgstr "  Numero di confini:       %-9ld       Numero di facce:      %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
+#~ msgstr "  Numero di centroidi:       %-9ld      Numero di facce:      %-9ld"
+
+#~ msgid "  Map is 3D:              %s"
+#~ msgstr "  La mappa è 3D:              %s"
+
+#~ msgid "        Projection: %s (zone %d)"
+#~ msgstr "        Proiezione: %s (zona %d)"
+
+#~ msgid "        Projection: %s"
+#~ msgstr "        Proiezione: %s"
+
+#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+#~ msgstr "Attacca, elimina o visualizza le categorie per geometrie della mappa."
+
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS in uno dei formati vettoriali supportati da OGR"
+
+#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+#~ msgstr "Tipo/i di elemento. Le combinazioni non sono supportate da tutti i formati di output. Predefinito: il primo tipo trovato nell'input."
+
+#~ msgid "OGR format"
+#~ msgstr "Formato OGR"
+
+#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+#~ msgstr "Esporta solo gli elementi con categoria (etichettati). Altrimenti verranno esportati tutti gli elementi"
+
+#~ msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
+#~ msgstr "Crea un output 3D se l'input è 3D  (applicato solo all'output Shapefile)"
+
+#~ msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
+#~ msgstr "Si stannno tralasciando tutti i confini che non fanno parte di un'area."
+
+#~ msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
+#~ msgstr "I volumi verranno esportati come insiemi di facce"
+
+#~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
+#~ msgstr "Non è possibile determinare il tipo/i di elemento della mappa di input."
+
+#~ msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+#~ msgstr "La mappa contiene isole. Per preservarle nella mapa di output usare il flag -c"
+
+#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "Trovate %d aree, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
+
+#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "Trovati %d kernel, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
+
+#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Nessun punto trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
+
+#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Nessuna linea trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
+
+#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Nessun confine trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
+
+#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Nessun'area trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
+
+#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Nessun centroide trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
+
+#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Nessuna faccia trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
+
+#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Nessun kernel trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
+
+#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Nessun volume trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo specifiche per il formato (parametro 'lco') o il flag -z per esportare in 3D anziché in 2D (predefinito)"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo specifiche per il formato (parametro 'lco') per esportare in 3D anziché in 2D (predefinito)"
+
+#~ msgid "Key column '%s' not found"
+#~ msgstr "Colonna chiave '%s' non trovata"
+
+#~ msgid "Exporting %i geometries..."
+#~ msgstr "Esportazione di %i geometrie in corso..."
+
+#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+#~ msgstr "Esportazione di %i facce in corso (può richiedere del tempo)..."
+
+#~ msgid "%d features written to <%s> (%s)."
+#~ msgstr "%d elementi scritti in '<%s> (%s)."
+
+# FINIRE
+#~ msgid "got type %d"
+#~ msgstr "ottenuto il tipo %d"
+
+#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+#~ msgstr "L'elemento ha più categorie. Viene esportata solo la prima categoria (%d)."
+
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+#~ msgstr "Non è possibile selezionare il record dalla tabella <%s> (chiave %s, colonna %s)"
+
+#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+#~ msgstr "Colonna <%s>: tipo di dati non supportato"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr "Converte un mappa vettoriale GRASS binaria in una mappa vettoriale GRASS ASCII"
+
+#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#~ msgstr "Percorso del file ASCII risultante o, se è definito '-o', il nome del vettoriale ASCII"
+
+#~ msgid "Format 'point' is not supported for old version"
+#~ msgstr "Il formato 'point' non è supportato per la vecchia versione"
+
+#~ msgid "'output' must be given for old version"
+#~ msgstr "Per la vecchia versione dev'essere definito 'output'"
+
+#~ msgid "vector, metadata"
+#~ msgstr "vettoriale, metadati"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+#~ msgstr "La mappa vettoriale <%s> non è stata trovata nel mapset corrente"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un SVG"
+
+#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+#~ msgstr "Non posso aprire il file SVG <%s>"
+
+#~ msgid "vector, raster, resample"
+#~ msgstr "vettore, raster, ricampionamento"
+
+#~ msgid "Raster map to be sampled"
+#~ msgstr "Mappa raster da leggere"
+
+#~ msgid "Checking vector points..."
+#~ msgstr "Controllo dei punti vettoriali in corso ..."
+
+#~ msgid "vector, network, shortest path"
+#~ msgstr "vettore, rete, percorso minimo"
+
+#~ msgid "vector, geometry"
+#~ msgstr "vettoriale, geometria"
+
+#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+#~ msgstr "Coppie per tipo di input e output separate dalla virgola"
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Non c'è nulla da fare"
+
+#~ msgid "vector, topology"
+#~ msgstr "vettoriale, topologia"
+
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Crea la topologia per una mappa vettoriale di GRASS"
+
+#~ msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+#~ msgstr "build;costruisce la topologia;dump;scrive la topologia sullo stdout;sdump; scrive l'indice spaziale sullo stdout;cdump;scrive l'indice delle categorie sullo stdout"
+
+#~ msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale con input x,y,z,w"
+
+#~ msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
+#~ msgstr "Nome della colonna contenente l'attributo w da interpolare"
+
+#~ msgid "Name of the column with smoothing parameters"
+#~ msgstr "Nome della colonna coi parametri di smoothing"
+
+#~ msgid "Analysis"
+#~ msgstr "Analisi"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#~ msgid "vector, networking, maintenance"
+#~ msgstr "vettore, rete, manutenzione"
+
+#~ msgid "Name of input point vector map"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti di input"
+
+#~ msgid "Required for operation 'connect'"
+#~ msgstr "Richiesto per l'operazione 'connect'"
+
+#~ msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ msgstr "nodes;viene inserito un nuovo punto, se non esiste già, su ogni nodo (fine linea); connect;connette i punti non ancora connessi alla rete vettoriale inserendo nuove linee; report;stampa sullo standard output {line_category start_point_category end_point_category}; nreport;stampa sullo standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+
+#~ msgid "Output vector map must be specified"
+#~ msgstr "Mappa vettoriale di output dev'essere specificata"
+
+#~ msgid "Point vector map must be specified"
+#~ msgstr "La mappa vettoriale dei punti dev'essere specificata"
+
+#~ msgid "Threshold value must be specified"
+#~ msgstr "Il valore di soglia dev'essere specificato"
+
+#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+#~ msgstr "%d archi aggiunti alla rete (nlayer %d)"
+
+#~ msgid "%d new points written to output"
+#~ msgstr "%d nuovi punti scritti all'output"
+
+#~ msgid "vector, buffer"
+#~ msgstr "vettoriale, buffer"
+
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Crea un buffer intorno agli elementi di un dato tipo (aree devono contenere centroide)."
+
+#~ msgid "Buffering lines..."
+#~ msgstr "Creazione dei buffer attorno alle linee in corso..."
+
+#~ msgid "Writing buffers..."
+#~ msgstr "Scrittura dei buffer in corso ..."
+
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "Crea un nuovo tematismo vettoriale combinando altri tematismi vettoriali."
+
+#~ msgid "vector, network, salesman"
+#~ msgstr "vettoriale, rete, salesman"
+
+#~ msgid "Number of cities: [%d]"
+#~ msgstr "Numero di città: [%d]"
+
+#~ msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+#~ msgstr "Il nodo di destinazione [%d] non è raggiungibile dal nodo [%d]"
+
+#~ msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "%d linee o confini trovati nella mappa vettoriale  <%s@%s>"
+
+#~ msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "%d polilinee memorizzate nella mappa vettoriale <%s@%s>"
+
+#~ msgid "%d features written"
+#~ msgstr "%d elementi scritti"
+
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr "Crea punti lungo una linea di input in un nuovo vettoriale con 2 layer"
+
+#~ msgid "Output vector map where points will be written"
+#~ msgstr "Mappa vettoriale di output su cui scrivere i punti"
+
+#~ msgid "Write line nodes"
+#~ msgstr "Scrive i nodi della linea"
+
+#~ msgid "Write line vertices"
+#~ msgstr "Scrive i vertici della linea"
+
+#~ msgid "Do not create attribute table"
+#~ msgstr "Non crea la tabella degli attributi"
+
+#~ msgid "%d points written to output vector map"
+#~ msgstr "Scritti %d punti nella mappa vettoriale di output"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: Impossibile leggere il file di definizione del tipo di carattere; usa il default"
+
+#~ msgid "%s: No font definition file"
+#~ msgstr "%s: Nessun file di definizione"
+
+#~ msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+#~ msgstr "Colonna numerica cui dare la precedenza in caso di etichette sovrapposte. L'etichetta con peso minore viene nascosta."
+
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Impossibile allocare %d byte di memoria"
+
+#~ msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile caricare i pesi per la sovrapposizione. La colonna %s nella tabella <%s> non è di tipo numerico"
+
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "Sto copiando linee vettoriali..."
+
+#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
+#~ msgstr "%d linee / confini rimossi"
+
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
+
+#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+#~ msgstr "Non è possibile calcolare la coordinata z del centroide dell'area"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Count points in areas, calculate statistics."
+#~ msgstr "Colonna sulla quale calcolare statistiche (dev'essere numerica)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating spatial index"
+#~ msgstr "Creazione dell'indice spaziale in corso..."
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Calcola statistiche univariate per gli attributi. Varianza e deviazione standard è calcolate solo per punti se specificato."
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "Nome della colonna"
+
+#~ msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
+#~ msgstr "Il flag '-%c' è attualmente non funzionante, utilizzare v.distance."
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+#~ msgstr "Se impostato su 0, vengono usate le coordinate z (solo vettori 3D)"
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+#~ msgstr "Colonna della tabella degli attributi coi valori da interpolare"
+
+#~ msgid "Required if layer > 0"
+#~ msgstr "RIchiesto se layer > 0"
+
+#~ msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr "Parametro di potenza; valori maggiori assegnano maggiore influenza a punti più vicini"
+
+#~ msgid "No data points found"
+#~ msgstr "Non sono stati trovati punti di dati"
+
+#~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
+#~ msgstr "Colonna costo direzione avanti/entrambe per gli archi"
+
+#~ msgid "Name of arc backward direction cost column"
+#~ msgstr "Colonna costo direzione indietro per gli archi"
+
+#~ msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+#~ msgstr "Converte vettoriale a 3D utilizzando un raster dell'elevazione"
+
+#~ msgid "Sampling method"
+#~ msgstr "Metodo di campionamento"
+
+#~ msgid "Scale sampled raster values"
+#~ msgstr "Valori raster campionati su una scala"
+
+#~ msgid "Vector Z value for unknown height"
+#~ msgstr "Valori Z del vettore per altezza non nota"
+
+#~ msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
+#~ msgstr "Imposterà Z su questo valore, se il valore non può essere letto dal raster"
+
+#~ msgid "Layer 0 not supported"
+#~ msgstr "Layer 0 non supportato"
+
+#~ msgid "No features match Your query"
+#~ msgstr "Nessuna caratteristica soddisfa la tua richiesta"
+
+#~ msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
+#~ msgstr "A causa di un errore di attributo, i dati alla nuova mappa non vengono trasferiti"
+
+#~ msgid "Rebuilding topology..."
+#~ msgstr "Sto ricostruendo la topologia..."
+
+#~ msgid "Attaching centroids..."
+#~ msgstr "Sto attaccando i centroidi..."
+
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "Crea un vettoriale di una griglia definita dall'utente"
+
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "Seleziona oggetti vettoriali da una mappa esistente e crea una nuova mappa contenento solo gli oggetti selezionati."
+
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "%d categrie caricate dalla tabella <%s>"
+
+#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di input contenente le linee"
+
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di output su cui scrivere i segmenti"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS in un VTK ASCII"
+
+#~ msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
+#~ msgstr "Utilizza tutti i punti vettoriali (non solo quelli nella regione corrente)"
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Converte un layer vettoriale GRASS binario (solo punti) in un GRASS layer raster 3D."
+
+#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
+#~ msgstr "Nome della colonna (il tipo deve essere numerico)"
+
+#~ msgid "Layer number (from)"
+#~ msgstr "Numero del layer (from)"
+
+#~ msgid "Layer number (to)"
+#~ msgstr "Numero del layer (to)"
+
+#~ msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+#~ msgstr "cat;categoria dell'elemento più vicino;dist;distanza minima dall'elemento più vicino;to_x;coordinata x del punto più vicino sull'elemento 'to';to_y; coordinata y del punto più vicino sull'elemento 'to';to_along;distanza dal punto più vicino sull'elemento 'to' lungo lo stesso elemento lineare;to_angle;angolo lungo l'elemento lineare più vicino nella mappa 'to', misurato in senso antiorario dall'asse +x, in radianti, fra -Pi e Pi inclusi;to_attr;attributo dell'elemento più vicino dato dall'opzione to_column"
+
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgstr "Nome della tabella creata per l'output quando è utilizzato il flag della distanza da tutti (-a)"
+
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Ricerca delle linee più vicine in corso ..."
+
+#~ msgid "Finding nearest areas..."
+#~ msgstr "Ricerca delle aree più vicine in corso ..."
+
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "vettoriale, percorso, visibilità"
+
+#~ msgid "Populates database values from vector features."
+#~ msgstr "Popola i valori del database da elementi vettoriali"
+
+#~ msgid "Layer number (write to)"
+#~ msgstr "Numero del layer (su cui scrivere)"
+
+#~ msgid "Query layer number (read from)"
+#~ msgstr "Numero del layer da interrogare (da cui leggere)"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)\n"
+#~ "(miglia, piedi, metri, chilometri, acri, ettari, radianti, gradi)"
+
+#~ msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
+#~ msgstr "In modalità di stampa, stampa i totali per le opzioni: length,area,count"
+
+#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+#~ msgstr "Copia in corso degli oggetti vettoriali dalla mappa vettoriale <%s>..."
+
+#~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
+#~ msgstr "Nome della colonna capacità direzione avanti/entrambe per gli archi"
+
+#~ msgid "Name of arc backward direction capacity column"
+#~ msgstr "Nome della colonna capacità direzione indietro per gli archi"
+
+#~ msgid "Source layer number or name"
+#~ msgstr "Numero del layer delle sorgenti o nome"
+
+#~ msgid "Sink layer number or name"
+#~ msgstr "Numero del layer dei pozzi o nome"
+
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "Tipo: %s"
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "Interroga un vettoriale a una certa posizione."
+
+#~ msgid "If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Se non è dato legge dallo tandard input"
+
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr "Crea nuovo vettore come link in sola lettura a un layer OGR"
+
+#~ msgid "Doing log transformation"
+#~ msgstr "Si sta effettuando la trasformazione logaritmica"
+
+#~ msgid "vector, editing, geometry"
+#~ msgstr "vettoriale, modifica, geometria"
+
+#~ msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
+#~ msgstr "Creazione di una nuova connessione al DB basata sulle impostazioni del mapset predefinito in corso..."
+
+#~ msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+#~ msgstr "File ASCII da convertire in una mappa vettoriale binaria"
+
+#~ msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+#~ msgstr "Se non è dato (o \"-\") legge dallo standard input"
+
+#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+#~ msgstr "Differenza nella direzione x, y per lo spostamento di un elemento o vertice"
+
+#~ msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+#~ msgstr "no;Non applicare la cattura;node;Cattura solo i nodi;vertex;Abilita anche la cattura dei vertici"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+#~ msgstr "Errore nella lettura del file ASCII: '%s'"
+
+#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+#~ msgstr "È stata raggiunta la fine del file ACII prima della fine delle categorie"
+
+#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
+#~ msgstr "Errore nella lettura delle categorie: '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+#~ msgstr "Dati inattesi nell'intestazione del vettore: '%s' "
+
+#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+#~ msgstr "Parola chiave '%s' sconosciuta nell'intestazione del vettoriale"
+
+#~ msgid "vector, network, allocation"
+#~ msgstr "vettore, rete, allocazione"
+
+#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+#~ msgstr "Assegna sottoreti per i centri più vicini (direzione dal centro)."
+
+#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+#~ msgstr "Il nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del nodo centrale vengono utilizzati nel calcolo"
+
+#~ msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+#~ msgstr "Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete, il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer"
+
+#~ msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+#~ msgstr "Numero di centri: [%d] (nlayer: [%d])"
+
+#~ msgid "Calculating costs from centres ..."
+#~ msgstr "Calcolo dei costi dai centri in corso ..."
+
+#~ msgid "Name of Arc cost column"
+#~ msgstr "Nome della colonna dei costi per gli archi"
+
+#~ msgid "vector, network, steiner tree"
+#~ msgstr "vettore, rete, albero di steiner"
+
+#~ msgid "vector, network, isolines"
+#~ msgstr "vettore, rete, isolinee"
+
+#~ msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
+
+#~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+#~ msgstr "Nome della colonna (che sarà aggiornata con i valori raster)"
+
+#~ msgid "Cannot alter table: %s"
+#~ msgstr "Non posso modificare la tabella: %s"
+
+#~ msgid "vector, spatial query"
+#~ msgstr "vettoriale, interrogazioni spaziali"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Operatore sconosciuto"
+
+#~ msgid "Layer %d - no table"
+#~ msgstr "Layer %d - nessuna tabella"
+
+#~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
+#~ msgstr "Layer %d - impossibile copiare la tabella"
+
+#~ msgid "<%s> has not been created in database."
+#~ msgstr "<%s> non è stata creata nel database"
+
+#~ msgid "Unable to access table <%s>"
+#~ msgstr "Non è possibile accedere alla tabella <%s>"
+
+#~ msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#~ msgstr "Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
+
+#~ msgid "Name of input vector map of sparse points"
+#~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti sparsi di input"
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#~ msgstr "Colonna della tabella degli attributi coi valori da interpolare (se layer>0)"
+
+#~ msgid "Creates Linear Reference System"
+#~ msgstr "Crea sistema di riferimento lineare"
+
+#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
+#~ msgstr " Crea dislocazioni da linee, e il sistema di riferimento lineare"
+
+#~ msgid "vector, reclass, attributes"
+#~ msgstr "vettoriale, riclassificazione, attributi"
+
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Dev'essere specificato il parametro 'rules' o 'col'"
+
+#~ msgid "vector, raster, conversion"
+#~ msgstr "vettore, raster, conversione"
+
+#~ msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile elaborare aree dalla mappa vettoriale <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere le categorie per la mappa rster <%s>"
+
+#~ msgid "Key column name"
+#~ msgstr "Nome della colonna chiave"
+
+# di shell
+#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+#~ msgstr "Stampa tutti i parametri di connessione della mappa ed esce in stile script per la shell"
+
+#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
+#~ msgstr "Limita la stampa al layer specificato dall'opzione layer"
+
+#~ msgid "Create parallel line to input lines"
+#~ msgstr "Crea un linea parallela alle linee in input"
+
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "Converte layer vettoriale OGR in mappa vettoriale GRASS"
+
+#~ msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+#~ msgstr "point;importa centroidi come punti;line;importa confini di area come linee;boundary;importa linee come confini;centroid;importa punti come centroidi"
+
+#~ msgid "Data source contains %d layers:"
+#~ msgstr "L'origine dati contiene %d tematismi"
+
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato GRASS; impossibile creare una nuova location"
+
+#~ msgid "Layer: %s"
+#~ msgstr "Layer: %s"
+
+#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
+#~ msgstr "Conteggio dei poligoni per %d elementi in corso..."
+
+#~ msgid "Importing map %d features..."
+#~ msgstr "Sto importando le caratteristiche della mappa %d ..."
+
+#~ msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
+#~ msgstr "Sto ripulendo i poligoni, il risultato non è garantito!"
+
+#~ msgid "Break polygons:"
+#~ msgstr "Spezza i poligoni:"
+
+#~ msgid "Remove duplicates:"
+#~ msgstr "Rimuovi i duplicati:"
+
+#~ msgid "Break boundaries:"
+#~ msgstr "Spezza i confini:"
+
+#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+#~ msgstr "I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
+
+#~ msgid "Cannot read part of geometry"
+#~ msgstr "Non è possibile leggere parte della geometria"
+
+#~ msgid "Cannot calculate centroid"
+#~ msgstr "Non posso calcolare i centroidi"
+
+#~ msgid "Cannot write part of geometry"
+#~ msgstr "Non posso scrivere parte della geometria"
+
+#~ msgid "vector, geometry, statistics"
+#~ msgstr "vettore, geometria, statistica"
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Disturbo casuale del posizionamento di punti vettoriali"
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Generalizzazione vettoriale"
+
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "Copia gli attributi"
+
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' dev'essere > 0 per '%s'"
+
+#~ msgid "Unable to load data from database"
+#~ msgstr "Non è possibile caricare i dati dal database"
+
+#~ msgid "Problem loading category values"
+#~ msgstr "Problemi nel caricamento dei valori di categoria"
+
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "Genera casualmente un mappa vettoriale di punti 2D/3D"
+
+#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
+#~ msgstr "Nomi di colonna e tipo (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) per i valori z"
+
+#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+#~ msgstr "v.random non può creare il vettore 3D e la tabella degli attributi nello stesso tempo"
+
+#~ msgid "vector, raster, aggregation"
+#~ msgstr "vettoriale, raster, aggregazione"

Modified: grass/trunk/translators.csv
===================================================================
--- grass/trunk/translators.csv	2013-07-17 14:54:37 UTC (rev 57195)
+++ grass/trunk/translators.csv	2013-07-17 14:55:16 UTC (rev 57196)
@@ -47,6 +47,7 @@
 Silvia Franceschi,<silvia.franceschi hydrologis.eu>,IT
 Stefano Costa,<steko iosa.it>,IT
 Tobias Vigl,<vigltobias icqmail.com>,IT
+Elena Mezzini,<elena.mezzini gmail.com>,IT
 Akira Taniguchi,<taniguti apptec.co.jp>,JA
 Haruka Fujii,<haruka.fujii la.tezuka-gu.ac.jp>,JA
 Hirotoshi Toyoda,<toyoda ex.media.osaka-cu.ac.jp>,JA



More information about the grass-commit mailing list