[GRASS-SVN] r55281 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Mar 3 23:10:28 PST 2013


Author: lucadelu
Date: 2013-03-03 23:10:28 -0800 (Sun, 03 Mar 2013)
New Revision: 55281

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
Log:
Anna Zanchetta: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po	2013-03-04 07:06:28 UTC (rev 55280)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po	2013-03-04 07:10:28 UTC (rev 55281)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 09:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-14 18:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:05+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -391,10 +391,9 @@
 msgid "sites"
 msgstr "siti"
 
-# non sono sicura, cioe' forse 'keyword' e' un parametro specifico richiesto in una funzione
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "raster, parola chiave 2, parola chiave 3"
+msgstr ""
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:86
 msgid "My first raster module"
@@ -526,7 +525,7 @@
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:50
 msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "vettore, parola chiave 2, parola chiave 3"
+msgstr ""
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:51
 msgid "My first vector module"
@@ -1621,7 +1620,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nome della mappa(e) raster per l'emissione"
+msgstr "Nome del(i) raster per l'emissione"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
 msgid "Emission value(s)"
@@ -1872,7 +1871,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 msgid "Fringe edges"
-msgstr ""
+msgstr "Bordi del margine"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:769 ../misc/m.nviz.image/args.c:775
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:784
@@ -1889,7 +1888,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:796
 msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
-msgstr ""
+msgstr "Posiziona la freccia del Nord alla data posizione \t(in coordinate dello schermo dall'angolo in basso a sinistra)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:798 ../misc/m.nviz.image/args.c:807
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:814
@@ -1943,7 +1942,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1045
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di attributi inconsistente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:125
 #, c-format
@@ -2947,7 +2946,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:93 ../raster/r.watershed/seg/main.c:93
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr ""
+msgstr "SEZIONE %d: Determinazione del bacino idrografico."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
@@ -3236,7 +3235,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "nome a cui mandare il risultato per %s."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
@@ -3389,24 +3388,28 @@
 "\n"
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
+"\n"
+"L'output di %s sarà diviso in bacini"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "idrografici. Ci sono due possibili metodi per tabulare le informazioni:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+msgstr "1) includendo solo dati che si riferiscono al bacino stesso, o 2) usando"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+msgstr "dati dal bacino e da tutti i bacini a monte di esso."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi che i dati siano organizzati:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
@@ -3415,6 +3418,10 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
+"1) Solo bacino\n"
+"2) Solo a monte\n"
+"3) Entrambi\n"
+"O 0) per cancellare il programma"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
@@ -3423,7 +3430,7 @@
 "Your choice: "
 msgstr ""
 "\n"
-"La tua scelta:"
+"La tua scelta: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -3434,7 +3441,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"OK, %s ora dovrebbe iniziare a funzionare usando la seguente forma:\n"
+"OK, %s dovrebbe iniziare a girare usando la seguente forma:\n"
 "%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
@@ -3444,17 +3451,17 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s fornisce un'interfaccia utente text-based al programma %s."
+msgstr "%s fornisce una interfaccia utente in formato testuale al programma %s."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s permette all'utente anche di preparare un report dei layer della mappa per ogni"
+msgstr "%s permette anche all'utente di preparare un report dei layer di una mappa per ogni"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "bacino idrologico determinato in %s. \n"
+msgstr "bacino idrografico determinato in %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
@@ -3464,12 +3471,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s programma. %s poi richiederà i layer della mappa che saranno"
+msgstr " programma %s.  %s chiederà anche quali layer della mappa saranno"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "divisi per bacino. %s quindi eseguirà %s e crea il report."
+msgstr "divisi per bacino. %s poi gira %s e crea il report."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -4549,7 +4556,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:40
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "individua i punti più vicini tra oggetti in due raster."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:41
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
@@ -6208,12 +6215,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
 msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Statistica da usare per i valori raster"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
 msgid "Statistic"
-msgstr "Statistica"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
 msgid "Storage type for resultant raster map"
@@ -8962,7 +8969,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/label.c:13
 msgid "Page width is too small"
-msgstr "La larghezza della pagina è troppo piccola"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
@@ -11800,7 +11807,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:324
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Scrivere l'output in gradi (predefinito in radianti)"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:342
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
@@ -13500,7 +13507,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Esempio: 'B.' per B.1, B.2, ..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:122
 msgid "B56composite (step 6)"
@@ -13673,11 +13680,11 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
+msgstr "La classificazione è basata sulle informzioni sulla firma spettrale generate da i.cluster, i.class, o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
+msgstr "Generato da i.cluster, i.class o i.gensig"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 msgid "Name for raster map holding classification results"
@@ -13767,7 +13774,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:121
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Data di acquisizione dell'immagine (aaaa-mm-gg)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:129
 msgid "Solar elevation in degrees"
@@ -13775,7 +13782,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:138
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr ""
+msgstr "Data di creazione dell'immagine (aaaa-mm-gg)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:146
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
@@ -13804,12 +13811,12 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:227
 msgid "Failed to identify satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Non riuscita l'identificazione del satellite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Lacking '%s' or '%s' for this satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Mancano '%s' o '%s' per questo satellite"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:244
 msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) data"
@@ -13837,15 +13844,15 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:465
 msgid "radiance"
-msgstr ""
+msgstr "radianza"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:467
 msgid "temperature"
-msgstr ""
+msgstr "temperatura"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:467
 msgid "reflectance"
-msgstr ""
+msgstr "riflettanza"
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -15070,36 +15077,36 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:152
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr ""
+msgstr "Numero minimo di pixel in una classe"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file di output contenente il report finale"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di classi iniziali non valido (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore(i) di intervalli campione non valido (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di iterazioni non valido  (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di convergenza non valido  (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore di separazione non valido (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
 #, c-format
@@ -16460,7 +16467,7 @@
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
 msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non sono stati trovati attributi per cat %d: %s"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:294
 #, c-format
@@ -17537,7 +17544,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:90
 msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne degli attributi contenenti dati"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:96
 msgid "Column used for pie chart size"
@@ -19372,7 +19379,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Chiunque"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
@@ -19380,15 +19387,15 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr ""
+msgstr "Solo utenti nel tuo gruppo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr ""
+msgstr "Solo utenti al di fuori del tuo gruppo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr ""
+msgstr "Solo tu"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
@@ -19738,7 +19745,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:107
 msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti file saranno cancellati:"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:172
 #: ../general/g.mlist/main.c:183
@@ -20087,7 +20094,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:161
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr ""
+msgstr "Non aggiornare la regione corrente"
 
 #: ../general/g.region/main.c:162 ../general/g.region/main.c:365
 #: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
@@ -20259,7 +20266,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:134
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi ancora cambiare alcuni dei parametri?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:136
 msgid "The projection information will not be updated"
@@ -20283,11 +20290,11 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:197
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
+msgstr "La proiezione %s non è specificata nel file 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:204
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi specificare un datum geodetico per questa location?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:213
 #, c-format
@@ -20309,24 +20316,24 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:289
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi cambiare il parametro dell'ellissoide?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:293
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr ""
+msgstr "Le informazioni sull'ellisse non sono state modificate"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:310
 #, c-format
 msgid "The radius is currently %f"
-msgstr ""
+msgstr "Il raggio è al momento %f"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi cambiare il raggio?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il raggio in metri per la sfera"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:335
 msgid "Invalid input ellipsoid"
@@ -20339,7 +20346,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:449
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi cambiare la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -20347,11 +20354,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
 msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
-msgstr ""
+msgstr "Ma se cambi zona, tutti i dati esistenti saranno interpretati dal software di proiezione. GRASS non riproietterà nè cambierà automaticamente le intestazioni per le mappe esistenti."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi ancora cambiare la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:496
 #, c-format
@@ -20376,7 +20383,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:635
 #, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella scrittura dentro UNITS del file di output <%s>"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:642
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
@@ -20402,11 +20409,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
+msgstr "Questo non dovrebbe accadere, contatta il tuo amministratore di sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire il file di codice FIPS"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
@@ -20451,11 +20458,11 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto PPM ma inserito PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
 msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto PGM ma inserito PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
 #, c-format
@@ -20484,7 +20491,7 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
 msgid "Layer opacities"
-msgstr ""
+msgstr "Opacità del layer"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
 msgid "Name of output file"
@@ -20492,7 +20499,7 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
 msgid "Name of output mask file"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file maschera di output"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
 msgid "Image width"
@@ -20508,7 +20515,7 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
 msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa un messaggio, un avvertimento, informazioni sullo stato di avanzamento, o un errore fatale alla maniera di GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
@@ -20521,24 +20528,24 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:42
 msgid "Print message as warning"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come avvertimento"
 
 #: ../general/g.message/main.c:47
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come errore fatale"
 
 #: ../general/g.message/main.c:52
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come messaggio di debug"
 
 #: ../general/g.message/main.c:57
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il messaggio come informazioni sullo stato di avanzamento"
 
 #: ../general/g.message/main.c:61 ../general/g.message/main.c:66
 #: ../general/g.message/main.c:80
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Livello"
 
 #: ../general/g.message/main.c:62
 msgid "Print message in all but full quiet mode"
@@ -20712,7 +20719,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:142
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
+msgstr "v.random non può creare il vettore 3D e la tabella degli attributi nello stesso tempo"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, c-format
@@ -20726,7 +20733,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:221
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr ""
+msgstr "La tabella dovrebbe contentere solo due colonne"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
 msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
@@ -20912,7 +20919,7 @@
 
 #: ../vector/v.type/main.c:47
 msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-msgstr ""
+msgstr "Coppie per tipo di input e output separate dalla virgola"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:49
 msgid ""
@@ -20975,7 +20982,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:461 ../vector/v.generalize/misc.c:159
 #, c-format
 msgid "Layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "Layer %d"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:344 ../vector/v.extract/main.c:466
 msgid "No table"
@@ -21217,7 +21224,7 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:327
 msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Raccogliendo gli attributi di input..."
+msgstr "Ottenendo gli attributi di input..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:362 ../vector/v.label/main.c:323
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:175
@@ -21420,7 +21427,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/function.c:220
 msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione > 2 supportata solo dalla funzione gaussiana"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:48 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
@@ -21596,7 +21603,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:704
 #, c-format
 msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Nome della colonna cambiato: '%s' -> '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:728
 #, c-format
@@ -21636,7 +21643,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:846
 #, c-format
 msgid "Importing map %d features..."
-msgstr ""
+msgstr "Sto importando le caratteristiche della mappa %d ..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:941
 #, c-format
@@ -21645,7 +21652,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr ""
+msgstr "Sto ripulendo i poligoni, il risultato non è garantito!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:970
 #, c-format
@@ -21654,23 +21661,23 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:984
 msgid "Break polygons:"
-msgstr "Separa i poligoni:"
+msgstr "Spezza i poligoni:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:989 ../vector/v.in.ogr/main.c:1003
 msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Rimuove i duplicati:"
+msgstr "Rimuovi i duplicati:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:999
 msgid "Break boundaries:"
-msgstr "Separa i confini:"
+msgstr "Spezza i confini:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1007
 msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Pulisce i confini ai nodi:"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1014
 msgid "Merge boundaries:"
-msgstr "Fonde i confini:"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1019
 msgid "Change boundary dangles to lines:"
@@ -21705,12 +21712,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1149
 #, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d poligoni di input\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
 #, c-format
 msgid "%d input polygons"
-msgstr ""
+msgstr "%d poligoni di input"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1153
 #, c-format
@@ -21999,7 +22006,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:167
 msgid "Border width"
-msgstr "Larghezza del bordo"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:175 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:153
@@ -24011,7 +24018,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Prego specifica un numero casuale maggiore di 0"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
@@ -25040,7 +25047,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:70
 msgid "vector, category"
-msgstr "vettore, categoria"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:72
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
@@ -25086,15 +25093,15 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:214
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Troppi layer per questa operazione"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:217
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Devono essere specificati 2 layer"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:221
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Il vettore di output non è stato inserito"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:260 ../vector/v.select/main.c:149
 msgid "Processing features..."
@@ -25162,7 +25169,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:58
 msgid "vector, network, flow"
-msgstr "vettore, network, flusso"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
@@ -25237,7 +25244,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Seleziona il tipo: linea o area"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:151
 msgid "vector, geometry, buffer"
@@ -25250,7 +25257,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:182
 msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Colonna attributo da usare per le distanze di buffer"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:209
 msgid "Stop the process at a certain stage"
@@ -25294,7 +25301,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:164 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:83
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
 msgid "vector, interpolation"
-msgstr "vettore, interpolazione"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
@@ -25480,16 +25487,16 @@
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
 #, c-format
 msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Devi inserire almeno %d punti."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
 #, c-format
 msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr "Numero di punti inseriti: %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
 msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Prego rispondere sì o no"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
 msgid "Error reading coordinates file"
@@ -25506,7 +25513,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:73
 msgid "vector, transformation"
-msgstr "vettore, trasformazione"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:75
 msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
@@ -25601,17 +25608,16 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "I nomi delle colonne non sono definiti. Prego usa il parametro '%s'."
 
-# parametrO o parametrI ?
 #: ../vector/v.transform/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
-msgstr "Spacificare un layer valido con '%s' parametri."
+msgstr "Prego specifica un layer valido con parametro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
 msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
-msgstr "Il nome della tabella e il nome della mappa vettoriale di output devono essere diversi. Altrimenti la tabella viene sovrascritta."
+msgstr "Il nome della tabella e il nome nella vettore di output devono essere diversi. Altrimenti la tabella viene sovrascritta."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:259
 #, c-format
@@ -25672,14 +25678,14 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Stima la densità dei punti e la distanza"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Stima la densità dei punti e la distanza per il file vettoriale di punti in entrata all'interno della regione corrente e poi esce"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -25687,7 +25693,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della mappa vettoriale per la visualizzazione in QGIS"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:108
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:98
@@ -25929,7 +25935,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:79
 msgid "vector, LIDAR"
-msgstr "vettore, LIDAR"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
 msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
@@ -26495,7 +26501,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:91
 msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "Il nome del vettore di output non è stato specificato"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/main.c:96
 msgid "Cannot open data source"
@@ -27110,12 +27116,12 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr "Errore: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:270
 #, c-format
 msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Tipo sconosciuto: %c"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
 #, c-format
@@ -27730,7 +27736,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:257
 #, c-format
 msgid "Organization:    %s"
-msgstr "Organizzazione:  %s"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/main.c:260
 #, c-format
@@ -27804,7 +27810,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:345
 #, c-format
 msgid "  Comments:"
-msgstr "Commenti:"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:69
 msgid "vector, network, components"
@@ -28529,7 +28535,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:488
 msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Impossibile calcolare i vettori di output"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:208 ../vector/v.generalize/misc.c:221
 #, c-format
@@ -28672,11 +28678,11 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:514
 msgid "reduced"
-msgstr "ridotto"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:514
 msgid "changed"
-msgstr "cambiato"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
 msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
@@ -35353,3 +35359,9 @@
 
 #~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
 #~ msgstr "Più lento ma più preciso (solo per mappe FP)"
+
+#~ msgid "Name of an output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
+#~ msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "Tipo di colonna sconosciuto '%s'"



More information about the grass-commit mailing list