[GRASS-SVN] r55497 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Fri Mar 22 09:45:04 PDT 2013
Author: neteler
Date: 2013-03-22 09:45:02 -0700 (Fri, 22 Mar 2013)
New Revision: 55497
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
Log:
Javier Garcia Prieto: cont'ed
Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po 2013-03-22 16:42:44 UTC (rev 55496)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po 2013-03-22 16:45:02 UTC (rev 55497)
@@ -8,16 +8,17 @@
# Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
# Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008
-# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
+# Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 14:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-15 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
-"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:13-0600\n"
+"Last-Translator: Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,11 +84,8 @@
#: ../lib/symbol/read.c:260
#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
-"nombre at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / nombre at mapset)"
#: ../lib/symbol/read.c:284
#, c-format
@@ -127,20 +125,15 @@
#: ../lib/sites/sites.c:226
msgid "Memory error in writing timestamp"
-msgstr "Error de memoria mientras se grababa la fecha."
+msgstr "Error de memoria mientras se escribía la fecha."
#: ../lib/sites/sites.c:228
msgid "Illegal TimeStamp string"
msgstr "Cadena de texto ilegal en la fecha."
#: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:385
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
-"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
-"de GRASS 6)."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vectores de GRASS 6)."
#: ../lib/sites/sites.c:279 ../lib/ogsf/Gv3.c:342 ../lib/ogsf/Gp3.c:206
#: ../lib/vector/neta/utils.c:119 ../lib/vector/neta/timetables.c:133
@@ -153,16 +146,14 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:112 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:133
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
#: ../lib/sites/sites.c:288 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:742
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:471 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:218
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
#: ../lib/sites/sites.c:304
msgid "Cannot fetch row"
@@ -173,8 +164,7 @@
msgstr "G_oldsite_new_struct: Número no válido de dimensiones o campos."
#: ../lib/sites/sites.c:668
-msgid ""
-"G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
+msgid "G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
msgstr ""
#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
@@ -183,13 +173,11 @@
#: ../lib/ogsf/gk.c:320
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
-"Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
+msgstr "Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
#: ../lib/ogsf/gk.c:622
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
+msgstr "Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1211
#, c-format
@@ -204,16 +192,13 @@
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1655
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+msgstr "La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de la región actual."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1733 ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1756 ../lib/ogsf/GS2.c:1764 ../lib/ogsf/GS2.c:1774
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1822
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
+msgstr "GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1850
msgid "Loading failed"
@@ -253,9 +238,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:261
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+msgstr "No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:266
#, c-format
@@ -289,9 +272,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:406
#, c-format
-msgid ""
-"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
msgstr ""
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:92 ../lib/vector/Vlib/copy.c:142
@@ -303,9 +284,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:146
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
-"actual."
+msgstr "No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:151
#, c-format
@@ -319,9 +298,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:286
#, c-format
-msgid ""
-"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
msgstr ""
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
@@ -331,13 +308,8 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
-"error."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:216
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:52 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
@@ -347,8 +319,7 @@
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
-"No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
+msgstr "No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
msgid "Tried to pop an empty stack"
@@ -356,9 +327,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. "
-"Revise la(s) resolucion(es)."
+msgstr "Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. Revise la(s) resolucion(es)."
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
@@ -370,7 +339,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:165
msgid "Video codec not found"
-msgstr "No se ha encontrado el codec de Video."
+msgstr "No se ha encontrado el codec de video."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:175
msgid "Unable to open codec"
@@ -395,9 +364,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:319
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
-"archivo de salida: Utilizando MPEG."
+msgstr "No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del archivo: Utilizando MPEG."
#
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:323
@@ -423,7 +390,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:121
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:127
msgid "Out of memory"
-msgstr "Sin memoria."
+msgstr "Se ha terminado el espacio en la memoria."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:354
msgid "Invalid output format parameters"
@@ -435,9 +402,8 @@
msgstr "No se puede abrir <%s>."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:389
-#, fuzzy
msgid "OGSF library has not been built with MPEG output support"
-msgstr "NVIZ no ha sido compilado con soporte de salida MPEG."
+msgstr "La librería OGSF no ha sido compilada con soporte de salida MPEG."
#: ../lib/ogsf/GP2.c:705
msgid "Unknown icon marker, using \"sphere\""
@@ -502,7 +468,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "¡Hay demasiadas categorías para mostrar como discretas!"
+msgstr "¡Hay demasiadas categorías para que sea posible mostrarlas como discretas!"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
msgid "Try using smaller font!"
@@ -544,9 +510,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:596
#, c-format
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, "
-"maxcol=%d."
+msgstr "El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, maxcol=%d."
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
#, c-format
@@ -555,9 +519,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:967
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas "
-"inconsistencias."
+msgstr "La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas inconsistencias."
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
@@ -589,53 +551,36 @@
#: ../lib/proj/convert.c:125
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
+msgstr "No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
#: ../lib/proj/convert.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
-"%s. (El código de error OGR fue %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 %s. (El código de error OGR fue %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:146
#, c-format
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+msgstr "OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. (el código de error OGR fue %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:406
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
-"puedan no tener sentido."
+msgstr "¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección puedan carecer de significado."
#: ../lib/proj/convert.c:442
#, c-format
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+msgstr "El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
#: ../lib/proj/convert.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han encontrado parámetros. Quiza usted quiera revisar esto."
#: ../lib/proj/convert.c:462
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
-"los datos de transformación del datum sin especificar."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Número de transformación inválido %d, el rángo válido es desde 1 hasta %d. Se dejan los parámetros de transformación del datum sin especificar."
#: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
#, c-format
@@ -650,12 +595,11 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:148
#, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Se ha especificado un zona inválida %s."
+msgstr "Se ha especificado una zona inválida %s."
#: ../lib/proj/get_proj.c:228
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+msgstr "No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
#: ../lib/proj/get_proj.c:236
#, c-format
@@ -664,7 +608,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:294
msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "La entrada opción, desbordó la tabla de opciones."
+msgstr "La opción de entrada, desbordó la tabla de opciones."
#: ../lib/proj/get_proj.c:325
#, c-format
@@ -673,7 +617,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:401
msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de projección de entrada."
+msgstr "Entrada de parámetros de projección."
#: ../lib/proj/get_proj.c:404
msgid "Input Unit Factor"
@@ -699,34 +643,30 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:103
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
+msgstr "No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
#: ../lib/proj/ellipse.c:107
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
-"archivo."
+msgstr "Descriptores de elipsoide no válidos (a, rf, es o b) en el archivo."
#: ../lib/proj/ellipse.c:120
msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo dado."
+msgstr "No se ha dado información del elipsoide en el archivo."
#: ../lib/proj/ellipse.c:220 ../lib/gis/get_ellipse.c:263
#, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoides <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla de elipsoides <%s>."
#: ../lib/proj/ellipse.c:273 ../lib/gis/get_ellipse.c:322
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "La línea %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no es válida."
+msgstr "No es válida la línea %s del archivo de la tabla de elipsoides <%s>."
#: ../lib/proj/ellipse.c:274 ../lib/gis/get_ellipse.c:321
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Las líneas %s del archivo de tabla de elipsoides <%s> no son válidas."
+msgstr "No son válidas las líneas %s del archivo de la tabla de elipsoides <%s>."
#: ../lib/raster3d/range.c:73
#, fuzzy, c-format
@@ -747,9 +687,7 @@
#: ../lib/raster3d/history.c:43
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
-"de mapas de usuario (mapset) [%s]."
+msgstr "No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio de mapas de usuario (mapset) [%s]."
#: ../lib/raster3d/param.c:86
#, fuzzy
@@ -763,7 +701,7 @@
#: ../lib/raster3d/param.c:143
msgid "Window replacing the default"
-msgstr "Ventana reemplazando los valores preestablecidos."
+msgstr "La ventana está reemplazando los valores preestablecidos."
#: ../lib/raster3d/close.c:47
#, fuzzy, c-format
@@ -912,16 +850,13 @@
msgstr ""
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:78
-msgid ""
-"The tile size in kilo bytes to be used for the large file put/get value "
-"test. Set the tile size to 2048 and the number of row*cols*depths > 130000 "
-"to reproduce the tile rle error."
+msgid "The tile size in kilo bytes to be used for the large file put/get value test. Set the tile size to 2048 and the number of row*cols*depths > 130000 to reproduce the tile rle error."
msgstr ""
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:82 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:62 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:58
msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas en las unidades."
+msgstr "Ejecutar las pruebas en todas las unidades."
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:86 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:66 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:62
@@ -938,9 +873,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:98
-msgid ""
-"Use run length encoding RLE to encode/decode single tiles. Attention RLE is "
-"buggy in case of large tiles or files."
+msgid "Use run length encoding RLE to encode/decode single tiles. Attention RLE is buggy in case of large tiles or files."
msgstr ""
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:118
@@ -981,9 +914,7 @@
#: ../lib/raster3d/open.c:117
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"Rast3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la "
-"ventana."
+msgstr "Rast3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
#: ../lib/raster3d/open.c:121
#, fuzzy
@@ -1023,8 +954,7 @@
#: ../lib/raster3d/open.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
#: ../lib/raster3d/open.c:240
#, fuzzy
@@ -1054,8 +984,7 @@
#: ../lib/raster3d/color.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
#: ../lib/init/prompt.py:20
msgid "[Raster and Volume MASKs present]"
@@ -1072,11 +1001,11 @@
#: ../lib/init/lock.c:38
#, c-format
msgid "Usage: %s file pid"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: pid del archivo %s."
#: ../lib/init/lock.c:42
msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "El bloqueo concurrente del directorio de mapas de usuario (Mapset) no está soportado en Windows."
#: ../lib/init/lock.c:60
#, fuzzy, c-format
@@ -1099,7 +1028,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:187 ../lib/gis/parser_html.c:140
#: ../lib/gis/parser_rest.c:146
msgid "Flags"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Identificadores."
#: ../lib/init/grass.py:188
msgid "print this help message"
@@ -1257,8 +1186,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:624
msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
"Switching to text mode now.\n"
"\n"
"Hit RETURN to continue..."
@@ -1275,8 +1203,7 @@
msgid ""
"Invalid return code from GUI startup script.\n"
"Please advise GRASS developers of this error."
-msgstr ""
-"Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
+msgstr "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
#: ../lib/init/grass.py:647
msgid ""
@@ -1295,9 +1222,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:741
#, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:745
@@ -1320,8 +1245,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:803
#, python-format
msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
"\n"
"Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
msgstr ""
@@ -1415,8 +1339,7 @@
"Unable to start GRASS. You can:\n"
" - Launch GRASS with '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
" - Create manually GISRC file (%s)\n"
-" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /"
-"path/to/location/mapset`)"
+" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /path/to/location/mapset`)"
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:1178
@@ -1471,8 +1394,7 @@
#: ../lib/raster/put_title.c:28
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr ""
-"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
+msgstr "La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
#: ../lib/raster/put_title.c:37
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
@@ -1481,11 +1403,11 @@
#: ../lib/raster/put_title.c:53
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "La información de categoria [%s] en [%s] no es válida."
+msgstr "La información de categoria para [%s] en [%s] no es válida."
#: ../lib/raster/put_title.c:60
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - no puede reabrir el archivo temporal."
+msgstr "G_put_title - no se puede reabrir el archivo temporal."
#: ../lib/raster/put_title.c:67
#, c-format
@@ -1500,8 +1422,7 @@
#: ../lib/raster/init.c:61
#, fuzzy
msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
-msgstr ""
-"El sistema no está inicializado. El programador olvidó llamar a G_gisinit()."
+msgstr "El sistema no está inicializado. El programador olvidó llamar a G_gisinit()."
#: ../lib/raster/color_read.c:103
#, fuzzy
@@ -1537,8 +1458,7 @@
#: ../lib/raster/close.c:474
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
-"No es posible escribir el archivo f_format file para los mapas de celdas."
+msgstr "No es posible escribir el archivo f_format para los mapas de celdas."
#: ../lib/raster/auto_mask.c:69
msgid "Unable to open automatic MASK file"
@@ -1576,9 +1496,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
msgstr ""
#: ../lib/raster/gdal.c:502
@@ -1623,21 +1541,15 @@
msgstr "No se puede abrir el archivo %s en <%s>"
#: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
msgstr ""
#: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
msgstr ""
#: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
msgstr ""
#: ../lib/raster/color_rules.c:125
@@ -1680,11 +1592,8 @@
#: ../lib/raster/set_window.c:131
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
#: ../lib/raster/set_window.c:158
#, c-format
@@ -1714,9 +1623,7 @@
#: ../lib/raster/reclass.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Formato de reclasificación no admitido en la cabecera del archivo para [%s "
-"en %s]"
+msgstr "Formato de reclasificación no admitido en la cabecera del archivo para [%s en %s]"
#: ../lib/raster/reclass.c:273
msgid "Illegal reclass request"
@@ -1739,9 +1646,7 @@
#: ../lib/raster/get_row.c:36 ../lib/raster/get_row.c:838
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
-"la región."
+msgstr "Leyendo el mapa raster <%s@%s> la solicitud para la fila %d está fuera de la región."
#: ../lib/raster/get_row.c:95 ../lib/raster/get_row.c:100
#: ../lib/raster/get_row.c:133 ../lib/raster/get_row.c:139
@@ -1762,12 +1667,8 @@
#: ../lib/raster/open.c:190
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
-"un mapa raster <% s @% s> que no existe."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "No se puede abrir el mapa raster <%s@%s> ya que es una reclasificación de un mapa raster <%s@%s> que no existe."
#: ../lib/raster/open.c:195
#, fuzzy, c-format
@@ -1782,40 +1683,29 @@
#: ../lib/raster/open.c:214
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es válido."
#: ../lib/raster/open.c:219
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
msgstr ""
-"[%s] El mapa raster [%s] se ha realizado en una proyección diferente a la de "
-"la región actual:\n"
+"[%s] El mapa raster [%s] se ha realizado en una proyección diferente a la de la región actual:\n"
"el mapa hallado [%s] en: <%s>, debería ser: <%s> "
#: ../lib/raster/open.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] El mapa raster [%s] - se encuentra en una zona diferente [%d] de la "
-"región actual. [%d]"
+msgstr "[%s] El mapa raster [%s] - se encuentra en una zona diferente [%d] de la región actual. [%d]"
#: ../lib/raster/open.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr ""
-"Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
+msgstr "Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
#: ../lib/raster/open.c:256
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte "
-"para GDAL"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgstr "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte para GDAL"
#
#: ../lib/raster/open.c:264
@@ -1836,9 +1726,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:574
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual "
-"(mapset). (%s)."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas de usuario actual (mapset). (%s)."
#: ../lib/raster/open.c:581
#, c-format
@@ -1848,27 +1736,22 @@
#: ../lib/raster/open.c:595
#, fuzzy
msgid "No temp files available"
-msgstr ""
-"G__open_raster_new():no se encuentran disponibles los archivos temporales"
+msgstr "G__open_raster_new():no se encuentran disponibles los archivos temporales"
#: ../lib/raster/open.c:667
#, fuzzy
msgid "no temp files available"
-msgstr ""
-"G__open_raster_new():no se encuentran disponibles los archivos temporales"
+msgstr "G__open_raster_new():no se encuentran disponibles los archivos temporales"
#: ../lib/raster/open.c:720
#, fuzzy
msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-"G_set_fp_type(): únicamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
-"DCELL_TYPE"
+msgstr "G_set_fp_type(): únicamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o DCELL_TYPE"
#: ../lib/raster/open.c:778
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/raster/open.c:839
#, c-format
@@ -1892,11 +1775,8 @@
#: ../lib/raster/open.c:929
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() puede ser invocado únicamente para mapas raster abiertos "
-"para lectura"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() puede ser invocado únicamente para mapas raster abiertos para lectura"
#: ../lib/raster/null_val.c:64
#, fuzzy
@@ -2001,16 +1881,12 @@
#: ../lib/raster/cats.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
-msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
-"mapas [%s] %s"
+msgstr "soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
-msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
-"mapas [%s] %s"
+msgstr "soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
#
#: ../lib/raster/cats.c:968
@@ -2034,7 +1910,7 @@
#: ../lib/raster/mask_info.c:43
#, c-format
msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> en el directorio de mapas (mapset) <%s>"
+msgstr "<%s> en el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>"
#: ../lib/raster/mask_info.c:46
msgid "none"
@@ -2096,12 +1972,8 @@
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
-msgstr ""
-"No es posible abrir el mapa [%s] en [%s] porque es una reclasificación del "
-"mapa raster [%s] en [%s] que no existe."
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
+msgstr "No es posible abrir el mapa [%s] en [%s] porque es una reclasificación del mapa raster [%s] en [%s] que no existe."
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
msgid "which is missing."
@@ -2115,14 +1987,12 @@
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
#, c-format
msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
#: ../lib/raster/histogram.c:55
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr ""
-"El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
+msgstr "El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
#: ../lib/raster/histogram.c:62
#, c-format
@@ -2213,18 +2083,14 @@
msgstr "El grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster:\n"
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s> - <%s> No es el directorio de mapas de usuario (Mapset) actual."
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de firma <%s> para el subgrupo <%s> del grupo <%s>."
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
#, c-format
@@ -2244,21 +2110,17 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/iclass.c:83
#, fuzzy, c-format
@@ -2284,33 +2146,27 @@
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los "
-"siguientes mapas raster:\n"
+msgstr "El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster:\n"
#: ../lib/imagery/target.c:38
#, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "No se puede leer el archivo objetivo del grupo [%s]."
+msgstr "No se puede leer el archivo objetivo para el grupo [%s]."
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s in "
-"%s]."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato incorrecto en el archivo de puntos de control del grupo [% s en% s]."
+msgstr "Formato incorrecto en el archivo de puntos de control para el grupo [%s en %s]."
#: ../lib/imagery/points.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
#: ../lib/gmath/la.c:60 ../lib/gmath/la.c:116
msgid "Matrix dimensions out of range"
@@ -2322,7 +2178,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:154
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "No se puede asignar espacio para copiar la matriz."
+msgstr "No se puede asignar espacio para la copia de la matriz."
#: ../lib/gmath/la.c:243
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -2330,7 +2186,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:249 ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:322
msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Una o ambas matrices de entrada quedaron sin inicializar."
+msgstr "Una o ambas matrices de entrada no se han inicializado."
#: ../lib/gmath/la.c:262 ../lib/gmath/la.c:327
msgid "Matrix order does not match"
@@ -2342,11 +2198,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:332
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "No se puede asignar espacio para el producto de las matrices."
+msgstr "No se puede asignar espacio para el producto de matrices."
#: ../lib/gmath/la.c:444
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Entrada: una o ambas matrices quedaron sin inicializar."
+msgstr "Entrada: Una o ambas matrices quedaron sin inicializar."
#: ../lib/gmath/la.c:449
msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
@@ -2354,15 +2210,15 @@
#: ../lib/gmath/la.c:454
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Entrada: debe haber cuando menos un arreglo a resolver."
+msgstr "Entrada: Debe haber cuando menos un arreglo a resolver."
#: ../lib/gmath/la.c:460
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "No ha sido posible asignar espacio para la matriz de soluciones."
+msgstr "No ha sido posible asignar espacio para la matriz de solución."
#: ../lib/gmath/la.c:466 ../lib/gmath/la.c:474
msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "No se puede asignar espacio para la matriz con la que trabaja."
+msgstr "No se puede asignar espacio para la matriz de trabajo."
#: ../lib/gmath/la.c:527
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
@@ -2374,9 +2230,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:538
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
-"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
-"seleccionado de matriz."
+msgstr "El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo seleccionado de matriz."
#: ../lib/gmath/la.c:572
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -2396,17 +2250,15 @@
#: ../lib/gmath/la.c:687
msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "El conjunto de elementos no ha sido asignado."
+msgstr "La matriz (Array) de elementos no ha sido asignada."
#: ../lib/gmath/la.c:692
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
-"El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
+msgstr "El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
#: ../lib/gmath/la.c:746
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
-"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
#: ../lib/gmath/la.c:751 ../lib/gmath/la.c:792 ../lib/gmath/la.c:1105
#: ../lib/gmath/la.c:1157 ../lib/gmath/la.c:1232
@@ -2500,7 +2352,7 @@
#: ../lib/gmath/del2g.c:50
msgid " taking FFT of image..."
-msgstr " tomando FFT de la imagen..."
+msgstr " tomando la transformada rápida de Fourier (FFT) de la imagen..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:56
msgid " computing del**2 g..."
@@ -2508,7 +2360,7 @@
#: ../lib/gmath/del2g.c:59
msgid " taking FFT of del**2 g..."
-msgstr " tomando FFT de del**2 g..."
+msgstr " tomando la transformada rápida de Fourier (FFT) de del**2 g..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:63
msgid " multiplying transforms..."
@@ -2516,7 +2368,7 @@
#: ../lib/gmath/del2g.c:66
msgid " taking inverse FFT..."
-msgstr " tomando FFT inverso..."
+msgstr " tomando la transformada rápida de Fourier (FFT) inversa..."
#
#: ../lib/gmath/test/bench_blas2.c:35
@@ -2545,7 +2397,7 @@
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de solucionador ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de la unidad solucionadora ++"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
msgid ""
@@ -2553,7 +2405,7 @@
"-- Solver unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado han fallado --"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:44
msgid ""
@@ -2770,7 +2622,7 @@
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:490
#, c-format
msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "CG distribuido-- iteración %i error %g.\n"
+msgstr "CG disperso-- iteración %i error %g.\n"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:492
#, c-format
@@ -2868,8 +2720,7 @@
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:38
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:42
@@ -2935,7 +2786,7 @@
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""
-"El manejador preseleccionado / base de datos establecida en:\n"
+"Se ha establecido el manejador preseleccionado / base de datos a:\n"
"Controlador: %s\n"
"Base de datos: %s."
@@ -3084,8 +2935,7 @@
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
#, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
msgstr ""
#: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
@@ -3095,14 +2945,12 @@
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
-"opción predeterminaida."
+msgstr "No es posible leer el archivo de definición del tipo de letra %s; Se utilizará la opción predeterminada."
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No hay definición del archivo de tipo de letra."
+msgstr "%s: No hay un archivo de definición del tipo de letra."
#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:81
#, fuzzy
@@ -3223,9 +3071,7 @@
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:139 ../lib/python/temporal/extract.py:89
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> is already in database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Space time %s dataset <%s> is already in database, use overwrite flag to overwrite"
msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:144
@@ -3241,10 +3087,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:190
-msgid ""
-"Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used "
-"for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster "
-"datasets."
+msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets."
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:208
@@ -3257,8 +3100,7 @@
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:273 ../lib/python/temporal/extract.py:137
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:293
@@ -3390,9 +3232,7 @@
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create default temporal database in new location %s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%s'."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:299
#, python-format
@@ -3430,9 +3270,7 @@
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:345
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:882
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> is already in the database. Use the overwrite "
-"flag."
+msgid "Space time %s dataset <%s> is already in the database. Use the overwrite flag."
msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:365
@@ -3445,19 +3283,14 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:894
#, fuzzy, python-format
msgid "Create space time %s dataset."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/python/temporal/core.py:82 ../lib/python/temporal/core.py:90
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to "
-"specify the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/core.py:161
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify "
-"the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/core.py:201
@@ -3504,9 +3337,7 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:114
#, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> with relative time found, but no relative unit "
-"set for %s maps"
+msgid "Space time %s dataset <%s> with relative time found, but no relative unit set for %s maps"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:182
@@ -3515,36 +3346,27 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:205
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and "
-"the start time is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and the start time is not set."
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:209
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time "
-"is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time is not set."
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:224
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %s map <%s> "
-"with layer %s. Overwrite flag is not set."
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %s map <%s> with layer %s. Overwrite flag is not set."
msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:229
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %s map <"
-"%s>. Overwrite flag is not set."
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %s map <%s>. Overwrite flag is not set."
msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:252
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to update %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
+msgid "Unable to update %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:256
@@ -3565,8 +3387,7 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:304
#, fuzzy
msgid "Register maps in the space time raster dataset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:312
msgid "Update space time raster dataset"
@@ -3586,9 +3407,7 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:383
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - "
-"%(end)s"
+msgid "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - %(end)s"
msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:388
@@ -3598,8 +3417,7 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:405
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
+msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:410
@@ -3640,9 +3458,7 @@
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:131
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:134
@@ -3657,52 +3473,38 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Start time must be of type datetime for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr ""
-"No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa "
-"%s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Start time must be of type datetime for %s map <%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
-"directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada Oeste."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:680
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %s map <%s>"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada Oeste."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:729
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported relative time unit type for %s map <%s> with layer %s: %s"
-msgstr ""
-"No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa "
-"%s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
#
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:735
@@ -3713,21 +3515,16 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %s map <%s> with layer %s"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada Oeste."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:813
#, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater "
-"than end time"
+msgid "Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:818
#, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:823
@@ -3742,17 +3539,13 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:906
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unregister %(type)s map <%(map)s> with layer %(layer)s from space time "
-"datasets"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgid "Unregister %(type)s map <%(map)s> with layer %(layer)s from space time datasets"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:911
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregister %(type)s map <%(map)s> from space time datasets"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:969
#, fuzzy, python-format
@@ -3777,25 +3570,19 @@
msgstr "No se ha encontrado el mapa raster <%s>."
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:123
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:360
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:500
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:607
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:678
@@ -3872,17 +3659,11 @@
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:679
-msgid ""
-"More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be "
-"invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all "
-"intervals and gaps in the dataset."
+msgid "More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all intervals and gaps in the dataset."
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:711
-msgid ""
-"More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be "
-"invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all "
-"time instances in the dataset."
+msgid "More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all time instances in the dataset."
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:910
@@ -3907,14 +3688,12 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1053
#, fuzzy, python-format
msgid "Register %s map <%s> with layer %s in space time %s dataset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid "Register %s map <%s> in space time %s dataset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1069
#, python-format
@@ -3928,9 +3707,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1095
#, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are "
-"different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1099
@@ -3941,20 +3718,16 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1112
#, fuzzy, python-format
msgid "Set temporal unit for space time %s dataset <%s> to %s"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1121
#, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s "
-"are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1125
#, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1133
@@ -4003,19 +3776,16 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1324
#, fuzzy, python-format
msgid "Map <%s> with layer %s is not registered in space time dataset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1329
#, fuzzy, python-format
msgid "Map <%s> is not registered in space time dataset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1386
#, python-format
-msgid ""
-"Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
+msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
msgstr ""
#
@@ -4027,9 +3797,7 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid datetime in timestamp for raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:224
@@ -4053,9 +3821,7 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid datetime in timestamp for raster3d map <%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:444
@@ -4082,9 +3848,7 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid datetime in timestamp for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
#
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:671
@@ -4098,12 +3862,8 @@
#: ../lib/python/script/raster.py:47
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en modo de \"escritura\"."
#: ../lib/python/script/raster.py:105
msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -4160,8 +3920,7 @@
#: ../lib/python/script/core.py:1418
#, fuzzy, python-format
msgid "Illegal filename <%s>. <%s> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
+msgstr "El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
#: ../lib/python/script/raster3d.py:89
msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
@@ -4208,8 +3967,7 @@
#: ../lib/python/script/db.py:142
#, python-format
-msgid ""
-"Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
+msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
msgstr ""
#: ../lib/python/script/db.py:154
@@ -4257,9 +4015,7 @@
#: ../lib/manage/read_list.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data base element list '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%s'."
#: ../lib/manage/read_list.c:134
#, c-format
@@ -4385,11 +4141,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. probando ensamblaje 2D."
+msgstr "\t 1. Probando ensamblaje 2D."
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. probando ensamblaje 3D."
+msgstr "\t 2. Probando ensamblaje 3D."
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
msgid ""
@@ -4414,7 +4170,7 @@
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación. ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de la unidad de creación les. ++"
#
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
@@ -4436,11 +4192,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:96
msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en paralelo.\n"
+msgstr "\t * Probando la creación les en paralelo.\n"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:127
msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * probando la creación les en serie.\n"
+msgstr "\t * Probando la creación les en serie.\n"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
msgid ""
@@ -4452,11 +4208,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t 1. probando matrices 2D."
+msgstr "\t 1. Probando matrices 2D."
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. probando matrices 3D."
+msgstr "\t 2. Probando matrices 3D."
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
msgid ""
@@ -4472,7 +4228,7 @@
"-- Array unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas en la unidad de matriz finalizaron con éxito. --"
+"-- Las pruebas en la unidad de matrices finalizaron con éxito. --"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
msgid ""
@@ -4488,7 +4244,7 @@
"-- geom_data unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad geom_data fallaron --"
+"-- Las pruebas de la unidad geom_data han fallado --"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
msgid ""
@@ -4534,7 +4290,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:89
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Realiza las pruebas de unidad y de integración de la librería gpde."
+msgstr "Realiza las pruebas de unidad e integración de la librería gpde."
#
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
@@ -4559,8 +4315,7 @@
"-- math tool unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
-"exito. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con exito. --"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
msgid ""
@@ -4568,16 +4323,15 @@
"++ Running solute_transport integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
-"(solute_transport). ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport). ++"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. probando transporte de solutos 2D."
+msgstr "\t 1. Probando transporte de solutos 2D."
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. probando transporte de solutos 3D."
+msgstr "\t 2. Probando transporte de solutos 3D."
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
msgid ""
@@ -4585,8 +4339,7 @@
"-- solute_transport integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han fallado. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han fallado. --"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
msgid ""
@@ -4594,8 +4347,7 @@
"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han finalizado exitosamente. --"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
msgid ""
@@ -4607,11 +4359,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. probando gradiente 2D."
+msgstr "\t 1. Probando gradiente 2D."
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. probando gradiente 3D."
+msgstr "\t 2. Probando gradiente 3D."
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
msgid ""
@@ -4619,7 +4371,7 @@
"-- Gradient unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de gradiente fallaron. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de gradiente han fallado. --"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
msgid ""
@@ -4639,11 +4391,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr "\t 1. probando flujo de calor 2D"
+msgstr "\t 1. Probando el flujo de calor 2D"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr "\t 2. probando flujo de calor 3D"
+msgstr "\t 2. Probando el flujo de calor 3D"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
msgid ""
@@ -4651,7 +4403,7 @@
"-- heat flow integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de flujo de calor. ++"
+"-- Las pruebas de la integración del flujo de calor han fallado --"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
msgid ""
@@ -4659,8 +4411,7 @@
"-- heat flow integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
-"--"
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. --"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:93
#, c-format
@@ -4721,13 +4472,8 @@
#: ../lib/arraystats/class.c:221
#, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
-"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
-"clases %i."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de clases %i."
#: ../lib/vector/neta/utils.c:195
#, fuzzy, c-format
@@ -4741,17 +4487,15 @@
#: ../lib/vector/neta/utils.c:239
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Como se han suministrado los parámetros 'where' y 'cats', las categorías (cat) serán ignoradas."
#: ../lib/vector/neta/utils.c:242
-#, fuzzy
msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible cargar los datos desde la base de datos."
#: ../lib/vector/neta/utils.c:249
-#, fuzzy
msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problema leyendo el mapa raster."
+msgstr "Problema cargando los valores de las categorìas."
#: ../lib/vector/neta/flow.c:310 ../lib/vector/Vlib/net.c:443
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:105
@@ -4760,33 +4504,23 @@
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:203
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:%s."
#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
msgid "Computing minimum spanning tree..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando el mínimo árbol de expansión."
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:214
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
-"nodo: Nodo %d, línea %d."
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al nodo: Nodo %d, línea %d."
#: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:159
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -4794,8 +4528,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:197
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr ""
-"No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
+msgstr "No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:212
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
@@ -4808,33 +4541,18 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:302
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:308
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
-"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
-"actualice GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:317
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
+msgstr "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:858
msgid "Writing sidx: wrong node position in file"
@@ -4928,7 +4646,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:446
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el nodo % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el nodo %d del índice espacial."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:489
#, c-format
@@ -4937,12 +4655,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:525
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Intenta eliminar sidx para una zona muerta."
+msgstr "Se intenta eliminar sidx para un área muerta."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:542
#, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "No se puede eliminar el área % d del índice espacial."
+msgstr "No se puede eliminar el área %d del índice espacial."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:591
#, c-format
@@ -4952,12 +4670,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:719
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la izquierda un área / isla %d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:227 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:727
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla % d."
+msgstr "La línea %d ya tiene a la derecha un área / isla %d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:281
msgid "Isle already registered in area"
@@ -4965,12 +4683,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:315
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Intento de eliminar una isla de la zona muerta."
+msgstr "Intento de eliminar una isla del área muerta."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:332
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada % d del área % d."
+msgstr "Intento de eliminar una isla no registrada %d del área %d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:371
msgid "Attempt to delete dead area"
@@ -4979,19 +4697,17 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:412
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
-"biblioteca de vectores)."
+msgstr "Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la biblioteca de vectores)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:437
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la información del área %d de la isla muerta.%d."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:787
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Intento de eliminar la información de la isla %d del área muerta.% d."
+msgstr "Intento de eliminar la isla %d del área muerta.%d."
#: ../lib/vector/diglib/struct_alloc.c:491
#, fuzzy
@@ -5010,28 +4726,22 @@
#: ../lib/vector/diglib/test.c:75
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:104
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:119
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:134
@@ -5041,8 +4751,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/test.c:150
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:165
@@ -5052,38 +4761,23 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
-"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
-"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
-"actualice GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology."
+msgstr "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:49 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:85
#, c-format
msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "%s: el área %d no existe."
+msgstr "%s: El área %d no existe."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:684 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:191
msgid "Attempt to delete dead feature"
@@ -5101,42 +4795,32 @@
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
-"o 'Nulo'."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' o 'Nulo'."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
-"letra."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una letra."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
-"el caracter '%c'."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No está permitido utilizar el caracter '%c'."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
#, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
-"palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. No se puede utilizar una palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:144 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:148
#, c-format
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> es usado como entrada."
+msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> es usado como entrada."
#: ../lib/vector/Vlib/rewind_pg.c:58 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:570
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:632 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:63
@@ -5164,34 +4848,34 @@
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:301
#, c-format
msgid "%d boundaries merged"
-msgstr "%d contornos unidos"
+msgstr "%d Contornos fusionados."
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:302
#, c-format
msgid "%d new boundaries"
-msgstr "%d nuevos contornos"
+msgstr "%d Nuevos contornos."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:213
msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar vértices; Paso 1, Seleccione los puntos."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:267
msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar vértices; Paso 2, Asigne los vértices ancla."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:336
msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar vértices; Paso 3, Ajustar a los puntos asignados."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Snapped vertices: %d"
-msgstr "Vértices eliminados"
+msgstr "Vertices ajustados: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New vertices: %d"
-msgstr "Nuevos vértices"
+msgstr "Nuevos vértices:%d"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:546
#, fuzzy
@@ -5219,7 +4903,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:215
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una Isla no existente."
+msgstr "Solicitud para encontrar un área fuera de una isla no existente."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:351
msgid "Larger bbox but smaller area!!!"
@@ -5336,7 +5020,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:969
#, c-format
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros): %d."
+msgstr "Número de centroides (baricentros) duplicados: %d."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:973
msgid "Number of areas: -"
@@ -5358,12 +5042,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1188
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
-msgstr ""
-"No se puede construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa "
-"vectorial no está abierto en el nivel topológico 2."
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
+msgstr "No se puede construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa vectorial no está abierto en el nivel topológico 2."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1211
#, fuzzy, c-format
@@ -5377,9 +5057,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1247
#, c-format
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
-"%s>."
+msgstr "No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1256
msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -5411,8 +5089,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature table <%s> not found in 'geometry_columns'"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:180
msgid "Topology schema not found."
@@ -5422,9 +5099,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:192 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open feature index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a la categoría <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:278
#, fuzzy, c-format
@@ -5586,19 +5261,15 @@
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: los tipos de línea / contorno no son compatibles con el operador AND."
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:127
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: Los tipos \"area x area\" no son compatibles con el operador AND."
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Nunca se ha inicializado la estructura del mapa."
+msgstr "Nunca ha sido inicializada la estructura del mapa."
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:36
msgid "Map structure has been closed"
@@ -5611,8 +5282,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:550
msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
+msgstr "El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:104
#, fuzzy, c-format
@@ -5648,13 +5318,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:108
#, c-format
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
+msgstr "No ha sido posible encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:120 ../lib/vector/Vlib/map.c:253
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:746
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existía y será rescrito."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:124 ../lib/vector/Vlib/open.c:751
#, c-format
@@ -5698,8 +5368,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:427
#, c-format
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
@@ -5812,16 +5481,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): el identificador del razgo id %d no es razonable (El "
-"número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): El identificador del razgo id %d no es razonable (El número máximo de rasgos en el mapa vectorial es <%s>: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
msgid "only native format supported"
-msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
+msgstr "Sólo el formato nativo es soportado"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:65 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
msgid "Attempt to read dead line"
@@ -5830,28 +5495,28 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:90
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer el área id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): No se puede leer el área id %d"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer isla id %d del área id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): No se puede leer el id de la isla %d del id del área %d"
#
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
#, c-format
msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "No se puede leer la línea %ld"
+msgstr "No se puede leer el desplazamiento de línea %ld"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
#, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Intento de leer puntos de un área id %d inexistente"
+msgstr "Intento de leer puntos de un id de área inexistente %d"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
#, c-format
msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "No se puede leer el elemento id %d"
+msgstr "No se puede leer el id %d del elemento."
#: ../lib/vector/Vlib/box.c:223
#, fuzzy, c-format
@@ -5882,12 +5547,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:168
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <%s>: "
-"%d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable "
-"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
+msgid "Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable (características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:69
msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
@@ -5900,11 +5561,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:82
#, fuzzy
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede "
-"construir el soporte"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
+msgstr "La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede construir el soporte"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:88 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:90
#, c-format
@@ -5942,9 +5600,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo numérico)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:221
msgid "Registering arcs..."
@@ -5952,22 +5608,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:250
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
-"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
-"adelante / en una o ambas direcciones)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / en una o ambas direcciones) (se omite la línea hacia adelante / en una o ambas direcciones)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
#
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
@@ -5981,9 +5628,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:411
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se "
-"establece como 0)."
+msgstr "No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se establece como 0)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:440
msgid "Flattening the graph..."
@@ -6028,7 +5673,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:72 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:339
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:625
msgid "Registering primitives..."
-msgstr "Registrando elementos..."
+msgstr "Registrando primitivas..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:82
msgid "Unable to read vector map"
@@ -6038,13 +5683,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:655
#, c-format
msgid "%d primitives registered"
-msgstr "%d Elementos registrados."
+msgstr "%d Primitivas registradas."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:116 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:382
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:656
#, c-format
msgid "%d vertices registered"
-msgstr "%d vertices registrados."
+msgstr "%d Vertices registrados."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:127
msgid "Building areas..."
@@ -6053,7 +5698,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:150
#, c-format
msgid "%d areas built"
-msgstr "%d áreas construidas."
+msgstr "%d Áreas construidas."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:151
#, c-format
@@ -6145,22 +5790,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
-"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:394
#, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
-"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
-"GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:500
#, fuzzy, c-format
@@ -6175,20 +5811,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:148
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-"debiera (%ld bytes de exceso)."
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que debiera (%ld bytes de exceso)."
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"debería ser (faltan %ld bytes)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que debería ser (faltan %ld bytes)."
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:107
#, fuzzy
@@ -6219,15 +5848,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:239
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
-"en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "No puede ser abierto para su actualización, un mapa vectorial que no esté en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:276
@@ -6239,33 +5864,24 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:316
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <"
-"%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <%s>"
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:510
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No se puede abrir archivo de índice de categorías del mapa vectorial <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:379 ../lib/vector/Vlib/open.c:401
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topología vectorial mediante v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir la topología vectorial mediante v.build."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:410
#, fuzzy, c-format
@@ -6286,9 +5902,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is not the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current "
-"mapset) (%s)."
+msgstr "%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current mapset) (%s)."
#
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:770
@@ -6308,9 +5922,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:971
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topología."
+msgstr "El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el archivo de topología."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:982 ../lib/vector/Vlib/open.c:1081
#, c-format
@@ -6320,9 +5932,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1070
#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de "
-"topología."
+msgstr "El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de topología."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1134
#, fuzzy
@@ -6334,9 +5944,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:431
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:47
@@ -6367,16 +5975,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:127
#, c-format
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
-"(capa %d)."
+msgstr "Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d (capa %d)."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:423
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
-"rango de categoria."
+msgstr "No ha sido posible convertir la cadena de texto de la categoría '%s' (de '%s') a un rango de categoria."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:516 ../lib/vector/Vlib/cats.c:610
#, fuzzy
@@ -6424,13 +6028,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos no verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos colineales no verticales)."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1179 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1187 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1241
@@ -6501,7 +6103,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:361
msgid "Line is not looped"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido utilizada en un lazo."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:443
#, c-format
@@ -6510,32 +6112,25 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
#, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo "
-"el ciclo."
+msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo el ciclo."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
#, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo "
-"el ciclo."
+msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo el ciclo."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "lado ! = la característica 0 no se ha implementado."
+msgstr "lado ! = 0. Característica no implementada."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:890 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:937
msgid "zero area size"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea de tamaño cero."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:896 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:943
-#, fuzzy
msgid "Line was not closed"
-msgstr "La línea no ha sido utilizada en un ciclo."
+msgstr "La línea no ha sido cerrada."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:909 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:960
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
@@ -6548,8 +6143,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:142 ../lib/vector/Vlib/array.c:267
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+msgstr "Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:152 ../lib/vector/Vlib/array.c:175
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:304 ../lib/vector/Vlib/array.c:336
@@ -6559,52 +6153,35 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:292
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)."
+msgstr "No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave %s, donde %s)."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:186
msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido "
-"abierto."
+msgstr "No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:231
msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha "
-"sido abierto."
+msgstr "No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:270
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <"
-"%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:276
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa "
-"vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <"
-"%s> no está abierto a nivel de topología."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%s> no está abierto a nivel de topología."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en modo de \"escritura\"."
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:279 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:542
#, c-format
@@ -6620,7 +6197,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:578
#, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
+msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d de OGR"
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:640
#, fuzzy, c-format
@@ -6645,9 +6222,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:137 ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save feature index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a la categoría <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:29
msgid "Category index is not up to date"
@@ -6687,9 +6262,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
#, fuzzy
msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"No se puede añadir el enlace a la dase de datos, el mapa no está abierto en "
-"modo ESCRITURA"
+msgstr "No se puede añadir el enlace a la dase de datos, el mapa no está abierto en modo ESCRITURA"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
#, fuzzy
@@ -6711,9 +6284,7 @@
msgstr "No se ha definido la conexión a la base de datos para la capa %d."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:183
-msgid ""
-"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
-"output."
+msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:259
@@ -6723,16 +6294,16 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:350
msgid "Default driver is not set"
-msgstr "El controlador predeterminado no ha sido inicializado."
+msgstr "El controlador predeterminado no se ha establecido."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:353
msgid "Default database is not set"
-msgstr "La base de datos por predeterminada no ha sido inicializada."
+msgstr "No ha sido establecida la base de datos predeterminada."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:410
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "dblink seleccionado %d, número máximo de enlace %d."
+msgstr "Dblink solicitado %d, número máximo de enlace %d."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:600 ../lib/vector/Vlib/field.c:608
#, fuzzy, c-format
@@ -6749,17 +6320,12 @@
msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:755
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" "
-"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Todas las pruebas FID han fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:822
#, c-format
-msgid ""
-"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
+msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:842
@@ -6774,19 +6340,15 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:911
#, c-format
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial "
-"'%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%s'."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:1006
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Error: intento de actualizar un mapa el cual no se encuentra en el "
-"directorio de mapas (mapset) actual."
+msgstr "Error de programa: Se ha intentado actualizar un mapa el cual no se encuentra en el directorio de mapas de usuario (mapset) actual."
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:89
msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "El área está compuesta por una frontera inexistente."
+msgstr "El área está compuesta por una frontera ya inexistente."
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:176
#, c-format
@@ -6927,8 +6489,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1534
-msgid ""
-"Inconsistency in topology detected: unable to determine next left/right edge."
+msgid "Inconsistency in topology detected: unable to determine next left/right edge."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1601
@@ -6967,9 +6528,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:79
#, fuzzy
msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede "
-"construir el soporte"
+msgstr "La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede construir el soporte"
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:94
#, fuzzy
@@ -7014,7 +6573,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:138
#, c-format
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vector <%s>."
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:146
#, c-format
@@ -7082,8 +6641,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:459 ../lib/vector/Vlib/copy.c:559
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:82
#, fuzzy, c-format
@@ -7153,8 +6711,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)"
+msgstr "No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:641
#, c-format
@@ -7257,31 +6814,22 @@
msgstr ""
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, "
-"cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los "
-"cálculos ..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, cambie la región a la zona donde están los puntos. Continuando con los cálculos ..."
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
#, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Overshoot- augmento en la tensión sugerida. Overshoot sucede en las (%d,%d) "
-"celdas. Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Sobrepico o rebasamiento- Se sugiere un aumento en la tensión. El sobrepico ocurre en las celdas (%d,%d). Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:48
#, c-format
msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa raster máscara <%s>."
+msgstr "No se ha encontrado la máscara del mapa raster <%s>."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:70
msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
+msgstr "Se ha creado la máscara del mapa de bits."
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
@@ -7300,12 +6848,12 @@
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:113
#, c-format
msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr "Primero cambiar el número de columnas a nsizc %d %d"
+msgstr "Primero cambie su número de columnas a nsizc %d %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
msgid "Loading data from attribute table ..."
@@ -7321,7 +6869,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico"
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
msgid "Reading features from vector map ..."
@@ -7335,80 +6883,64 @@
# "smooting" is well understood, so I did not translate this word as it is easier to understand the whole meaning in English
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr "Valor negativo de smoothing detectado: sm tiene que ser >= 0"
+msgstr "Se ha detectado un valor de suavizado negativo: sm debe ser >= 0"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:235
msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr "La franja existe con datos insuficientes"
+msgstr "La franja existe con datos insuficientes."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:249
#, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d "
-"puntos"
+msgstr "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d puntos."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252
#, c-format
msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "Se ignoran %d puntos (demasiado denso)"
+msgstr "Ignorando %d puntos (demasiado denso)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
-"que el NPMIN dado=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "Los %d puntos dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos que el NPMIN dado=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
msgid "Zero points in the given region"
-msgstr "Cero puntos en el área especificada"
+msgstr "Cero puntos en el área dada."
# word "smooth" not translated, easier to understand the concept in English
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Los parámetros de segmentación tienen valores asignados incorrectos: npmin= "
-"%d, segmax= %d para conexiones smooth de segmentos, npmin > segmax (ver "
-"manual)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Los parámetros de segmentación tienen valores asignados no válidos: npmin= %d, segmax= %d. Para lograr conexiones suaves de segmentos, npmin > segmax (Por favor consulte el manual)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
#, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
-"(Consulte el manual)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la segmentación, para ejecutar el programa mas rápidamente defina segmax=%d (Por favor consulte el manual)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
#, c-format
msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d"
+msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277
#, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área %d."
+msgstr "Número de puntos fuera de la región 2D/3D %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:279
#, c-format
msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d"
+msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:312
msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "Algunos puntos fuera de la región (se ignorarán)"
+msgstr "Algunos puntos fuera de la región (Estos se han ignorado)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgstr "No se puede asignar memoria."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:326
#, c-format
@@ -7613,7 +7145,7 @@
#: ../lib/gis/parser_help.c:197 ../lib/gis/parser_interface.c:344
#: ../lib/gis/parser_html.c:170 ../lib/gis/parser_rest.c:171
msgid "Quiet module output"
-msgstr "Salida del módulo \"silenciosa\"."
+msgstr "Salida \"silenciosa\" del módulo."
#: ../lib/gis/parser_help.c:205
#, fuzzy
@@ -7633,7 +7165,7 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:343 ../lib/gis/get_ellipse.c:366
#, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido un: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "El campo a no es válido '%s' en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:355
#, c-format
@@ -7643,12 +7175,12 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:369
#, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "No es válido el: campo '%s' en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "Campo es no válido:'%s' en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:382
#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "No se ha proporcionado información en el archivo %s en <%s>."
+msgstr "No se ha proporcionado información del elipsoide en el archivo %s en <%s>."
#: ../lib/gis/legal_name.c:38
#, fuzzy, c-format
@@ -7658,8 +7190,7 @@
#: ../lib/gis/legal_name.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
+msgstr "El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
#, c-format
@@ -7678,7 +7209,7 @@
#: ../lib/gis/env.c:260
msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - variable no establecida."
+msgstr "La variable GISRC no ha sido establecida."
#: ../lib/gis/env.c:292 ../lib/gis/env.c:318
#, fuzzy, c-format
@@ -7686,17 +7217,13 @@
msgstr "G_getenv(): La variable %s no se ha establecido."
#: ../lib/gis/gisinit.c:51 ../lib/gis/gisinit.c:83
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
-"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
#: ../lib/gis/gisinit.c:61
#, c-format
msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "Permiso denegado - Directorio de mapas (mapset) %s "
+msgstr "Permiso denegado - Directorio de mapas de usuario (mapset) %s "
#: ../lib/gis/gisinit.c:64
#, fuzzy, c-format
@@ -7705,18 +7232,15 @@
#: ../lib/gis/gisinit.c:97
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
+msgstr "El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
#: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
-#, fuzzy
msgid "Unable to seek"
-msgstr "No es posible establecer el foco."
+msgstr "No se puede buscar."
#: ../lib/gis/seek.c:56
-#, fuzzy
msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "El índice de capa se encuentra fuera del rango."
+msgstr "Compensación o desplazamiento de búsqueda fuera de rango."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:42 ../lib/gis/adj_cellhd.c:191
msgid "Illegal n-s resolution value"
@@ -7724,7 +7248,7 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:46 ../lib/gis/adj_cellhd.c:197
msgid "Illegal row value"
-msgstr "Valor de fila no admitido."
+msgstr "Valor de fila no válido."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:50 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
msgid "Illegal e-w resolution value"
@@ -7732,43 +7256,35 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:54 ../lib/gis/adj_cellhd.c:209
msgid "Illegal col value"
-msgstr "Valor de columna no admitido."
+msgstr "Valor de columna no válido."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:239
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"norte (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite norte (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:244
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Latitud Norte no admitida."
+msgstr "Latitud Norte no válida."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:85 ../lib/gis/adj_cellhd.c:250
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"sur (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite sur (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:255
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Latitud Sur no admitida."
+msgstr "Latitud Sur no válida."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:267
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"oeste (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite oeste (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:278
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"este (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite este (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:126 ../lib/gis/adj_cellhd.c:291
msgid "North must be north of South"
@@ -7776,15 +7292,11 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:293
msgid "North must be larger than South"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Sur."
+msgstr "El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada Sur."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
msgid "East must be larger than West"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada Oeste."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:340
msgid "Invalid coordinates"
@@ -7836,32 +7348,25 @@
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:61
#, c-format
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No se puede generar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s."
+msgstr "No se puede generar el elemento del directorio de mapas de usuario (mapset) %s (%s): %s."
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:65
#, c-format
msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): "
-"%s"
+msgstr "No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s"
#: ../lib/gis/parser.c:376
#, c-format
msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <% s>."
+msgstr "Error en las descripciónes, no existe la opción '%s' en <%s>."
#: ../lib/gis/parser.c:491
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
-"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
+msgstr "Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume la opción detallado --verbose."
#: ../lib/gis/parser.c:505
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
-"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
+msgstr "Utilice cualquier identificador de opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume silencioso --quiet."
#: ../lib/gis/parser.c:536
#, fuzzy, c-format
@@ -7972,19 +7477,17 @@
#: ../lib/gis/list.c:83
#, c-format
msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual (mapset).\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario actual (mapset).\n"
#: ../lib/gis/list.c:86
#, c-format
msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas (mapset) <%s>.\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>.\n"
#: ../lib/gis/list.c:132
#, c-format
msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "Archivos %s disponibles en el directorio de mapas <%s>:\n"
+msgstr "Archivos %s disponibles en el directorio de mapas de usuario (Mapset)<%s>:\n"
#: ../lib/gis/list.c:204
msgid "G_list: Unknown element type"
@@ -7999,9 +7502,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
#
#: ../lib/gis/timestamp.c:331
@@ -8012,9 +7513,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
#
#: ../lib/gis/timestamp.c:479
@@ -8025,9 +7524,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
#
#: ../lib/gis/timestamp.c:524
@@ -8038,9 +7535,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
@@ -8055,9 +7550,7 @@
#: ../lib/gis/open.c:62
#, c-format
msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open(read): el directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset "
-"<%s>."
+msgstr "G__open(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset <%s>."
#: ../lib/gis/open.c:84
#, c-format
@@ -8232,7 +7725,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:386
#, c-format
msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr "Falló CrearProceso(): error = %d"
+msgstr "Falló CreateProcess(): error = %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:421
#, c-format
@@ -8324,7 +7817,7 @@
#: ../lib/gis/myname.c:46
msgid "This location has no description."
-msgstr "Esta ubicación no tiene descripción"
+msgstr "Esta ubicación no tiene descripción."
#: ../lib/gis/proj2.c:64
msgid "State Plane"
@@ -8341,29 +7834,27 @@
#: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:86 ../lib/gis/alloc.c:132
#, c-format
msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
-msgstr ""
+msgstr "La región actual tiene, filas: %d, columnas: %d."
#: ../lib/gis/alloc.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_malloc: Incapaz de destinar %lu bytes a %s:%d"
+msgstr "G_malloc: Incapaz de destinar %lu bytes de memoria en %s:%d."
#: ../lib/gis/alloc.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_calloc: incapaz de destinar %lu * %lu bytes a %s:%d"
+msgstr "G_calloc: incapaz de asignar %lu * %lu bytes de memoria en %s:%d."
#: ../lib/gis/alloc.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_realloc: incapaz de destinar %lu bytes a %s:%d"
+msgstr "G_realloc: incapaz de asignar %lu bytes de memoria en %s:%d."
#: ../lib/gis/open_misc.c:45
#, c-format
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open_misc(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde al "
-"xmapset <%s>."
+msgstr "G__open_misc(read): El directorio de mapas de usuario (mapset) <%s> no corresponde al xmapset <%s>."
#: ../lib/gis/open_misc.c:67
#, c-format
@@ -8391,8 +7882,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:141
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+msgstr "Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:142
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -8419,8 +7909,7 @@
msgstr "Nombre de base de datos"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:178
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:187
@@ -8519,9 +8008,7 @@
msgstr "Tipo de datos empleados en el archivo de salida."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:365
-msgid ""
-"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
-"float, 0 - 52 for double, max or default"
+msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:375
@@ -8531,9 +8018,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:385
#, fuzzy
-msgid ""
-"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
-"default: 16x16x8)"
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
msgstr "Las dimensiones de los mosaicos usados en el archivo de salida."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:395
@@ -8580,13 +8065,8 @@
#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:459
#, fuzzy
-msgid ""
-"Vector features can have category values in different layers. This number "
-"determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the "
-"layer name."
-msgstr ""
-"Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número "
-"determina que tabla usar."
+msgid "Vector features can have category values in different layers. This number determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número determina que tabla usar."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:469
#, fuzzy
@@ -8596,13 +8076,8 @@
#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:471
#, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
-"is the layer name."
-msgstr ""
-"Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número "
-"determina que tabla usar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número determina que tabla usar."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:480
msgid "Category value"
@@ -8627,15 +8102,13 @@
#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:512
-#, fuzzy
msgid "Name of input file"
-msgstr "Ruta del archivo de entrada."
+msgstr "Nombre del archivo de entrada."
#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:520
-#, fuzzy
msgid "Name for output file"
-msgstr "Ruta del archivo de salida"
+msgstr "Nombre del archivo de salida."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:528
msgid "Field separator"
@@ -8643,7 +8116,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:529
msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Caractéres especiales: Linea nueva, espacio, coma y tabulador."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:540
msgid "Color"
@@ -8651,9 +8124,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:541
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
-"G: B."
+msgstr "Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: G: B."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:550
msgid "Background color"
@@ -8661,9 +8132,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:552
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
-"B o \"ninguno\"."
+msgstr "Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:B o \"ninguno\"."
#
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:563
@@ -8705,8 +8174,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:632
#, fuzzy
msgid "Name of the input space time datasets"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:640
#, fuzzy
@@ -8761,8 +8229,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:724
#, fuzzy
msgid "Type of the input space time dataset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:732
#, fuzzy
@@ -8782,16 +8249,12 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:759
#, fuzzy
msgid "The temporal type of the space time dataset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:766
#, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
-"temporal GIS framework"
-msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework"
+msgstr "Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:767
msgid "Example: start_time > '2001-01-01 12:30:00'"
@@ -8828,22 +8291,17 @@
#: ../lib/gis/view.c:465
#, c-format
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Se ha guardado la ventana de visualización de GRASS \n"
+msgstr "Ventana de GRASS cuando la vista se guardó \n"
#: ../lib/gis/view.c:545
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la "
-"ventana actual de GRASS."
+msgstr " La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la ventana actual de GRASS."
#: ../lib/gis/view.c:549
#, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana "
-"actual de GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana actual de GRASS."
#: ../lib/gis/parser_html.c:53 ../lib/gis/parser_rest.c:60
msgid "NAME"
@@ -8867,7 +8325,7 @@
#: ../lib/gis/mapset.c:38
msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "No se ha establecido el directorio de mapas (mapset)."
+msgstr "No se ha establecido el directorio de mapas de usuario (mapset)."
#: ../lib/gis/mapset.c:80
#, fuzzy, c-format
@@ -8877,9 +8335,7 @@
#: ../lib/gis/distance.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,"
-"%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
#: ../lib/gis/debug.c:80
#, c-format
@@ -8889,9 +8345,7 @@
#: ../lib/gis/find_file.c:79
#, c-format
msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
-"hallado en <%s>)."
+msgstr "'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue hallado en <%s>)."
#: ../lib/gis/find_file.c:87
#, c-format
@@ -8920,7 +8374,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:151
#, c-format
msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "No se puede recuperar la lista de tablas de la base de datos<%s>."
+msgstr "No se puede recuperar la lista de tablas de la base de datos <%s>."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:167
#, fuzzy, c-format
@@ -8930,12 +8384,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:172
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de datos<%s>."
+msgstr "La tabla <%s> ya existe en la base de datos <%s>."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:250
#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "La columna <%s> no es de tipo \"número entero\"."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:270
#, c-format
@@ -8950,16 +8404,15 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:221
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:288
msgid "Missing column name"
-msgstr "Falta Column name "
+msgstr "Nombre de columna faltante "
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:216 ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
msgid "Missing key column name"
-msgstr "Falta la clave de column name"
+msgstr "Nombre de columna clave faltante."
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
-#, fuzzy
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "La columna <%s> no es un número entero."
+msgstr "El tipo de la columna clave no es un entero."
#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:35
#, c-format
@@ -8976,7 +8429,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:111
msgid "Login file corrupted"
-msgstr "Archivo de registros corrupto"
+msgstr "Archivo de registro de ingreso corrompido."
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
#, fuzzy
@@ -9090,1674 +8543,22 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
-msgstr ""
-"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
-"permitido.\n"
+msgstr "Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está permitido.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:136
msgid "Programmer error"
-msgstr "Error del programador"
+msgstr "Error del programador."
#: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
msgid "send data: invalid C-type"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
-#~ "%s]."
-
-#~ msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible abrir el archivo de topología para escritura <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to get number of records for:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "No se puede reescribir el razgo. %d"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read node %d"
-#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read nodes"
-#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read lines"
-#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to attach centroids"
-#~ msgstr "No ha sido posible calcular el centróide del área %d."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected feature type (%s) - should be (%d)"
-#~ msgstr "Tipo(s) de objeto espacial."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read centroid %d: %s"
-#~ msgstr "No se puede leer el elemento id %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to export node %d. Exiting."
-#~ msgstr "No se puede asignar una imagen temporal."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to look up account id"
-#~ msgstr "No se puede abrir el codec."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for account name"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para un buffer nulo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for domain name"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para un buffer nulo."
-
-#~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_float: xdr_float ha fallado para el índice %d."
-
-#~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_double: xdr_double ha fallado para el índice %d."
-
-#~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_float ha fallado para el índice %d de la fila %d."
-
-#~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_double ha fallado para el índice %d de la fila %d."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
-#~ msgstr "No se pueden recuperar los datos de la tabla. <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to drop table <%s>"
-#~ msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> "
-#~ "with layer %s"
-#~ msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el mapa vectorial <%s> en <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try "
-#~ "to rebuild topology or upgrade GRASS."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-#~ "soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-#~ "GRASS."
-
-#
-#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo fidx del mapa vectorial <%s@%s>."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read read line %d"
-#~ msgstr "No ha sido posible leer la línea %d."
-
-#~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-#~ msgstr "No se puede escribir el objeto espacial (desplazamiento negativo)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede restaurar el razgo %d del mapa vectorial <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede restaurar el objeto espacial %d del mapa vectorial <%s>."
-
-#~ msgid "Don't know how to read links for format %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede determinar como leer los enlaces (links) para el formato %d."
-
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nombre de tabla."
-
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nombre de controlador."
-
-#~ msgid "Database name"
-#~ msgstr "Nombre de la base de datos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open null device"
-#~ msgstr "No se puede abrir el codec %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-#~ msgstr ""
-#~ "soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio "
-#~ "de mapas [%s] %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End time must be later than start time"
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la "
-#~ "coordenada Oeste."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uknown column <%s>"
-#~ msgstr "Tipo columna desconocido (columna <%s>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " valid options: %s\n"
-#~ msgstr " opciones: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file to record command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando "
-#~ "(truncada)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Keywords:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Palabras clave:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
-#~ msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir en la fila %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
-#~ msgstr "Error al escribir un archivo del tipo flotante en el mapa %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OGR layer cannot be opened for update"
-#~ msgstr "No se puede actualizar el formato OGR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
-#~ msgstr "No se puede escribir el razgo, el mapa vectorial no está abierto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create a new process!"
-#~ msgstr "No se puede crear un nuevo proceso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
-#~ msgstr ""
-#~ "región para directorio de mapas actual %s\n"
-#~ "ejecute \"g.region\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default region %s"
-#~ msgstr "región por defecto %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to set region"
-#~ msgstr "No es posible establecer el foco."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map"
-#~ msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to query drawable"
-#~ msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize Xlib surface"
-#~ msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
-
-#~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
-#~ msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
-
-#~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
-#~ msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
-
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s con el controlador %s."
-
-#~ msgid "projection field missing"
-#~ msgstr "Campo de proyección no encontrado."
-
-#~ msgid "north field missing"
-#~ msgstr "Campo Norte no encontrado."
-
-#~ msgid "south field missing"
-#~ msgstr "Campo Sur no encontrado."
-
-#~ msgid "west field missing"
-#~ msgstr "Campo Oeste no encontrado."
-
-#~ msgid "east field missing"
-#~ msgstr "Campo Este no encontrado."
-
-#~ msgid "cols field missing"
-#~ msgstr "No se encuentra el campo de columnas."
-
-#~ msgid "rows field missing"
-#~ msgstr "No se encuentra el campo de filas."
-
-#~ msgid "ewres3 field missing"
-#~ msgstr "No se encuentra el campo de resolución 3D este - oeste (ewres3)."
-
-#~ msgid "nsres3 field missing"
-#~ msgstr "No se encuentra el campo de resolucón 3D norte -sur (nsres3)."
-
-#~ msgid "cols3 field missing"
-#~ msgstr "No se localiza el campo cols3."
-
-#~ msgid "rows3 field missing"
-#~ msgstr "No se localiza el campo rows3."
-
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el manejador <%s>."
-
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "No ha sido posible encontrar el mapa g3d solicitado <%s>."
-
-#~ msgid "%s not set"
-#~ msgstr "%s no establecido."
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La línea no existe."
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El área no existe."
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): La isla no existe."
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ..."
-#~ msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial ... "
-
-#~ msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de "
-#~ "0 a 52)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "test, gmath"
-#~ msgstr "test, gpde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
-#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
-#~ "los cálculos ..."
-
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
-
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "La franja existe pero no tiene suficientes datos."
-
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado "
-#~ "%d puntos."
-
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso."
-
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
-
-#~ msgid " Presented as: %s\n"
-#~ msgstr " Presentado como: %s\n"
-
-#~ msgid " Legal range: %s\n"
-#~ msgstr " Intervalo permitido: %s\n"
-
-#~ msgid " You provided %d items:\n"
-#~ msgstr " Usted ha provisto %d elementos:\n"
-
-#~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
-
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Locación desconocida."
-
-#~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Flags:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Parameters:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parámetros:\n"
-
-#~ msgid "Unable to write raster row %i"
-#~ msgstr "No se puede escribir la fila %i del raster."
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa raster <%s@%s>."
-
-#~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede encontrar <%s@%s>."
-
-#~ msgid "Unable to open '%s'"
-#~ msgstr "No se puede abrir '%s'."
-
-#~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
-
-#
-#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
-
-#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-#~ msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
-
-#~ msgid "Unable to realloc buffer"
-#~ msgstr "No se puede reasignar la memoria intermedia."
-
-#~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-#~ msgstr "No puede crearse el histograma para [%s en %s]."
-
-#~ msgid "Feature: "
-#~ msgstr "Objeto espacial: "
-
-#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede presentar %d del mapa vectorial <%s>."
-
-#~ msgid "Too many arguments"
-#~ msgstr "Demasiados argumentos."
-
-#~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s en <%s>."
-
-#~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-#~ msgstr "Error durante la lectura del archivo <%s> para la locación <%s>."
-
-#~ msgid "Name of input raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster3D de entrada."
-
-#~ msgid "line %d: <%s>"
-#~ msgstr "línea %d: <%s>"
-
-#~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "No se ha establecido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "is invalid\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es válido.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "El vector no es 3D."
-
-#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra la columna con los valores Z denominada <%s> (por favor, "
-#~ "verifique el nombre, p.ej. utilizando v.info)."
-
-#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna z (debe ser entero o doble)."
-
-#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados."
-
-#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna con valores suavizados (fecha / "
-#~ "hora)."
-
-#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
-
-#
-#~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
-#~ "vectorial <%s@%s>."
-
-#~ msgid "Incompatible library version for module"
-#~ msgstr "Versión de librería incompatible para el módulo."
-
-#~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]."
-
-#~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row"
-#~ "()!"
-
-#~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "No es posible leer el archivo f_range para [%s en %s]."
-
-#~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible leer el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
-
-#~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
-
-#~ msgid "Can not create a new process!"
-#~ msgstr "¡No se puede crear un nuevo proceso!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "closecell: can't move %s\n"
-#~ "to null file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: No es posible mover %s\n"
-#~ "al archivo nulo %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "closecell: can't move %s\n"
-#~ "to cell file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: No se puede mover %s\n"
-#~ "al archivo de celdas %s."
-
-#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se "
-#~ "encuentra en el directorio de mapas %s."
-
-#~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-#~ msgstr "No se puede leer %s para [%s en %s]."
-
-#~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de metadatos %s para [%s en %s]."
-
-#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
-#~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
-
-#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
-#~ msgstr "La matriz no es simétrica!"
-
-#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
-#~ "dispersas."
-
-#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "El solucionador de LU no funciona con matrices dispersas."
-
-#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "El solucionador de Cholesky no funciona con matrices dispersas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-#~ "ecuaciones lineales simétricas."
-
-#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-#~ "ecuaciones lineales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
-#~ "lineales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos "
-#~ "(Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
-#~ "Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
-
-#~ msgid "Nodes marked as anchor"
-#~ msgstr "Nodos marcados como fijos"
-
-#~ msgid "Nodes marked to be snapped"
-#~ msgstr "Nodos marcados para eliminar"
-
-#~ msgid "Modifications"
-#~ msgstr "Modificaciones"
-
-#~ msgid "%s %5d"
-#~ msgstr "%s %5d"
-
-#~ msgid "All points (vertices)"
-#~ msgstr "Todos los puntos (vértices)"
-
-#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
-#~ msgstr "Puntos registrados (coordenadas únicas)"
-
-#~ msgid "Points marked for break"
-#~ msgstr "Puntos marcados para rupturas"
-
-#~ msgid "Removed bridges"
-#~ msgstr "Puentes eliminados"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para alojar gaussian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering points"
-#~ msgstr "Registrando elementos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All vertices"
-#~ msgstr "Permitir sobrescribir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registered points"
-#~ msgstr "Registrando elementos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicates"
-#~ msgstr "campo Este duplicado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "G_malloc: out of memory"
-#~ msgstr "Sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "G_calloc: out of memory"
-#~ msgstr "Sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "G_realloc: out of memory"
-#~ msgstr "Sin memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "No se puede obtener información de la fila."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el área no existe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Intento de borrar un área inexistente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa raster <%s@%s>"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect lines %d,%d"
-#~ msgstr "No se puede leer la línea %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Translating colors from fp raster map <%s>"
-#~ msgstr "Traduciendo colores del mapa raster <%s>..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "No se puede encontrar '%s' en '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden escribir valores nulos embebidos, en un mapa raster abierto "
-#~ "mediante acceso aleatorio."
-
-#~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - se ignora "
-#~ "la solicitud."
-
-#~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - se ignora "
-#~ "la solicitud."
-
-#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera "
-#~ "no es válido."
-
-#~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr " Formato no válido."
-
-#~ msgid "Null values have not been initialized. "
-#~ msgstr "Los valores nulos no han sido inicializados. "
-
-#~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
-#~ msgstr "G_gisinit() debe ser llamado primero. "
-
-#~ msgid "Allow overwrite"
-#~ msgstr "Permite sobrescribir."
-
-#~ msgid "Run with minimal output messages"
-#~ msgstr "Ejecutar con el minimo de mensajes de salida."
-
-#~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "Ejecutar en modo silencioso."
-
-#~ msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-#~ msgstr "No es posible iniciar el programa 'deseado'."
-
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Comando desconocido:% d último:% d."
-
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: instrucción get (get_command): fin de archivo prematuro."
-
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Se ha iniciado el controlador gráfico [%s]."
-
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
-
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gráfico.\n"
-
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
-
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Por favor compruebe si el ratón está activo.\n"
-
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ERROR - no hay respuesta del monitor gráfico <% s>\n"
-
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Ningún monitor gráfico ha sido seleccionado como salida."
-
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
-
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <% "
-#~ "s>."
-
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual "
-#~ "pertenezca al monitor <% s>."
-
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
-
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Use d.mon para seleccionar un monitor."
-
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
-#~ "socket."
-
-#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "El intento de conexión ha caducado."
-
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Probablemente un error con el servidor."
-
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Presione ENTER para cancelar la solicitud.\n"
-
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de elipsoides disponibles.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Elipsóide no válido.\n"
-
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Introduzca \"list\" para ver la lista de los datums disponibles.\n"
-
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "O \"custom\" si desea introducir los parámetros personalizados.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "datum no válido.\n"
-
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "Un momento...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en "
-#~ "el directorio de mapas [%s].\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor identifique el tipo deseado:\n"
-
-#~ msgid " 1: Random colors\n"
-#~ msgstr " 1: Colores aleatorios.\n"
-
-#~ msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr " 2: Rampa de colores rojo, verde y azul.\n"
-
-#~ msgid " 3: Color wave\n"
-#~ msgstr " 3: Onda de colores.\n"
-
-#~ msgid " 4: Gray scale\n"
-#~ msgstr " 4: Escala de grises.\n"
-
-#~ msgid " 5: Aspect\n"
-#~ msgstr " 5: Aspecto\n"
-
-#~ msgid " 6: Rainbow colors\n"
-#~ msgstr " 6: Arcoiris de color.\n"
-
-#~ msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr " 7: Rojo a traves del amarillo al verde.\n"
-
-#~ msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr " 8: Verde a traves del amarillo al rojo.\n"
-
-#~ msgid "RETURN quit\n"
-#~ msgstr "ENTER salir.\n"
-
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "ERROR de lectura %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
-
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee \"list\" para mostrar la lista de proyecciones disponibles.\n"
-
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "con títulos."
-
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPCIÓN: ¿Establecer la siguiente opción?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPCION: %s\n"
-
-#~ msgid " key: %s\n"
-#~ msgstr " clave: %s\n"
-
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " Preseleccionado: %s\n"
-
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "multiple: %s\n"
-
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "Escriba la opción."
-
-#~ msgid " Try again? "
-#~ msgstr " ¿Intentar nuevamente? "
-
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Lo siento, %s no es aceptado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Usted ha seleccionado:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "¿Es esto correcto? "
-
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "Para cancelar la solicitud."
-
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Ingrese un nombre nuevo %s para el archivo."
-
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Ingrese el nombre de un archivo %s existente."
-
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Ingrese el nombre del archivo %s."
-
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee 'list' para mostrar la lista de los archivos %s existentes.\n"
-
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Escriba 'list -f' para "
-
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "una lista %s"
-
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "una lista extendida"
-
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Presione ENTER %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - no encontrado **\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s existe. ¿Es correcto sobreescribirlo? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**Nombre <%s> no admitido. **\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - requerimiento ilegal **\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - Existe, seleccione otro nombre. **\n"
-
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "pregunta: no puede suceder."
-
-#~ msgid "<%s>: bad mapset"
-#~ msgstr "<%s>: directorio de mapas (mapset) incorrecto."
-
-#~ msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
-
-#~ msgid " options: %s\n"
-#~ msgstr " opciones: %s\n"
-
-#~ msgid "test, gpde"
-#~ msgstr "Probar, gpde."
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria.\n"
-
-#~ msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-#~ msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
-
-#~ msgid "%d errors in category string."
-#~ msgstr "%d errores en el texto de la categoría."
-
-#~ msgid "Intersections: %5d"
-#~ msgstr "Intersecciones: %5d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, "
-#~ "el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-#~ msgstr ""
-#~ "La lectura aleatoria de esta capa, no es compatible con OGR, no se puede "
-#~ "construir el soporte."
-
-#~ msgid "OGR feature without ID ignored"
-#~ msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial OGR sin ID."
-
-#~ msgid "OGR format cannot be updated"
-#~ msgstr "No se puede actualizar el formato OGR."
-
-#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir la capa <%s>."
-
-#~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha "
-#~ "sido abierto en modo de ESCRITURA."
-
-#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
-#~ msgstr "Error en la regla, en la fila %d en %s."
-
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
-
-#~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
-#~ msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]."
-
-#~ msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-#~ msgstr "Nombre de archivo ilegal. No puede ser \".\" o \"NULL\"\n"
-
-#~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Nombre de archivo ilegal. No se permite el caracter <%c>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la "
-#~ "región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
-#~ "región actual (%d)."
-
-#~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado "
-#~ "grandes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte "
-#~ "para GDAL."
-
-#~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-#~ msgstr ""
-#~ "G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos "
-#~ "temporales."
-
-#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
-#~ "DCELL_TYPE."
-
-#~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "No se puede encontrar '%s' en '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster "
-#~ "abiertos para lectura."
-
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
-
-#~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "Error al leer el mapa comprimido <%s@%s>, fila %d."
-
-#~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "Error al leer el mapa <%s@%s>, fila %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas "
-#~ "raster abiertos actualmente."
-
-#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - se ignora la "
-#~ "solicitud."
-
-#~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-#~ msgstr "%s: Descriptor de mapa no abierto - se ignora la solicitud."
-
-#~ msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-#~ msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir la fila %d."
-
-#~ msgid "unable to find a temporary null file %s"
-#~ msgstr "No es posible hallar un archivo nulo temporal %s."
-
-#~ msgid "error writing null row %d"
-#~ msgstr "Error escribiendo una fila nula %d."
-
-#~ msgid "can't write history information for [%s]"
-#~ msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
-
-#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la "
-#~ "línea de comandos "
-
-#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
-#~ "línea de comando (el texto ha sido recortado)."
-
-#~ msgid "unable to determine user's home directory"
-#~ msgstr "No ha sido posible determinar el directorio home del usuario."
-
-#~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
-
-#~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
-#~ "(mapset) [%s] %s."
-
-#~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-#~ msgstr "EmbedGivenNulls: Tipo de datos incorrectos!"
-
-#~ msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-#~ msgstr "G_set_null_value:¡ Tipo de datos incorrectos!"
-
-#~ msgid "Layer number"
-#~ msgstr "Número de capa."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una "
-#~ "base de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
-
-#~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
-
-#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Formato no válido en el archivo de encabezado para [%s in %s]."
-
-#~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-#~ msgstr "No se puede crear archivo de dependencias en [%s en %s]."
-
-#~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa %s son de "
-#~ "tipo entero."
-
-#~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
-#~ "encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "region for current mapset %s\n"
-#~ "run \"g.region\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Región para el directorio de mapas actual (mapset) %s\n"
-#~ "ejecute \"g.region\"."
-
-#~ msgid "default region %s"
-#~ msgstr "Región prestablecida %s."
-
-#~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "Soporte de color [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
-
-#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_malloc: Incapaz de destinar %lu bytes en %s:%d."
-
-#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_calloc: incapaz de asignar %lu * %lu bytes en %s:%d."
-
-#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_realloc: incapaz de asignar %lu bytes en %s:%d."
-
-#~ msgid "Snapped vertices"
-#~ msgstr "Vértices eliminados"
-
-#~ msgid "New vertices"
-#~ msgstr "Nuevos vértices"
-
-#~ msgid "Breaks"
-#~ msgstr "Rupturas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
-#~ msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map '%s'"
-#~ msgstr "No se puede encontrar o abrir el símbolo '%s'"
-
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Probablemente un error en el programa."
-
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
-
-#~ msgid "Problem reading raster map"
-#~ msgstr "Problema leyendo el mapa raster."
-
-#~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "El rango de datos flotantes para %s@%s está vacío."
-
-#~ msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "El rango de datos enteros para %s@%s esta vacío."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Proyección no válida.\n"
-
-#~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
-
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
-
-#~ msgid "Name of elevation raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre(s) del (los) mapa(s) raster de elevación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Description:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Descripción:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Keywords:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Palabras clave:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "Aceptar el valor predeterminado."
-
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Presione ENTER para continuar. -->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-#~ "debiera (%ld bytes de exceso)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-#~ "debería ser (faltan %ld bytes)."
-
-#~ msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
-#~ msgstr "Cairo_draw_bitmap: Error al crear origen"
-
-#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-#~ msgstr "Palabra clave %s desconocida en la cabecera del vectorial."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removed dangles:"
-#~ msgstr "Áreas eliminadas"
-
-#~ msgid "Removed areas"
-#~ msgstr "Áreas eliminadas"
-
-#~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-#~ msgstr "Disculpe pero <%s> no es una opción válida.\n"
-
-#~ msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-#~ msgstr "Disculpe, <%c> no es una bandera válida.\n"
-
-#~ msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-#~ msgstr "Disculpe, <%s=> es ambiguo.\n"
-
-#~ msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-#~ msgstr "Disculpe, <%s> no es un parámetro válido.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Sintaxis de rango no permitida para el parámetro <%s>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: El valor <%s> se encuentra fuera de rango para el parámetro <%s>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "\t(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
-#~ "\t(%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: la opción <%s> debe ser provista en múltiplos de %d.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S="
-#~ "(%f,%f)(%f,%f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P="
-#~ "(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "No ha sido implementado."
-
-#~ msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! "
-#~ "Rompiendo el ciclo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede restaurar el objeto espacial %d del mapa vectorial <%s>."
-
-#~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o "
-#~ "'NULO'.\n"
-
-#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
-
-#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no "
-#~ "está permitido.\n"
-
-#~ msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
-#~ msgstr "No se puede generar el elemento %s (%s) del directorio de mapas"
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para un buffer nulo."
-
-#~ msgid "Data type used in the output file"
-#~ msgstr "Tipo de datos empleados en el archivo de salida."
-
-#~ msgid "The compression method used in the output file"
-#~ msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida."
-
-#~ msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-#~ msgstr "Las dimensiones de los mosaicos usados en el archivo de salida."
-
-#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de precisión inválido."
-
-#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: Valor de dimensión de mosaico no válido."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Error en G3d_maskOpenOld."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Error en G3d_malloc."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Error en G_open_old."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Error en G3d_openCellOldNoHeader."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: No se puede regresar al comienzo del archivo."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Error en G3d_readHeader."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-#~ msgstr ""
-#~ "G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la "
-#~ "ventana."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: La zona no coincide con la zona de la ventana."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: No se puede leer el encabezado."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: El índice no se ajusta a la longitud."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Error en G3d_malloc."
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: Error en G3d_fillHeader."
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: Error en G3d_maskOpenOld."
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: Error en G3d_malloc."
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: No se puede abrir el archivo."
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: No se puede escribir el encabezado."
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: Error en G3d_fillHeader."
-
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
-
-#~ msgid "Could not get raster row"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la fila del raster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre del directorio de '%s' a '%s'."
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de programación (Vect_build_sidx_from_topo): El nodo no existe."
-
-#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-#~ msgstr "El mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en un nivel >= 2"
-
-#~ msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current "
-#~ "mapset) (%s)."
-
-#~ msgid "duplicate projection field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de proyección."
-
-#~ msgid "duplicate zone field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de zona."
-
-#~ msgid "zone field missing"
-#~ msgstr "Campo de la zona no encontrado."
-
-#~ msgid "duplicate north field"
-#~ msgstr "Duplica el campo Norte."
-
-#~ msgid "duplicate south field"
-#~ msgstr "Duplica el campo sur."
-
-#~ msgid "duplicate east field"
-#~ msgstr "Duplica el campo este."
-
-#~ msgid "duplicate west field"
-#~ msgstr "Duplica el campo oeste,"
-
-#~ msgid "duplicate top field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de cima."
-
-#~ msgid "duplicate bottom field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de fondo."
-
-#~ msgid "duplicate e-w resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución este - oeste (e-w)."
-
-#~ msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución 3D este - oeste."
-
-#~ msgid "duplicate n-s resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución norte -sur."
-
-#~ msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución 3D norte - sur."
-
-#~ msgid "duplicate t-b resolution field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de resolución cima - fondo."
-
-#~ msgid "duplicate rows field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de filas."
-
-#~ msgid "duplicate 3D rows field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de filas 3D."
-
-#~ msgid "duplicate cols field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de columnas."
-
-#~ msgid "duplicate 3D cols field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de columnas 3D."
-
-#~ msgid "duplicate depths field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de profundidad."
-
-#~ msgid "duplicate format field"
-#~ msgstr "Duplica el campo de formato."
-
-#~ msgid "duplicate compressed field"
-#~ msgstr "Duplica el campo comprimido."
-
-#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-#~ msgstr "G_getenv(): La variable %s no se ha establecido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, especifique el nombre del elipsoide.\n"
-
-#~ msgid " format: %s\n"
-#~ msgstr " formato: %s\n"
-
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "se requiere: %s\n"
-
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s no encontrado."
-
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s].\n"
-
-#~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s "
-#~ "mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
-
-#~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en "
-#~ "el directorio de mapas (mapset) %s."
-
-#~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-#~ msgstr "No es posible escribir las reglas quant para el mapa %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor especifique un nombre de datum.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior null-cells file"
-#~ msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the null-cells file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el encabezado en el archivo extra (plus file)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: No es posible mover %s\n"
-#~ "al archivo nulo %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-#~ msgstr "No es posible hallar un archivo nulo temporal %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-#~ msgstr "No es posible hallar un archivo nulo temporal %s."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el encabezado en el archivo extra (plus file)."
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the 'cell' file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
-#~ msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior %s file"
-#~ msgstr "No se puede borrar la tabla <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el encabezado en el archivo extra (plus file)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: No se puede mover %s\n"
-#~ "al archivo de celdas %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write quant file!"
-#~ msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the %s file"
-#~ msgstr "No se puede borrar la tabla <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible escribir el archivo f_format file para los mapas de celdas."
More information about the grass-commit
mailing list