[GRASS-SVN] r59503 - grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Fri Mar 28 15:40:14 PDT 2014
Author: neteler
Date: 2014-03-28 15:40:14 -0700 (Fri, 28 Mar 2014)
New Revision: 59503
Modified:
grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasslibs_de.po
grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_de.po
grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
: Helmut Kudrnovsky DE translation cont'ed
Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasslibs_de.po 2014-03-28 22:39:12 UTC (rev 59502)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasslibs_de.po 2014-03-28 22:40:14 UTC (rev 59503)
@@ -13,15 +13,15 @@
"Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 20:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-03 14:40+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Helmut Kudrnovsky <hellik at web.de>\n"
"Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../lib/raster/color_rules.c:125
msgid "syntax error"
@@ -100,9 +100,7 @@
#: ../lib/raster/get_row.c:36 ../lib/raster/get_row.c:838
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der "
-"Region."
+msgstr "Die Leseanfrage der Rasterkarte <%s@%s> für Zeile %d ist außerhalb der Region."
#: ../lib/raster/get_row.c:95 ../lib/raster/get_row.c:100
#: ../lib/raster/get_row.c:133 ../lib/raster/get_row.c:139
@@ -134,9 +132,7 @@
#: ../lib/raster/reclass.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in "
-"%s]."
+msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %s]."
#: ../lib/raster/reclass.c:273
msgid "Illegal reclass request"
@@ -187,21 +183,15 @@
msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
msgstr ""
#: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
msgstr ""
#: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
msgstr ""
#: ../lib/raster/quant_rw.c:88
@@ -230,12 +220,8 @@
#: ../lib/raster/set_window.c:131
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
-"Rasterdateien."
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten Rasterdateien."
#: ../lib/raster/set_window.c:158
#, c-format
@@ -340,8 +326,7 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#: ../lib/raster/put_row.c:689
#, fuzzy
@@ -429,9 +414,7 @@
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
msgstr "Raster Karte Raster Karte"
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
@@ -450,9 +433,7 @@
#: ../lib/raster/init.c:61
#, fuzzy
msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
-msgstr ""
-"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
-"G_gisinit() aufzurufen.\n"
+msgstr "Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, G_gisinit() aufzurufen.\n"
#: ../lib/raster/quant_io.c:43
#, fuzzy, c-format
@@ -515,9 +496,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
msgstr ""
#: ../lib/raster/gdal.c:503
@@ -608,12 +587,8 @@
#: ../lib/raster/open.c:190
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung "
-"der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen, weil es eine Reklassifizierung der Rasterkarte <%s@%s> ist, welche nicht existiert."
#: ../lib/raster/open.c:195
#, fuzzy, c-format
@@ -632,9 +607,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:219
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
msgstr "Raster Karte Raster Karte."
#: ../lib/raster/open.c:226
@@ -649,8 +622,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:256
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
msgstr "Karte"
#: ../lib/raster/open.c:264
@@ -719,8 +691,7 @@
#: ../lib/raster/open.c:929
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
msgstr "Raster"
#: ../lib/raster/color_rand.c:33
@@ -781,8 +752,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:262
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Keine Objekte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
+msgstr "Keine Objekte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:267
#, c-format
@@ -830,9 +800,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
msgstr ""
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
@@ -873,8 +841,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:146
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Keine Punkte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
+msgstr "Keine Punkte der Vektorkarte <%s> befinden sich in der aktuellen Region."
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:151
#, c-format
@@ -888,9 +855,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:286
#, c-format
-msgid ""
-"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
msgstr ""
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
@@ -954,9 +919,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:340
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende "
-"MPEG."
+msgstr "Kann nicht von der Dateiendung auf das Ausgabeformat schließen: verwende MPEG."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:348
msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -982,12 +945,8 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. "
-"Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c ist eine ungültige Achsenbestimmung. Rotation ignoriert. Bitte, unterrichten Sie die GRASS Entwicklern über diesen Fehler."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1211
#, c-format
@@ -1002,15 +961,13 @@
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1655
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
+msgstr "Rasterkarte <%s> ist außerhalb der aktuellen Region. Laden fehlgeschlagen."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1733 ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1756 ../lib/ogsf/GS2.c:1764 ../lib/ogsf/GS2.c:1774
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1822
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
+msgstr "GS_load_att_map(): Nicht genügend Arbeitsspeicher. Kann Karte nicht laden."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1850
msgid "Loading failed"
@@ -1029,8 +986,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:596
#, c-format
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Farbtabelle passt nicht zu den Daten (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgstr "Wertebereich der Farbtabelle passt nicht zu den Daten (mincol=%d, maxcol=%d"
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
#, c-format
@@ -1039,9 +995,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:967
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen "
-"auftreten."
+msgstr "View wurde nicht von diesem Programm gespeichert, es können Inkonsistenzen auftreten."
#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
msgid "Bitmap mismatch"
@@ -1053,9 +1007,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie "
-"die Auflösung(en)."
+msgstr "Schnittflächenpunkte der Oberflächen passen nicht zusammen. Überprüfen Sie die Auflösung(en)."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
#, c-format
@@ -1082,9 +1034,8 @@
msgstr "Anforderung des Wertebereiches für Legende fehlgeschlagen."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
-#, fuzzy
msgid "Unable to show discrete FP range (use list)"
-msgstr "Kann diskrete FP-Wertebereich nicht anzeigen (verwende Liste"
+msgstr "Kann diskrete FP-Wertebereich nicht anzeigen (verwende Liste)"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
msgid "Too many categories to show as discrete!"
@@ -1291,17 +1242,13 @@
#: ../lib/proj/convert.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR kann die Zeichenkette im PROJ.4-Stil '%s' nicht interpretieren (OGR "
-"Fehler-Code %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR kann die Zeichenkette im PROJ.4-Stil '%s' nicht interpretieren (OGR Fehler-Code %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:146
#, c-format
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR kann die Zeichenkette im WKT-Stil nicht bekommen (OGR Fehler-Code %d)."
+msgstr "OGR kann die Zeichenkette im WKT-Stil nicht bekommen (OGR Fehler-Code %d)."
#: ../lib/proj/convert.c:406
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
@@ -1314,21 +1261,13 @@
#: ../lib/proj/convert.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Datum <%s> wurde von GRASS erkannt, doch es wurden keine Parameter gefunden. "
-"Sie sollten dies genauer untersuchen."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> wurde von GRASS erkannt, doch es wurden keine Parameter gefunden. Sie sollten dies genauer untersuchen."
#: ../lib/proj/convert.c:462
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. "
-"Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Ungültige Transformationsnummer %d; gültiger Wertebereich 1 bis %d. Datumstransformationsparameter bleiben unbestimmt."
#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
#, c-format
@@ -1409,12 +1348,8 @@
msgstr "Ungültige Zeichenkette für Zeitstempel."
#: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:385
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul "
-"sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Dev note: Angepasste sites Bibliothek für Vektorpunkte verwendet. (Modul sollte für die GRASS 6 Vector Library aktualisiert werden)."
#: ../lib/sites/sites.c:288 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:218 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
@@ -1432,8 +1367,7 @@
msgstr "G_oldsite_new_struct: Ungültige # Dimensionen oder Felder"
#: ../lib/sites/sites.c:668
-msgid ""
-"G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
+msgid "G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
msgstr ""
#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:35
@@ -1444,8 +1378,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' nicht enthalten.\n"
+msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf '.' oder 'NULL' nicht enthalten.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:45
#, fuzzy, c-format
@@ -1455,8 +1388,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
#, fuzzy
@@ -1897,8 +1829,7 @@
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
#, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
msgstr ""
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:67
@@ -2087,8 +2018,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:264
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting."
+msgid "Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting."
msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild belegen."
#: ../lib/init/grass.py:348
@@ -2153,9 +2083,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:612
#, python-format
-msgid ""
-"Mapset <%s> doesn't exist in GRASS location <%s>. A new mapset can be "
-"created by '-c' switch."
+msgid "Mapset <%s> doesn't exist in GRASS location <%s>. A new mapset can be created by '-c' switch."
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:631
@@ -2175,15 +2103,12 @@
#: ../lib/init/grass.py:686
#, python-format
-msgid ""
-"Invalid user interface specified - <%s>. Use the --help option to see valid "
-"interface names."
+msgid "Invalid user interface specified - <%s>. Use the --help option to see valid interface names."
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:700
msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
"Switching to text mode now.\n"
"\n"
"Hit RETURN to continue..."
@@ -2219,9 +2144,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:859
#, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:863
@@ -2249,8 +2172,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:941
#, python-format
msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
"\n"
"Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
msgstr ""
@@ -2344,8 +2266,7 @@
"Unable to start GRASS. You can:\n"
" - Launch GRASS with '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
" - Create manually GISRC file (%s)\n"
-" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /"
-"path/to/location/mapset`)"
+" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /path/to/location/mapset`)"
msgstr ""
#: ../lib/init/grass.py:1352
@@ -2376,9 +2297,7 @@
#: ../lib/init/lock.c:42
msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
-msgstr ""
-"Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht "
-"möglich."
+msgstr "Sperren gleichzeitiger Zugriffe auf ein Mapset ist unter Windows nicht möglich."
#: ../lib/init/lock.c:60
#, fuzzy, c-format
@@ -2422,10 +2341,8 @@
#: ../lib/symbol/read.c:260
#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
#: ../lib/symbol/read.c:284
#, c-format
@@ -2441,9 +2358,7 @@
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die Font-Definitionsdatei nicht lesen. Verwende die "
-"Standardeinstellung."
+msgstr "%s: Kann die Font-Definitionsdatei nicht lesen. Verwende die Standardeinstellung."
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
#, c-format
@@ -2478,8 +2393,7 @@
#: ../lib/raster3d/history.c:43
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht lesen."
+msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht lesen."
#: ../lib/raster3d/close.c:47
#, fuzzy, c-format
@@ -3190,12 +3104,8 @@
msgstr "Suchabstand außerhalb des Wertebereichs."
#: ../lib/gis/gisinit.c:51 ../lib/gis/gisinit.c:83
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut "
-"bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Version der Bibliothek ist inkompatible mit Modul. Sie müssen GRASS erneut bauen oder verschiedene Installationen entwirren."
#: ../lib/gis/gisinit.c:61
#, c-format
@@ -3209,9 +3119,7 @@
#: ../lib/gis/gisinit.c:97
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen G_gisinit() "
-"aufzurufen."
+msgstr "System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen G_gisinit() aufzurufen."
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:61
#, c-format
@@ -3366,17 +3274,12 @@
#: ../lib/gis/view.c:545
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
-"GRASS Fensters."
+msgstr " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen GRASS Fensters."
#: ../lib/gis/view.c:549
#, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
-"derzeitigen GRASS-Fenster."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem derzeitigen GRASS-Fenster."
#: ../lib/gis/error.c:344
msgid "WARNING: "
@@ -3423,8 +3326,7 @@
msgstr "Datenbank"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:186
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:195
@@ -3543,9 +3445,7 @@
msgstr "Datentyp verwendet in Ausgabedatei"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:385
-msgid ""
-"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
-"float, 0 - 52 for double, max or default"
+msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
msgstr ""
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:395
@@ -3555,9 +3455,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:405
#, fuzzy
-msgid ""
-"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
-"default: 16x16x8)"
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
msgstr "Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:415
@@ -3604,13 +3502,8 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:479
#, fuzzy
-msgid ""
-"Vector features can have category values in different layers. This number "
-"determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the "
-"layer name."
-msgstr ""
-"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+msgid "Vector features can have category values in different layers. This number determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden.Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:489
#, fuzzy
@@ -3619,13 +3512,8 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:491
#, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
-"is the layer name."
-msgstr ""
-"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden.Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:500
msgid "Category value"
@@ -3803,9 +3691,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:796
#, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
-"temporal GIS framework"
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework"
msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:797
@@ -4188,15 +4074,11 @@
#: ../lib/gis/parser.c:491
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --"
-"verbose."
+msgstr "Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --verbose."
#: ../lib/gis/parser.c:505
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --"
-"quiet."
+msgstr "Verwenden Sie entweder --quiet oder --verbose, aber nicht beide. Verwende --quiet."
#: ../lib/gis/parser.c:536
#, c-format
@@ -4574,9 +4456,7 @@
#: ../lib/gis/distance.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) "
-"S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
#: ../lib/arraystats/class.c:21
msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
@@ -4594,12 +4474,8 @@
#: ../lib/arraystats/class.c:220
#, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i "
-"reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Klassengrenzen außerhalb der min-max Spanne. Anzahl der Klassen auf %i reduziert. Verwende dennoch die Wahrscheinlichkeiten für %i Klassen. "
#: ../lib/lidar/zones.c:473 ../lib/lidar/zones.c:510
#, fuzzy, c-format
@@ -4698,9 +4574,7 @@
msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
#: ../lib/python/temporal/core.py:514
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify "
-"the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/core.py:582
@@ -4760,9 +4634,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:339
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: "
-"%(l)s"
+msgid "Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:345
@@ -4772,8 +4644,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:352
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
+msgid "End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:358
@@ -4783,9 +4654,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:366
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with "
-"layer: %(l)s"
+msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:373
@@ -4800,16 +4669,12 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:428
#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:469
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to update dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to update dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:443
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer "
-"%(l)s: %(u)s"
+msgid "Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer %(l)s: %(u)s"
msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:448
@@ -4819,22 +4684,17 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:457
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with "
-"layer %(l)s"
+msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with layer %(l)s"
msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:766
#, python-format
-msgid ""
-"Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is "
-"greater than end time"
+msgid "Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:772
#, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:777
@@ -4845,9 +4705,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:805
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1918
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to delete dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal "
-"database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to delete dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:821
@@ -4857,9 +4715,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:870
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to unregister dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal "
-"database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to unregister dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:153
@@ -4908,23 +4764,17 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1575
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to shift dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to shift dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1742
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to snap dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to snap dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1842
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to rename dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1849
@@ -4948,15 +4798,11 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2012
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register map in dataset <%(ds)s> of type %(type)s. The mapset of "
-"the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to register map in dataset <%(ds)s> of type %(type)s. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2020
-msgid ""
-"Only a map that was inserted in the temporal database can be registered in a "
-"space time dataset"
+msgid "Only a map that was inserted in the temporal database can be registered in a space time dataset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2040
@@ -4971,15 +4817,12 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2061
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer "
-"%(l)s are different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2066
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2080
@@ -4989,16 +4832,12 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2089
#, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with "
-"layer %(l)s are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2095
#, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are "
-"different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2101
@@ -5017,17 +4856,12 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2158
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to unregister map from dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the "
-"temporal database. The mapset of the dataset does not match the current "
-"mapset"
+msgid "Unable to unregister map from dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2169
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <"
-"%(base)s>"
+msgid "Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <%(base)s>"
msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2174
@@ -5037,8 +4871,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2230
#, python-format
-msgid ""
-"Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
+msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/register.py:77
@@ -5067,9 +4900,7 @@
#: ../lib/python/temporal/register.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no "
-"relative unit set for %(sp)s maps"
+msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no relative unit set for %(sp)s maps"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/register.py:167
@@ -5083,16 +4914,12 @@
#: ../lib/python/temporal/register.py:196
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has "
-"timestamp and the start time is not set."
+msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has timestamp and the start time is not set."
msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
#: ../lib/python/temporal/register.py:202
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no timestamp and the "
-"start time is not set."
+msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no timestamp and the start time is not set."
msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
#: ../lib/python/temporal/register.py:210
@@ -5107,23 +4934,17 @@
#: ../lib/python/temporal/register.py:224
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <"
-"%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set."
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set."
msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/python/temporal/register.py:231
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <"
-"%(id)s>. Overwrite flag is not set."
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s>. Overwrite flag is not set."
msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/python/temporal/register.py:255
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are "
-"different."
+msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are different."
msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
#: ../lib/python/temporal/register.py:261
@@ -5159,9 +4980,7 @@
#: ../lib/python/temporal/register.py:399
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - "
-"%(end)s"
+msgid "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - %(end)s"
msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht nach <%s> kopieren."
#: ../lib/python/temporal/register.py:404
@@ -5171,8 +4990,7 @@
#: ../lib/python/temporal/register.py:421
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
+msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht nach <%s> kopieren."
#: ../lib/python/temporal/register.py:426
@@ -5182,9 +5000,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:391
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to insert dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. "
-"The mapset of the dataset does not match the current mapset"
+msgid "Unable to insert dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:84
@@ -5307,9 +5123,7 @@
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:396
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the "
-"overwrite flag."
+msgid "Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:416
@@ -5328,25 +5142,19 @@
msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:125
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:536
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:676
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:783
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:854
@@ -5363,9 +5171,7 @@
#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:641
#, python-format
-msgid ""
-"Error vector maps with basename %s exist. Use --o flag to overwrite existing "
-"file"
+msgid "Error vector maps with basename %s exist. Use --o flag to overwrite existing file"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:673
@@ -5395,9 +5201,7 @@
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:844
#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:848
#, python-format
-msgid ""
-"Wrong temporal type of space time dataset <"
-"%s> <%s> time is required"
+msgid "Wrong temporal type of space time dataset <%s> <%s> time is required"
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/list_stds.py:101
@@ -5415,9 +5219,7 @@
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:138
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:142
@@ -5458,10 +5260,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:151
-msgid ""
-"Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used "
-"for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster "
-"datasets."
+msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets."
msgstr ""
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:169
@@ -5476,8 +5275,7 @@
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:205
#: ../lib/python/temporal/extract.py:112
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:255
@@ -5525,9 +5323,7 @@
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:121
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the "
-"overwrite flag."
+msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:155
@@ -5688,8 +5484,7 @@
#: ../lib/python/script/db.py:142
#, python-format
-msgid ""
-"Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
+msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
msgstr ""
#: ../lib/python/script/db.py:154
@@ -5732,12 +5527,8 @@
#: ../lib/python/script/raster.py:47
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im "
-"Schreibmodus geöffnet."
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#: ../lib/python/script/raster.py:105
msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -5864,12 +5655,8 @@
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
#, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-"
-"value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Overshoot - Erhöhung der Spannung empfohlen. Overshoot bei Zelle (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
@@ -5894,13 +5681,8 @@
msgstr ""
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie "
-"die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der "
-"Berechnung fort..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Es dauert zu lange Punkte für die Interpolation zu finden. Bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in der ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
@@ -5963,8 +5745,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:249
#, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
+msgstr "Es gibt Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region - ignoriere %d Punkte."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252
#, c-format
@@ -5973,12 +5754,8 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die "
-"angegebenen NPMIN=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d Punkte, die (nach Ausdünnung) zur Verfügung stehen, sind weniger als die angegebenen NPMIN=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
msgid "Zero points in the given region"
@@ -5986,22 +5763,13 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum "
-"glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Segmentation-Parameter mit ungültigen Werten: npmin= %d, segmax= %d zum glatten Aneinandersetzen der Segmente, npmin > segmax (siehe Handbuch)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
#, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung "
-"notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = "
-"%d (siehe Handbuch)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Es gibt weniger als %d Punkte für die Interpolation. Keine Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen Sie segmax = %d (siehe Handbuch)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
#, c-format
@@ -6091,23 +5859,17 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"erstellen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"finden."
+msgstr "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
#: ../lib/imagery/georef_tps.c:219
msgid "Calculating forward transformation coefficients"
@@ -6137,24 +5899,17 @@
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:85
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> referenziert die folgenden Rasterkarten\n"
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> referenziert die folgenden Rasterkarten\n"
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> "
-"nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> - <%s> nicht erstellen, da es nicht im aktuellen Mapset ist."
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht "
-"erstellen."
+msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> nicht erstellen."
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, c-format
@@ -6267,9 +6022,7 @@
msgstr ""
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:579
-msgid ""
-"Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized "
-"range."
+msgid "Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized range."
msgstr ""
#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:745
@@ -6318,12 +6071,8 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:214
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Versuche den Winkel der Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
-"lesen: Knoten %d, Linie %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Versuche den Winkel der Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu lesen: Knoten %d, Linie %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:222
msgid "Unable read topology for nodes"
@@ -6383,9 +6132,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
msgstr "Vektor."
#: ../lib/vector/diglib/port_init.c:158
@@ -6429,28 +6176,22 @@
#: ../lib/vector/diglib/test.c:75
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:104
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:119
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:134
@@ -6460,8 +6201,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/test.c:150
#, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/test.c:165
@@ -6471,23 +6211,17 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
-"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
msgstr "Vektor."
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr "Vektor."
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology."
+msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology."
msgstr "Vektor."
#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:45 ../lib/vector/diglib/frmt.c:70
@@ -6507,8 +6241,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:159
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr ""
-"Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
+msgstr "Schreiben in eine in den Speicher geladene Datei wird nicht unterstützt. "
#: ../lib/vector/diglib/file.c:197
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
@@ -6525,23 +6258,17 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:302
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
msgstr "Vektor."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:308
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr "Vektor."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:317
#, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
msgstr ""
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:719
@@ -6574,8 +6301,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:412
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Vektorbibliothek)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:437
#, c-format
@@ -6693,17 +6419,14 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:407
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() FEHLER (kollineare nicht vertikale Segmente)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() FEHLER (kollineare nicht vertikale Segmente)"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1157 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1163
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1165 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1219
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1228 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1249
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1266
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr ""
-"Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend "
-"Arbeitsspeicher."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Punktes zum Array. Nicht genügend Arbeitsspeicher."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:106 ../lib/vector/Vlib/map.c:251
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
@@ -7001,20 +6724,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:292
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"Kann den Datensatz in der Tabelle <%s> nicht selektieren (key %s, where %s)."
+msgstr "Kann den Datensatz in der Tabelle <%s> nicht selektieren (key %s, where %s)."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Darf nicht '.' oder 'NULL' enthalten."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
#, c-format
@@ -7023,11 +6743,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
#, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als "
-"Vektorkartenname benutzt werden."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. SQL-Schlüsselwort darf nicht als Vektorkartenname benutzt werden."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
#, c-format
@@ -7090,8 +6807,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:369
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spaltentyp der Spalte <%s> wird nicht unterstützt (muss numerisch sein)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:222
msgid "Registering arcs..."
@@ -7099,21 +6815,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:251
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht "
-"gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, vorwärts/beide Richtung(en)) nicht gefunden (vorwärts/beide Richtung(en) der Linie übersprungen)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:270
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not "
-"found(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden "
-"(Richtung der Linie übersprungen)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "Datenbankeintrag für Linie %d (cat = %d, rückwärts Richtung) nicht gefunden (Richtung der Linie übersprungen)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:319
msgid "Cannot add network arc"
@@ -7126,9 +6834,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:412
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 "
-"gesetzt)."
+msgstr "Datenbankeintrag für Knoten %d (cat = %d) nicht gefunden (Kosten auf 0 gesetzt)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:441
msgid "Flattening the graph..."
@@ -7411,9 +7117,7 @@
msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> ist nicht definiert."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:185
-msgid ""
-"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
-"output."
+msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:261
@@ -7465,17 +7169,12 @@
msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:758
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Alle FID Tests fehlgeschlagen. Weder 'FID' noch 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' "
-"sind in der OGR DB Tabelle vorhanden."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Alle FID Tests fehlgeschlagen. Weder 'FID' noch 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' sind in der OGR DB Tabelle vorhanden."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:825
#, c-format
-msgid ""
-"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
+msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:845
@@ -7494,8 +7193,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:1006
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: Versuch eine Karte zu aktualisieren, die nicht im aktuellen Mapset ist."
+msgstr "Bug: Versuch eine Karte zu aktualisieren, die nicht im aktuellen Mapset ist."
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
msgid "Unable to add network arc"
@@ -7559,20 +7257,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:154
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte "
-"Überschuss)."
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte Überschuss)."
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:158
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-msgstr ""
-"Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte "
-"Fehlend)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte Fehlend)."
#: ../lib/vector/Vlib/box.c:228
#, fuzzy, c-format
@@ -7606,9 +7297,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:419
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Kann die Kategorie-Zeichenkette '%s' (von '%s') nicht in eine "
-"Kategoriespanne konvertieren."
+msgstr "Kann die Kategorie-Zeichenkette '%s' (von '%s') nicht in eine Kategoriespanne konvertieren."
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:572 ../lib/vector/Vlib/cats.c:668
#, fuzzy
@@ -7832,12 +7521,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in "
-"Vektorkarte <%s>: %d)."
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in Vektorkarte <%s>: %d)."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
msgid "only native format supported"
@@ -7855,8 +7540,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
-"Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
+msgstr "Vect_read_area_geos(): Kann Insel-ID %d der Fläche mit ID %d nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
#, c-format
@@ -7914,11 +7598,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:82
#, fuzzy
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support "
-"nicht erzeugen."
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
+msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:88 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:101
#, c-format
@@ -8074,9 +7755,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:860
#, c-format
-msgid ""
-"%d features without category skipped. To export also features without "
-"category use '%s=-1'."
+msgid "%d features without category skipped. To export also features without category use '%s=-1'."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:225
@@ -8177,22 +7856,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. "
-"Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Objekt Indexformat Version %d.%d wird von dieser Version nicht unterstützt. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d."
-"%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu "
-"aktualisieren."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Ihre GRASS Version unterstützt nicht vollständig das Objekt-Indexformat %d.%d der Vektoren. Versuchen Sie die Topologie zu erneuern oder GRASS zu aktualisieren."
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
msgid "Map structure was never initialized"
@@ -8224,8 +7894,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d"
+msgid "Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d"
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:368
@@ -8376,9 +8045,7 @@
msgstr "Kann Datenbankverknüpfung für Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:432
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/select.c:116
@@ -8394,9 +8061,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:95
#, fuzzy
msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology."
-msgstr ""
-"Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support "
-"nicht erzeugen."
+msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:105
#, fuzzy
@@ -8472,8 +8137,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d."
+msgid "Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d."
msgstr ""
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:361
@@ -8487,17 +8151,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
#, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
+msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
#, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
+msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste !!! Beende Schleife."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -8697,11 +8357,8 @@
msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:264
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum "
-"Aktualisierung geöffnet werden."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht zum Aktualisierung geöffnet werden."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:298
#, fuzzy, c-format
@@ -8720,12 +8377,8 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:406 ../lib/vector/Vlib/open.c:428
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die "
-"Topologie mit v.build neu anzulegen."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht auf Level %d öffnen. Versuchen Sie die Topologie mit v.build neu anzulegen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:437
#, fuzzy, c-format
@@ -8787,9 +8440,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1133
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei "
-"gespeicherten Wert."
+msgstr "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich von dem in der Topologie-Datei gespeicherten Wert."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1144 ../lib/vector/Vlib/open.c:1244
#, c-format
@@ -8817,13 +8468,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:131
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Fläche nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:139
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
-"Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
+msgstr "Kann Insel nicht hinzufügen (Karte geschlossen, Topologie gespeichert)."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:149
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
@@ -8969,9 +8618,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1186
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
msgstr "Vektor Karte"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1209
@@ -9026,216 +8673,440 @@
msgid "Unknown query tool"
msgstr "Unbekanntes Abfragewerkzeug"
-#~ msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-#~ msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to select space time dataset register table <%s>"
+msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> beziehen."
-#~ msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-#~ msgstr "Zeilen %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create timestamp file for raster3d map <%s>"
+msgstr "Raster Karte."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to select space time dataset register table <%s>"
-#~ msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> beziehen."
+msgid "Invalid datetime in timestamp for raster3d map <%s>"
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create timestamp file for raster3d map <%s>"
-#~ msgstr "Raster Karte."
+msgid "Unable to remove timestamp for raster3d map <%s>"
+msgstr "Raster Karte."
#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid datetime in timestamp for raster3d map <%s>"
-#~ msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgid "Raster3d map <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove timestamp for raster3d map <%s>"
-#~ msgstr "Raster Karte."
+msgid "Inconsistency in topology: line %d - unexpected feature type"
+msgstr "Eigenschaften"
#, fuzzy
-#~ msgid "Raster3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid ""
+"Unable to read PostGIS features\n"
+"%s"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "Inconsistency in topology: line %d - unexpected feature type"
-#~ msgstr "Eigenschaften"
+msgid "%d %s without geometry skipped"
+msgstr "Objekt %d ohne Geometrie ignoriert."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read PostGIS features\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
+msgid "Performs unit and integration tests for the g3d library"
+msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
#, fuzzy
-#~ msgid "%d %s without geometry skipped"
-#~ msgstr "Objekt %d ohne Geometrie ignoriert."
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running g3d coordinate transform unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
-#~ msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-#~ msgstr "Ungültiger Layerindex (Index >= Anzahl der Layer)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"-- g3d coordinate transform unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'geom_data' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
-#~ msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-#~ msgstr "Ungültiger Layerindex (Index < 0 oder Index >= Anzahl der Layer)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"-- g3d coordinate transform unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'geom_data' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
-#~ msgid "Layer or category index out of range"
-#~ msgstr "Layer- oder Kategorieindex außerhalb des Wertebereichs."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running g3d put/get value large file unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#, fuzzy
-#~ msgid "Performs unit and integration tests for the g3d library"
-#~ msgstr "Führt Unit- und Integrationstest der GPDE-Bibliothek aus."
+msgid ""
+"\n"
+"-- g3d put/get value large file unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running g3d coordinate transform unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+msgid ""
+"\n"
+"-- g3d put/get value large file unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d coordinate transform unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'geom_data' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running g3d put/get value unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d coordinate transform unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'geom_data' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+msgid ""
+"\n"
+"-- g3d put/get value unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running g3d put/get value large file unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+msgid ""
+"\n"
+"-- g3d put/get value unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d put/get value large file unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+msgid "Registering maps in the temporal database"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d put/get value large file unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+msgid "Space time %(t)s dataset <%(i)s> is already in database, use overwrite flag to overwrite"
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running g3d put/get value unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+msgid "Space time %(type)s dataset <%(id)s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d put/get value unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+msgid "Please specify base="
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte geben Sie ein Datum an.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- g3d put/get value unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+msgid "Space time %(type)s dataset <%(id)s> is already in database, use overwrite flag to overwrite"
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#, fuzzy
-#~ msgid "Registering maps in the temporal database"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
+msgid "OGR feature %d without ID skipped"
+msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Space time %(t)s dataset <%(i)s> is already in database, use overwrite "
-#~ "flag to overwrite"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgid "database"
+msgstr "Datenbankname"
#, fuzzy
-#~ msgid "Space time %(type)s dataset <%(id)s> not found"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify base="
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bitte geben Sie ein Datum an.\n"
+msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Space time %(type)s dataset <%(id)s> is already in database, use "
-#~ "overwrite flag to overwrite"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgid ""
+"Default TGIS driver / database set to:\n"
+"driver: %s\n"
+"database: %s"
+msgstr ""
+"Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "OGR feature %d without ID skipped"
-#~ msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
+msgid "Default TGIS driver is not set"
+msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
#, fuzzy
-#~ msgid "database"
-#~ msgstr "Datenbankname"
+msgid "Default TGIS database is not set"
+msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-#~ msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
+msgid "Unregister %(type)s map <%(map)s> from space time datasets"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
#, fuzzy
-#~ msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-#~ msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer <%d> nicht definiert."
+msgid "Register %s map <%s> with layer %s in space time %s dataset <%s>"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default TGIS driver / database set to:\n"
-#~ "driver: %s\n"
-#~ "database: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
-#~ "Treiber: %s\n"
-#~ "Datenbank: %s"
+msgid "Register %s map <%s> in space time %s dataset <%s>"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
#, fuzzy
-#~ msgid "Default TGIS driver is not set"
-#~ msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
+msgid "Created register table <%s> for %s map <%s> with layer %s"
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "Default TGIS database is not set"
-#~ msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
+msgid "Unregister %s map <%s> with layer %s"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister %(type)s map <%(map)s> from space time datasets"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
+msgid "Unregister %s map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Register %s map <%s> with layer %s in space time %s dataset <%s>"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
+msgid "Attempt to read dead feature %d"
+msgstr "Versuche ein totes Objekt zu löschen"
#, fuzzy
-#~ msgid "Register %s map <%s> in space time %s dataset <%s>"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> nicht im Mapset <%s> gefunden."
+msgid "Reading failed: %s"
+msgstr "Laden fehlgeschlagen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Created register table <%s> for %s map <%s> with layer %s"
-#~ msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+msgid "Unable to get features"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister %s map <%s> with layer %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Could not find isle box"
+msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister %s map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in Vektorkarte <%s>: %d)."
+#, fuzzy
+msgid "<%s> is not the current mapset (%s)"
+msgstr "%s ist nicht im aktuellen Mapset (%s)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get feature type"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
+
+#, fuzzy
+msgid "Topology not available. Unable to insert new edge."
+msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write new feature"
+msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to attach centroids"
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected feature type (%s) - should be (%d)"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read centroid %d: %s"
+msgstr "Kann die Objekt-ID %d nicht lesen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to export node %d. Exiting."
+msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild belegen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to look up account id"
+msgstr "Kann Codec nicht öffnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate memory for account name"
+msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate memory for domain name"
+msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
+msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> beziehen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to drop table <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> with layer %s"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
+
+#, fuzzy
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Vektor."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read read line %d"
+msgstr "Kann Linie %d nicht lesen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open null device"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "End time must be later than start time"
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
+
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "nichts"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "nicht bekannt"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uknown column <%s>"
+msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
+
+#, fuzzy
+msgid "test, gmath"
+msgstr "test, gpde"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht in '%s' umbenennen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete prior null-cells file"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close the null-cells file"
+msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
+
+#, fuzzy
+msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell: Kann %s\n"
+"nicht in die NULL-Datei %s verschieben."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
+msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close the 'cell' file"
+msgstr "Kann Header-Datei nicht lesen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior %s file"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
+msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
+
+#, fuzzy
+msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell: Kann %s\n"
+"nicht in die cell-Datei %s verschieben."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write quant file!"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the %s file"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
+
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
+
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Lese Linien der Vektorkarte ... "
+
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Lese Knoten der Vektorkarte ... "
+
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "Es gibt einen Streifen mit unzureichend Daten."
+
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - ignoriere %d Punkte."
+
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
+
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+
+msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_malloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
+
+msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_calloc: Kann nicht %lu * %lu Byte auf %s:%d reservieren."
+
+msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_realloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
+
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer."
+
+#~ msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
+#~ msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+
+#~ msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
+#~ msgstr "Zeilen %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+
+#~ msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
+#~ msgstr "Ungültiger Layerindex (Index >= Anzahl der Layer)."
+
+#~ msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
+#~ msgstr "Ungültiger Layerindex (Index < 0 oder Index >= Anzahl der Layer)."
+
+#~ msgid "Layer or category index out of range"
+#~ msgstr "Layer- oder Kategorieindex außerhalb des Wertebereichs."
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "++ Running assembling unit tests ++"
@@ -9468,298 +9339,37 @@
#~ "-- Hitzefluss Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
#~ msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datei des räumlichen Index nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei des räumlichen Index nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to read dead feature %d"
-#~ msgstr "Versuche ein totes Objekt zu löschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading failed: %s"
-#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get features"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find isle box"
-#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <"
-#~ "%s>: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vect_read_line(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in "
-#~ "Vektorkarte <%s>: %d)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is not the current mapset (%s)"
-#~ msgstr "%s ist nicht im aktuellen Mapset (%s)."
-
#~ msgid "Unable to read line %d"
#~ msgstr "Kann Linie %d nicht lesen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get feature type"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
-
#~ msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
#~ msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology "
-#~ "level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf "
-#~ "topologischem Level geöffnet."
+#~ msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus "
-#~ "geöffnet."
+#~ msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht löschen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology "
-#~ "level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf "
-#~ "topologischem Level geöffnet."
+#~ msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht auf topologischem Level geöffnet."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im "
-#~ "Schreibmodus geöffnet."
+#~ msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht wiederherstellen. Vektorkarte <%s> ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#~ msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
#~ msgstr "Kann cidx Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topology not available. Unable to insert new edge."
-#~ msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
-
#~ msgid "input vector map is not open"
#~ msgstr "Eingabe-Vektorkarte ist nicht offen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write new feature"
-#~ msgstr "Kann Objekt %d nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to attach centroids"
-#~ msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected feature type (%s) - should be (%d)"
-#~ msgstr "Eigenschaften"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read centroid %d: %s"
-#~ msgstr "Kann die Objekt-ID %d nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to export node %d. Exiting."
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher für temporäres Bild belegen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to look up account id"
-#~ msgstr "Kann Codec nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for account name"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for domain name"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher reservieren für einen NULL-Buffer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
-#~ msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle <%s> beziehen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to drop table <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> "
-#~ "with layer %s"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try "
-#~ "to rebuild topology or upgrade GRASS."
-#~ msgstr "Vektor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read read line %d"
-#~ msgstr "Kann Linie %d nicht lesen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Vektor Karte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open null device"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-#~ msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End time must be later than start time"
-#~ msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "nichts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "nicht bekannt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uknown column <%s>"
-#~ msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "test, gmath"
-#~ msgstr "test, gpde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht in '%s' umbenennen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior null-cells file"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the null-cells file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann %s\n"
-#~ "nicht in die NULL-Datei %s verschieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior %s file"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close file"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann %s\n"
-#~ "nicht in die cell-Datei %s verschieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write quant file!"
-#~ msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the %s file"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
-#~ msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
-#~ "ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit "
-#~ "der Berechnung fort..."
-
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Lese Linien der Vektorkarte ... "
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Lese Knoten der Vektorkarte ... "
-
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "Es gibt einen Streifen mit unzureichend Daten."
-
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - "
-#~ "ignoriere %d Punkte."
-
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
-
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
-
-#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_malloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
-
-#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_calloc: Kann nicht %lu * %lu Byte auf %s:%d reservieren."
-
-#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_realloc: Kann nicht %lu Byte auf %s:%d reservieren."
-
#~ msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann \"lockfile\" %s nicht anlegen (Festplatte voll? Zugriffsrechte?)"
+#~ msgstr "Kann \"lockfile\" %s nicht anlegen (Festplatte voll? Zugriffsrechte?)"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s@%s> "
-#~ "nicht öffnen."
+#~ msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
+#~ msgstr "Kann die Signatur-Datei <%s> für die Untergruppe <%s> der Gruppe <%s@%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
#~ msgstr "Kann Topologie-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen."
@@ -9900,8 +9510,7 @@
#~ msgstr "Verwenden Sie d.mon, um ein Grafikfenster zu selektieren."
#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
+#~ msgstr "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
#~ msgid "Probably program error."
#~ msgstr "Wahrscheinlich ein Programmfehler."
@@ -9924,9 +9533,6 @@
#~ msgid "Problem reading raster map"
#~ msgstr "Probleme beim Lesen der Rasterkarte."
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer."
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -9973,12 +9579,8 @@
#~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
#~ msgstr "Kann quant-Regeln nicht schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von gerade geöffneten "
-#~ "Rasterkarten."
+#~ msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+#~ msgstr "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von gerade geöffneten Rasterkarten."
#~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
#~ msgstr "Der Fließkomma-Wertebereich von %s@%s ist leer."
@@ -9990,23 +9592,16 @@
#~ msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s."
#~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s ist keine Integer-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/"
-#~ "d]_raster_row()!"
+#~ msgstr "G_put_map_row: %s ist keine Integer-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]_raster_row()!"
#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-#~ "ignoriert."
+#~ msgstr "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage "
-#~ "wird ignoriert."
+#~ msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
#~ msgstr "%s: Ungeöffneter Dateideskriptor - Anfrage ignoriert."
@@ -10078,12 +9673,8 @@
#~ msgid "Layer number"
#~ msgstr "Layer-Nummer"
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-#~ "sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
#~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
#~ msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine gültige Option\n"
@@ -10247,8 +9838,7 @@
#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s angegeben."
#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
#~ msgid "Can not create a new process!"
#~ msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
@@ -10323,9 +9913,7 @@
#~ msgstr "Geben Sie %s Dateinamen ein."
#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
-#~ "ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien ein.\n"
#~ msgid "Enter 'list -f' for "
#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
@@ -10387,8 +9975,7 @@
#~ msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
+#~ msgstr "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei von [%s in %s]."
#~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht anlegen."
@@ -10419,12 +10006,8 @@
#~ msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
#~ msgstr "Kann den Inhalt der Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht lesen."
-#~ msgid ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) "
-#~ "S=(%f,%f)(%f,%f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,"
-#~ "%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgstr "G_distance_point_to_line_segment: sollte nicht vorkommen: Code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
@@ -10432,27 +10015,17 @@
#~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
#~ msgstr "Kann <%s@%s> nicht finden."
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Projektion als die aktuelle "
-#~ "Region. Habe Rasterkarte <%s@%s> gefunden, sollte <%s> sein."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Projektion als die aktuelle Region. Habe Rasterkarte <%s@%s> gefunden, sollte <%s> sein."
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Zone (%d) als die aktuelle "
-#~ "Region (%d)."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s> ist in einer anderen Zone (%d) als die aktuelle Region (%d)."
#~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Bytes pro Zelle (%d) zu groß."
-#~ msgid ""
-#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-"
-#~ "Unterstützung kompiliert."
+#~ msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ msgstr "Karte <%s@%s> ist eine GDAL-Verknüpfung, aber GRASS wurde ohne GDAL-Unterstützung kompiliert."
#~ msgid "<%s>: bad mapset"
#~ msgstr "<%s>: schlechtes Mapset"
@@ -10460,16 +10033,11 @@
#~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
#~ msgstr "G__open_raster_new(): keine temp-Datei vorhanden."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet "
-#~ "für den direkten Zugriff."
+#~ msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+#~ msgstr "Kann eingebettete NULL-Werte nicht schreiben für Rasterkarten geöffnet für den direkten Zugriff."
#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_fp_type(): kann nur mit FCELL_TYPE oder DCELL_TYPE aufgerufen "
-#~ "werden."
+#~ msgstr "G_set_fp_type(): kann nur mit FCELL_TYPE oder DCELL_TYPE aufgerufen werden."
#~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Kann '%s' in '%s' nicht finden."
@@ -10477,11 +10045,8 @@
#~ msgid "Unable to open '%s'"
#~ msgstr "Kann '%s' nicht öffnen."
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten "
-#~ "aufgerufen werden."
+#~ msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+#~ msgstr "G_set_quant_rules() kann nur für zum Lesen geöffnete Rasterkarten aufgerufen werden."
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
@@ -10524,9 +10089,7 @@
#~ msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s> "
#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren Header Datei "
-#~ "ungültig ist."
+#~ msgstr " Es ist eine Reklassifikation der Rasterkarte <%s@%s>, deren Header Datei ungültig ist."
#~ msgid " Invalid format."
#~ msgstr " Ungültiges Format."
@@ -10535,13 +10098,10 @@
#~ msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei, um die Kommandozeile zu "
-#~ "speichern."
+#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei, um die Kommandozeile zu speichern."
#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
+#~ msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile (gekürzt)."
#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
#~ msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet."
@@ -10555,17 +10115,11 @@
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "nicht implementiert"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann keinen räumlichen Index aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist "
-#~ "nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
+#~ msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+#~ msgstr "Kann keinen räumlichen Index aus der Topologie erzeugen. Vektorkarte ist nicht auf dem topo level 2 geöffnet."
#~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im "
-#~ "Schreibmodus geöffnet."
+#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht hinzufügen. Die Karte ist nicht im Schreibmodus geöffnet."
#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
#~ msgstr "Fehler in der Regel in Zeile %d in %s."
@@ -10574,22 +10128,13 @@
#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort %s in Vektor Header."
#~ msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste!!! Beende Schleife."
+#~ msgstr "Nächste Kante besucht, aber sie ist nicht die Erste!!! Beende Schleife."
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld "
-#~ "Byte zuviel)."
+#~ msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+#~ msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist größer als sie sein sollte (%ld Byte zuviel)."
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld "
-#~ "Byte fehlen)."
+#~ msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+#~ msgstr "Coor-Datei der Vektorkarte <%s@%s> ist kleiner als sie sein sollte (%ld Byte fehlen)."
#~ msgid "Intersections: %5d"
#~ msgstr "Überschneidungen: %5d"
@@ -10616,9 +10161,7 @@
#~ msgstr "Kann die Rasterzeile %i nicht schreiben."
#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen "
-#~ "verarbeiten."
+#~ msgstr "Der Gaußsche Eliminierungslöser kann keine dünnbesetzten Matrizen verarbeiten."
#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
#~ msgstr "Das lineare Gleichungssystem ist nicht quadratisch."
@@ -10632,45 +10175,32 @@
#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
#~ msgstr "Matrix ist nicht symmetrisch!"
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+#~ msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+#~ msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
#~ msgstr "Der Solver, der das lineare Gleichungssysteme lösen soll"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
+#~ msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl Iterationen, zum Lösen des linearen Gleichungssystems"
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder "
-#~ "Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
+#~ msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+#~ msgstr "Entspannungsparameter (relaxation parameter) zur Beschleunigung oder Stabilisierung der Jacobi und SOR Löser"
#~ msgid "test, gpde"
#~ msgstr "Test, gpde"
#~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf weder '.' noch 'NULL' enthalten.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er darf weder '.' noch 'NULL' enthalten.\n"
#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Tabellenname <%s>. Er muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Name für Vektorkarte <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
#~ msgstr "Ungültige Koordinaten für den Betrachtungspunkt, verwende %f,%f"
@@ -10679,14 +10209,10 @@
#~ msgstr "Vektor ist nicht 3D."
#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. "
-#~ "mit v.info)."
+#~ msgstr "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit v.info)."
#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-#~ "sein)."
+#~ msgstr "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
#~ msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
@@ -10695,9 +10221,7 @@
#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-#~ "sein)."
+#~ msgstr "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#~ msgid "Unknown Location"
#~ msgstr "Unbekannte Location"
@@ -10823,8 +10347,7 @@
#~ msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader"
#~ msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-#~ msgstr ""
-#~ "G3d_openCellOld: Projektion passt nicht zu der Projektion des Fensters"
+#~ msgstr "G3d_openCellOld: Projektion passt nicht zu der Projektion des Fensters"
#~ msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
#~ msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht zu der Zone des Fensters"
@@ -10906,18 +10429,11 @@
#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
#~ msgstr "'%s' muss > 0 für '%s' sein"
-#~ msgid ""
-#~ "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-#~ "map <%s>: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vect_read_line(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in "
-#~ "Vektorkarte <%s>: %d)."
+#~ msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+#~ msgstr "Vect_read_line(): Objekt-ID %d ist nicht sinnvoll (max. Objekte in Vektorkarte <%s>: %d)."
-#~ msgid ""
-#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann "
-#~ "Support nicht erzeugen."
+#~ msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgstr "Direktes Lesen wird von OGR für diesen Layer nicht unterstützt, kann Support nicht erzeugen."
#~ msgid "Feature %d without geometry ignored"
#~ msgstr "Objekt %d ohne Geometrie ignoriert."
@@ -10955,3 +10471,54 @@
#~ msgid "LOCATION << %s >> not available"
#~ msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Could not get raster row"
+#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Login file corrupted"
+#~ msgstr "Login-Datei fehlerhaft."
+
+#~ msgid "The raster map <%s@%s> is empty"
+#~ msgstr "Die Rasterkarte %s@%s ist leer."
+
+#~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
+#~ msgstr "Kann Datei %s in <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Feature type"
+#~ msgstr "Objektart"
+
+#~ msgid "Attempt to restore alive feature"
+#~ msgstr "Versuche lebendes Objekt wiederherzustellen."
+
+#~ msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
+#~ msgstr "Kann Datei '%s' mit Definition der Vektor-Datenbank nicht öffnen."
+
+#~ msgid "%d primitives registered"
+#~ msgstr "%d Primitive registriert"
+
+#~ msgid "%d vertices registered"
+#~ msgstr "%d Vertices registriert "
+
+#~ msgid "%d areas built"
+#~ msgstr "%d Flächen angelegt"
+
+#~ msgid "%d isles built"
+#~ msgstr "%d Inseln angelegt"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht auf Level >= 2 geöffnet."
+
+#~ msgid "Error writing out category index file <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorieindex-Datei <%s>."
+
+#~ msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
+#~ msgstr "Kann Objekt nicht schreiben. Vektorkarte ist nicht geöffnet."
+
+#~ msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Kann Objekt %d der Vektorkarte <%s> nicht wiederherstellen."
+
+#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Unable to feature %d from vector map <%s>"
Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_de.po 2014-03-28 22:39:12 UTC (rev 59502)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_de.po 2014-03-28 22:40:14 UTC (rev 59503)
@@ -10,15 +10,15 @@
"Project-Id-Version: grassmods_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 20:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 14:15+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Helmut Kudrnovsky <hellik at web.de>\n"
"Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.out.vrml/main.c:47
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:128 ../raster/r.clump/main.c:49
@@ -208,8 +208,7 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:180
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:201
msgid "Negative elevation values in input"
@@ -222,8 +221,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
msgid "Name of elevation map"
@@ -245,16 +243,12 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:136
#, c-format
@@ -330,12 +324,8 @@
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:156
#: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
-"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen (wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:160
#: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:142
@@ -376,12 +366,8 @@
msgstr "1 Klasse gefunden."
#: ../raster/r.clump/main.c:53
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
-"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
#: ../raster/r.clump/main.c:64 ../raster/r.recode/main.c:66
msgid "Title for output raster map"
@@ -444,10 +430,7 @@
msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.sunhours/main.c:74
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
msgstr ""
#: ../raster/r.sunhours/main.c:80
@@ -549,8 +532,7 @@
#: ../raster/r.sunhours/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
#: ../raster/r.sunhours/main.c:216
#, fuzzy
@@ -691,8 +673,7 @@
#: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1038 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr ""
-"S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
#: ../raster/r.external.out/main.c:38
#, c-format
@@ -862,11 +843,8 @@
#: ../raster/r.in.arc/main.c:64
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-"GRASS Rasterkarte."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:68
#, fuzzy
@@ -959,8 +937,7 @@
#: ../raster/r.stream.snap/snap.c:133
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to snap point with cat %d, in a given radius. Increase search radius."
+msgid "Unable to snap point with cat %d, in a given radius. Increase search radius."
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.snap/io.c:17 ../raster/r.stream.segment/io.c:17
@@ -1026,12 +1003,8 @@
#: ../raster/r.stream.slope/main.c:122 ../raster/r.stream.order/io.c:79
#: ../raster/r.stream.order/io.c:366
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Region resolution and raster map <%s> resolution differs. Run 'g.region rast="
-"%s' to set proper region resolution."
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+msgid "Region resolution and raster map <%s> resolution differs. Run 'g.region rast=%s' to set proper region resolution."
+msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
#: ../raster/r.stream.snap/io.c:90 ../raster/r.stream.snap/io.c:376
#: ../raster/r.stream.segment/io.c:90 ../raster/r.stream.segment/io.c:376
@@ -1137,9 +1110,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.snap/main.c:48
-msgid ""
-"Input can be stream network, point vector map with outlets or outlet "
-"coordinates."
+msgid "Input can be stream network, point vector map with outlets or outlet coordinates."
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.snap/main.c:50 ../raster/r.usler/main.c:53
@@ -1172,7 +1143,6 @@
msgstr "Vektor, Transformation"
#: ../raster/r.stream.snap/main.c:55
-#, fuzzy
msgid "Name of input vector points map"
msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
@@ -1218,8 +1188,7 @@
#: ../raster/r.stream.snap/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Max memory used (MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
#: ../raster/r.stream.snap/main.c:92 ../raster/r.stream.stats/main.c:73
#: ../raster/r.stream.stats/main.c:83 ../raster/r.stream.distance/main.c:95
@@ -1297,12 +1266,8 @@
msgstr "Raster, Kartenalgebra"
#: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
-"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.mode/main.c:64
msgid "Base map to be reclassified"
@@ -1343,20 +1308,13 @@
msgstr "Location: %s\n"
#: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../raster/r.cost/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
#: ../raster/r.cost/main.c:160
#, fuzzy
@@ -1418,9 +1376,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:254
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
-"ignoriert."
+msgstr "Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen ignoriert."
#: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:239
#: ../raster/r.walk/main.c:255 ../raster/r.walk/main.c:305
@@ -1436,9 +1392,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:234 ../raster/r.walk/main.c:300
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
-"genauer."
+msgstr "Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber genauer."
#: ../raster/r.cost/main.c:238
msgid "Keep null values in output raster map"
@@ -1455,9 +1409,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.walk/main.c:363
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
-"werden."
+msgstr "Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben werden."
#: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.cost/main.c:709
#: ../raster/r.walk/main.c:368
@@ -1497,8 +1449,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:332
msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+msgstr "Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
#: ../raster/r.cost/main.c:410 ../raster/r.cost/main.c:419
#: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:533
@@ -1531,12 +1482,8 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:483
#, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
-msgstr ""
-"Negative Werte in Zeile %d, Spalte %d gefunden. Setze die negativen Werte "
-"auf den null_cost-Wert."
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
+msgstr "Negative Werte in Zeile %d, Spalte %d gefunden. Setze die negativen Werte auf den null_cost-Wert."
#: ../raster/r.cost/main.c:500
#, fuzzy
@@ -1678,11 +1625,8 @@
msgstr "Vektor, extrahieren"
#: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
#: ../raster/r.transect/main.c:110
msgid "Raster map to be queried"
@@ -1716,9 +1660,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:57
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
#: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster3d/r3.support/main.c:61
msgid "Text to use for map title"
@@ -1764,8 +1706,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#: ../raster/r.support/main.c:134
#, fuzzy
@@ -1865,58 +1806,33 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
"\n"
"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""
"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
"\n"
"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d section total."
msgid_plural "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr[0] ""
-"ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
-msgstr[1] ""
-"ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+msgstr[0] "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+msgstr[1] "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:168
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
-msgstr ""
-"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
-"Standardwert 300 MB."
+msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:245
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:318
@@ -2000,9 +1916,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:517
#, fuzzy
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %"
-msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:521
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:480
@@ -2090,20 +2004,14 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cell"
-msgid_plural ""
-"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
-msgstr[0] ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
-msgstr[1] ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgid_plural "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+msgstr[0] "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
+msgstr[1] "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+msgstr "%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
@@ -2128,9 +2036,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
-"erstellen. "
+msgstr "von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht erstellen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -2144,8 +2050,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
-"konzentrierten "
+"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem konzentrierten "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
@@ -2184,15 +2089,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
-"oder 2) "
+msgstr "1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, oder 2) "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
-"verwendet. "
+msgstr "es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen verwendet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
msgid ""
@@ -2277,36 +2178,27 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
-"sein "
+msgstr "im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig sein "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
-"Daten"
+msgstr "zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle Daten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
-msgstr ""
-"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
-"befindet. "
+msgstr "Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS befindet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -2314,14 +2206,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -2347,38 +2237,28 @@
"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
-msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
-"eine "
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
+msgstr "Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
-"die Nicht-Null Zellen "
+msgstr "Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der die Nicht-Null Zellen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
msgid "locations where depressions occur.\n"
msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
-"gibt."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken gibt."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -2390,79 +2270,50 @@
"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
+msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+msgid "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die notwendige Fläche für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+msgstr "%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
-"anderen "
+msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine anderen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
-"festgelegt "
+msgid "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist festgelegt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen fließt. "
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen Stromunterbrechungen fließt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
-msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm "
-"%s "
+msgstr "Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+msgstr "ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum Oberflächenabfluss zu setzen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
-"um "
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen um "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
-"Infiltrationsraten). "
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen Infiltrationsraten). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
-"generieren, und "
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten generieren, und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
@@ -2492,8 +2343,7 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
-"Einzugsgebiet "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein Einzugsgebiet "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
@@ -2583,9 +2433,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
-"Aspekt und "
+msgstr "%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-Aspekt und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, c-format
@@ -2593,11 +2441,8 @@
msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
-"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
@@ -2614,17 +2459,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
-"Wert "
+msgstr "gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
-"Zelle angibt. "
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der Zelle angibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -2636,8 +2475,7 @@
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
"\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
-"Dieser Wert "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. Dieser Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -2658,8 +2496,7 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
-"entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke entsteht. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
@@ -2669,12 +2506,10 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
+msgstr "Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -2690,8 +2525,7 @@
"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -2699,11 +2533,8 @@
msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
-"gibt. "
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen gibt. "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.water.outlet/main.c:69
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:56
@@ -2731,9 +2562,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:83
msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Bodensenke aufgefasst."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Bodensenke aufgefasst."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:89
#, fuzzy
@@ -2753,16 +2582,12 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:105
#, fuzzy
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
-msgstr ""
-"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
-"Hindernis aufgefasst."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
#, fuzzy
@@ -2772,9 +2597,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
-"USLE."
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
#, fuzzy
@@ -2873,14 +2696,11 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:192
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
-"1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende "
-"Fluss. Empfohlen: 5."
+msgstr "1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende Fluss. Empfohlen: 5."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:199
msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:203
msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
@@ -2899,25 +2719,16 @@
msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
-"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
-"berechnet werden."
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen berechnet werden."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
-"Unterschätzungen."
+msgstr "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche Unterschätzungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:224
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
-"Flussakkumulation."
+msgstr "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der Flussakkumulation."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:229
msgid "Beautify flat areas"
@@ -2964,11 +2775,8 @@
msgstr "vollständig"
#: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
-"Rasterkarte."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten Rasterkarte."
#: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
#, c-format
@@ -3014,9 +2822,7 @@
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:104
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:68
@@ -3095,9 +2901,7 @@
msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
#: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
#: ../raster/r.category/main.c:62 ../raster/r.category/main.c:71
@@ -3186,13 +2990,11 @@
#: ../raster/r.category/main.c:87
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
#: ../raster/r.category/main.c:95
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
#: ../raster/r.category/main.c:97
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -3245,21 +3047,15 @@
#: ../raster/r.category/main.c:283
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
-"stattdessen Vals-Liste."
+msgstr "Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme stattdessen Vals-Liste."
#: ../raster/r.category/main.c:300
msgid "vals argument is required for floating point map!"
msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
#: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei Rasterkarten."
#: ../raster/r.coin/main.c:77
msgid "Name of first raster map"
@@ -3274,13 +3070,8 @@
msgstr "Maßeinheit"
#: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
-"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
-"Meilen)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-Meilen)"
#: ../raster/r.coin/main.c:99
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -3378,12 +3169,8 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:169
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
@@ -3438,8 +3225,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:200
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:18
@@ -3452,17 +3238,13 @@
msgstr "Spaltenummer der Daten in der Eingabedatei."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:218
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
msgstr ""
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:237 ../raster/r.in.lidar/main.c:196
msgid "Filter range for z data (min,max)"
@@ -3506,18 +3288,13 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:297 ../raster/r.in.lidar/main.c:229
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
-"Beobachtungen."
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten Beobachtungen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:302 ../raster/r.in.lidar/main.c:257
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:6
msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:307 ../raster/r.in.lidar/main.c:263
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:7
@@ -3535,9 +3312,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:344 ../vector/v.in.ascii/main.c:185
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
-"sollen."
+msgstr "Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden sollen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:349 ../raster/r.in.lidar/main.c:428
msgid "Invalid zrange"
@@ -3558,17 +3333,12 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:494 ../raster/r.in.lidar/main.c:608
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:547
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang ausgeführt werden."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:559
#, fuzzy
@@ -3590,12 +3360,10 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1198 ../raster/r.in.xyz/main.c:1206
#, c-format
msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
-"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
"[%s]"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:685 ../raster/r.in.xyz/main.c:1202
@@ -3665,17 +3433,11 @@
msgstr "Sites"
#: ../raster/r.series/main.c:137
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
#: ../raster/r.series/main.c:146
-msgid ""
-"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
msgstr ""
#: ../raster/r.series/main.c:157 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119
@@ -3688,8 +3450,7 @@
msgstr "Quantile für method=quantile"
#: ../raster/r.series/main.c:172
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
msgstr ""
#: ../raster/r.series/main.c:179 ../raster/r.series.accumulate/main.c:132
@@ -3759,8 +3520,7 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Objekten in der Eingabekarte."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:161
#, fuzzy
@@ -3845,9 +3605,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
-"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -3914,16 +3672,8 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:220
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) "
-"rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the "
-"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
-"spread simulation."
-msgstr ""
-"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
-"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
+msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
#: ../raster/r.ros/main.c:227
#, fuzzy
@@ -3931,49 +3681,34 @@
msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
#: ../raster/r.ros/main.c:229
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. "
-"Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
#: ../raster/r.ros/main.c:240 ../raster/r.spread/main.c:201
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:248
#, fuzzy
msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
#: ../raster/r.ros/main.c:250
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
#: ../raster/r.ros/main.c:260
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:267
@@ -3982,24 +3717,16 @@
msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
#: ../raster/r.ros/main.c:269
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:277
#, fuzzy
msgid "Raster map containing midflame wind velocitys (ft/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
#: ../raster/r.ros/main.c:279 ../raster/r.spread/main.c:189
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
-"minute)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/minute)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:287
@@ -4008,9 +3735,7 @@
msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
#: ../raster/r.ros/main.c:289
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:297
@@ -4019,37 +3744,25 @@
msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
#: ../raster/r.ros/main.c:299
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic slope (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic slope (degree)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:307
#, fuzzy
msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
-"Osten]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom Osten]."
#: ../raster/r.ros/main.c:309
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS "
-"convention) in degrees."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS convention) in degrees."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:317
#, fuzzy
msgid "Raster map containing elevation (m, required with -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
-"Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.ros/main.c:319
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing elevation (meters). Option is required from spotting "
-"distance computation (when -s flag is enabled)"
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing elevation (meters). Option is required from spotting distance computation (when -s flag is enabled)"
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:326
@@ -4063,23 +3776,17 @@
msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
#: ../raster/r.ros/main.c:345
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:388
@@ -4149,15 +3856,11 @@
#: ../raster/r.null/main.c:96
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
-"existiert."
+msgstr "Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei existiert."
#: ../raster/r.null/main.c:102
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+msgstr "Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
#: ../raster/r.null/main.c:106
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -4173,13 +3876,8 @@
#: ../raster/r.null/main.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
-"erzeugen. Beende mich."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu erzeugen. Beende mich."
#: ../raster/r.null/main.c:131
#, c-format
@@ -4247,18 +3945,12 @@
msgstr "Volumen Position"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:119
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur "
-"Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "Entweder wird die exakte Sonnenposition (A) oder Datum/Uhrzeit zur Berechnung der Sonnenposition durch r.sunmask (B) angegeben."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:134
msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -4303,9 +3995,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:200
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit "
-"genutzt"
+msgstr "Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:209
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -4349,12 +4039,8 @@
msgstr "Definiere Sie entweder die Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:280
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind "
-"vollständig angegeben."
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Weder die Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind vollständig angegeben."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:284
#, c-format
@@ -4362,12 +4048,8 @@
msgstr "Berechne Sonnenposition... (verwende solpos (V. %s) vom NREL)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:289
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell "
-"anderen Werte)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Verwende benutzerdefinierten Sonnenazimuth und Höhe (ignoriere eventuell anderen Werte)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:397
msgid "Please correct settings"
@@ -4409,44 +4091,32 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:454
#, c-format
msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Datei mit dem Wertebereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:470
msgid "Calculating shadows from DEM..."
msgstr "Berechne Schatten des DHM..."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. "
-"Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Die Sonnenposition kann in unprojezierten Locations nicht berechnet werden. Sonnenposition muss direkt eingegeben werden."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
#, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist "
-"dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Angegebener Punkt %f, %f ist außerhalb der aktuellen Gebietsausdehnung, ist dies beabsichtigt? Trotzdem, die Einstellungen werden verwendet."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98 ../raster/r.latlong/main.c:101
msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101 ../raster/r.latlong/main.c:103
msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Einheiten der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104 ../raster/r.latlong/main.c:105
msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der aktuellen Location nicht ermitteln."
#: ../raster/r.latlong/main.c:57
msgid "latitude"
@@ -4655,14 +4325,12 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
+msgstr "Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
#: ../raster/r.colors/rules.c:40
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:49
#, c-format
@@ -4680,8 +4348,7 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
-"Wertebereich!\n"
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten Wertebereich!\n"
"(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
#: ../raster/r.colors/rules.c:104 ../raster/r.reclass/parse.c:41
@@ -4736,9 +4403,7 @@
#: ../raster/r.colors/stats.c:73
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
-"enthält."
+msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
#: ../raster/r.colors/stats.c:118
msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -4792,9 +4457,7 @@
msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid ""
-"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
-"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
msgstr ""
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:96
@@ -4869,16 +4532,12 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:187
#, fuzzy, c-format
@@ -5058,9 +4717,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
-"wurde."
+msgstr "Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -5068,15 +4725,11 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
-"Kommandozeile gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile gesetzt wurde."
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
msgid "error in ascii data format"
@@ -5093,8 +4746,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.segment/main.c:56
-msgid ""
-"Divides network into near straight-line segments and calculate its order."
+msgid "Divides network into near straight-line segments and calculate its order."
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.segment/main.c:60
@@ -5142,8 +4794,7 @@
#: ../raster/r.stream.order/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Max memory used in memory swap mode (MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
#: ../raster/r.stream.segment/main.c:108 ../raster/r.stream.segment/main.c:118
#, fuzzy
@@ -5376,8 +5027,7 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:67
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.random.cells/init.c:70
msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -5390,9 +5040,7 @@
#: ../raster/r.grow/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
#: ../raster/r.grow/main.c:136 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -5400,9 +5048,7 @@
#: ../raster/r.grow/main.c:152 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben werden."
#: ../raster/r.grow/main.c:158 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
@@ -5445,9 +5091,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:6
#: ../vector/v.db.select/main.c:88
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
#: ../raster/r.stats/main.c:122 ../raster/r.stats/main.c:131
#: ../raster/r.stats/main.c:155 ../raster/r.report/parse.c:76
@@ -5471,8 +5115,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:140 ../raster/r.report/parse.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of floating-point subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
#: ../raster/r.stats/main.c:141 ../raster/r.stats/main.c:196
#: ../raster/r.stats/main.c:201 ../raster/r.stats/main.c:216
@@ -5518,8 +5161,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
#: ../raster/r.stats/main.c:177
msgid "Print category labels"
@@ -5559,9 +5201,8 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:206 ../raster/r.stats/main.c:211
#: ../raster/r.report/parse.c:138 ../raster/r.report/parse.c:143
-#, fuzzy
msgid "No data"
-msgstr "Raster, NULL-Werte"
+msgstr "Keine Daten"
#: ../raster/r.stats/main.c:210 ../raster/r.report/parse.c:142
#, fuzzy
@@ -5576,9 +5217,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:220 ../raster/r.report/parse.c:153
#, fuzzy
msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-"Karte)."
+msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
#: ../raster/r.stats/main.c:237
#, c-format
@@ -5587,30 +5226,18 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:307
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
-"Option '%s' werden ignoriert."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die Option '%s' werden ignoriert."
#: ../raster/r.stats/main.c:323
#, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
-"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten Beschriftungen. Verwende %s=%d."
#: ../raster/r.stats/main.c:329
#, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
-"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
#: ../raster/r.stats/main.c:335 ../raster/r.contour/main.c:146
#, c-format
@@ -5652,8 +5279,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:113
#, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.drain/main.c:116
@@ -5679,9 +5305,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Recommended for cost surface made using knight's move"
-msgstr ""
-"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-"Rösselsprung)."
+msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
#: ../raster/r.drain/main.c:142
#, fuzzy
@@ -5707,12 +5331,8 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:163
#, fuzzy
-msgid ""
-"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
-"specified)"
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
-"Richtungskarte angegeben werden)."
+msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
+msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
#: ../raster/r.drain/main.c:175
#, fuzzy
@@ -5725,21 +5345,13 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:183
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
-"direction raster must be given"
-msgstr ""
-"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
+msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:190
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
-"drains"
-msgstr ""
-"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
-"angegeben werden."
+msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
+msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:197 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484
#: ../raster/r.flow/io.c:178 ../doc/vector/v.example/main.c:98
@@ -5868,9 +5480,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/process.c:74
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
-"den Mittelwert."
+msgstr "Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende den Mittelwert."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
#, fuzzy
@@ -5882,12 +5492,8 @@
msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -5895,8 +5501,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -5909,9 +5514,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
-"sollen."
+msgstr "Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden sollen."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
@@ -5931,7 +5534,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/main.c:42
msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt"
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, c-format
@@ -5948,12 +5551,8 @@
#: ../raster/r.buffer/main.c:69
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
#: ../raster/r.buffer/main.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
@@ -5990,12 +5589,8 @@
msgstr "Lese Eingabe-Rasterkarte <%s>..."
#: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert Rasterkarte(n) aus."
#: ../raster/r.covar/main.c:61
msgid "Print correlation matrix"
@@ -6125,20 +5720,13 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:80
#, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
-"centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+msgid "Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:85
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-"aufsummiert werden."
+msgid "Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:91
#, fuzzy
@@ -6146,8 +5734,7 @@
msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
#: ../raster/r.volume/main.c:92
-msgid ""
-"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
+msgid "Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
msgstr ""
#: ../raster/r.volume/main.c:98
@@ -6171,9 +5758,7 @@
msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
#: ../raster/r.volume/main.c:142
-msgid ""
-"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
-"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
+msgid "No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
msgstr ""
#: ../raster/r.volume/main.c:144
@@ -6290,9 +5875,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.stats/main.c:52
-msgid ""
-"Calculates Horton's statistics for Strahler and Horton ordered networks "
-"created with r.stream.order."
+msgid "Calculates Horton's statistics for Strahler and Horton ordered networks created with r.stream.order."
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.stats/main.c:56
@@ -6308,9 +5891,7 @@
#: ../raster/r.stream.stats/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name for output file (if omitted output to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
#: ../raster/r.stream.stats/main.c:88
#, fuzzy
@@ -6339,9 +5920,7 @@
msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
@@ -6356,20 +5935,15 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+msgstr "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -6439,23 +6013,16 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
-"angegeben wurde)."
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
-"blaue Karte]."
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,blaue Karte]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:81
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:88 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
@@ -6477,17 +6044,12 @@
msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:118
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
-"vtkDelauny2D)."
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für vtkDelauny2D)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:124
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
-"wurde)."
+msgstr "Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:130
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
@@ -6502,23 +6064,17 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:62
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:67
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -6527,9 +6083,7 @@
msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
msgstr ""
#: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -6543,14 +6097,12 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:92
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -6560,18 +6112,14 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:106
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:112
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -6594,41 +6142,31 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:140
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:147
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:155
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
msgstr "Höhe der Drainage [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:162
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:167
#, fuzzy
msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
-msgstr ""
-"Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
msgstr ""
#: ../raster/r.gwflow/main.c:209 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160
@@ -6637,20 +6175,14 @@
msgstr "Art des Grundwasserflusses "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster/r.topidx/main.c:55
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:244
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
-"Karte zuerst."
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die Karte zuerst."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:237
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6662,11 +6194,8 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:263
#, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
-msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:293
#, fuzzy, c-format
@@ -6837,12 +6366,8 @@
msgstr "Position"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
-"\"path sampling\" Methode (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
#, fuzzy
@@ -6927,9 +6452,7 @@
msgstr "Eingabe Optionen"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
msgstr ""
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -6940,8 +6463,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr ""
-"Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
#, fuzzy
@@ -7035,15 +6557,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:113
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" "
-"Methode (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der \"path sampling\" Methode (SIMWE)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:139
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -7059,14 +6578,12 @@
msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161
-#, fuzzy
msgid "Name of the Manning's n raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Mannings n."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Manning's n."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
-#, fuzzy
msgid "Manning's n unique value"
-msgstr "Mannings n, einzelner Wert."
+msgstr "Manning's n, einzelner Wert."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
#, fuzzy
@@ -7074,9 +6591,7 @@
msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
msgstr ""
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -7105,9 +6620,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
#, fuzzy
msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
-"erreicht wurde)."
+msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
msgid "Diffusion increase constant"
@@ -7146,21 +6659,17 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
+#, fuzzy
msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Nullwert in Mannings n."
+msgstr "Nullwert in Manning's n."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:222
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246
#, c-format
@@ -7174,9 +6683,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:248
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:250
#, c-format
@@ -7184,9 +6691,9 @@
msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:251
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
+msgstr "Mittlerer Manning's \t= %f\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -7330,8 +6837,7 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:39
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:48 ../vector/v.timestamp/main.c:49
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
@@ -7543,17 +7049,12 @@
msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
-"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:99
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:107
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -7631,8 +7132,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
-msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:108
msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -7719,11 +7219,8 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
#, fuzzy
@@ -7741,8 +7238,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
#, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-West-Richtung."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
@@ -7798,9 +7294,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
#, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:153
@@ -7828,18 +7322,13 @@
msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
-"Kreuzvalidierung."
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" Kreuzvalidierung."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:186
#, fuzzy
@@ -7928,9 +7417,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:719
#, fuzzy
msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:735 ../vector/v.surf.bspline/main.c:883
msgid "Writing output..."
@@ -7938,9 +7425,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -7957,11 +7442,8 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:194
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
#, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" \"sin=\") zu ändern."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:212
#, fuzzy, c-format
@@ -7981,20 +7463,14 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:314
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
-"Kreuzvalidierung angegeben."
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die Kreuzvalidierung angegeben."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:316
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
msgid "Results into a table:"
@@ -8043,9 +7519,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Either this parameter or a coordinates pair have to be specified"
-msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
-"verwendet werden."
+msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:186
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
@@ -8053,20 +7527,15 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:191
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:197
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
-"verwendet werden."
+msgstr "Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:200
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben werden."
# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
#: ../raster/r.lake/main.c:203
@@ -8075,15 +7544,11 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
-"werden."
+msgstr "Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:209
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
-"werden."
+msgstr "Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:236
msgid "Seed point outside the current region"
@@ -8094,13 +7559,8 @@
msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
#: ../raster/r.lake/main.c:272
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
-"Startpunkt."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
#: ../raster/r.lake/main.c:351
#, c-format
@@ -8119,9 +7579,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:354
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
-"Metern angegeben wurde."
+msgstr "Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in Metern angegeben wurde."
#: ../raster/r.quantile/main.c:63
msgid "Computing histogram"
@@ -8161,8 +7619,7 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:285
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
-"Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
#: ../raster/r.quantile/main.c:313
#, fuzzy
@@ -8282,9 +7739,7 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:486
#, fuzzy, c-format
@@ -8398,22 +7853,12 @@
msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
-"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
#: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
msgid "Include sampling area boundary as perimeter"
@@ -8434,12 +7879,8 @@
msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
-"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -8454,12 +7895,8 @@
msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../raster/r.distance/report.c:43
msgid "Processing..."
@@ -8504,45 +7941,23 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:160
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um NoData-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können NoData-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:165
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:175
#, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der Standard-NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen eignen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:182
#, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu "
-"Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem "
-"Parameter %s an."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert %g ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:226
msgid "Unable to get raster band"
@@ -8662,9 +8077,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+msgstr "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung beachten, siehe auch den Schalter -l)."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
#, fuzzy
@@ -8684,12 +8097,8 @@
msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:207
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:217
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -8712,12 +8121,8 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-Treiber für einen Zwischendatensatz."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -8740,36 +8145,22 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:427
msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
+msgstr "Rasterexport würde kompletten Datenverlust bedeuten, breche die Aktion ab."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:438
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert "
-"werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Präzisionsverlust: Rasterkarte <%s> vom Typ %s soll als %s exportiert werden. Dies kann verhindert werden mit %s."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten "
-"werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch "
-"Export nach Int32 oder Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Präzisionsverlust: Der Wertebereich von <%s> kann nicht korrekt erhalten werden mit dem GDAL Datentyp Float32. Dies kann verhindert werden durch Export nach Int32 oder Float64."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> "
-"nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Präzisionsverlust: Float32 kann die Präzision der DCELL Rasterkarte <%s> nicht erhalten. Dies kann verhindert werden mit Float64."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:466 ../raster/r.out.gdal/main.c:509
msgid "Forcing raster export."
@@ -8838,10 +8229,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:752 ../raster/r.out.gdal/main.c:765
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:780
#, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:728 ../raster/r.out.gdal/main.c:755
@@ -8857,14 +8245,8 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
#, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten "
-"Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von "
-"dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %g wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %g konvertiert."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:797
#, c-format
@@ -9007,12 +8389,8 @@
msgstr "Vektor"
#: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete Punkte enthalten."
#: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
#: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -9087,9 +8465,7 @@
msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
msgstr ""
#: ../raster/r.series.interp/main.c:78
@@ -9098,9 +8474,7 @@
msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
msgstr ""
#: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -9109,9 +8483,7 @@
msgstr "Selektiere Feature..."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid ""
-"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
msgstr ""
#: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -9181,8 +8553,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:269
#, c-format
@@ -9191,9 +8562,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:289
#, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
msgstr ""
#: ../raster/r.series.interp/main.c:309
@@ -9212,55 +8581,34 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:109
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
-"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
-"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
-"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
-msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
-"und der Ursprung."
+msgid "Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
+msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
#: ../raster/r.spread/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Raster map containing maximal ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:125
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
-"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
#: ../raster/r.spread/main.c:137
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
-"(degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north (degree)."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Raster map containing base ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:150
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
-"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
-"directional factors."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of directional factors."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:162
@@ -9269,68 +8617,44 @@
msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
#: ../raster/r.spread/main.c:164
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
-"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:175
#, fuzzy
msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
-"(gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.spread/main.c:177
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Raster map containing midflame wind speed (ft/min, required with -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.spread/main.c:199
#, fuzzy
-msgid ""
-"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
-"firebrand (%, required with -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
-"Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+msgid "Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting firebrand (%, required with -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.spread/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
#: ../raster/r.spread/main.c:213
-msgid ""
-"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
-"within which all cells will be considered to see whether they will be "
-"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
-"3x3 window."
+msgid "An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size within which all cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a 3x3 window."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:223
#, fuzzy
msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
#: ../raster/r.spread/main.c:225
-msgid ""
-"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
-"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
-"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
-"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
-"0.5."
+msgid "A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is 0.5."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:236
@@ -9339,10 +8663,7 @@
msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:238
-msgid ""
-"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
-"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
-"conducted. The default time is 0."
+msgid "A non-negative number specifying the initial time for the current spread simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is conducted. The default time is 0."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:247
@@ -9350,25 +8671,15 @@
msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:249
-msgid ""
-"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
-"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
-"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
-"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
-"run."
+msgid "A non-negative integer specifying the simulating duration time lag (minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the current geographic region/mask has been filled. It also controls the computational time, the shorter the time lag, the faster the program will run."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:261
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt "
-"werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt werden soll."
#: ../raster/r.spread/main.c:263
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
-"shown."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path to be used as the background on which the \"live\" movement will be shown."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:272 ../raster/r.spread/main.c:284
@@ -9391,10 +8702,7 @@
msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:276
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
-"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
-"sources (minutes)."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting sources (minutes)."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:286
@@ -9403,9 +8711,7 @@
msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
#: ../raster/r.spread/main.c:288
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM easting coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM easting coordinates for each cell."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:298
@@ -9414,9 +8720,7 @@
msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
#: ../raster/r.spread/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM northing coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM northing coordinates for each cell."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:307
@@ -9459,12 +8763,8 @@
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:84
#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
-"to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
msgid "Existing map to be added to output"
@@ -9486,14 +8786,11 @@
msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:121
-msgid ""
-"The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
+msgid "The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
msgstr ""
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:126
-msgid ""
-"The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. "
-"Only applied to BEDD computation."
+msgid "The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. Only applied to BEDD computation."
msgstr ""
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:139
@@ -9501,15 +8798,11 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:151
-msgid ""
-"Growing Degree Days or Winkler indices: depending on the chosen average "
-"computation set with -a flag"
+msgid "Growing Degree Days or Winkler indices: depending on the chosen average computation set with -a flag"
msgstr ""
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:152
-msgid ""
-"Mean: either (min + max) / 2 or sum(input maps)/(number of input maps) set "
-"with -a flag"
+msgid "Mean: either (min + max) / 2 or sum(input maps)/(number of input maps) set with -a flag"
msgstr ""
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:153
@@ -9545,9 +8838,7 @@
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines "
-"digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis eines digitalen Höhenmodells."
#: ../raster/r.topidx/main.c:48
#, fuzzy
@@ -9556,14 +8847,8 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
#, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Die Auflösung der aktuellen Region [%s x %s] ist feiner als die Auflösung "
-"der Eingabekarte [%s x %s]. Die Auflösungen der aktuellen Region muss "
-"identisch oder gröber sein als die der Eingabekarte."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "Die Auflösung der aktuellen Region [%s x %s] ist feiner als die Auflösung der Eingabekarte [%s x %s]. Die Auflösungen der aktuellen Region muss identisch oder gröber sein als die der Eingabekarte."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
msgid "Reading elevation map..."
@@ -9603,9 +8888,7 @@
msgstr "Berechne Distanzen zu allen Objekten innerhalb des Schwellwertes."
#: ../raster/r.stream.distance/main.c:51
-msgid ""
-"The module can work in stream mode where target are streams and outlets mode "
-"where targets are outlets."
+msgid "The module can work in stream mode where target are streams and outlets mode where targets are outlets."
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.distance/main.c:56
@@ -9634,8 +8917,7 @@
msgstr "Name der Höhenkarte."
#: ../raster/r.stream.distance/main.c:100
-msgid ""
-"Calculate parameters for outlets (outlet mode) instead of (default) streams"
+msgid "Calculate parameters for outlets (outlet mode) instead of (default) streams"
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.distance/main.c:105
@@ -9655,9 +8937,7 @@
msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
#: ../raster/r.stream.distance/main.c:123
-msgid ""
-"Output elevation difference raster map requires input elevation raster map "
-"to be specified"
+msgid "Output elevation difference raster map requires input elevation raster map to be specified"
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.distance/main.c:144
@@ -9742,11 +9022,8 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:112
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-"Transformation gelesen werden soll."
+msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../raster/r.in.gdal/main.c:129
#: ../raster/r.external/main.c:89 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
@@ -9757,9 +9034,7 @@
msgstr "Metadaten"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:128
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../vector/v.in.lidar/main.c:180
@@ -9793,16 +9068,12 @@
msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:168
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:193
msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
-"Location."
+msgstr "Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:197
#, fuzzy
@@ -9830,38 +9101,21 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
-"plate spline transformation (%s or %s)."
+msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:283
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen "
-"werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so "
-"dass Norden oben ist."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabe-Rasterkarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte zu transformieren, so dass Norden oben ist."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:324
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
-"Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung "
-"der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region "
-"dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "Die Begrenzung ist an geographische Koordinaten gebunden. Eine Überprüfung der Begrenzung und Auflösung mit r.info und eine Anpassung mit r.region dieser Parameter ist für die weitere Berechnung empfehlenswert."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:344 ../raster/r.in.gdal/main.c:668
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:343 ../vector/v.in.ogr/main.c:618
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; erstelle daher keine neue Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:350 ../raster/r.in.gdal/main.c:692
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:349 ../vector/v.in.ogr/main.c:624
@@ -9877,12 +9131,8 @@
msgstr "Location <%s> erstellt."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:365 ../raster/r.external/proj.c:18
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:381 ../raster/r.in.lidar/main.c:334
#: ../raster/r.external/proj.c:34 ../vector/v.in.lidar/main.c:386
@@ -9897,8 +9147,7 @@
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location übereinzustimmen.\n"
"\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:396 ../raster/r.external/proj.c:47
@@ -9919,30 +9168,20 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:465
msgid ""
"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
-"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:468 ../raster/r.external/proj.c:110
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
-"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
-"erzeugen.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu erzeugen.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:473 ../raster/r.in.lidar/main.c:417
#: ../raster/r.external/proj.c:115 ../vector/v.in.lidar/main.c:469
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:741
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+msgstr "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen Location scheinen übereinzustimmen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:479 ../raster/r.external/main.c:176
msgid "Proceeding with import..."
@@ -9988,9 +9227,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
-"<PERMANENT>."
+msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:741 ../raster/r.external/window.c:93
@@ -10139,9 +9376,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:98
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
-"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
+msgstr "Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
#: ../vector/v.buffer/main.c:304 ../vector/v.in.lidar/main.c:198
@@ -10162,9 +9397,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:110
#, fuzzy
@@ -10174,36 +9407,25 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem großen Punktmengen)."
+msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:124
msgid "z flag is supported only for points"
msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:135
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:137
#, fuzzy
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be lost."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:144
msgid "Categories will be unique sequence, raster values will be lost."
@@ -10254,8 +9476,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:51
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
-"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:56
#, fuzzy
@@ -10303,9 +9524,7 @@
msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:90
-msgid ""
-"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating "
-"outtopidxstats."
+msgid "Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats."
msgstr ""
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92 ../raster/r.topmodel/main.c:102
@@ -10351,9 +9570,7 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:54
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen Punkt ziehen."
#: ../raster/r.circle/main.c:64
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -10381,9 +9598,7 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:117
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
-"Schalter verwenden."
+msgstr "Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären Schalter verwenden."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:49
#, fuzzy
@@ -10391,11 +9606,8 @@
msgstr "Neuskalieren"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:65 ../raster/r.rescale/main.c:60
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -10403,9 +9615,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:73 ../raster/r.rescale/main.c:68
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Eingangsdaten, der reskaliert werden soll (Standard: "
-"gesamter Wertebereich der Eingabekarte)"
+msgstr "Wertebereich der Eingangsdaten, der reskaliert werden soll (Standard: gesamter Wertebereich der Eingabekarte)"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:80 ../raster/r.rescale/main.c:75
msgid "The resulting raster map name"
@@ -10586,17 +9796,12 @@
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
-"user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren "
-"Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
msgid "Distribution mean"
@@ -10659,12 +9864,8 @@
msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:96
#, fuzzy
@@ -10673,8 +9874,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
@@ -10741,16 +9941,8 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:185
#, fuzzy
-msgid ""
-"Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic "
-"locations on an input elevation raster map whose cell category values "
-"represent elevation combined with an input raster map layer whose cell "
-"values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../raster/r.walk/main.c:196
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -10763,18 +9955,15 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:274
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
#: ../raster/r.walk/main.c:284
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
#: ../raster/r.walk/main.c:294
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
#: ../raster/r.walk/main.c:304
msgid "Keep null values in output map"
@@ -10811,9 +10000,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:422
msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
-"ausgeschlossen."
+msgstr "Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
#: ../raster/r.walk/main.c:573
#, fuzzy, c-format
@@ -10987,12 +10174,8 @@
msgstr "Vektor, Transformation"
#: ../raster/r.his/main.c:68
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.his/main.c:77 ../display/d.his/main.c:78
msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -11000,13 +10183,11 @@
#: ../raster/r.his/main.c:84 ../display/d.his/main.c:85
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
#: ../raster/r.his/main.c:91 ../display/d.his/main.c:92
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:98
msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -11109,9 +10290,7 @@
#: ../raster/r.thin/main.c:59
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-"Rasterkarte abbilden."
+msgstr "Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
#: ../raster/r.thin/main.c:71
msgid "Maximal number of iterations"
@@ -11145,9 +10324,7 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
-"'iterations' zu erhöhen."
+msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
msgid "Could not close the map"
@@ -11181,20 +10358,15 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:213
msgid "No output map"
msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Werde die Parameter "
-"der 3D-Region verwenden, um die 2D-Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Werde die Parameter der 3D-Region verwenden, um die 2D-Region anzupassen."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:244 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:51
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:51 ../raster/r.stream.extract/seg.c:55
@@ -11238,8 +10410,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
msgid "Creating 3D raster map"
@@ -11259,11 +10430,8 @@
msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
-"stattdessen r.surf.idw."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie stattdessen r.surf.idw."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
#, c-format
@@ -11283,14 +10451,8 @@
msgstr[1] "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von regularized splines with tension and smoothing (RST)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
msgid "Desired east-west resolution"
@@ -11362,8 +10524,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:166
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
#, fuzzy
@@ -11410,9 +10571,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+msgstr "Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen Regionsauflösung!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -11473,8 +10632,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:527
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559 ../vector/v.surf.rst/main.c:826
#, fuzzy, c-format
@@ -11483,15 +10641,11 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:76
msgid "Generates stream channels."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt Flussbettlinien."
#: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
-"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
#: ../raster/r.carve/main.c:82
msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -11507,14 +10661,12 @@
msgstr "Name der Vektorausgabekarte mit den angepassten Punkten im Fluss."
#: ../raster/r.carve/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Stream width (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Flusstiefe (in Meter)."
#: ../raster/r.carve/main.c:101
-#, fuzzy
msgid "Default is raster cell width"
-msgstr "Flussbreite in Meter (Standard ist die Rasterzellenbreite)."
+msgstr "Standard ist die Rasterzellenbreite."
#: ../raster/r.carve/main.c:106
msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -11543,16 +10695,12 @@
msgstr "Verarbeite Zeilen... "
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
-"leider noch nicht implementiert!"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist leider noch nicht implementiert!"
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
#: ../raster/r.carve/raster.c:13 ../raster/r.texture/main.c:292
#: ../imagery/i.zc/main.c:152
@@ -11581,11 +10729,8 @@
msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
#: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
#: ../raster/r.cross/main.c:81
#, c-format
@@ -11698,12 +10843,8 @@
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
-"reklassifizieren oder zu reskalieren."
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu reklassifizieren oder zu reskalieren."
#: ../raster/r.stream.extract/load.c:33
#, fuzzy
@@ -11799,9 +10940,7 @@
msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
-msgid ""
-"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it "
-"anew"
+msgid "Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it anew"
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:93
@@ -11823,9 +10962,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:110
-msgid ""
-"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
-"only if no accumulation map is given."
+msgid "If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies only if no accumulation map is given."
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:122
@@ -11833,9 +10970,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:124
-msgid ""
-"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
-"compared with threshold"
+msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
@@ -11849,8 +10984,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used in MB"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:146
#, fuzzy
@@ -12046,18 +11180,12 @@
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:700
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of "
-"%lld cells"
-msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
-"Zellen"
+msgid "MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of %lld cells"
+msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:43
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
-"Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:45 ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:52
@@ -12120,11 +11248,8 @@
msgstr "Der alpha-Wert ist die Größenordnung der generalisierten Entropie"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
#, fuzzy, c-format
@@ -12173,8 +11298,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "The configuration file can only be used with the <%s> raster map"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:487
#, fuzzy
@@ -12199,11 +11323,8 @@
msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
#, fuzzy
@@ -12219,21 +11340,15 @@
msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:44
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:65
-#, fuzzy
msgid "The value of the patch type"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr ""
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:66
-msgid ""
-"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
-"type"
+msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map type"
msgstr ""
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:45
@@ -12249,12 +11364,8 @@
msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -12374,8 +11485,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:165
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -12383,8 +11493,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -12406,9 +11515,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
-"Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren Rasterkarten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
msgid "The upper value is not valid"
@@ -12420,26 +11527,11 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:182
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../raster/r.horizon/main.c:184
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
-"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten "
-"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
-"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
-"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:198 ../raster/r.sun/main.c:256
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -12454,50 +11546,28 @@
msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
#: ../raster/r.horizon/main.c:223
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
-"aktuelle Region herum ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:231
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:239
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:247
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
-"der aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:255
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
-"aktuellen Region ein."
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:263
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
-"Distanz."
+msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
#: ../raster/r.horizon/main.c:272
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -12525,8 +11595,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:377
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:382
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -12572,14 +11641,13 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:441
msgid "The distance value must be 0.5-1.5. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Der Distanzwert muss zwischen 0.5 und 1.5 sein. Abbruch."
#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../raster/r.sun/main.c:726
#: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
#: ../general/g.region/printwindow.c:622 ../display/d.where/main.c:107
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
#: ../raster/r.horizon/main.c:491 ../raster/r.sun/main.c:730
#: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
@@ -12639,22 +11707,17 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:110
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+msgstr "[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht dekomprimieren."
#: ../raster/r.compress/main.c:112
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"komprimieren."
+msgstr "<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht komprimieren."
#: ../raster/r.compress/main.c:117
#, c-format
msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine per GDAL verknüpfte Karte - kann nicht (de)komprimieren."
+msgstr "[%s] ist eine per GDAL verknüpfte Karte - kann nicht (de)komprimieren."
#: ../raster/r.compress/main.c:159
#, c-format
@@ -12743,8 +11806,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#: ../raster/r.proj/main.c:151
msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -12807,16 +11869,11 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:219
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion aus und beendet sich."
#: ../raster/r.proj/main.c:225
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-"
-"Format aus und beendet sich."
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Gibt die Grenzen der Eingabekarte in der aktuellen Projektion im Shellskript-Format aus und beendet sich."
#: ../raster/r.proj/main.c:251 ../vector/v.proj/main.c:143
#: ../vector/v.external/main.c:139
@@ -12834,8 +11891,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:269
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
#: ../raster/r.proj/main.c:272
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
@@ -12843,8 +11899,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:275
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
#: ../raster/r.proj/main.c:284
#, c-format
@@ -12982,53 +12037,28 @@
msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
#: ../raster/r.sun/main.c:242
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
-"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
-"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
-"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
-"eingebunden werden."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
#: ../raster/r.sun/main.c:265
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
-"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:274
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
#: ../raster/r.sun/main.c:283
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
-"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:291
msgid "A single value of inclination (slope)"
msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
#: ../raster/r.sun/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:310
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -13051,19 +12081,12 @@
msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [Dezimalgrad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:358
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit Koeffizient der direkten 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung (dicke Wolken) [0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Koeffizient der direkten 'real-sky' Sonneneinstrahlung (dicke Wolken) [0-1]"
#: ../raster/r.sun/main.c:367
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung (Dunst) [0-1]."
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' Sonneneinstrahlung (Dunst) [0-1]."
#: ../raster/r.sun/main.c:375
msgid "The horizon information input map prefix"
@@ -13074,36 +12097,20 @@
msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Einfallswinkels (nur Modus 1)."
#: ../raster/r.sun/main.c:401
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
-"m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:410
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
-"der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh."
-"m-2.day1] (Modus 2)."
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-2.day1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:428
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
-"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:437
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -13115,20 +12122,15 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:453
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
-"Stunden]."
+msgstr "Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-Stunden]."
#: ../raster/r.sun/main.c:460
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
#: ../raster/r.sun/main.c:468
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
-"Stunden]"
+msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
#: ../raster/r.sun/main.c:499
msgid "Read the input files in this number of chunks"
@@ -13136,9 +12138,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:506
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit "
-"verwendet."
+msgstr "Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit verwendet."
#: ../raster/r.sun/main.c:512
#, fuzzy
@@ -13151,9 +12151,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:558
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
-"verwenden."
+msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:561
msgid "Error reading civil time zone value"
@@ -13184,23 +12182,16 @@
msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
#: ../raster/r.sun/main.c:607
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
-"Parameter angeben."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
#: ../raster/r.sun/main.c:613
msgid "Time and insol_time are incompatible options"
msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
#: ../raster/r.sun/main.c:615
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-"bekannter lokaler Zeit"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
#: ../raster/r.sun/main.c:620
msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -13212,29 +12203,19 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:668
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 "
-"sein."
+msgstr "Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 sein."
#: ../raster/r.sun/main.c:681
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
-"vorher berechneten Horizont verwenden."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:748
msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarten latin und longin haben kein Effekt in einer Lat/Lon "
-"Location."
+msgstr "Die Rasterkarten latin und longin haben kein Effekt in einer Lat/Lon Location."
#: ../raster/r.sun/main.c:753
msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
-"Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von "
-"beiden angegeben werden."
+msgstr "Entweder müssen die beiden Rasterkarten latin und longin oder keine von beiden angegeben werden."
#: ../raster/r.profile/main.c:51 ../display/d.profile/main.c:192
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229
@@ -13244,9 +12225,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:53
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) benutzerdefinierter Linien liegt."
#: ../raster/r.profile/main.c:66 ../display/d.profile/main.c:206
msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -13260,9 +12239,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Use instead of the 'coordinates' option. \"-\" reads from stdin."
-msgstr ""
-"Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu "
-"lesen)."
+msgstr "Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
#: ../raster/r.profile/main.c:82
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
@@ -13297,8 +12274,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:164
#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:166
#, c-format
@@ -13353,9 +12329,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
#, fuzzy
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -13382,14 +12356,11 @@
msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -13410,27 +12381,19 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
#, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
-msgstr ""
-"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
-"diese Karte geschrieben."
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -13444,9 +12407,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -13454,9 +12415,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:192 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:199
@@ -13470,12 +12429,8 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
#, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -13483,8 +12438,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:260
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:370
#, c-format
@@ -13508,8 +12462,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
#, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -13529,12 +12482,8 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -13565,18 +12514,12 @@
msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:207
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
-"Hangneigung)."
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:221
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
@@ -13596,16 +12539,12 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
-"werden soll."
+msgstr "Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet werden soll."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
#, fuzzy
msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
-"anpassen."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:313 ../raster/r.shaded.relief/main.c:207
#, c-format
@@ -13620,12 +12559,8 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
#, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:356
#, c-format
@@ -13656,8 +12591,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1105
#, c-format
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr ""
-"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1158
#, c-format
@@ -13702,8 +12636,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88
msgid "Method"
@@ -13721,8 +12654,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:90
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.contour/main.c:100
msgid "Increment between contour levels"
@@ -13863,18 +12795,12 @@
msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
#: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
#: ../raster/r.digit/main.c:55
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
-"durch ';')."
+msgstr "Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt durch ';')."
#: ../raster/r.digit/main.c:78
msgid "No graphics device selected!"
@@ -13931,9 +12857,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:168 ../vector/v.in.lidar/main.c:160
#, fuzzy
@@ -13957,9 +12881,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:253 ../vector/v.in.lidar/main.c:203
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:261
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
-"Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der Location)."
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:279 ../vector/v.in.lidar/main.c:234
#, fuzzy, c-format
@@ -13973,12 +12895,8 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:319 ../vector/v.in.lidar/main.c:371
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:643
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:349 ../vector/v.in.lidar/main.c:401
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:673
@@ -13993,17 +12911,12 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu übersteuern.\n"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:412 ../vector/v.in.lidar/main.c:464
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:554
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -14035,9 +12948,7 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
#, fuzzy
@@ -14080,9 +12991,7 @@
#: ../raster/r.shaded.relief/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
#: ../raster/r.shaded.relief/main.c:155
#, fuzzy
@@ -14111,21 +13020,14 @@
#: ../raster/r.external/proj.c:107
msgid ""
"\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
#: ../raster/r.external/window.c:26
msgid "Applying horizontal flip"
@@ -14266,8 +13168,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:131
msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
-"(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
+msgstr "(0 = keine Kompression, 1 = schnellste Kompression, 9 = beste Kompression)"
#: ../raster/r.out.png/main.c:138
msgid "Make NULL cells transparent"
@@ -14339,19 +13240,12 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:175
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:181
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:195
#, c-format
@@ -14544,9 +13438,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:426
msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr ""
-"Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen "
-"angegeben werden"
+msgstr "Entweder alle oder keine Angabe von north=, south=, east= and west= müssen angegeben werden"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:433 ../display/d.grid/main.c:247
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:427
@@ -14577,12 +13469,8 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
-"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:487
msgid "File Size %"
@@ -14595,9 +13483,7 @@
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/main.c:70 ../imagery/i.cluster/main.c:76
#: ../imagery/i.class/main.c:92 ../imagery/i.maxlik/main.c:62
@@ -14610,12 +13496,8 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:72
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../raster/r.kappa/main.c:78
msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -14666,9 +13548,7 @@
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
-"zu schreiben."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
#, c-format
@@ -14753,8 +13633,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
#, fuzzy, c-format
@@ -14829,19 +13708,12 @@
msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:145
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:155
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:174 ../vector/v.neighbors/main.c:71
@@ -14897,15 +13769,12 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:296
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:304
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
-"instead"
+msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:352
@@ -14924,22 +13793,16 @@
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:110
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:118
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -14964,8 +13827,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
#: ../vector/v.univar/main.c:119
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
-"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:59
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:61 ../vector/v.univar/main.c:123
@@ -14996,12 +13858,8 @@
msgstr "Raster, Statistik"
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
-"Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-Rasterkarte."
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:155
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:193
@@ -15034,19 +13892,12 @@
msgstr "Statistik"
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:105
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
-"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte gefüllt werden."
#: ../raster/r.patch/main.c:62
msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -15199,9 +14050,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die "
-"aktuelle Region mit g.region."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Datenbuffer reservieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -15219,8 +14068,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -15321,11 +14169,8 @@
#: ../raster/r.stream.order/main.c:140
#, fuzzy
-msgid ""
-"To calculate vector map both accumulation and elevation raster maps are "
-"required"
-msgstr ""
-"Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid "To calculate vector map both accumulation and elevation raster maps are required"
+msgstr "Berechnet Schattenbereiche aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
#: ../raster/r.stream.order/main.c:143
msgid "Flag -a (use accumulation) accumulation raster map is required"
@@ -15333,12 +14178,8 @@
#: ../raster/r.stream.order/main.c:152
#, fuzzy
-msgid ""
-"You must select one or more output orders raster maps or insert the table "
-"name"
-msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
+msgid "You must select one or more output orders raster maps or insert the table name"
+msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
#: ../raster/r.stream.order/stream_order.c:16
#, fuzzy
@@ -15346,9 +14187,7 @@
msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
#: ../raster/r.stream.order/stream_order.c:68
-msgid ""
-"Calculating Shreve's stream magnitude, Scheidegger's consistent integer and "
-"Drwal's streams hierarchy (old style)..."
+msgid "Calculating Shreve's stream magnitude, Scheidegger's consistent integer and Drwal's streams hierarchy (old style)..."
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.order/stream_order.c:122
@@ -15425,18 +14264,13 @@
msgstr "Punkt Klassifikation."
#: ../raster/r.reclass/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
+msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte auf Basis des Kategoriewerte."
#: ../raster/r.reclass/main.c:54
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
#: ../raster/r.reclass/main.c:59
#, fuzzy
@@ -15463,23 +14297,22 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:103
#, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "fp: Datenspanne von %s bis %s\n"
+msgstr "FCELL: Wertebereich ist %.7g to %.7g\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
-msgstr "fp: Datenspanne reicht von %.25f bis %.25f\n"
+msgstr "DCELL: Wertebereich ist %.15g bis %.15g\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
+msgstr "CELL: Wertebereich ist %ld bis %ld\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
#, c-format
@@ -15523,11 +14356,8 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:40
#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren "
-"Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
msgid "Minimum random value"
@@ -15606,15 +14436,11 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:87
#, fuzzy
msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
#: ../raster/r.flow/io.c:104
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
+msgstr "Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region"
#: ../raster/r.flow/io.c:121
msgid "Reading input files: barrier"
@@ -15679,9 +14505,7 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:116
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
-"Eingabekarte."
+msgstr "Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
#: ../raster/r.flow/main.c:424
#, fuzzy
@@ -15690,12 +14514,8 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:426
#, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#: ../raster/r.flow/main.c:435
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -15746,17 +14566,11 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:535
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
+msgstr "Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, dsout)."
#: ../raster/r.flow/main.c:551
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie 'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
#: ../raster/r.flow/mem.c:40
#, c-format
@@ -15836,8 +14650,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:160
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
#: ../raster/r.los/main.c:165
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
@@ -15848,11 +14661,8 @@
msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.los/main.c:243
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
-"verwende Kugel (6370997.0)."
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, verwende Kugel (6370997.0)."
#: ../raster/r.los/main.c:248
#, c-format
@@ -15945,9 +14755,7 @@
#: ../general/g.list/main.c:48
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten "
-"Datentyps."
+msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps."
#: ../general/g.list/main.c:59 ../general/g.mlist/main.c:128
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
@@ -15969,8 +14777,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
#: ../general/g.setproj/main.c:101
msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -16075,14 +14882,8 @@
msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
#: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
-"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:461
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -16138,8 +14939,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
-"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -16216,15 +15016,12 @@
msgstr "PostScript"
#: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
#: ../general/g.message/main.c:39
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
-"Benutzer auszugeben."
+msgstr "Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den Benutzer auszugeben."
#: ../general/g.message/main.c:43 ../general/g.message/main.c:48
#: ../general/g.message/main.c:53 ../general/g.message/main.c:58
@@ -16314,14 +15111,11 @@
#: ../general/g.access/main.c:64
msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht "
-"unterstützt."
+msgstr "Die Rechteverwaltung des UNIX Dateisystems wird von MS-Windows nicht unterstützt."
#: ../general/g.access/main.c:72
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
#: ../general/g.access/main.c:76
msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -16462,12 +15256,8 @@
msgstr "Location: %s\n"
#: ../general/g.proj/main.c:68
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
-msgstr ""
-"Ausgabe und Manipulation von GRASS Projektionsinformationsdateien (in "
-"verschieden Koordinatensystembeschreibungen)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
+msgstr "Ausgabe und Manipulation von GRASS Projektionsinformationsdateien (in verschieden Koordinatensystembeschreibungen)."
#: ../general/g.proj/main.c:71
msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
@@ -16487,16 +15277,14 @@
#: ../general/g.proj/main.c:93
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../general/g.proj/main.c:99
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
msgstr "Gebe die Projektionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
#: ../general/g.proj/main.c:105
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
#: ../general/g.proj/main.c:115
@@ -16514,9 +15302,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:129
msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Name der Datei georeferenzierten Daten, von der Projektionsinformationen "
-"gelesen werden sollen"
+msgstr "Name der Datei georeferenzierten Daten, von der Projektionsinformationen gelesen werden sollen"
#: ../general/g.proj/main.c:138
msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
@@ -16541,9 +15327,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:170
msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Akzeptiert Standard GRASS Datumcodes oder \"list\" zum Anzeigen der Liste "
-"und beenden"
+msgstr "Akzeptiert Standard GRASS Datumcodes oder \"list\" zum Anzeigen der Liste und beenden"
#: ../general/g.proj/main.c:180
msgid "Index number of datum transform parameters"
@@ -16551,17 +15335,11 @@
#: ../general/g.proj/main.c:181
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr ""
-"\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu "
-"beenden"
+msgstr "\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden"
#: ../general/g.proj/main.c:187
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
-"Koordinatensystems."
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
#: ../general/g.proj/main.c:193
msgid "Create new projection files (modifies current location)"
@@ -16579,8 +15357,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:218
#, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
-"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
#: ../general/g.proj/main.c:261
msgid "Projection files missing"
@@ -16589,21 +15366,17 @@
#: ../general/g.proj/main.c:281
#, c-format
msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Nur ein Schalter von -%c, -%c, -%c, -%c, -%c oder -%c kann angegeben werden"
+msgstr "Nur ein Schalter von -%c, -%c, -%c, -%c, -%c oder -%c kann angegeben werden"
#: ../general/g.proj/main.c:308
#, c-format
msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c, -%c oder "
-"-%c"
+msgstr "Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c, -%c oder -%c"
#: ../general/g.proj/main.c:312
#, c-format
msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c oder -%c"
+msgstr "Kein Ausgabeformat angegeben, verwende einen der Schalter -%c, -%c oder -%c"
#: ../general/g.proj/create.c:17
#, c-format
@@ -16631,22 +15404,12 @@
#: ../general/g.proj/create.c:36
#, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Sie müssen das PERMANENT-Mapset selektieren, bevor Sie die Projektion der "
-"aktuelle Location aktualisieren (aktuelles Mapset: <%s>)."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "Sie müssen das PERMANENT-Mapset selektieren, bevor Sie die Projektion der aktuelle Location aktualisieren (aktuelles Mapset: <%s>)."
#: ../general/g.proj/create.c:62
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie "
-"aber mehrere Mapsets haben, sollten Sie `g.region -d` in jedem ausführen, "
-"um die Einstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben, sollten Sie `g.region -d` in jedem ausführen, um die Einstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
#: ../general/g.proj/create.c:66
msgid "Projection information updated"
@@ -16688,13 +15451,8 @@
#: ../general/g.proj/input.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
-"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
-"benutzt."
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird benutzt."
#: ../general/g.proj/output.c:181
#, c-format
@@ -16703,9 +15461,7 @@
#: ../general/g.copy/main.c:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
#: ../general/g.copy/main.c:51
@@ -16729,12 +15485,8 @@
msgstr "<%s> existiert bereits"
#: ../general/g.mlist/main.c:66
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten "
-"Datentyps und verwende optional ein Suchmuster."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Liste vorhandene GRASS Datenbank-Dateien eines vom Nutzer bestimmten Datentyps und verwende optional ein Suchmuster."
#: ../general/g.mlist/main.c:81
msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -16791,15 +15543,12 @@
#: ../general/g.remove/main.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
#: ../general/g.remove/main.c:103 ../general/g.mremove/main.c:63
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
@@ -16856,9 +15605,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:70
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr ""
-"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
-"geändert haben."
+msgstr "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geändert haben."
#: ../general/g.gui/main.c:98
#, c-format
@@ -17052,12 +15799,8 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
#: ../general/g.findfile/element.c:7
#, fuzzy
@@ -17082,18 +15825,13 @@
msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
#: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen "
-"Mapsets in der aktuellen Location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Beeinflusst beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
#: ../general/g.mapsets/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
#: ../general/g.mapsets/main.c:74 ../general/g.mapsets/main.c:83
msgid "Search path"
@@ -17185,9 +15923,7 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:65
#, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
#: ../general/g.mremove/main.c:80
@@ -17230,23 +15966,18 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "You must use the force flag (-%c) to actually remove them. Exiting."
-msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
-"mich."
+msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:45
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist fehlgeschlagen."
#: ../general/g.mapset/main.c:51
#, fuzzy
@@ -17254,11 +15985,8 @@
msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
#: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der "
-"Location auf."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Erzeuge optional ein neues Mapset oder liste die verfügbaren Mapsets in der Location auf."
#: ../general/g.mapset/main.c:56
msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -17275,9 +16003,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
-"L0cation befindet)."
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
#: ../general/g.mapset/main.c:81
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -17311,8 +16037,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
#: ../general/g.mapset/main.c:179
msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -17326,9 +16051,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
-msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
-"nicht überprüft werden."
+msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
#: ../general/g.mapset/main.c:204
msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -17379,9 +16102,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:88
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
-"Ellipsoid/Datum aus."
+msgstr "Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen Ellipsoid/Datum aus."
#: ../general/g.region/main.c:94
msgid "Print the current region extent"
@@ -17408,12 +16129,8 @@
msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
#: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
-"Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren "
-"Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
+msgstr "Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
#: ../general/g.region/main.c:131
msgid "Print also 3D settings"
@@ -17424,12 +16141,8 @@
msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
#: ../general/g.region/main.c:148
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
#: ../general/g.region/main.c:154
msgid "Do not update the current region"
@@ -17453,9 +16166,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:175
#, fuzzy
msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
-"Werte)."
+msgstr "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-Werte)."
#: ../general/g.region/main.c:183
#, fuzzy
@@ -17511,9 +16222,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:323
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr ""
-"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+msgstr "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser Rasterkarte stösst."
#: ../general/g.region/main.c:334
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -17521,9 +16230,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:345
msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
-"Datei."
+msgstr "Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-Datei."
#: ../general/g.region/main.c:404
#, c-format
@@ -17571,30 +16278,19 @@
#: ../general/g.region/main.c:815
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
-"<PERMANENT>."
+msgstr "Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht <PERMANENT>."
#: ../general/g.region/printwindow.c:410
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
#: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
#: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:783
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -17799,9 +16495,7 @@
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -17809,8 +16503,7 @@
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
@@ -17818,21 +16511,16 @@
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
@@ -17999,9 +16687,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Performs SQL query statement(s)."
-msgstr ""
-"Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) "
-"aus)."
+msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
#: ../db/db.select/main.c:307
#, c-format
@@ -18090,9 +16776,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:48
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#: ../db/db.connect/main.c:52 ../temporal/t.connect/main.c:42
msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -18109,9 +16793,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:64 ../temporal/t.connect/main.c:48
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
-"sich."
+msgstr "Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet sich."
#: ../db/db.connect/main.c:69 ../temporal/t.connect/main.c:53
#, fuzzy
@@ -18279,12 +16961,8 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
#: ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
@@ -18369,8 +17047,7 @@
msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
msgstr ""
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -18550,15 +17227,11 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
-"verwenden."
+msgstr "'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
-"login' verwenden."
+msgstr "'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' verwenden."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
#, fuzzy
@@ -18587,12 +17260,8 @@
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
#, fuzzy
@@ -18898,30 +17567,18 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
-"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 (falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
#: ../db/db.drivers/main.c:39
#, fuzzy
@@ -18945,13 +17602,8 @@
msgstr "Kopiere eine Tabelle."
#: ../db/db.copy/main.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
-"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die 'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' können zur selben Zeit."
#: ../db/db.copy/main.c:46
msgid "Input driver name"
@@ -18963,8 +17615,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:59
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
#: ../db/db.copy/main.c:65
msgid "Output driver name"
@@ -18980,9 +17631,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:87
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
-"verwendet werden)."
+msgstr "Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht verwendet werden)."
#: ../db/db.copy/main.c:88
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -19160,8 +17809,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:320
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
#: ../misc/m.transform/main.c:329
msgid "Rectification polynomial order"
@@ -19233,9 +17881,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:361
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:427
msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu "
-"lesen)."
+msgstr "Datei mit zu transformierenden Koordinaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
#: ../misc/m.transform/main.c:362
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:428
@@ -19258,12 +17904,8 @@
msgstr "Zeige Transformationsmatrix Koeffizienten."
#: ../misc/m.cogo/main.c:229
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten "
-"umrechnet und umgekehrt."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
#: ../misc/m.cogo/main.c:231
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -19334,12 +17976,8 @@
msgstr "Erzeugt eine 3D Darstellung aus GIS Daten."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D "
-"Rasterdaten) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Darstellung von Oberflächen (Rasterdaten), 2D/3D Vektordaten und Volumen (3D Rasterdaten) in 3D."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
#, fuzzy
@@ -19349,15 +17987,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:141
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
-"%.0f."
+msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:153
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:239
msgid "Unsupported output format"
@@ -19682,8 +18317,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:582
msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr ""
-"Fokussiere auf Punkt auf der Oberfläche (von SW Ecke in Karteneinheiten)"
+msgstr "Fokussiere auf Punkt auf der Oberfläche (von SW Ecke in Karteneinheiten)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:592 ../misc/m.nviz.image/args.c:627
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:639 ../misc/m.nviz.image/args.c:649
@@ -19843,12 +18477,8 @@
msgstr "Höhe der Randzone"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:900
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
-"Platziere den Nordpfeil an der angegeben Position \t(in "
-"Bildschirmkoordinaten von der unteren linken Ecke)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
+msgstr "Platziere den Nordpfeil an der angegeben Position \t(in Bildschirmkoordinaten von der unteren linken Ecke)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:902 ../misc/m.nviz.image/args.c:912
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:919
@@ -19985,8 +18615,7 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:148
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:172
msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -20003,13 +18632,8 @@
msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
-"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
-"gerutscht ist?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante gerutscht ist?"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
@@ -20029,14 +18653,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:2
@@ -20099,9 +18720,7 @@
msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
-"space time datasets using temporal algebra."
+msgid "Select maps from space time datasets by topological relationships to other space time datasets using temporal algebra."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:4
@@ -20141,23 +18760,16 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten Vektorkarte um."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
-"Vektorpunktkarte."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -20175,8 +18787,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -20186,9 +18797,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
-msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
-"Verwendung von d.his."
+msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -20205,24 +18814,18 @@
msgstr "Prozentuale Aufhellung."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Create raster map from result (optional)"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte vom Ergebnis (optional)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:7
@@ -20279,33 +18882,23 @@
msgstr "Anzahl Spalten, die in der Farbtabelle erscheinen sollen"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Detect accumulation pattern in temporally accumulated space time raster "
-"datasets created by t.rast.accumulate."
+msgid "Detect accumulation pattern in temporally accumulated space time raster datasets created by t.rast.accumulate."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect the accumulation pattern"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect the accumulation pattern"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
-"accumulation pattern using the provided data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the accumulation pattern using the provided data range"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
-"start, intermediate and end of the specified data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the indication of the start, intermediate and end of the specified data range"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
@@ -20354,28 +18947,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
-"unique identifier"
+msgid "A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:14
-msgid ""
-"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
-"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
-"specified"
+msgid "The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these values will be used if the min/max space time raster datasets are not specified"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:15
-msgid ""
-"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
-"the indicator output space time raster dataset"
+msgid "The user defined values that indicate start, intermediate and end status in the indicator output space time raster dataset"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
-msgid ""
-"Register empty maps in the output space time raster datasets, otherwise they "
-"will be deleted"
+msgid "Register empty maps in the output space time raster datasets, otherwise they will be deleted"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
@@ -20421,8 +19005,7 @@
msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
@@ -20431,20 +19014,13 @@
msgstr "Name der Spalte"
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das "
-"aktuelle Format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:5
@@ -20504,9 +19080,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
msgid "Test name"
@@ -20533,9 +19107,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial oeprations on space time 3D raster datasets using "
-"temporal raster algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial oeprations on space time 3D raster datasets using temporal raster algebra."
msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:3
@@ -20547,16 +19119,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:4
#, fuzzy
-msgid ""
-"The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
-"raster datasets."
+msgid "The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:5
#, fuzzy
-msgid ""
-"The basename of raster maps that are stored within the result space time 3D "
-"raster dataset."
+msgid "The basename of raster maps that are stored within the result space time 3D raster dataset."
msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc2_to_translate.c:6
@@ -20567,11 +19135,8 @@
msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
-"oder in Bilderen."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe oder in Bilderen."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
@@ -20658,9 +19223,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Please do not run this "
-"module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
+msgid "Create a new location and import the data into it. Please do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
@@ -20679,9 +19242,7 @@
msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -20728,9 +19289,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag "
-"has no effect when displaying MAN text pages."
+msgid "Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag has no effect when displaying MAN text pages."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
@@ -20774,9 +19333,7 @@
msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
@@ -20786,9 +19343,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-"Karte."
+msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -20812,8 +19367,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe von Spline-Interpolation."
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe von Spline-Interpolation."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Interpolation method"
@@ -20931,8 +19485,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -20948,32 +19501,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgid "Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
@@ -20985,11 +19527,8 @@
msgstr "Namen einer oder mehrerer Eingabe-Rasterkarten."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
-"Vektorkarten."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu Vektorkarten."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
@@ -20998,12 +19537,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
#, fuzzy
@@ -21110,9 +19645,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+msgstr "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen oder Fließrichtungen."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
@@ -21126,9 +19659,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr ""
-"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
-"NULL)."
+msgstr "Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von NULL)."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -21141,12 +19672,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
msgid "fusion"
@@ -21195,9 +19722,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Input raster map for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:15
@@ -21215,8 +19740,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -21277,9 +19801,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of space time raster datasets."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -21339,22 +19861,16 @@
msgstr "Verwende die Version des Programms mit geringem Speicherverbrauch. "
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GTiff, AAIGrid via r."
-"out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
@@ -21379,12 +19895,8 @@
msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden "
-"Vektorkarte."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -21410,12 +19922,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
#, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr ""
-"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
-"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -21439,8 +19947,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:8
@@ -21454,15 +19961,11 @@
msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
-"lower this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values lower this threshold are excluded from accumulation"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
-"upper this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values upper this threshold are excluded from accumulation"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:10
@@ -21470,9 +19973,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Use these limits in case lower and/or upper input space time raster "
-"datasets are not defined"
+msgid "Use these limits in case lower and/or upper input space time raster datasets are not defined"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
@@ -21486,24 +19987,16 @@
msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:16
-msgid ""
-"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
-"input maps"
+msgid "This method will be applied to compute the accumulative values from the input maps"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
-"will be deleted"
+msgid "Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they will be deleted"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
-"und -Projektion."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region und -Projektion."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
msgid "Produces shell script output"
@@ -21514,11 +20007,8 @@
msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung (bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
msgid "Source projection"
@@ -21590,9 +20080,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -21611,9 +20099,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
#, fuzzy
-msgid ""
-"Print history information in human readable shell style for space time "
-"datasets"
+msgid "Print history information in human readable shell style for space time datasets"
msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
@@ -21636,12 +20122,8 @@
msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
msgid "dissolve"
@@ -21661,9 +20143,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
-"soll."
+msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
@@ -21736,9 +20216,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x "
-"days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
@@ -21767,9 +20245,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
-"sein)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
msgid "Type of thematic display"
@@ -21806,15 +20282,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
+msgstr "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -21846,8 +20318,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -21855,8 +20326,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -21890,15 +20360,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+msgstr "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-Datei für den GIS-Manager."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
-"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+msgstr "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im aktuellen Verzeichnis gespeichert."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -21906,9 +20372,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
-"Karte gespeichert werden."
+msgstr "Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte gespeichert werden."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -21924,9 +20388,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
-"Skripten)."
+msgstr "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in Skripten)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
msgid "Use math notation brackets in legend"
@@ -21935,8 +20397,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -21964,9 +20425,7 @@
msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:10
@@ -21992,9 +20451,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
msgid "mosaicking"
@@ -22056,10 +20513,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
@@ -22109,9 +20563,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
@@ -22134,9 +20586,7 @@
msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:7
@@ -22159,12 +20609,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
-msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
+msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Drops an attribute table."
@@ -22222,8 +20668,7 @@
msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
@@ -22247,16 +20692,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Force operation (required for removal)"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -22265,30 +20706,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
#, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc2_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial oeprations on space time raster datasets using "
-"temporal raster algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial oeprations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc2_to_translate.c:4
#, fuzzy
-msgid ""
-"The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time "
-"raster datasets."
+msgid "The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster datasets."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc2_to_translate.c:5
#, fuzzy
-msgid ""
-"The basename of raster maps that are stored within the result space time "
-"raster dataset."
+msgid "The basename of raster maps that are stored within the result space time raster dataset."
msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
@@ -22299,9 +20732,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
+msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -22328,9 +20759,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name for output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
-"soll)."
+msgstr "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden soll)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -22358,21 +20787,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
-"Projektion."
+msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-Projektion."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:22
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen "
-"Dezimalstellen aus"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder anderen Projektionen mit vielen Dezimalstellen aus"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:24
#, fuzzy
@@ -22387,8 +20810,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "List space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -22397,8 +20819,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
@@ -22423,12 +20844,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99
@@ -22446,17 +20863,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
#, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-"einzelnen Kanal umrechnen."
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
+msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
#, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
@@ -22475,7 +20887,6 @@
msgstr "Name der Eingabe-Paket-Datei"
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Name for output vector map"
msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
@@ -22522,12 +20933,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -22548,15 +20955,11 @@
msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
@@ -22570,12 +20973,8 @@
msgstr "Namen einer oder mehrerer Eingabe-Rasterkarten."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
@@ -22604,8 +21003,7 @@
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:86 ../vector/v.what.rast/main.c:97
@@ -22642,9 +21040,7 @@
msgstr "Name der Ausgabedatei."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
@@ -22704,13 +21100,10 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
-msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -22747,17 +21140,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
+msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
-"Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN "
-"Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte "
-"Erweiterungen. "
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "Download und Installation von Erweiterungen aus dem 'GRASS Addons SVN Repository' in der lokalen GRASS Installation oder Entfernt installierte Erweiterungen. "
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -22789,16 +21176,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
#, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
#, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
@@ -22808,8 +21191,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:20
msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
-msgstr ""
-"Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
+msgstr "Systemweite Installation (eventuell Systemadministratorrechte erforderlich)."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:23
@@ -22851,8 +21233,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
@@ -22861,14 +21242,12 @@
msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
msgstr "."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
@@ -22876,11 +21255,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -22891,18 +21267,12 @@
msgstr "Name and Typ der neuen Spalten ('name type [,name type, ...]')"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen "
-"VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Datentyp hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION und DATE."
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -22916,10 +21286,7 @@
msgstr "Name der neuen Datenbank."
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". "
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
@@ -22946,8 +21313,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
@@ -22968,9 +21334,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
@@ -22993,35 +21357,26 @@
msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr "
-"and the GRASS package format of v.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.mapcalc_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using "
-"temporal vector algebra."
+msgid "Apply temporal and spatial oeprations on space time vector datasets using temporal vector algebra."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.mapcalc_to_translate.c:4
#, fuzzy
-msgid ""
-"The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time "
-"vector datasets."
+msgid "The mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time vector datasets."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.mapcalc_to_translate.c:5
#, fuzzy
-msgid ""
-"The basename of vector maps that are stored within the result space time "
-"vector dataset."
+msgid "The basename of vector maps that are stored within the result space time vector dataset."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -23034,8 +21389,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -23056,15 +21410,11 @@
msgstr "Raster"
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the "
-"end time can be specified per line"
+msgid "Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-"
-"dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:12
@@ -23077,9 +21427,7 @@
msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:"
-"SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:15
@@ -23087,10 +21435,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
@@ -23099,16 +21444,12 @@
msgstr "Feld-Trennzeichen"
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -23116,9 +21457,8 @@
msgstr "Größe (Breite, Höhe) des Ausgabe-Bildes."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Images"
-msgstr "Bild"
+msgstr "Bilder"
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -23136,15 +21476,11 @@
msgstr "Name der neuen Datenbank."
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the "
-"temporal database and all effected space time datasets."
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
@@ -23172,9 +21508,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -23212,12 +21546,8 @@
msgstr "Datenbank-Schema"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -23247,23 +21577,17 @@
msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
-"different layers"
+msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in different layers"
msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
#, fuzzy
-msgid ""
-"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
-"values, one name for each STRDS"
+msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, one name for each STRDS"
msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
@@ -23299,11 +21623,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
@@ -23320,17 +21641,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
#, fuzzy
-msgid ""
-"Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
msgstr "Feld-Trennzeichen"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
msgid "GPS"
@@ -23365,9 +21682,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -23552,24 +21867,16 @@
msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
#: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
#: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.graph/main.c:73
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
-"Tripel."
+msgstr "Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-Tripel."
#: ../display/d.graph/main.c:80
msgid "Coordinates are given in map units"
@@ -23609,9 +21916,7 @@
msgstr "%s - ungültiger Longitude."
#: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:76
@@ -23643,11 +21948,8 @@
msgstr "Strahlung"
#: ../display/d.legend/main.c:131
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Größe und Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist "
-"links unten)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Größe und Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)"
#: ../display/d.legend/main.c:140
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -23655,8 +21957,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:150
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
#: ../display/d.legend/main.c:157 ../display/d.vect/main.c:256
#: ../display/d.text/main.c:218 ../vector/v.label/main.c:122
@@ -23700,21 +22001,16 @@
#: ../display/d.legend/main.c:348
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
-"werden."
+msgstr "Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt werden."
#: ../display/d.legend/main.c:352
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
#: ../display/d.legend/main.c:363
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+msgstr "Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../display/d.legend/main.c:368
msgid "Input map contains no data"
@@ -23737,14 +22033,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:487
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
#: ../display/d.legend/main.c:497
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
-"aktuellen Fensters."
+msgstr "Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des aktuellen Fensters."
#: ../display/d.legend/main.c:527 ../display/d.histogram/main.c:180
#, c-format
@@ -23780,9 +22073,7 @@
msgstr "Vektor, Zeichen Label"
#: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.labels/main.c:52
@@ -23808,13 +22099,11 @@
#: ../display/d.labels/main.c:97
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.labels/main.c:105
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
#, c-format
@@ -23822,12 +22111,8 @@
msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen "
-"Kartenfenster dar."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Stellt drei Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im aktuellen Kartenfenster dar."
#: ../display/d.rgb/main.c:63 ../display/d.rast/main.c:81
msgid "Make null cells opaque"
@@ -23844,9 +22129,7 @@
msgstr "Name der Rasterkarte für '%s'."
#: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.grid/main.c:62
@@ -23856,12 +22139,8 @@
#: ../display/d.grid/main.c:63
#, fuzzy
-msgid ""
-"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
-"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format. Beispiel: \"1000\" oder "
-"\"0:10\""
+msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr "In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format. Beispiel: \"1000\" oder \"0:10\""
#: ../display/d.grid/main.c:71
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -23966,8 +22245,7 @@
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
#: ../display/d.grid/plot.c:538
msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -23990,11 +22268,8 @@
msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
#: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
#: ../display/d.linegraph/main.c:126
msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -24070,9 +22345,7 @@
msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:81
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:91
@@ -24132,21 +22405,15 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:158
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
-"gespeichert werden."
+msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:164 ../display/d.vect.chart/main.c:149
msgid "Create legend information and send to stdout"
msgstr "Erzeuge Legendeninformation und gebe sie auf stdout aus."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:169
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des "
-"Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:173
msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -24155,9 +22422,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:192
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
-"build aus."
+msgstr "%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v.build aus."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:199
msgid "'layer' must be > 0"
@@ -24187,19 +22452,12 @@
msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:303
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/"
-"Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und "
-"werden daher verwendet."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und werden daher verwendet."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:340
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
-"angeben."
+msgstr "Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus angeben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:353
#, c-format
@@ -24220,11 +22478,8 @@
msgstr "Zeichne..."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:434
#, c-format
@@ -24266,13 +22521,8 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
#, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
-"liegen."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
msgid "Line width column not specified."
@@ -24294,12 +22544,8 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Farbwert [%s]."
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: Farbwert [%s]."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
#, c-format
@@ -24308,20 +22554,13 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
#, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
-"Linienbreite [%d]."
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: Linienbreite [%d]."
#: ../display/d.erase/main.c:33
#, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
-msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
+msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
#: ../display/d.erase/main.c:39
msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -24344,12 +22583,8 @@
#: ../display/d.vect/lines.c:121
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
-"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
-"vorhanden ist."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/lines.c:169
#, fuzzy, c-format
@@ -24429,9 +22664,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
#: ../display/d.vect/main.c:119
msgid "Feature color"
@@ -24477,8 +22710,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:158
#, fuzzy
msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
#: ../display/d.vect/main.c:165
#, fuzzy
@@ -24501,9 +22733,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:186
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column "
-"verwendet wird."
+msgstr "Dies wird der Skalierungsfaktor, wenn es zusammen mit der Option size_column verwendet wird."
#: ../display/d.vect/main.c:192
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -24527,9 +22757,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:208
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
-"Layernummer)."
+msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
#: ../display/d.vect/main.c:214
#, fuzzy
@@ -24570,26 +22798,16 @@
msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
#: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:301
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
-"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern (oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
#: ../display/d.vect/main.c:308
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -24600,31 +22818,23 @@
msgstr ""
#: ../display/d.vect/main.c:314
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
msgstr ""
#: ../display/d.vect/main.c:334
#, fuzzy
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.vect/main.c:342
#, fuzzy
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.vect/main.c:355
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
-"Schalter '-c' wird ignoriert!"
+msgid "The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be ignored!"
+msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
#: ../display/d.vect/main.c:379 ../display/d.vect/main.c:385
#, fuzzy, c-format
@@ -24645,11 +22855,8 @@
#: ../display/d.vect/main.c:413
#, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird nichts gezeichnet."
#: ../display/d.vect/main.c:479
#, fuzzy
@@ -24657,16 +22864,12 @@
msgstr "Lese Datei."
#: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
msgstr ""
#: ../display/d.vect/area.c:37
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/area.c:137
@@ -24693,15 +22896,8 @@
#: ../display/d.vect/shape.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte ('%s') ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"Form 'RRR:GGG:BBB' haben. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen. "
-"Sie können das Modul '%s' verwenden um Farbregeln zu definieren. Kann die "
-"Objekte nicht einfärben."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Farbdefinitionsspalte ('%s') ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die Form 'RRR:GGG:BBB' haben. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 liegen. Sie können das Modul '%s' verwenden um Farbregeln zu definieren. Kann die Objekte nicht einfärben."
#: ../display/d.vect/shape.c:86 ../display/d.vect/shape.c:109
#: ../display/d.vect/shape.c:140 ../display/d.vect/shape.c:171
@@ -24740,14 +22936,12 @@
msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
#: ../display/d.vect/shape.c:194
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
msgstr ""
#: ../display/d.vect/shape.c:198
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s> and <%s> are mutually exclusive. Option <%s> will be ignored."
+msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive. Option <%s> will be ignored."
msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
#: ../display/d.vect/shape.c:341
@@ -24771,13 +22965,8 @@
msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
#: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
-"Datensatz dar"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
#: ../display/d.geodesic/main.c:69
msgid "Text color or \"none\""
@@ -24785,12 +22974,8 @@
#: ../display/d.where/main.c:48
#, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
#: ../display/d.where/main.c:58
#, fuzzy
@@ -24800,8 +22985,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:63
#, fuzzy
msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
#: ../display/d.where/main.c:67
msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -24812,13 +22996,8 @@
msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
#: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
-"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
-"aus."
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) aus."
#: ../display/d.where/main.c:83
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -24830,17 +23009,13 @@
#: ../display/d.where/main.c:94
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
#: ../display/d.where/main.c:136
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+msgstr "Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu benutzen."
#: ../display/d.where/where.c:29
#, fuzzy, c-format
@@ -24862,9 +23037,7 @@
msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
#: ../display/d.text/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
#: ../display/d.text/main.c:147
@@ -24881,21 +23054,15 @@
#: ../display/d.text/main.c:172
msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B "
-"Tripel."
+msgstr "Texthintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
#: ../display/d.text/main.c:181
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
#: ../display/d.text/main.c:189
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
-"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
#: ../display/d.text/main.c:197
msgid "Text alignment"
@@ -24945,8 +23112,7 @@
"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte geben Sie Anweisungen ein. Um dies zu beenden geben Sie in der "
-"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
+"Bitte geben Sie Anweisungen ein. Um dies zu beenden geben Sie in der letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
#: ../display/d.text/main.c:562
#, c-format
@@ -24979,14 +23145,12 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
msgstr ""
#: ../display/d.colortable/main.c:128
#, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
msgstr ""
#: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -25021,8 +23185,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:59
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
#: ../display/d.info/main.c:66
#, fuzzy
@@ -25046,9 +23209,7 @@
#: ../display/d.northarrow/main.c:61 ../display/d.barscale/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
-"oben links)."
+msgstr "Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist oben links)."
#: ../display/d.northarrow/main.c:62 ../display/d.barscale/main.c:109
msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
@@ -25122,13 +23283,8 @@
msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
#: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
-"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
#: ../display/d.what.rast/main.c:75
msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -25144,9 +23300,7 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:89
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
-"Region aus."
+msgstr "Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der Region aus."
#: ../display/d.what.rast/main.c:99 ../display/d.what.vect/main.c:145
#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.measure/main.c:85
@@ -25162,12 +23316,8 @@
msgstr "Führe log Transformation aus."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
-"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -25221,8 +23371,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -25363,12 +23512,8 @@
msgstr " Rechts: Beenden\n"
#: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-"aktuellen Region."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der aktuellen Region."
#: ../display/d.what.vect/main.c:77
msgid "Name of existing vector map"
@@ -25401,7 +23546,6 @@
msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
#: ../display/d.barscale/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
@@ -25509,12 +23653,8 @@
msgstr "Berechne Histogramm"
#: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
-"Rasterkarte dar."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene Rasterkarte dar."
#: ../display/d.histogram/main.c:92
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -25530,14 +23670,11 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:113
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
#: ../display/d.histogram/main.c:123
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Klassen, in die der Wertebereich geteilt werden soll (nur "
-"Fließkommakarten)"
+msgstr "Anzahl der Klassen, in die der Wertebereich geteilt werden soll (nur Fließkommakarten)"
#: ../display/d.histogram/main.c:130
msgid "Display information for null cells"
@@ -25562,12 +23699,8 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:79
#, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
-"Fenster."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
#: ../display/d.rast.num/main.c:87
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -25586,13 +23719,10 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Current region size: %s X %s\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"Aktuelle Region: %d rows X %d cols\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im Grafikfenster "
-"dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die Kategorien lesen zu "
-"können."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im Grafikfenster dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die Kategorien lesen zu können."
#: ../display/d.rast.num/main.c:181
#, fuzzy, c-format
@@ -25603,16 +23733,11 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:184
msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr ""
-"Abbruch (Region größer als 200 Zeilen x 200 Spalten sind nicht erlaubt)"
+msgstr "Abbruch (Region größer als 200 Zeilen x 200 Spalten sind nicht erlaubt)"
#: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
-"wird."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt wird."
#: ../display/d.font/main.c:56
msgid "Choose new current font"
@@ -25642,11 +23767,8 @@
#: ../display/d.font/main.c:126
#, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
#: ../display/d.mon/start.c:68
#, fuzzy, c-format
@@ -25824,12 +23946,8 @@
msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
#: ../display/d.his/main.c:69
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
#: ../display/d.his/main.c:97
msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -25837,9 +23955,7 @@
#: ../display/d.extract/main.c:52
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
-"neue Karte."
+msgstr "Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine neue Karte."
#: ../display/d.extract/main.c:117
msgid "Copying tables..."
@@ -25847,9 +23963,7 @@
#: ../display/d.extract/main.c:125
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
-"nicht kopieren."
+msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle nicht kopieren."
#: ../display/d.extract/extract.c:43
msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -25861,14 +23975,11 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:45
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
-"entfernt werden soll."
+msgstr "- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung entfernt werden soll."
#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:48
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
@@ -25880,8 +23991,7 @@
msgstr "Eingabekarte"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:67
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:86
@@ -25905,9 +24015,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
-"Balkendiagrramm)."
+msgstr "Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für Balkendiagrramm)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:112
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -25930,12 +24038,8 @@
msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
#: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Objekten, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
-"Grafikfenster."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Misst die Länge und Fläche von Objekten, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.measure/main.c:55
msgid "Line color 1"
@@ -25958,11 +24062,8 @@
msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
#: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
-"Darstellung mit d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
#: ../display/d.title/main.c:63
msgid "Sets the text color"
@@ -25997,12 +24098,8 @@
msgstr ""
#: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der Maus zu ändern."
#: ../display/d.zoom/main.c:84 ../vector/v.build/main.c:44
msgid "Name of vector map"
@@ -26097,9 +24194,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:41
#, c-format
msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
-"Region einzustellen.\n"
+msgstr "Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue Region einzustellen.\n"
#: ../display/d.rast/main.c:56
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
@@ -26192,20 +24287,12 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 3D-"
-"Rasterkarteneinstellungen, um die 2D-Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Die 2D- und 3D-Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 3D-Rasterkarteneinstellungen, um die 2D-Region anzupassen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -26317,9 +24404,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
-"existiert)"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner existiert)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:184
#, fuzzy, c-format
@@ -26341,17 +24426,13 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
-"Input-Datei. [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
+msgstr "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der Input-Datei. [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:365
msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -26387,17 +24468,12 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie drei 3D-Rasterkarten für die xyz-Vektorkarten an [x,y,z]."
+msgstr "Bitte geben Sie drei 3D-Rasterkarten für die xyz-Vektorkarten an [x,y,z]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
#, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Keine RASTER3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur "
-"die Geometrien schreiben."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "Keine RASTER3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
msgid "No RGB Data will be created."
@@ -26416,18 +24492,12 @@
msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 2D-"
-"Fenstereinstellungen, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Die 2D und 3D Regionsparameter sind unterschiedlich. Verwende die 2D-Fenstereinstellungen, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Kann die 3D-Rasterkarte nicht schließen. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
-"sein."
+msgstr "Kann die 3D-Rasterkarte nicht schließen. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -26447,19 +24517,13 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
-"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
#, fuzzy
msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr ""
-"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
-"liegen!\n"
+msgstr "Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 liegen!\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -26471,8 +24535,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standard ist Zelldaten)."
+msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standard ist Zelldaten)."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
@@ -26483,24 +24546,16 @@
msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide Rasterkarten werden benötigt."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [redmap,greenmap,"
-"bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, um RGB-Werte zu erzeugen [redmap,greenmap,bluemap]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr "Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [xmap,ymap,zmap]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:116
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
@@ -26511,9 +24566,7 @@
msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
@@ -26574,8 +24627,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:287
msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei"
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:294
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -26607,9 +24659,7 @@
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:209
@@ -26619,13 +24669,8 @@
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214
#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:283
#, fuzzy
@@ -26633,12 +24678,8 @@
msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer reservieren."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
-"gegebenen Threshold."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem gegebenen Threshold."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -26708,8 +24749,7 @@
msgstr "Name der 3D Eingabe-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
@@ -26748,11 +24788,8 @@
#: ../raster3d/r3.support/main.c:51
#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-Dateien."
#: ../raster3d/r3.support/main.c:75
#, fuzzy
@@ -26790,12 +24827,8 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die RASTER3D-Eingabekarte für die 2D-Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -26813,10 +24846,8 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
@@ -26824,30 +24855,22 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -26867,44 +24890,33 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in "
-"diese Karte geschrieben."
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
msgstr ""
"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
@@ -26915,20 +24927,15 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
#, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
-"drei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"The cholesky solver does not work with sparse matrices.\n"
"Consider to choose a full filled quadratic matrix with flag -f "
-msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
#, c-format
@@ -26938,8 +24945,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
msgid "Unable to open 3D raster mask file"
@@ -26979,8 +24985,7 @@
msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
msgstr ""
"Kann keine Maskendatei erzeugen: RASTER3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-"löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
#: ../raster3d/r3.null/main.c:54
msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -27196,9 +25201,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:105
#, fuzzy
msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben "
-"unten(Rand) )."
+msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
#: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
msgid "Utility"
@@ -27209,12 +25212,8 @@
msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
#: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
-"Beschreibe die Position der Kartenrechtecks auf dem Papier und beendet sich "
-"(Inch von der linken-oberen Ecke). "
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
+msgstr "Beschreibe die Position der Kartenrechtecks auf dem Papier und beendet sich (Inch von der linken-oberen Ecke). "
#: ../ps/ps.map/main.c:123
msgid "File containing mapping instructions"
@@ -27374,29 +25373,18 @@
msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln "
-"ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie "
-"einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile "
-"wurde nicht ausgeführt."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile wurde nicht ausgeführt."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+msgstr "Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere dies."
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
#, fuzzy
@@ -27522,11 +25510,8 @@
#: ../temporal/t.connect/main.c:38
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#: ../temporal/t.connect/main.c:54
#, fuzzy
@@ -27675,8 +25660,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:108
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
@@ -27694,12 +25678,8 @@
msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
-msgstr ""
-"Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten "
-"Transformationsmatrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
+msgstr "Orthorektifiziert ein Bild mittels der Foto zu Koordinaten Transformationsmatrix."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
#: ../imagery/i.rectify/main.c:116
@@ -27722,11 +25702,8 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
#: ../imagery/i.rectify/main.c:153
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
-"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
#: ../imagery/i.rectify/main.c:157
@@ -27844,12 +25821,8 @@
msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
-"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
-"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:70
@@ -28053,8 +26026,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
msgstr ""
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
@@ -28086,9 +26058,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
-msgstr ""
-"Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei "
-"[%s]."
+msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:251
#, fuzzy
@@ -28121,9 +26091,7 @@
msgstr "Vektor, Transformation"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -28162,18 +26130,12 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
-msgstr ""
-"Eingabe Rasterkarte <%s> enthält keine Fließkomma-Werte (verarbeiten Sie "
-"zunächst die DN mittels i.landsat.toar zu Strahlungswerten)."
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
+msgstr "Eingabe Rasterkarte <%s> enthält keine Fließkomma-Werte (verarbeiten Sie zunächst die DN mittels i.landsat.toar zu Strahlungswerten)."
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
-"Führt automatische Landsat TM/ETM+ Einschätzung der Wolkenbedeckung (ACCA) "
-"durch."
+msgstr "Führt automatische Landsat TM/ETM+ Einschätzung der Wolkenbedeckung (ACCA) durch."
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82
msgid "Base name of input raster bands"
@@ -28217,11 +26179,8 @@
msgstr "Verwende immer die Wolkensignatur (Schritt 14)"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
-msgstr ""
-"Überspringe den zweiten Durchgang und fasse warme (nicht mehrdeutig) und "
-"kalte Wolken zusammen."
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgstr "Überspringe den zweiten Durchgang und fasse warme (nicht mehrdeutig) und kalte Wolken zusammen."
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
msgid "Include a category for cloud shadows"
@@ -28343,12 +26302,8 @@
msgstr "Bearbeite den zweiten Durchgang..."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:105 ../imagery/i.points/main.c:106
msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -28413,9 +26368,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
msgstr ""
#: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -28520,20 +26473,12 @@
msgstr "Sites"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
-"eines Clusteralgorithmus."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:95 ../imagery/i.gensigset/parse.c:25
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:26
@@ -28728,9 +26673,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:288
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"Stichprobengröße."
+msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:294
#, c-format
@@ -28738,18 +26681,12 @@
msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"größeren Stichprobe."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer größeren Stichprobe."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:301
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
-"Region (und Maske)."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:314
#, c-format
@@ -28768,9 +26705,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:326
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
-"erzeugen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:331
#, c-format
@@ -28839,9 +26774,9 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
#: ../imagery/i.smap/parse.c:61 ../imagery/i.gensigset/parse.c:47
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+msgstr "Gruppe <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22 ../imagery/i.maxlik/open.c:20
#: ../imagery/i.smap/parse.c:64 ../imagery/i.gensigset/parse.c:50
@@ -28956,20 +26891,12 @@
msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation"
#: ../imagery/i.class/main.c:96
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
-"Trainingsgebiete zu markieren."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
#: ../imagery/i.class/main.c:99
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
#: ../imagery/i.class/main.c:113 ../imagery/i.cca/main.c:95
msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -28985,9 +26912,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:135
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr ""
-"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
-"erneut"
+msgstr "Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es erneut"
#: ../imagery/i.class/main.c:144 ../imagery/i.group/main.c:117
#: ../imagery/i.target/main.c:80
@@ -28997,8 +26922,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:253
#, c-format
msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
-"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
+msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
#: ../imagery/i.class/main.c:262
#, c-format
@@ -29053,8 +26977,7 @@
#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
#, c-format
msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
-msgstr ""
-"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -29114,9 +27037,7 @@
msgstr "Kein Zoomfenster definiert."
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -29460,8 +27381,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:256
-msgid ""
-"Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:260
@@ -29521,9 +27441,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -29582,16 +27500,11 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
-"erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:81 ../imagery/i.smap/parse.c:20
#, fuzzy
@@ -29611,26 +27524,17 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map holding reject threshold results"
-msgstr ""
-"Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die "
-"Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe "
-"muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
#, c-format
@@ -29638,12 +27542,8 @@
msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -29689,12 +27589,8 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../imagery/i.smap/segment.c:67
msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -29738,9 +27634,7 @@
#: ../imagery/i.smap/parse.c:33
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
-"geschrieben werden"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:37
msgid "Size of submatrix to process at one time"
@@ -29787,16 +27681,12 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:552
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
-"von Anfangsclustern."
+msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:561
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
-"verbleiben)."
+msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
msgid "Finding training classes..."
@@ -29862,9 +27752,7 @@
msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -29994,9 +27882,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
msgstr ""
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -30060,8 +27946,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:101
@@ -30217,9 +28102,7 @@
msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
#: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid ""
-"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
-"for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:227
@@ -30255,8 +28138,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:256
@@ -30476,9 +28358,7 @@
msgstr "Features"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
msgstr ""
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -30554,9 +28434,7 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:107
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
-"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:130
#, c-format
@@ -30800,9 +28678,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:300
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
-"0,255. "
+msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
#: ../imagery/i.pca/main.c:346
msgid "Computing covariance matrix..."
@@ -30839,9 +28715,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough active control points for thin plate spline."
-msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:24 ../imagery/i.rectify/cp.c:51
#: ../vector/v.rectify/cp.c:363
@@ -30866,9 +28740,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:47 ../vector/v.rectify/cp.c:359
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:100 ../vector/v.rectify/main.c:71
#, fuzzy
@@ -30876,12 +28748,8 @@
msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:124 ../vector/v.rectify/main.c:102
msgid "Rectification polynom order (1-3)"
@@ -30958,13 +28826,11 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:100
msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
-"Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
+msgstr "Sonnenazimuth ist notwendig, um das beleuchtete Geländemodell zu berechnen."
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
-"Reflektionskarten sind notwendig, um topographische Korrekturen zu berechnen."
+msgstr "Reflektionskarten sind notwendig, um topographische Korrekturen zu berechnen."
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -31016,9 +28882,7 @@
#: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:522
#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
-"more merges may be possible"
+msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
msgstr ""
#: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:524
@@ -31048,8 +28912,7 @@
#: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Region size is larger than 2: %d"
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1197
#, c-format
@@ -31124,8 +28987,7 @@
msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid ""
-"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
msgstr ""
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
@@ -31134,9 +28996,7 @@
msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid ""
-"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
-"each pixel"
+msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
msgstr ""
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
@@ -31302,12 +29162,8 @@
msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
-"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -31334,13 +29190,8 @@
msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
-msgstr ""
-"Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgstr "Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für Landsat MSS/TM/ETM+/OLI."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:76
#, fuzzy
@@ -31437,8 +29288,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:181
msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
-msgstr ""
-"Minimum Pixel um die \"digital number\" als dunkles Objekt zu betrachten"
+msgstr "Minimum Pixel um die \"digital number\" als dunkles Objekt zu betrachten"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:190
msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
@@ -31496,14 +29346,12 @@
msgstr "Ausgabe der Strahlung am Sensor anstatt der Reflexion für alle Kanäle"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:225
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
msgstr "Eingabe-Rasterkarten verwenden die Nummer des Kanals anstatt des Codes"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:229
-#, fuzzy
msgid "Print output metadata info"
-msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
+msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:255 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:263
#, c-format
@@ -31519,7 +29367,7 @@
msgstr "Identifikation des Satelliten fehlgeschlagen"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lacking '%s' and/or '%s' for this satellite"
msgstr "Vermisse '%s' und/oder '%s' für diesen Satelliten"
@@ -31536,7 +29384,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:408 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read data type of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:550
#, fuzzy, c-format
@@ -31588,8 +29436,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
msgid "File containing spectral signatures"
@@ -31662,9 +29509,7 @@
" Geben Sie Variablen manuell ein."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
msgstr ""
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
@@ -31771,8 +29616,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
msgid "Import all objects into one layer"
@@ -31859,13 +29703,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:112
#, fuzzy
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
-"gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem "
-"Vektornetzwerk erstellt werden."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk erstellt werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:116
#, fuzzy
@@ -31922,9 +29761,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:180
#, fuzzy
msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
-msgstr ""
-"nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;"
-"Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
+msgstr "nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
#: ../vector/v.kernel/main.c:181
msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
@@ -31935,34 +29772,21 @@
msgstr "Kernel Funktion"
#: ../vector/v.kernel/main.c:197
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
-"berechnen (experimentell)."
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu berechnen (experimentell)."
#: ../vector/v.kernel/main.c:202
msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
-"wird geschrieben)."
+msgstr "Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte wird geschrieben)."
#: ../vector/v.kernel/main.c:207
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte "
-"multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte "
-"ergibt 1.0 * mult."
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: normalisiere Werte durch die Summe der Dichte multipliziert mit der Länge der Segmente. Integral über die Ausgabekarte ergibt 1.0 * mult."
#: ../vector/v.kernel/main.c:213
#, fuzzy
msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
-msgstr ""
-"Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-"
-"Punkte."
+msgstr "Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-Punkte."
#: ../vector/v.kernel/main.c:223 ../vector/v.in.lidar/main.c:480
#, c-format
@@ -31984,20 +29808,12 @@
msgstr "Unbekannte Kernelfunktion"
#: ../vector/v.kernel/main.c:276
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode "
-"'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Knoten-Methode 'none' und die Kernelfunktion 'gaussian' unterstützt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:280
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-"
-"Funktion 'gaussian' unterstützt."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "Optimale Berechnung der Standardabweichung wird nur durch die Kernel-Funktion 'gaussian' unterstützt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:297
#, fuzzy, c-format
@@ -32016,12 +29832,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:358
#, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt"
#: ../vector/v.kernel/main.c:365
#, c-format
@@ -32040,12 +29852,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:383
#, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
-"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:394
#, c-format
@@ -32090,12 +29898,8 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:73
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../vector/v.rectify/main.c:88
#, fuzzy
@@ -32105,9 +29909,7 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
#: ../vector/v.rectify/main.c:105
#, fuzzy
@@ -32186,17 +29988,13 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:72
#, fuzzy
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../vector/v.extrude/main.c:74
#, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:78
msgid "Trace elevation"
@@ -32250,9 +30048,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:197
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
msgstr ""
#: ../vector/v.extrude/main.c:229
@@ -32281,8 +30077,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:288
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""
#: ../vector/v.extrude/main.c:314
@@ -32297,8 +30092,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:341
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""
#: ../vector/v.extrude/main.c:359
@@ -32366,8 +30160,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:137
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label/main.c:144
msgid "Label size (in points)"
@@ -32392,16 +30185,11 @@
#: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+msgstr "Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe ausgewählt wurde)."
#: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen Ausgabe führen kann."
#: ../vector/v.label/main.c:259
msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -32433,8 +30221,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Vertex connectivity zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:65
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:71
@@ -32501,8 +30288,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:102
msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set1 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:107
msgid "Set2 category values"
@@ -32515,8 +30301,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:113
msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Set2 WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:146
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:153
@@ -32571,11 +30356,8 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:74
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
-"GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../vector/v.transform/main.c:79
msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -32633,9 +30415,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den "
-"Parameter '%s'."
+msgstr "Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
#: ../vector/v.transform/main.c:211
#, fuzzy, c-format
@@ -32693,13 +30473,8 @@
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
-"Standardtransformationsparameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -32708,8 +30483,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:71
msgid "simple x,y[,z] list"
@@ -32730,21 +30504,15 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:88
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+msgstr "Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden soll (Punktmodus)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:98
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:110 ../vector/v.in.ascii/main.c:120
msgid "First column is 1"
@@ -32760,20 +30528,15 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:130
msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:140
msgid "Number of column used as category (points mode)"
msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:142
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie "
-"zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird jeder Zeile eine eindeutige Kategorie zugeweisen und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:146 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
msgid "Create 3D vector map"
@@ -32781,9 +30544,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:151
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:156
msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -32795,8 +30556,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:171
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:188
msgid "Please specify z column"
@@ -32838,9 +30598,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:272 ../vector/v.in.ascii/main.c:276
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:281 ../vector/v.in.ascii/main.c:286
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
msgstr ""
"Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
"(falsches Trennzeichen?)"
@@ -32857,66 +30615,51 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:445
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:450
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:457
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:462
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:469
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:474
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:479
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
-"(%d)."
+msgstr "Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte (%d)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:519
msgid "Populating table..."
msgstr "Fülle Tabelle..."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:525
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle "
-"Attribute akzeptiert."
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle Attribute akzeptiert."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:534 ../vector/v.in.ascii/main.c:537
#, fuzzy
@@ -32956,20 +30699,11 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
-"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
-"Rasterkarte geschrieben."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:155
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -32982,14 +30716,10 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:179 ../vector/v.surf.bspline/main.c:174
#, fuzzy
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
-"werden (wen der Layer >0)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:180 ../vector/v.surf.idw/main.c:101
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
msgstr ""
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
@@ -33041,21 +30771,15 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:301 ../vector/v.vol.rst/main.c:339
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
+msgstr "Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:309
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
-"weiterer Punkte)."
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen weiterer Punkte)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:318
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:326
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
@@ -33069,30 +30793,19 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:417
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr ""
-"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
+msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:426
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
-"der 'devi'-Datei berechnet werden."
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:447
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
-"werden."
+msgstr "Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:455
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -33100,8 +30813,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:465
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:483
msgid "Not enough memory for az"
@@ -33151,9 +30863,7 @@
msgstr "Mapset <%s> nicht gefunden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:542 ../vector/v.surf.bspline/main.c:263
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
msgstr ""
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:544 ../vector/v.surf.bspline/main.c:265
@@ -33163,22 +30873,16 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:548
#, fuzzy
msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:550
#, fuzzy
msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
@@ -33195,15 +30899,12 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../vector/v.info/print.c:130
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
-"Datei."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-Datei."
#: ../vector/v.info/print.c:134
#, fuzzy, c-format
@@ -33452,11 +31153,8 @@
#: ../vector/v.info/parse.c:30
#, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
#: ../vector/v.info/parse.c:35
#, fuzzy
@@ -33500,9 +31198,7 @@
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Uploads 3d raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
#, fuzzy
@@ -33586,8 +31282,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../vector/v.category/main.c:92
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -33605,9 +31300,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:116
#, fuzzy
msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorfeatures aus."
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
#: ../vector/v.category/main.c:117
msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
@@ -33618,9 +31311,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
msgstr ""
#: ../vector/v.category/main.c:120
@@ -33651,11 +31342,8 @@
msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
#: ../vector/v.category/main.c:160
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
#: ../vector/v.category/main.c:186 ../vector/v.category/main.c:248
#: ../vector/v.category/main.c:256 ../vector/v.kcv/main.c:120
@@ -33665,12 +31353,8 @@
msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen"
#: ../vector/v.category/main.c:208
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
-"die Kategorien bei 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
#: ../vector/v.category/main.c:217
#, c-format
@@ -33781,9 +31465,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:95 ../vector/v.external.out/link.c:26
#, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:160
@@ -33805,135 +31487,83 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:285
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:291
#, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
#, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:302
#, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:308
#, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:317
#, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:322
#, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Volumen gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:328
#, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:337
#, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:347
#, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:356
#, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:366
#, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
#, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
#, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
#, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:418
#, c-format
@@ -33942,9 +31572,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
@@ -33973,33 +31601,18 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:508
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:520
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:527
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:546
msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -34007,9 +31620,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:558
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
-"Attributes."
+msgstr "Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als Attributes."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:562
msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -34056,16 +31667,13 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:720
#, c-format
-msgid ""
-"%d features without category were skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
+msgid "%d features without category were skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:733
#, fuzzy
msgid "Output layer is empty, no features written"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:734
#, fuzzy, c-format
@@ -34101,9 +31709,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
#, c-format
msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde "
-"deaktiviert."
+msgstr "Kein Datenbankeintrag für cat = %d und der Export von 'cat' wurde deaktiviert."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:9
#, fuzzy
@@ -34116,11 +31722,8 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
#, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
-msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
#, fuzzy
@@ -34132,8 +31735,7 @@
msgid ""
"For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
"\t\t\tPostGIS database: connection string"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:40
#, fuzzy
@@ -34143,8 +31745,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
#, fuzzy
msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
#, fuzzy
@@ -34173,8 +31774,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -34195,23 +31795,17 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:101
#, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
+msgstr "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:107
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
+msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:113
#, fuzzy
msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
+msgstr "Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:115 ../vector/v.out.postgis/args.c:78
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:252
@@ -34224,27 +31818,18 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:127
#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
-"from input."
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+msgid "Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
#, fuzzy
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
-msgstr ""
-"Exportiert Vektorobjekte nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
+msgstr "Exportiert Vektorobjekte nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
#, c-format
@@ -34263,12 +31848,8 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> topologisch nicht öffnen. Flächen werden nicht "
-"verarbeitet."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> topologisch nicht öffnen. Flächen werden nicht verarbeitet."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
#, fuzzy, c-format
@@ -34302,9 +31883,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
#, fuzzy
msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-"Schalter '-o' angegeben ist."
+msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:33
#, fuzzy
@@ -34313,8 +31892,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:38
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:39
msgid "\"*\" for all columns"
@@ -34348,9 +31926,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D-Region befinden (Punkt-"
-"Modus)."
+msgstr "Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D-Region befinden (Punkt-Modus)."
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:156
msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -34366,8 +31942,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:61
msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
-"Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
+msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
#: ../vector/v.support/main.c:68
msgid "Person who created vector map"
@@ -34398,11 +31973,8 @@
msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird"
#: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)"
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -34415,8 +31987,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:69
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Vektorkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#: ../vector/v.proj/main.c:75
#, fuzzy
@@ -34457,9 +32028,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
#: ../vector/v.proj/main.c:121
msgid "Latlon output only, default is -180,180"
@@ -34552,19 +32121,18 @@
msgstr "Kann die Datei <%s> nicht erzeugen."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:217
-#, fuzzy
msgid "No areas found, skipping %"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe %."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%d areas extracted"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgstr "Typen die extrahiert werden."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No points found, skipping %s"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe %s."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -34572,9 +32140,9 @@
msgstr "%d Punkte geladen."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No lines found, skipping %s"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe %s."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:328
#, fuzzy, c-format
@@ -34599,8 +32167,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
#: ../vector/v.sample/main.c:92
#, fuzzy
@@ -34620,9 +32187,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
-"diesem Faktor multipliziert."
+msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
#: ../vector/v.sample/main.c:130 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:48
#: ../vector/v.reclass/main.c:125
@@ -34633,8 +32198,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:144
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#: ../vector/v.sample/main.c:150 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:68
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:394 ../vector/v.normal/main.c:134
@@ -34674,23 +32238,13 @@
msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das "
-"Netzwerk."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Berechne die kürzeste Distanz zwischen einer Auswahl an Objekten über das Netzwerk."
#: ../vector/v.net.distance/main.c:70
#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
-msgstr ""
-"Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und "
-"zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle "
-"abgespeichert"
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:97
msgid "From layer number or name"
@@ -34709,8 +32263,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:108
msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "From WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:113
msgid "To layer number or name"
@@ -34733,8 +32286,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:131
msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Ziel-WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:218
#, c-format
@@ -34792,18 +32344,13 @@
#: ../vector/v.build/main.c:49
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
-"sollen."
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden sollen."
#: ../vector/v.build/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Build topology or dump topology or indeces to standard output"
-msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
-"stdout."
+msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
#: ../vector/v.build/main.c:65
#, fuzzy
@@ -34839,9 +32386,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:106
#, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
msgstr ""
#: ../vector/v.build/main.c:111
@@ -34854,12 +32399,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:244
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoliert Punkte zu einer 3D Rasterkarte unter Verwendung des regularized "
-"spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einer 3D Rasterkarte unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
#, fuzzy
@@ -34981,9 +32522,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:747 ../vector/v.vol.rst/main.c:765
#, fuzzy
msgid "Not enough disk space - cannot write temp files"
-msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
-"schreiben."
+msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:646 ../vector/v.vol.rst/main.c:664
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:682 ../vector/v.vol.rst/main.c:700
@@ -35008,15 +32547,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
+msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
-"double sein)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)"
#: ../vector/v.net/report.c:37
#, c-format
@@ -35090,9 +32625,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:15
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
msgid "Arcs"
@@ -35118,8 +32651,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -35127,21 +32659,16 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:72
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:76
#, fuzzy
@@ -35167,9 +32694,7 @@
msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
#: ../vector/v.net/args.c:91
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:113
@@ -35199,9 +32724,7 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:88
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:93
#, c-format
@@ -35232,8 +32755,7 @@
#: ../vector/v.convert/att.c:37
msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
+msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
#: ../vector/v.convert/att.c:42
msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -35256,13 +32778,8 @@
msgstr "Eingabedatei ist portabel."
#: ../vector/v.convert/read.c:102
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
-"Informationen."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere Informationen."
#: ../vector/v.convert/read.c:188
#, c-format
@@ -35287,8 +32804,7 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:195
#, c-format
msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr ""
-"[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
+msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
#: ../vector/v.convert/read.c:196
#, c-format
@@ -35405,12 +32921,8 @@
msgstr "Vektor, Transformation"
#: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
-"Punkten oder Zentroiden."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
msgid "Use only points in current region"
@@ -35418,9 +32930,7 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:103
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
-"aus."
+msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:143 ../vector/v.buffer/main.c:721
#: ../vector/v.buffer/main.c:728 ../vector/v.overlay/area_area.c:111
@@ -35446,12 +32956,8 @@
msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
@@ -35479,9 +32985,7 @@
#: ../vector/v.outlier/main.c:249
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
-"benutzen"
+msgstr "Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect benutzen"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
#, c-format
@@ -35520,19 +33024,12 @@
msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
#: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
-"geschrieben werden"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden"
#: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
-"existierenden Dateien muss aktiviert sein"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein"
#: ../vector/v.patch/main.c:90
msgid "Copy also attribute table"
@@ -35582,9 +33079,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:337
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
-"sein"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein"
#: ../vector/v.patch/main.c:380
#, c-format
@@ -35640,15 +33135,11 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.external.out/link.c:46 ../vector/v.external/main.c:72
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
msgstr ""
#: ../vector/v.external.out/link.c:53 ../vector/v.external/main.c:77
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
msgstr ""
#: ../vector/v.external.out/link.c:141 ../vector/v.out.postgis/create.c:27
@@ -35772,15 +33263,11 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:100
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:103
msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:185
msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -35797,17 +33284,11 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
-"Problem)."
+msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:150
msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -35821,15 +33302,11 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:169
#, fuzzy
msgid "Name for output file holding node sequence (\"-\" for stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die Ausgabe nach stdout)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:174
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
-"bestimmt)."
+msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:239 ../vector/v.net.alloc/main.c:163
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:441 ../vector/v.net.iso/main.c:198
@@ -35912,32 +33389,20 @@
msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
#: ../vector/v.net.path/main.c:93
msgid "Maximum distance to the network"
msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
#: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
-"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
#: ../vector/v.net.path/main.c:107
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden "
-"Weg als eine Linie."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden Weg als eine Linie."
#: ../vector/v.net.path/path.c:82
#, c-format
@@ -35957,9 +33422,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:209
#, c-format
msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der "
-"Kategorie [%d]."
+msgstr "Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der Kategorie [%d]."
#: ../vector/v.net.path/path.c:266
#, c-format
@@ -35979,9 +33442,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:335
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
-"Schwellwertes)."
+msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:49
msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
@@ -36006,9 +33467,7 @@
msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
msgstr ""
#: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -36044,9 +33503,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
#: ../vector/v.to.points/main.c:79
#, fuzzy
@@ -36070,9 +33527,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:226
#, c-format
-msgid ""
-"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
-"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
+msgid "%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
msgstr ""
#: ../vector/v.to.points/main.c:276
@@ -36172,9 +33627,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:99
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:101
@@ -36182,9 +33635,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:102
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:104
@@ -36198,17 +33649,11 @@
msgstr "Entferne doppelte Zentroide"
#: ../vector/v.clean/main.c:106
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:109
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:113
@@ -36228,9 +33673,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
-"0.0[,0.0,...])."
+msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
#: ../vector/v.clean/main.c:124
msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -36409,19 +33852,15 @@
#: ../vector/v.clean/prune.c:216
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""
"\n"
-"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z."
-"B. %.2f %%"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
#: ../vector/v.clean/prune.c:220
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
#: ../vector/v.clean/split.c:85
#, fuzzy, c-format
@@ -36437,11 +33876,8 @@
msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#: ../vector/v.db.select/main.c:93
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorobjekte aus."
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorobjekte aus."
#: ../vector/v.db.select/main.c:94
#, fuzzy
@@ -36450,12 +33886,8 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
#: ../vector/v.db.select/main.c:180
msgid "Unable to open select cursor"
@@ -36478,12 +33910,8 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:126
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
-"Zentroiden."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:140
#, fuzzy
@@ -36491,9 +33919,7 @@
msgstr "Name der Ausgabedatei"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:141
-msgid ""
-"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
-"cause numerical instability."
+msgid "Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can cause numerical instability."
msgstr ""
#: ../vector/v.voronoi/main.c:148
@@ -36502,9 +33928,7 @@
msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:149
-msgid ""
-"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
-"line."
+msgid "Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center line."
msgstr ""
#: ../vector/v.voronoi/main.c:155
@@ -36633,9 +34057,7 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:181
msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr ""
-"Name der Spalte der Punkt-Karte, welche für die Statistik verwendet werden "
-"soll"
+msgstr "Name der Spalte der Punkt-Karte, welche für die Statistik verwendet werden soll"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:182
msgid "Column of points map must be numeric"
@@ -36646,29 +34068,20 @@
msgstr "name der Spalte, in die Punktsummen gespeichert werden sollen"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
-"Spalte, in die die Punktsummen geschrieben werden sollen, muss vom Typ "
-"'integer' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
+msgstr "Spalte, in die die Punktsummen geschrieben werden sollen, muss vom Typ 'integer' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
msgid "Column name to upload statistics"
msgstr "Name der Spalte, in die die Statistiken geschrieben werden"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
-msgstr ""
-"Spalte, in die die Statistiken geschrieben werden sollen, muss vom Typ "
-"'double' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
+msgstr "Spalte, in die die Statistiken geschrieben werden sollen, muss vom Typ 'double' sein. Spalte wird angelegt, wenn sie noch nicht existiert."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
msgid "First column is always area category"
@@ -36677,9 +34090,7 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:262
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
-"aktualisiert werden."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht aktualisiert werden."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:309 ../vector/v.vect.stats/main.c:385
#, c-format
@@ -36771,11 +34182,8 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:96
#, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../vector/v.univar/main.c:131
msgid "Weigh by line length or area size"
@@ -36791,22 +34199,16 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.univar/main.c:190
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Objekte, das "
-"Minimum, das Maximum und der Wertebereich berechnet werden."
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Objekte, das Minimum, das Maximum und der Wertebereich berechnet werden."
#: ../vector/v.univar/main.c:195
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
#: ../vector/v.univar/main.c:220
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr ""
-"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
#: ../vector/v.univar/main.c:235
#, c-format
@@ -36824,12 +34226,8 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:91
#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:100
#, fuzzy
@@ -36854,12 +34252,8 @@
msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"außerhalb der Region in die Interpolation."
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:138
#, fuzzy, c-format
@@ -37083,9 +34477,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
#: ../vector/v.colors/main.c:231
#, fuzzy, c-format
@@ -37189,14 +34581,8 @@
msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
#: ../vector/v.class/main.c:171
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
-"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
-"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
#: ../vector/v.class/main.c:200
#, c-format
@@ -37253,11 +34639,8 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
@@ -37268,12 +34651,8 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.outlier/main.c:77
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der "
-"aktuellen Region und beende mich."
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der aktuellen Region und beende mich."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118
#, fuzzy
@@ -37301,14 +34680,11 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used for raster output (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+msgstr "Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:203
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
-"beides."
+msgstr "Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht beides."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:206
msgid "No raster or vector or cross-validation output"
@@ -37367,12 +34743,8 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:329
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
-msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
-"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
+msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:352
#, c-format
@@ -37397,9 +34769,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:413
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
-"erstellen."
+msgstr "Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu erstellen."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:481
#, fuzzy
@@ -37433,9 +34803,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:877
msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Überlegen Sie die Splineschrittweite zu "
-"vergrößern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Überlegen Sie die Splineschrittweite zu vergrößern."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:930
#, fuzzy
@@ -37453,12 +34821,8 @@
msgstr "%d Punkte in der Region gelesen"
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
-"zu verwenden."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen zu verwenden."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
#, c-format
@@ -37492,15 +34856,11 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
#: ../vector/v.drape/main.c:146 ../vector/v.buffer/main.c:338
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
msgstr ""
#: ../vector/v.drape/main.c:193
@@ -37521,8 +34881,7 @@
#: ../vector/v.timestamp/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../vector/v.timestamp/main.c:65
#, fuzzy, c-format
@@ -37532,9 +34891,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:226
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
-"Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
#: ../vector/v.buffer/main.c:251
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -37563,12 +34920,8 @@
msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte"
#: ../vector/v.buffer/main.c:290
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
-"Vielfaches des Buffers"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als Vielfaches des Buffers"
#: ../vector/v.buffer/main.c:295
msgid "Make outside corners straight"
@@ -37585,9 +34938,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:323
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
-"Spalte, aber nicht beides"
+msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides"
#: ../vector/v.buffer/main.c:349
msgid "The bufcol option requires a valid layer."
@@ -37623,17 +34974,11 @@
msgstr "Kann keine Daten der Tabelle <%s> selektieren"
#: ../vector/v.buffer/main.c:452
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
-"Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die "
-"Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
+msgstr "Keine Objekte zum Buffern vorhanden. Überprüfen Sie die Option type und die Objekte in der Eingabe-Vektorkarte."
#: ../vector/v.buffer/main.c:468
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
msgstr ""
#: ../vector/v.buffer/main.c:478
@@ -37750,8 +35095,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:75
#, fuzzy
@@ -37880,9 +35224,7 @@
msgstr "Begrenze den Import auf die aktuelle Region."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:281
@@ -37892,9 +35234,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:286 ../vector/v.in.ogr/main.c:491
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
-"'spatial' aber nicht beide."
+msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:314 ../vector/v.in.ogr/main.c:546
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
@@ -37942,12 +35282,8 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:80
#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
-"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
#: ../vector/v.extract/main.c:85
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -37956,8 +35292,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
-"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
#: ../vector/v.extract/main.c:94 ../vector/v.edit/args.c:198
#: ../vector/v.select/args.c:103
@@ -37970,9 +35305,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:120
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert "
-"werden sollen."
+msgstr "Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert werden sollen."
#: ../vector/v.extract/main.c:121
msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -37980,14 +35313,11 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:129
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
-"werden."
+msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
#: ../vector/v.extract/main.c:131
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
-"Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
+msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
#: ../vector/v.extract/main.c:139
msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
@@ -38000,12 +35330,8 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:158
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
-"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
#: ../vector/v.extract/main.c:203
#, c-format
@@ -38043,12 +35369,8 @@
msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
#: ../vector/v.extract/main.c:279
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
-"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:286
msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -38056,26 +35378,16 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:290
#, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
-"Objekte. Es gibt nur %d Objekte des Typs: %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Objekte. Es gibt nur %d Objekte des Typs: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:313
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
-"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
#: ../vector/v.extract/main.c:318
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
msgstr ""
#: ../vector/v.extract/main.c:349
@@ -38098,9 +35410,7 @@
#: ../vector/v.extract/extract.c:225
#, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
msgstr "Finde Zentroide der Layer: %s"
#: ../vector/v.segment/main.c:62
@@ -38133,8 +35443,7 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
-"Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:216
@@ -38147,8 +35456,7 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:244 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:332
@@ -38181,17 +35489,12 @@
msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
-"den Export."
+msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
msgid "No attribute table found"
@@ -38223,8 +35526,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:92
msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
+msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:158
msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -38236,9 +35538,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
msgstr ""
#: ../vector/v.hull/hull.c:107
@@ -38257,9 +35557,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:75
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
-"besteht."
+msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
#: ../vector/v.hull/main.c:100
#, c-format
@@ -38289,8 +35587,7 @@
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
#, fuzzy
@@ -38340,7 +35637,7 @@
#: ../vector/v.split/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Maximum number of vertices in segment"
-msgstr "Maximale Anzahl der Punkte auf einem Segment."
+msgstr "Maximale Anzahl der Punkte auf einem Segment"
#: ../vector/v.split/main.c:90
msgid "Add new vertices, but do not split"
@@ -38389,17 +35686,12 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.distance/main.c:92
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
#: ../vector/v.distance/main.c:96
msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -38429,9 +35721,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:131
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
-"Elementen."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen Elementen."
#: ../vector/v.distance/main.c:139
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -38443,8 +35733,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:155
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Objekte beschreiben"
+msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Objekte beschreiben"
#: ../vector/v.distance/main.c:165
#, fuzzy
@@ -38467,14 +35756,11 @@
msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
#: ../vector/v.distance/main.c:169
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
msgstr ""
#: ../vector/v.distance/main.c:171
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
msgstr ""
#: ../vector/v.distance/main.c:174
@@ -38482,47 +35768,33 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
-"gespeichert werden."
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte gespeichert werden."
#: ../vector/v.distance/main.c:193
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Objekte (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Objekte (verwendet mit upload=to_attr)."
#: ../vector/v.distance/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
-"gesetzt wurde."
+msgstr "Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' gesetzt wurde."
#: ../vector/v.distance/main.c:204
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
#: ../vector/v.distance/main.c:206
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Objekte und 'from_cat' "
-"benannt."
+msgstr "Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Objekte und 'from_cat' benannt."
#: ../vector/v.distance/main.c:211
msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
msgstr "Berechne Distanzen zu allen Objekten innerhalb des Schwellwertes."
#: ../vector/v.distance/main.c:213
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle "
-"geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere "
-"'upload' Optionen verwendet werden."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere 'upload' Optionen verwendet werden."
#: ../vector/v.distance/main.c:268
msgid "to_column option missing"
@@ -38576,9 +35848,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1217
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
-"geschrieben."
+msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
#: ../vector/v.distance/main.c:1235
msgid "Unable to open default database"
@@ -38622,8 +35892,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1588
#, c-format
msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
#: ../vector/v.distance/main.c:1591
#, c-format
@@ -38641,12 +35910,8 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:71
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
-msgstr ""
-"Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
-"ausgegeben."
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
+msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
#: ../vector/v.qcount/main.c:77
msgid "Number of quadrats"
@@ -38713,16 +35978,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:201
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der "
-"Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der Tabelle."
#: ../vector/v.to.db/report.c:204
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion "
-"der Tabelle."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion der Tabelle."
#: ../vector/v.to.db/report.c:206
#, c-format
@@ -38748,9 +36009,7 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
-"connect."
+msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
msgid "Reading areas..."
@@ -38763,8 +36022,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:43
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:54
msgid "Value to upload"
@@ -38820,15 +36078,11 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is "
-"used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is used for area category"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'qlayer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'qlayer' option"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:88
@@ -38837,14 +36091,11 @@
msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:94
@@ -38881,8 +36132,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:132
#, fuzzy
msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:178
msgid "This option requires one column"
@@ -38918,19 +36168,13 @@
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
-"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
msgid "Unable to fetch record"
@@ -39043,9 +36287,7 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:259
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
-"erstellen."
+msgstr "Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu erstellen."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:392
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -39062,9 +36304,7 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:425 ../vector/v.outlier/main.c:439
msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+msgstr "Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu ändern."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:464
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:434
@@ -39091,8 +36331,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:110
msgid "Write circles as points (centre)"
@@ -39225,9 +36464,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:32
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
-"Punkte zu speichern. "
+msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:255 ../vector/v.overlay/area_area.c:107
msgid "Breaking lines..."
@@ -39279,19 +36516,11 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:101
msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"Operator bestimmt, welche Objekte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben "
-"werden."
+msgstr "Operator bestimmt, welche Objekte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben werden."
#: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Objekt wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der "
-"Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als "
-"wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Objekt wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
#: ../vector/v.overlay/main.c:111
msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -39306,9 +36535,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
msgstr ""
#: ../vector/v.overlay/main.c:125
@@ -39404,8 +36631,7 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:62
msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Auswahlen von Knoten im Netzwerk."
#: ../vector/v.net.flow/main.c:84
msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
@@ -39417,8 +36643,7 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:113
msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Source WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:118
msgid "Sink category values"
@@ -39430,8 +36655,7 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:124
msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
+msgstr "Sink WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:198
#, c-format
@@ -39624,9 +36848,7 @@
#: ../vector/v.what/main.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgstr "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.what/main.c:167
#, c-format
@@ -39640,12 +36862,8 @@
#: ../vector/v.external/main.c:53
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#: ../vector/v.external/main.c:133 ../vector/v.in.ogr/main.c:421
#, c-format
@@ -39702,12 +36920,8 @@
#: ../vector/v.external/list.c:291
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"kann daher keine neue Location erstellen."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
#: ../vector/v.external/args.c:26
#, fuzzy
@@ -39889,12 +37103,8 @@
msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../vector/v.edit/main.c:60
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektorobjekte."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektorobjekte."
#: ../vector/v.edit/main.c:69
#, c-format
@@ -39907,21 +37117,13 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:137
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' benötigt aber den topologischen Modus."
#: ../vector/v.edit/main.c:157
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu editierende Karte ausgewählte wurde."
#: ../vector/v.edit/main.c:168
#, c-format
@@ -39942,13 +37144,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:231
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
-"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
-"von %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:271
#, c-format
@@ -40014,12 +37211,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:358
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Objekte werden nur "
-"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Objekte werden nur von der Vektorkarte <%s> kopiert."
#: ../vector/v.edit/main.c:368
#, c-format
@@ -40137,9 +37330,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:68
#, fuzzy
msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
-"Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
-"selektierten Vektorfeatures aus."
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
#: ../vector/v.edit/args.c:70
msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
@@ -40189,8 +37380,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:99
#, fuzzy
msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#: ../vector/v.edit/args.c:106
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -40198,8 +37388,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:108
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
#: ../vector/v.edit/args.c:124
msgid "List of point coordinates"
@@ -40219,9 +37408,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:154
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+msgstr "Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte für 'Längere'."
#: ../vector/v.edit/args.c:160
#, fuzzy
@@ -40237,12 +37424,8 @@
msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
#: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Hinzugefügte oder veränderte Objekte, innerhalb der Toleranz, am nächsten "
-"Objekt fangen"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Hinzugefügte oder veränderte Objekte, innerhalb der Toleranz, am nächsten Objekt fangen"
#: ../vector/v.edit/args.c:182
msgid "Not apply snapping"
@@ -40266,8 +37449,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:204
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
#: ../vector/v.edit/args.c:208
msgid "Do not expect header of input data"
@@ -40310,21 +37492,13 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
#, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
#, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
#, fuzzy, c-format
@@ -40334,8 +37508,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:203
#, fuzzy
@@ -40345,8 +37518,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:343 ../vector/v.net.alloc/main.c:354
#: ../vector/v.net.iso/main.c:508
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
msgid "spanning tree"
@@ -40373,13 +37545,8 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal."
-msgstr ""
-"Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem "
-"Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis "
-"suboptimal sein."
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
+msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -40391,8 +37558,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:383
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegeben)"
+msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegeben)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:391
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
@@ -40409,17 +37575,12 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:513
#, c-format
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden "
-"werden"
+msgstr "Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden werden"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
#, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-"
-"Punktkandidaten entfernt"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-Punktkandidaten entfernt"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
#, c-format
@@ -40434,9 +37595,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
-"= %f)."
+msgstr "Steiner-Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -40452,22 +37611,12 @@
msgstr "Linie"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knotens gehen in die Berechnung ein."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten), denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
#: ../vector/v.net.iso/main.c:123
msgid "Costs for isolines"
@@ -40490,8 +37639,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:172
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:206
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -40504,8 +37652,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:227
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
#, c-format
@@ -40514,9 +37661,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die Attributtabelle."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:92
msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -40537,9 +37682,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:176
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
-"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+msgstr "Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:535 ../vector/v.what.rast/main.c:575
#, fuzzy, c-format
@@ -40626,11 +37769,8 @@
msgstr "%d 'insert' Fehler."
#: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die Koordinaten beinhaltet."
#: ../vector/v.in.db/main.c:61
msgid "Input table name"
@@ -40674,11 +37814,8 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:142
#, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
-"bereits."
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
#: ../vector/v.in.db/main.c:155 ../vector/v.db.connect/main.c:294
msgid "Data type of key column must be integer"
@@ -40687,15 +37824,11 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
-msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
#: ../vector/v.in.db/main.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
-"You need to define <%s> option."
+msgid "Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. You need to define <%s> option."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.db/main.c:208
@@ -40736,11 +37869,8 @@
msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
#: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selektiert Objekte der Vektorkarte (A) durch Objekte einer anderen "
-"Vektorkarte (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selektiert Objekte der Vektorkarte (A) durch Objekte einer anderen Vektorkarte (B)."
#: ../vector/v.select/main.c:93
msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -40783,14 +37913,8 @@
msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Objekten"
#: ../vector/v.select/args.c:49
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Objekt wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
-"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als wahr "
-"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "Ein Objekt wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Objekt wird als wahr aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
#: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
#, fuzzy
@@ -40830,9 +37954,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
msgstr ""
#: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -40864,12 +37986,8 @@
msgstr "Vektor, Netzwerk"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
-"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
@@ -40911,9 +38029,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+msgstr "Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von stdin gelesen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:305
@@ -40950,8 +38066,7 @@
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -40978,8 +38093,7 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -40997,8 +38111,7 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -41025,8 +38138,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
-"= %f)\n"
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:352
@@ -41057,8 +38169,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
msgid "Output vector map of errors"
@@ -41083,28 +38194,19 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes "
-"kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes zu kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
msgid "Name of table where the reference system will be written"
@@ -41163,8 +38265,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:479
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
#, c-format
@@ -41198,21 +38299,17 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
-"Linie."
+msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
#, c-format
@@ -41233,12 +38330,8 @@
msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
-"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
msgid "Input vector map containing points"
@@ -41271,8 +38364,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr ""
-"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -41335,23 +38427,16 @@
msgstr "Attribute"
#: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
-"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
+msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:89
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
-"sein."
+msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
#: ../vector/v.reclass/main.c:94
msgid "Full path to the reclass rule file"
@@ -41437,8 +38522,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:133
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:47
#, fuzzy
@@ -41474,8 +38558,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:87
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter 'attr' (Datentyp muss numerisch sein)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:93
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -41495,8 +38578,7 @@
msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:121
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.rast/main.c:134
@@ -41505,21 +38587,15 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:139
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes kombiniert werden."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:144
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
-"werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert werden."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:149
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
-"kombiniert werden."
+msgstr "Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten kombiniert werden."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:155
#, c-format
@@ -41562,14 +38638,12 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:162
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:174
#, c-format
msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
msgid "Creating support files for raster map..."
@@ -41620,8 +38694,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:178
msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -41634,9 +38707,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:272
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
-"Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine "
-"Beschriftungen ausgegeben."
+msgstr "Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine Beschriftungen ausgegeben."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:351 ../vector/v.to.rast/support.c:496
#, c-format
@@ -41645,15 +38716,12 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:56
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Format: layer number[/layer name]"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
msgid "Field separator for shell script style output"
@@ -41666,19 +38734,15 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr ""
-"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:94
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:100
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
-"beendet sich. "
+msgstr "Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und beendet sich. "
#: ../vector/v.db.connect/main.c:107
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -41704,26 +38768,18 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:196
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:265
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:273 ../vector/v.db.connect/main.c:313
#, c-format
@@ -41732,20 +38788,12 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:301 ../vector/v.db.connect/main.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS Modulen gelöscht und überschrieben werden."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:350
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
#: ../vector/v.parallel/main.c:51
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -41848,16 +38896,12 @@
#: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:46
@@ -41946,21 +38990,15 @@
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:37
#, fuzzy
msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:46
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:53
@@ -42007,9 +39045,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:147
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
-"importiert."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:149
msgid ""
@@ -42027,8 +39063,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:179
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:185
msgid "Optionally change default input type"
@@ -42059,12 +39094,8 @@
msgstr "'-1' für kein Fangen"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:217
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der "
-"Erste entspricht der Kategoriespalte."
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der Erste entspricht der Kategoriespalte."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
#, fuzzy
@@ -42099,9 +39130,7 @@
msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:284
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:303
@@ -42141,8 +39170,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:558
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:592
@@ -42172,25 +39200,17 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:917
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:940
#, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+msgstr "Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
#, c-format
@@ -42239,15 +39259,8 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1305
#, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
-"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1315
#, c-format
@@ -42296,14 +39309,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1407
#, c-format
msgid "Try to import again, snapping with at least %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
-"Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
+msgstr "Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Try to import again, snapping with %g: 'snap=%g'"
-msgstr ""
-"Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
+msgstr "Versuchen Sie den Import nochmals, Fangtoleranz mindestens %g: 'snap=%g'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1423
#, fuzzy, c-format
@@ -42312,12 +39323,8 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1462
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
-msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
-"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
+msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
#, fuzzy
@@ -42403,14 +39410,8 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:89
#, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
-"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#: ../vector/v.perturb/main.c:99
msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -42446,12 +39447,8 @@
msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor "
-"centrality Werte im Netzwerk."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Berechnet Degree, Centrality, Betweeness, Closeness and Eigenvektor centrality Werte im Netzwerk."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
msgid "Name of degree centrality column"
@@ -42476,8 +39473,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen zur Berechnung der Eigenvektor-Zentralität"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -42609,20 +39605,15 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:157
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
+msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
#: ../vector/v.generalize/main.c:166
msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
-"Position."
+msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
#: ../vector/v.generalize/main.c:175
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr ""
-"Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-"
-"Methode."
+msgstr "Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-Methode."
#: ../vector/v.generalize/main.c:183
msgid "Degree threshold in network generalization"
@@ -42630,8 +39621,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:192
msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:200
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
@@ -42700,17 +39690,13 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:555
#, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen "
-"würden."
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geändert, weil Änderungen die Topologie beschädigen würden."
#: ../vector/v.generalize/main.c:558
#, c-format
msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
-"%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
+msgstr "%d Linien/Grenzen wurden nicht geändert wegen übertriebener Vereinfachung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:573
#, fuzzy, c-format
@@ -42747,17 +39733,12 @@
msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
-"um LIDAR zu filtern."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen um LIDAR zu filtern."
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+msgstr "Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
msgid "Output classified vector map name"
@@ -42853,9 +39834,7 @@
msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:122
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
msgstr ""
#: ../vector/v.random/main.c:125
@@ -42891,12 +39870,8 @@
msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
#: ../vector/v.random/main.c:223
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
-"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:259
msgid "Generating points..."
@@ -42909,14 +39884,8 @@
#: ../vector/v.neighbors/main.c:55
#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:77
#, fuzzy
@@ -42961,153 +39930,270 @@
msgid "Outlier detection"
msgstr "Erkennung von Ausreißern"
-#~ msgid "rows = %d, cols = %d"
-#~ msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
+#, fuzzy
+msgid "Loading input maps..."
+msgstr "Lese Eingaben..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Loading input maps..."
-#~ msgstr "Lese Eingaben..."
+msgid "Could not allocate memory"
+msgstr "Kann nicht mehr Speicher reservieren."
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not allocate memory"
-#~ msgstr "Kann nicht mehr Speicher reservieren."
+msgid "dseg_open(): could not write segment file"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "dseg_open(): unable to re-open segment file"
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgid "dseg_open(): could not read segment file"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+msgid "dseg_open(): out of memory"
+msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+msgid "dseg_get(): could not read segment file"
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
-#~ msgid "dseg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgid "cseg_open(): unable to create segment file"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): unable to create segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "cseg_open(): could not write segment file"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "cseg_open(): unable to re-open segment file"
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgid "cseg_open(): could not read segment file"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+msgid "cseg_open(): out of memory"
+msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
+msgid "cseg_get(): could not read segment file"
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
-#~ msgid "cseg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgid "Sorry, you must choose at least one output map."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, you must choose at least one output map."
-#~ msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+msgid "Could not open input map %s"
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input map %s"
-#~ msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+msgid "Could not load input map(s)"
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not load input map(s)"
-#~ msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+msgid "Could not sort elevation map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not sort elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
+msgid "Could not thin streams"
+msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not thin streams"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Höheninformationen nicht öffnen."
+msgid "Could not write output maps"
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not write output maps"
-#~ msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+msgid "Write vector attribute table"
+msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Write vector attribute table"
-#~ msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+msgid "Writing raster %s"
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
+msgid "seg_open(): unable to create segment file"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster %s"
-#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
+msgid "seg_open(): could not write segment file"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): unable to create segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "seg_open(): unable to re-open segment file"
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "seg_open(): could not read segment file"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgid "seg_open(): out of memory"
+msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+msgid "seg_get(): could not read segment file"
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
-#~ msgid "seg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+msgid "bseg_open(): unable to create segment file"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "seg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgid "bseg_open(): could not write segment file"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): unable to create segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "bseg_open(): unable to re-open segment file"
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "bseg_open(): could not read segment file"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): unable to re-open segment file"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgid "bseg_open(): out of memory"
+msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+msgid "bseg_put(): could not write segment file"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_open(): out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+msgid "bseg_get(): could not read segment file"
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_put(): could not write segment file"
-#~ msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "Name of input coordinate file ('-' to read from stdin)"
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
#, fuzzy
-#~ msgid "bseg_get(): could not read segment file"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
+msgstr "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden sollen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input coordinate file ('-' to read from stdin)"
-#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+msgid "Vertex coordinates"
+msgstr "Eine oder mehrere Koordinaten"
+#, fuzzy
+msgid "Name of observed flow file"
+msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
+
+#, fuzzy
+msgid "cell counts"
+msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
+
+#, fuzzy
+msgid "Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+
+#, fuzzy
+msgid "Linear interpolation"
+msgstr "Bilineare Interpolation."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cubic interpolation"
+msgstr "Bikubische Interpolation."
+
+#, fuzzy
+msgid "-' for standard input"
+msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass %d:"
+msgstr "Durchgang %d..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of color table (for use with -z flag)"
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Error in color definition (%s) - feature %d with category %d"
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+
+#, fuzzy
+msgid "Exporting %i faces..."
+msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Copying vector features..."
+msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of attribute column with values to approximate"
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+
+#, fuzzy
+msgid "Input vector is not 3D, can not use z coordinates"
+msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
+
+#, fuzzy
+msgid "Option '%s' with z values or '-%c' flag must be given"
+msgstr "Entweder distance= oder value= muss angegeben werden."
+
+#, fuzzy
+msgid "Subregion %d of %d..."
+msgstr "Unterregion %d von %d."
+
+#, fuzzy
+msgid "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Creates watershed basins."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s muss eine Karte der Wassereinzugsgebiete erstellen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Easting grid coordinates"
+msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+
+#, fuzzy
+msgid "Northing grid coordinates"
+msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+
+#, fuzzy
+msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i) Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output basin elevation raster map (o/i)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "LiDAR LAS input file"
+msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
+
+#, fuzzy
+msgid "data base files"
+msgstr "Datenbank, SQL"
+
+#, fuzzy
+msgid "Force to rebuild all extensions"
+msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
+
+#, fuzzy
+msgid "No points/centroids found in <%s>"
+msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
+
+#~ msgid "rows = %d, cols = %d"
+#~ msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
+
+#~ msgid "Cannot create table: %s"
+#~ msgstr "Kann Tabelle %s nicht erzeugen"
+
#~ msgid "Files & format"
#~ msgstr "Dateien & Formate"
@@ -43129,54 +40215,27 @@
#~ msgid "LANDSAT TM band 7."
#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 7."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-#~ "sollen."
-
#~ msgid "No attribute column specified"
#~ msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertex coordinates"
-#~ msgstr "Eine oder mehrere Koordinaten"
-
#~ msgid "\"-\" to write to stdout"
#~ msgstr "\"-\" um nach tdout zu schreiben"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of observed flow file"
-#~ msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
+#~ msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+#~ msgstr "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
-#~ msgid ""
-#~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
-#~ "for tracing spread paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
-#~ "Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
-
#~ msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
-#~ "min]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/min]."
#~ msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
-#~ "Entdeckung (Spotting-Effect)."
+#~ msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
#~ msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
#~ msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
#~ msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-#, fuzzy
-#~ msgid "cell counts"
-#~ msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
-
#~ msgid "Character representing no data cell value"
#~ msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
@@ -43189,190 +40248,7712 @@
#~ msgid "Illegal configuration file (sample area)"
#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
-#, fuzzy
+#~ msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+#~ msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+
+#~ msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
+#~ msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
+
+#~ msgid "OGR output datasource name"
+#~ msgstr "Name der OGR-Ausgabe Datenquelle. "
+
+#~ msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
+#~ msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Name des Shapefiles"
+
+#~ msgid "Exporting %i kernels..."
+#~ msgstr "Exportiere %i Kerne..."
+
+#~ msgid "%d features found without category were skipped"
+#~ msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+
+#~ msgid "Do not copy table"
+#~ msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
+
+#~ msgid "[%d] records selected from table"
+#~ msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Benutzername"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Passwort"
+
+#~ msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
+#~ msgstr "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
+
+#~ msgid "No data map specified"
+#~ msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
+
+#~ msgid "Unable to open centroids vector points map"
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
+#~ msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+
+#~ msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
+#~ msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+
#~ msgid ""
-#~ "Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov "
-#~ "regularization."
+#~ "Warning, ignoring point outside window: \n"
+#~ " %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-"
-#~ "Regularisierung."
+#~ "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
+#~ " %.4f,%.4f\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linear interpolation"
-#~ msgstr "Bilineare Interpolation."
+#~ msgid "Input data given for (o/i)"
+#~ msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cubic interpolation"
-#~ msgstr "Bikubische Interpolation."
+#~ msgid "Reverse sort the result"
+#~ msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+#~ msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
+#~ msgstr "Ignoriert (kompatibel mit d.text.freetype)."
+
+#~ msgid "Draw a north arrow only"
+#~ msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
+
+#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+#~ msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe (im Shellskript-Stil)."
+
+#~ msgid "Output needs topological cleaning"
+#~ msgstr "Die Topologie der Ausgabe muss aufgeräumt werden."
+
+#~ msgid "raster, export"
+#~ msgstr "Raster, Export"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+
+#~ msgid "raster, export, VRML"
+#~ msgstr "Raster, Export, VRML"
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+
+#~ msgid "Name for new VRML file"
+#~ msgstr "Name der neuen VRML-Datei."
+
+#~ msgid "raster, statistics, reclass"
+#~ msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Arbeite schweigsam."
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+
+#~ msgid "%d clumps."
+#~ msgstr "%d Klumpen."
+
+#~ msgid "Pass %d..."
+#~ msgstr "Durchgang %d..."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "raster, import"
+#~ msgstr "Raster, Import"
+
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+#~ msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
+
+#~ msgid "Can't set window"
+#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+
+#~ msgid "raster, statistics"
+#~ msgstr "Raster, Statistik"
+
+#~ msgid "%s: base raster map not found"
+#~ msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "%s: cover raster map not found"
+#~ msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
+#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+
+#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+
+#~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+
+#~ msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Bewegungsrichtungen."
+
+#~ msgid "Name of stop vector points map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Stopppunkten."
+
+#~ msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
+#~ msgstr "Koordinaten eines Startpunktes (Ost, Nord)"
+
+#~ msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+#~ msgstr "Koordinaten eines Stopppunktes (Ost, Nord)"
+
+#~ msgid "Optional maximum cumulative cost"
+#~ msgstr "Optionales kumulatives Kostenmaximum."
+
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+
+#~ msgid "Unable to read current window parameters"
+#~ msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
+
+#~ msgid "Failed to guess site file format"
+#~ msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen"
+
+#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
+#~ msgstr "Erraten des Sites-Formates ist fehlgeschlagen\n"
+
+#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+#~ msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
+
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
+
+#~ msgid "Illegal delete request"
+#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+
+#~ msgid "Bad start cell"
+#~ msgstr "Schlechte Start-Zelle."
+
+#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+
+#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s lower above pointer wrong"
+
+#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+#~ msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
+
+#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s higher above pointer wrong"
+
+#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "raster, category"
+#~ msgstr "Raster, Kategorie"
+
+#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "raster, transect"
+#~ msgstr "Raster, Transekt"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row %d"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "Raster, Kartenalgebra"
+
+#~ msgid "Raster map matrix filter."
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
+
+#~ msgid "Name of filter file"
+#~ msgstr "Name der Filterdatei"
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
+#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+
+#~ msgid "[%s] cannot be found!"
+#~ msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
+
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#~ msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht editieren!"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
+#~ msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
+
+#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+
+#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+
+#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+#~ msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
+
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
+
+#~ msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
+#~ msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+
+#~ msgid " 2. 3.0 compression\n"
+#~ msgstr " 2. 3.0 Komprimierung\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
+
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
+
+#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#~ msgstr "Höchstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
+
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
+
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
+
+#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
+#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
+#~ msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
+
+#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+
+#~ msgid " Number of rows"
+#~ msgstr " Anzahl der Zeilen"
+
+#~ msgid " Number of cols"
+#~ msgstr " Anzahl der Spalten"
+
+#~ msgid " Number of bytes per cell"
+#~ msgstr " Anzahl der Bytes pro Zelle"
+
+#~ msgid " Floating point map"
+#~ msgstr " Fließkomma-Karte"
+
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%lu)."
+
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
+
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
+
#~ msgid ""
-#~ "Can't get projection info of current location: please set latitude via "
-#~ "'lat' or 'latin' option!"
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: "
-#~ "Bitte setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
-#, fuzzy
-#~ msgid "-' for standard input"
-#~ msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "Durchgang %d..."
+#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
-#~ msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-#~ msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
+#~ msgid "History file for [%s] updated."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+#~ msgid "History file for [%s] not updated."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "Raster, Metadaten"
+
+#~ msgid "Not enough room in history file"
+#~ msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]? "
+#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
+
+#~ msgid "Canceling from edit header."
+#~ msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
+
+#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+
+#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+
+#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
+#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+#~ "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+
+#~ msgid "Error writing null row [%d]."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
+
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+
+#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+
+#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+
+#~ msgid "Category file for <%s> updated"
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
+
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "USAGE for basin delineation:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for slope length determination:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+#~ msgstr ""
+#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+
+#~ msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+
+#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#~ msgstr "Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den Standardwert 300 MB."
+
+#~ msgid "unable to open elevation map layer"
+#~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open depression map layer"
+#~ msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open blocking map layer"
+#~ msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
+
+#~ msgid "unable to open new accum map layer."
+#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Close failed."
+#~ msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
+
+#~ msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+#~ msgstr "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d Zellen"
+
+#~ msgid "unable to open runoff map layer"
+#~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open rill map layer"
+#~ msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
+#~ msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
+#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
+#~ msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
+#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+#~ msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+
+#~ msgid "raster, hydrology"
+#~ msgstr "Raster, Hydrologie"
+
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+
+#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten Analyse ist."
+
+#~ msgid "Input_options"
+#~ msgstr "Eingabe Optionen"
+
+#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
+
+#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+
+#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+#~ msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+
+#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+
+#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+
+#~ msgid "Output_options"
+#~ msgstr "Ausgabe Optionen"
+
+#~ msgid "Output map: drainage direction"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
+
+#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
+
+#~ msgid "Output map: stream segments"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
+
+#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
+
+#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+
+#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+
+#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+#~ msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
+
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
+
+#~ msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
+#~ msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ " basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ " you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
+#~ " basin, stream, half.basin, slope oder slope.steepness\n"
+#~ " MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+
+#~ msgid "raster, composite"
+#~ msgstr "Raster, Komposite"
+
+#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
+#~ msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+#~ msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
+
+#~ msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgstr "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu vergleichen\n"
+
+#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
+#~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
+
+#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+
+#~ msgid " 'c': cells"
+#~ msgstr " 'c': Zellen"
+
+#~ msgid " 'p': percent cover of region"
+#~ msgstr " 'p': Prozent Deckung der Region"
+
+#~ msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
+#~ msgstr " 'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
+
+#~ msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
+#~ msgstr " 'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
+
+#~ msgid " 'a': acres"
+#~ msgstr " 'a': Acres"
+
+#~ msgid " 'h': hectares"
+#~ msgstr " 'h': Hektar"
+
+#~ msgid " 'k': square kilometers"
+#~ msgstr " 'k': Quadratkilometer"
+
+#~ msgid " 'm': square miles\n"
+#~ msgstr " 'm': Quadratmeilen\n"
+
+#~ msgid " 'Q': quit"
+#~ msgstr " 'Q': Beenden"
+
+#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the file name or path\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
+#~ "> "
+
+#~ msgid "'%s' being saved\n"
+#~ msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
+
+#~ msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+#~ "> "
+
+#~ msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
+
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "Raster, Import, LIDAR"
+
+#~ msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung univariater Statistik."
+
+#~ msgid "Writing map, row %d"
+#~ msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
+
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "Raster, Serien"
+
+#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
+#~ msgstr "Schwellenwert für method=threshold"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "raster, geometry"
+#~ msgstr "Raster, Geometrie"
+
+#~ msgid "Name for distance output map"
+#~ msgstr "Name der Distanz-Ausgabekarte."
+
+#~ msgid "Name for value output map"
+#~ msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
+
+#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+
+#~ msgid "raster, null data"
+#~ msgstr "Raster, NULL-Werte"
+
+#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
+#~ msgstr "Rasterkarte, deren NULL-Datei editiert werden soll."
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
+
+#~ msgid "raster, sun position"
+#~ msgstr "Raster, Sonnenposition"
+
+#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+
+#~ msgid "raster, fire"
+#~ msgstr "Raster, Feuer"
+
+#~ msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+#~ msgstr "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom Osten]."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+
+#~ msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
+#~ msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen Namen."
+
+#~ msgid "Percent Completed ... "
+#~ msgstr "Prozent fertig..."
+
+#~ msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+#~ msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
+
+#~ msgid "Input_maps"
+#~ msgstr "Eingabekarten"
+
+#~ msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+
+#~ msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+
+#~ msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
+#~ msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+
+#~ msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+#~ msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+
+#~ msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
+#~ msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+
+#~ msgid "Output_maps"
+#~ msgstr "Ausgabekarten"
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
+
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+
+#~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+#~ msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "raster, querying"
+#~ msgstr "Raster, Abfrage"
+
+#~ msgid "Name for output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe ARC-GRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "Raster, Farbtabellen"
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Type of color table"
+#~ msgstr "Farbtabellentyp"
+
+#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
+#~ msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+#~ msgstr "Pfad zur Datei mit Regeln (\"-\" um Regeln von stdin zu lesen)."
+
+#~ msgid "Enter rules interactively"
+#~ msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
+
+#~ msgid "No raster map specified"
+#~ msgstr "Keine Rasterkarte angegeben."
+
+#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+#~ msgstr "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder \"rules\" muss angegeben werden!"
+
+#~ msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+#~ msgstr "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\"."
+
+#~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht entfernen."
+
+#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
+#~ msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+
+#~ msgid "raster, import, conversion"
+#~ msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+
+#~ msgid "Integer values are imported"
+#~ msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
+
+#~ msgid "Floating point values are imported"
+#~ msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+
+#~ msgid "Double floating point values are imported"
+#~ msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung der aktuellen Region."
+
+#~ msgid "raster, random, cell"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
+
+#~ msgid "Generates area statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+#~ msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+
+#~ msgid "Print averaged values instead of intervals"
+#~ msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
+
+#~ msgid "Print area totals"
+#~ msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+
+#~ msgid "Print cell counts"
+#~ msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
+
+#~ msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
+#~ msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+
+#~ msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
+#~ msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+
+#~ msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
+#~ msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+
+#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
+#~ msgstr "Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der Karte)."
+
+#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <map %d of %d> Zeile %d nicht lesen."
+
+#~ msgid "%s: running %s command"
+#~ msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
+
+#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
+#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#~ msgstr "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
+
+#~ msgid "Output map <%s> ignored"
+#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
+
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "Noch nicht implementiert."
+
+#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+#~ msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+
+#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
+#~ msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
+#~ msgstr "Name der Bewegungsrichtungskarte verbunden mit der Kostenkarte."
+
+#~ msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
+#~ msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
+
+#~ msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
+#~ msgstr "Koordinaten von Startpunkt(en) (O,N)"
+
+#~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
+#~ msgstr "Name der Vektorkarte(n) mit Startpunkte(n)."
+
+#~ msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
+#~ msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
+
+#~ msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
+#~ msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
+
+#~ msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
+#~ msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+
+#~ msgid "Direction raster found <%s>"
+#~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
+
+#~ msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
+#~ msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
+
+#~ msgid "Outputting a vector path"
+#~ msgstr "Gebe ein Vektorpfad aus."
+
+#~ msgid "Metrics allocation"
+#~ msgstr "Metrische Belegung."
+
+#~ msgid "Too many start points"
+#~ msgstr "Zu viele Startpunkte."
+
+#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
+#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+
+#~ msgid "Print raster map type only"
+#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
+
+#~ msgid "Print map region only"
+#~ msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print raster map data units only"
+#~ msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
+#~ msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print map title only"
+#~ msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+
+#~ msgid "raster, geomorphology"
+#~ msgstr "Raster, Geomorphologie"
+
+#~ msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
+#~ msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+
+#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "Raster, Buffer"
+
+#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
+
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
+
+#~ msgid "raster, volume"
+#~ msgstr "Raster, Volumen"
+
+#~ msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+#~ msgstr "Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+
+#~ msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
+#~ msgstr "Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen aufsummiert werden."
+
+#~ msgid "Vector points map to contain clump centroids"
+#~ msgstr "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
+
+#~ msgid "Generate unformatted report"
+#~ msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
+
+#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
+#~ msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+
+#~ msgid "Unable to find data map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+
+#~ msgid "Unable to find clump map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
+
+#~ msgid "Data or Clump file not open"
+#~ msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#~ msgstr "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei Karten zur Verfügung [r,g,b]"
+
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]"
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
+
+#~ msgid "Unable to read row %i\n"
+#~ msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
+
+#~ msgid "Elevation raster map"
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+
+#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
+#~ msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
+
+#~ msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+#~ msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
+
+#~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+
+#~ msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+
+#~ msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
+
+#~ msgid "Specific yield in [1/m]"
+#~ msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
+
+#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+#~ msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
+
+#~ msgid "The map storing the numerical result [m]"
+#~ msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
+#~ "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
+
+#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
+#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+
+#~ msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+#~ msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
+
+#~ msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+#~ msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
+
+#~ msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+#~ msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+
+#~ msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+#~ msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
+
+#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+
+#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+
+#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+#~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+
+#~ msgid "raster, quantization"
+#~ msgstr "Raster, Quantisierung"
+
+#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+
+#~ msgid "Quant table not changed for %s"
+#~ msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+
+#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+#~ msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
+
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach X [m/m]."
+
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
+
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+
+#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
+
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+
+#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
+
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
+
+#~ msgid "raster, flow, hydrology"
+#~ msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
+
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+
+#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
+
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
+
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+#~ msgstr "Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe erreicht wurde)."
+
+#~ msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
+#~ msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Invalid region: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
+
+#~ msgid "Unable to update boundaries"
+#~ msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
+
+#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
+#~ msgstr "Raster, Metadaten, Zeitstempel"
+
+#~ msgid "Invalid timestamp"
+#~ msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Rowio_setup failed"
+#~ msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Rowio_get failed"
+#~ msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Unable to close raster map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "r.mapcalc - Raster map layer data calculator\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage: r.mapcalc '<map>=<expression>'\n"
+#~ "\n"
+#~ "r.mapcalc performs arithmetic on raster map layers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "New raster map layers can be created which are arithmetic expressions\n"
+#~ "involving existing raster map layers, integer or floating point constants,\n"
+#~ "and functions.\n"
+#~ " \n"
+#~ "For more information use 'g.manual r.mapcalc'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "r.mapcalc -Rasterkartenrechner\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwendung: r.mapcalc '<map>=<expression>'\n"
+#~ "\n"
+#~ "r.mapcalc führt Berechnungen mit Rasterkarten durch.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Neue Rasterkarten mit Hilfe eines arithmetischen Ausdrucks\n"
+#~ "unter Verwendung von existierenden Rasterkarten, Ganzzahligen-\n"
+#~ "oder Fließkomma-Konstanten und Funktionen.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Für mehr Informationen besuchen Sie 'g.manual r.mapcalc'\n"
+
+#~ msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
+#~ msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "Overflow occured in the calculation"
+#~ msgstr "Überlauf während der Berechnung."
+
+#~ msgid "raster, sun energy"
+#~ msgstr "Raster, Sonnenenergie"
+
+#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Dies tut nichts. Es wurde nur für die Rückwärtskompatibilität erhalten"
+
+#~ msgid "Unused"
+#~ msgstr "Nicht genutzt"
+
+#~ msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
+#~ msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+
+#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+#~ msgstr "Horizont-Datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+
+#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "raster, random, surface"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+
+#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
+#~ msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+
+#~ msgid "No (quiet) description during run"
+#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+
+#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
+
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit See."
+
+#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
+
+#~ msgid "Lake depth from %f to %f"
+#~ msgstr "Seetiefe von %f bis %f"
+
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "Raster, Interpolation"
+
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
+
+#~ msgid "Cannot read row"
+#~ msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "The map E grid coordinates"
+#~ msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+
+#~ msgid "The map N grid coordinates"
+#~ msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
+
+#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
+#~ msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to open new basin map"
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+
+#~ msgid "Raster map(s) to report on"
+#~ msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+
+#~ msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+#~ msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
+
+#~ msgid "Filter out all no data cells"
+#~ msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
+
+#~ msgid "Filter out cells where all maps have no data"
+#~ msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+
+#~ msgid "Sums up the raster cell values."
+#~ msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+
+#~ msgid "Name of incidence or density file."
+#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+
+#~ msgid "raster, distance"
+#~ msgstr "Raster, Distanz"
+
+#~ msgid "Maps for computing inter-class distances"
+#~ msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "Eingabekarte"
+
+#~ msgid "Overwrite output map file"
+#~ msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "Setting window header"
+#~ msgstr "Setze Fenster-Header"
+
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %f wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+#~ msgstr "GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "Dateityp"
+
+#~ msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
+#~ msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
+
+#~ msgid "Output file name not specified"
+#~ msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
+#~ msgstr "Exportiere nach GDAL-Raster."
+
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "Zu exportierender Wertebereich: %f - %f"
+
+#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+#~ msgstr "NoData-Wert der Metadaten und der tatsächlichen Werte in den exportierten Rasterdaten stimmen nicht überein: Der angegebene NoData-Wert %f wird von dem gewählten GDAL-Datentyp nach %d konvertiert."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "raster, random"
+#~ msgstr "Raster, Zufall"
+
+#~ msgid "Input elevation map"
+#~ msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+
+#~ msgid "Output topographic index map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
+
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Raster file to be imported"
+#~ msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
+
+#~ msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+#~ msgstr "Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-Transformation gelesen werden soll."
+
+#~ msgid "Name for output raster map not specified"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben"
+
+#~ msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+#~ msgstr "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der 'thin plate spline rectification' (-tps)."
+
+#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
+#~ msgstr "Raster, Konvertieren, Vektorisieren"
+
+#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+#~ msgstr "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+
+#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
+
+#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
+#~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
+
+#~ msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i) Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
+
+#~ msgid "(i) Elevation map"
+#~ msgstr "(i) Höhenkarte"
+
+#~ msgid "(o) Depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
+
+#~ msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+
+#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+
+#~ msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(o) Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
+
+#~ msgid "(i) Number of topographic index classes"
+#~ msgstr "(i) Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
+
+#~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+#~ msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
+
+#~ msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
+#~ msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
+
+#~ msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+#~ msgstr "(i) Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
+
+#~ msgid "(o) Output file"
+#~ msgstr "(o) Ausgabedatei"
+
+#~ msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
+#~ msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+
+#~ msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
+#~ msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+
+#~ msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
+#~ msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+
+#~ msgid "raster, rescale"
+#~ msgstr "Raster, Rescale"
+
+#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+
+#~ msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
+#~ msgstr "Name der MAT-Datei (v4)"
+
+#~ msgid "Name for the output raster map (override)"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+
+#~ msgid "Verbose mode"
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
+
+#~ msgid "Writing raster map, row %d"
+#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
+
+#~ msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+#~ msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
+
+#~ msgid "Name of the output random surface"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche"
+
+#~ msgid "Name for the output binary MAT-File"
+#~ msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "wtrshed pass %d"
+#~ msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
+#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+
+#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+#~ msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
+
+#~ msgid "Reading map..."
+#~ msgstr "Lese Karte..."
+
+#~ msgid "Found %d unresolved areas"
+#~ msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+
+#~ msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+
+#~ msgid "Name of elevation input raster map"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Starting points vector map"
+#~ msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+
+#~ msgid "Stop points vector map"
+#~ msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
+
+#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
+#~ msgstr "Die Startkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+
+#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+#~ msgstr "Die Endkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+
+#~ msgid "An optional maximum cumulative cost"
+#~ msgstr "Ein optionales kumulatives Kostenmaximum."
+
+#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+#~ msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
+
+#~ msgid "Nseg is %d"
+#~ msgstr "Nseg ist %d"
+
+#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+#~ msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
+
+#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
+#~ msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
+
+#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+#~ msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
+
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
+
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Map with different projection"
+#~ msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols"
+#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+
+#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+
+#~ msgid "Initializing output "
+#~ msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Segment fbuff == NULL reservieren."
+
+#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)"
+
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der Rasterkarte %s."
+
+#~ msgid "End of map!"
+#~ msgstr "Ende der Karte!"
+
+#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
+#~ msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integer cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Integer-Zelltype.\n"
+#~ "Schreibe..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Float cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fließkomma Zellentyp.\n"
+#~ "Schreibe..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Double Zelltype.\n"
+#~ "Schreibe..."
+
+#~ msgid "Peak cost value: %f"
+#~ msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
+
+#~ msgid "raster, color transformation"
+#~ msgstr "Raster, Farbtransformation"
+
+#~ msgid "Error reading 'hue' map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
+
+#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+
+#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+
+#~ msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
+#~ msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
+
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
+
+#~ msgid "Output file %d rows X %d columns"
+#~ msgstr "Ausgabe-Datei %d Zeilen X %d Spalten."
+
+#~ msgid "Window %d rows X %d columns"
+#~ msgstr "Fenster %d Zeilen X %d Spalten."
+
+#~ msgid "raster, thin"
+#~ msgstr "Raster, Ausdünnung"
+
+#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
+#~ msgstr "Dünnt Zellen die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer Rasterkarte abbilden."
+
+#~ msgid "Deleted %d pixels "
+#~ msgstr "Löschte %d Pixel "
+
+#~ msgid "Could not get raster row"
+#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
+
+#~ msgid "raster, volume, conversion"
+#~ msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+
+#~ msgid "Cell file not found"
+#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+#~ msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
+
+#~ msgid "Cannot get row"
+#~ msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
+
+#~ msgid "raster, resample"
+#~ msgstr "Raster, Resamplen"
+
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+
+#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
+#~ msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
+
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+
+#~ msgid "%d bytes of disk space for temp files."
+#~ msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+
+#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+
+#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "ruhig"
+
+#~ msgid "Unable to write color table for %s"
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+
+#~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+#~ msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+
+#~ msgid "Angular Second Moment"
+#~ msgstr "Bogensekunde"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Objekte"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
+
+#~ msgid "Correlation"
+#~ msgstr "Korrelation"
+
+#~ msgid "Variance"
+#~ msgstr "Varianz"
+
+#~ msgid "Inverse Diff Moment"
+#~ msgstr "Inverse Diff Moment"
+
+#~ msgid "Sum Average"
+#~ msgstr "Summe der Mittelwerte"
+
+#~ msgid "Sum Variance"
+#~ msgstr "Summe der Varianzen"
+
+#~ msgid "Sum Entropy"
+#~ msgstr "Summe der Entropie"
+
+#~ msgid "Entropy"
+#~ msgstr "Entropie"
+
+#~ msgid "Difference Variance"
+#~ msgstr "Differenz der Varianzen"
+
+#~ msgid "Difference Entropy"
+#~ msgstr "Differenz der Entropie"
+
+#~ msgid "Measure of Correlation-1"
+#~ msgstr "Korrelationskoeffizient-1"
+
+#~ msgid "Measure of Correlation-2"
+#~ msgstr "Korrelationskoeffizient-2"
+
+#~ msgid "Max Correlation Coeff"
+#~ msgstr "Max Korrelationskoeffizient"
+
+#~ msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+#~ msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
+
+#~ msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
+#~ msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+
+#~ msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+#~ msgstr "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+
+#~ msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
+#~ msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+
+#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !"
+
+#~ msgid "Invalid number of workers: [%s]"
+#~ msgstr "Ungültige Anzahl von Workers: [%s]"
+
+#~ msgid "Error in pipe creation"
+#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
+
+#~ msgid "Error opening channel %i"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit Status %i"
+
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) erfolgreich beendet."
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+
+#~ msgid "Cannot close receive channel file"
+#~ msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file"
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+
+#~ msgid "Cannot read raster header file"
+#~ msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
+
+#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
+
+#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+#~ msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
+
+#~ msgid "Could not get raster row from input map"
+#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
+
+#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
+#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+
+#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+#~ msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
+
+#~ msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
+#~ msgstr "Kann die Koordinaten aus der \"coord\" Option nicht lesen."
+
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Unable to create raster map %s"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
+
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "raster, map management"
+#~ msgstr "Raster, Kartenverwaltung"
+
+#~ msgid "raster, export, color table"
+#~ msgstr "Raster, Export, Farbtabelle"
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Exportiert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "raster, projection, transformation"
+#~ msgstr "Raster, Projektion, Transformation"
+
+#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#~ msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+
+#~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
+
+#~ msgid "Resolution of output map"
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+
+#~ msgid "List raster maps in input location and exit"
+#~ msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
+
+#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
+
+#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
+
+#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
+#~ msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
+
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei bekannter lokaler Zeit"
+
+#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "linkin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "albedo Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "latin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "coefbh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "coefdh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "rows changed from %d to %d"
+#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+
+#~ msgid "cols changed from %d to %d"
+#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+
+#~ msgid "raster, profile"
+#~ msgstr "Raster, Profil"
+
+#~ msgid "Interactively select End-Points"
+#~ msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
+
+#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+#~ msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to draw profile line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
+
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr "Maustasten:\n"
+
+#~ msgid "Left: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
+
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right: Finish profile and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechts: Beende Profil und stop\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "raster, terrain"
+#~ msgstr "Raster, Terrain"
+
+#~ msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
+#~ msgstr "Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen anpassen."
+
+#~ msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+
+#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
+#~ msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
+
+#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
+#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+
+#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+
+#~ msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
+#~ msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
+
+#~ msgid "%d crossings founds"
+#~ msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+
+#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+#~ msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
+
+#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
+#~ msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+
+#~ msgid "Output elevation raster map"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+
+#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Dieses Feature wird in der Zukunft entfernt."
+
+#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+#~ msgstr "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+
+#~ msgid "Unable to write quant file"
+#~ msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
+#~ msgstr "Link zur Rasterkarte <%s> erzeugt"
+
+#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Raster file to be linked"
+#~ msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
+
+#~ msgid "Require exact range"
+#~ msgstr "Erfordert den exakten Wertebereich."
+
+#~ msgid "Name for input source not specified"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
+
+#~ msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+
+#~ msgid "raster, export, png"
+#~ msgstr "Raster, Export, PNG"
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarte in ein nicht georeferenziertes PNG-Bild."
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+
+#~ msgid "Name for new TIFF file"
+#~ msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+#~ msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+
+#~ msgid "Reading file"
+#~ msgstr "Lese Datei."
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
+#~ msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+
+#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
+#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+
+#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
+#~ msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
+#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
+#~ "\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+#~ msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist %s bis %s (komplette Karte)."
+
+#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Integer-Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+
+#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist %d bis %d."
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel"
+
+#~ msgid "raster, recode category"
+#~ msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
+
+#~ msgid "File containing weights"
+#~ msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+
+#~ msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
+#~ msgstr "Methode %s ist nicht kompatibel mit Gauß'schem Filter."
+
+#~ msgid "One or more input raster maps not found"
+#~ msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Special characters: space, comma, tab"
+#~ msgstr "Spezialzeichen: Leerzeichen, Komma, Tabulator"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Statistik"
+
+#~ msgid "Unable to load 3D raster range"
+#~ msgstr "Kann den 3D Raster Wertebereich nicht laden."
+
+#~ msgid "Reading row %d"
+#~ msgstr "Lese Zeile %d."
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+
+#~ msgid "Error reading input"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
+
+#~ msgid "raster, DEM, fractal"
+#~ msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
+
+#~ msgid "Unable to write to <%s>"
+#~ msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
+
+#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "raster, reclassification"
+#~ msgstr "Raster, Klassifikation"
+
+#~ msgid "Raster map to be reclassified"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
+
+#~ msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten einer Gleichverteilung, deren Spanne vom Benutzer angegeben werden kann."
+
+#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
+#~ msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+
+#~ msgid "Raster file for surface"
+#~ msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
+
+#~ msgid "Reading input files: elevation"
+#~ msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+
+#~ msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
+#~ msgstr "Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen Region."
+
+#~ msgid "Reading input files: aspect"
+#~ msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Exposition"
+
+#~ msgid "Cannot reset current region"
+#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+
+#~ msgid "Writing density file"
+#~ msgstr "Schreibe Dichte-Datei."
+
+#~ msgid "Unable to find file %s"
+#~ msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
+
+#~ msgid "Precomputing: e/w distances"
+#~ msgstr "Vorberechnung: o/w Distanzen."
+
+#~ msgid "Precomputing: quantization tolerances"
+#~ msgstr "Vorberechnung: Diskretisierungstoleranz."
+
+#~ msgid "Precomputing: inverted elevations"
+#~ msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+
+#~ msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
+#~ msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+
+#~ msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
+#~ msgstr "Vorberechnung: neuorientierte Expositionen."
+
+#~ msgid "Precomputing: aspects"
+#~ msgstr "Vorberechnung: Expositionen."
+
+#~ msgid "Calculating maps ..."
+#~ msgstr "Berechne Karten..."
+
+#~ msgid "Unable to get current region"
+#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+
+#~ msgid "Input elevation raster map"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+
+#~ msgid "Input aspect raster map"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
+
+#~ msgid "Input barrier raster map"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
+
+#~ msgid "Output flowline vector map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+
+#~ msgid "Output flowpath length raster map"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+
+#~ msgid "Output flowline density raster map"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+
+#~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+#~ msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+
+#~ msgid "%s: [%s] not found"
+#~ msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
+
+#~ msgid "raster, viewshed"
+#~ msgstr "Raster, Sichtbereich"
+
+#~ msgid "Coordinate identifying the viewing position"
+#~ msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
+
+#~ msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
+#~ msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+
+#~ msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
+#~ msgstr "Unbekannter Standardwert in proj-parms.table: %s"
+
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "Allgemein, Projektionen"
+
+#~ msgid "Reset the location's one line description with this text, then exit"
+#~ msgstr "Setze die Beschreibung der Location mit diesem Text, dann beenden."
+
+#~ msgid "Print the location's one line description and exit"
+#~ msgstr "Gibt die Beschreibung der Location aus une beendet sich."
+
+#~ msgid "Text shortened to first %d characters"
+#~ msgstr "Text gekürzt auf die ersten %d Zeichen."
+
+#~ msgid "general, scripts"
+#~ msgstr "Allgemein, Skripte"
+
+#~ msgid "Print message in all but full quiet mode"
+#~ msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
+
+#~ msgid "general, map management"
+#~ msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
+
+#~ msgid "Unspecified error while creating new location"
+#~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen einer neuen Location."
+
+#~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
+#~ msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
+
+#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+#~ msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
+
+#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
+#~ msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format error: <%s>\n"
+#~ "Line: %d\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatfehler: <%s>\n"
+#~ "Zeile: %d\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "general, gui"
+#~ msgstr "Allgemein, GUI"
+
+#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
+#~ msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten wxpython"
+
+#~ msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+#~ msgstr "wxpython;wxPython basiertes GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tkbasiertes GUI - Display Manager (d.m);text;Nur Kommandozeile"
+
+#~ msgid "Name of workspace file"
+#~ msgstr "Name der Workspace-Datei."
+
+#~ msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
+#~ msgstr "Starte '%s' GUI im Hintergrund. Bitte warten Sie ..."
+
+#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
+#~ msgstr "Das alte d.m GUI gibt es nicht für WinGRASS."
+
+#~ msgid "general, version"
+#~ msgstr "Allgemein, Version"
+
+#~ msgid "Displays version and copyright information."
+#~ msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
+
+#~ msgid "Print also the GRASS build information"
+#~ msgstr "Gebe auch die GRASS 'Build'-Informationen aus"
+
+#~ msgid "Print also the GIS library revision number and time"
+#~ msgstr "Gebe die Revisionsnummer und Zeit der GIS-Bibliothek aus"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
+#~ msgstr "%s Datei(en) sollen umbenannt werden."
+
+#~ msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+#~ msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+
+#~ msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+#~ msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+
+#~ msgid "Force remove"
+#~ msgstr "Erzwinge das Löschen"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be removed"
+#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
+
+#~ msgid "%s file(s) to be copied"
+#~ msgstr "Zu kopierende %s Dateien"
+
+#~ msgid "Name of a mapset"
+#~ msgstr "Name eines Mapsets"
+
+#~ msgid "** no mapsets **\n"
+#~ msgstr "** keine Mapsets **\n"
+
+#~ msgid "general, settings, search path"
+#~ msgstr "Allgemein, Einstellungen, Suchpfad"
+
+#~ msgid "Modifies the user's current mapset search path."
+#~ msgstr "Ändere den aktuellen Mapset-Suchpfad aus."
+
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
+#~ msgstr "Name(n) existierender Rasterkarte(n)."
+
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
+#~ msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
+#~ msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+
+#~ msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
+#~ msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe: Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder Tabulator."
+
+#~ msgid "Show mapset selection dialog"
+#~ msgstr "Zeige den Mapset Auswahl Dialog. "
+
+#~ msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
+#~ msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+
+#~ msgid "Your mapset search list:\n"
+#~ msgstr "Ihr Mapset Suchpfad:\n"
+
+#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
+#~ msgstr "<%s> nicht in der Mapset-Liste gefunden."
+
+#~ msgid "Remove base maps"
+#~ msgstr "Entferne Basiskarten"
+
+#~ msgid "The following files would be deleted:"
+#~ msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+
+#~ msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
+#~ msgstr "Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende mich."
+
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "Entferne %s <%s>."
+
+#~ msgid "couldn't be removed"
+#~ msgstr "konnte nicht entfernt werden."
+
+#~ msgid "%s: couldn't be removed"
+#~ msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
+
+#~ msgid "%s: missing"
+#~ msgstr "%s: fehlt."
+
+#~ msgid "%s: removed"
+#~ msgstr "%s: gelöscht."
+
+#~ msgid "<%s> nothing removed"
+#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+
+#~ msgid "general, settings"
+#~ msgstr "Allgemein, Einstellungen"
+
+#~ msgid "Changes current mapset."
+#~ msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+
+#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue Location befindet)."
+
+#~ msgid "List available mapsets"
+#~ msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+
+#~ msgid "Either mapset= or -l must be used"
+#~ msgstr "Entweder mapset= oder -l muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
+#~ msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
+
+#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+#~ msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+
+#~ msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+#~ msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
+
+#~ msgid "Erasing monitors..."
+#~ msgstr "Lösche Monitore... "
+
+#~ msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+#~ msgstr "Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D- als auch 3D-Parameter)"
+
+#~ msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+#~ msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+
+#~ msgid "North-south grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+
+#~ msgid "East-west grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+
+#~ msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+#~ msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
+
+#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Could not read from <%s>"
+#~ msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
+
+#~ msgid "Names of input files"
+#~ msgstr "Namen der Eingabedateien."
+
+#~ msgid "Names of mask files"
+#~ msgstr "Namen der Maske-Dateien."
+
+#~ msgid "Name of output file"
+#~ msgstr "Name der Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "Name of output mask file"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Maske-Datei."
+
+#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "general, transformation, GCP"
+#~ msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+
+#~ msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+#~ msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+
+#~ msgid "Location name"
+#~ msgstr "Name der Location"
+
+#~ msgid "database, SQL"
+#~ msgstr "Datenbank, SQL"
+
+#~ msgid "List all databases for a given driver and location."
+#~ msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+
+#~ msgid "Removes a database."
+#~ msgstr "Entfernt eine Datenbank."
+
+#~ msgid "Removes a table from database."
+#~ msgstr "Entfernt eine Tabelle aus einer Datenbank."
+
+#~ msgid "database, attribute table, SQL"
+#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
+
+#~ msgid "Name of file containing SQL statements"
+#~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+
+#~ msgid "If not given or '-' read from standard input"
+#~ msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
+
+#~ msgid "database, attribute table"
+#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+
+#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
+#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle, Verbindungseinstellungen"
+
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#~ msgstr "Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+
+#~ msgid "Database schema"
+#~ msgstr "Datenbank-Schema"
+
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
+
+#~ msgid "Error trying to read dbmscap file"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der dbmscap Datei"
+
+#~ msgid "SQL select statement"
+#~ msgstr "SQL SELECT Befehl"
+
+#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+#~ msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
+
+#~ msgid "Name of file with sql statement"
+#~ msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+
+#~ msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
+#~ msgstr "Wählt Daten von der Attributtabelle aus (führt SQL-Abfrage-Anweisung(en) aus)."
+
+#~ msgid "database, connection settings"
+#~ msgstr "Datenbank, Verbindungseinstellungen"
+
+#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
+#~ msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enter database password for connection\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
+#~ "<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
+
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+
+#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
+#~ msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+
+#~ msgid "New password set"
+#~ msgstr "Neues Passwort gesetzt."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of color table (for use with -z flag)"
-#~ msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+#~ msgid "The password was stored in file (%s/.grasslogin64)"
+#~ msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
+#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
+#~ msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Unable to open database: "
+#~ msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+
+#~ msgid "Cannot allocate cursor."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Cursor reservieren."
+
+#~ msgid "Cannot ad new token."
+#~ msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+
+#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+#~ msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
+
+#~ msgid "Cannot scan timestamp: "
+#~ msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
+
+#~ msgid "Cannot scan date: "
+#~ msgstr "Kann das Datum nicht auslesen:"
+
+#~ msgid "Cannot scan time: "
+#~ msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
+
+#~ msgid "Cannot scan datetime: "
+#~ msgstr "Kann Datum und Zeit (datetime) nicht auslesen:"
+
+#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
+#~ msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
+#~ msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
+
+#~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+#~ msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+#~ msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
+
+#~ msgid "Unknown option in database definition for "
+#~ msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+
+#~ msgid "Cannot select data: \n"
+#~ msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+
+#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
+#~ msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
+
+#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+#~ msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry' wird nicht konvertiert."
+
+#~ msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
+#~ msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+
+#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+
+#~ msgid "miscellaneous, distance"
+#~ msgstr "Verschiedenes, Distanz"
+
+#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
+
+#~ msgid "Elevation value(s)"
+#~ msgstr "Höhenwert(e)"
+
+#~ msgid "Icon size"
+#~ msgstr "Symbolgröße"
+
+#~ msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+#~ msgstr "nw;Nord-West Begrenzung;ne;Nord-Ost-Begrenzung;sw;Süd-West-Begrenzung;se;Süd-Ost-Begrenzung"
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
+#~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d)."
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
+#~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
+#~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d)."
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
+#~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
+#~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
+#~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d."
+
+#~ msgid "Unknown icon marker"
+#~ msgstr "Unbekannter Symbolmarker"
+
+#~ msgid "vector, import"
+#~ msgstr "Vektor, Import"
+
+#~ msgid "Split the display into subframes."
+#~ msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
+
+#~ msgid "Number of subframes"
+#~ msgstr "Anzahl der Unterfenster."
+
+#~ msgid "Split horizontally not vertically"
+#~ msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
+
+#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+#~ msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+
+#~ msgid "display, setup"
+#~ msgstr "Darstellung, Setup"
+
+#~ msgid "Display monitor to start"
+#~ msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
+
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+
+#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+#~ msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
+
+#~ msgid "clear target monitor before moving"
+#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+
+#~ msgid "stay with source monitor"
+#~ msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
+
+#~ msgid "kill source monitor after moving"
+#~ msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
+
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "Ziel Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "Quell Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Neue Fensterbreite."
+
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
+
+#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
+
+#~ msgid "A (grid3D file)"
+#~ msgstr "A (grid3D file)"
+
+#~ msgid "B (grid3D file)"
+#~ msgstr "B (grid3D file)"
+
+#~ msgid "C (grid3D file)"
+#~ msgstr "C (grid3D file)"
+
+#~ msgid "D (grid3D file)"
+#~ msgstr "D (grid3D file)"
+
+#~ msgid "E (grid3D file)"
+#~ msgstr "E (grid3D file)"
+
+#~ msgid "F (grid3D file)"
+#~ msgstr "F (grid3D file)"
+
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
+
+#~ msgid "Name for output grid3D volume"
+#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Zeige die Hilfe an."
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
+
+#~ msgid "Do not overwrite existing map"
+#~ msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+
+#~ msgid "vector, import, gazetteer"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
+
+#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
+
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für die Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+
+#~ msgid "vector, color table"
+#~ msgstr "Vektor, Farbtabellen"
+
+#~ msgid "Name of input vector map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
+
+#~ msgid "Layer number of data column"
+#~ msgstr "Layernummer der Datenspalte"
+
+#~ msgid "Name of color column to populate"
+#~ msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+
+#~ msgid "Manually set range (min,max)"
+#~ msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Error in color definition (%s) - feature %d with category %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+#~ msgid "Dummy raster map name containing color rules for use with d.legend"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
-#~ msgid "OGR output datasource name"
-#~ msgstr "Name der OGR-Ausgabe Datenquelle. "
+#~ msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
+#~ msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
-#~ msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-#~ msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Name des Shapefiles"
+#~ msgid "vector, database, attribute table"
+#~ msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
+#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+#~ msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+
+#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+#~ msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+
+#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+#~ msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Exporting %i faces..."
-#~ msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
+#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his."
+#~ msgstr "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter Verwendung von d.his."
-#~ msgid "Exporting %i kernels..."
-#~ msgstr "Exportiere %i Kerne..."
+#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+#~ msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
-#~ msgid "%d features found without category were skipped"
-#~ msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+#~ msgid "vector, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Statistik"
+
+#~ msgid "Name of data table"
+#~ msgstr "Name der Datentabelle"
+
+#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+#~ msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+
+#~ msgid "Database/directory for table"
+#~ msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+
+#~ msgid "Database driver"
+#~ msgstr "Datenbanktreiber"
+
+#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+#~ msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucks ohne das Schlüsselwort 'where'."
+
+#~ msgid "Join column in map table"
+#~ msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Join column in other table"
+#~ msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "run non-interactively"
+#~ msgstr "nicht interaktiv"
+
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+
+#~ msgid "vector, import, GPS"
+#~ msgstr "Vektor, Import, GPS"
+
+#~ msgid "Import waypoints"
+#~ msgstr "Importiere Wegpunkte"
+
+#~ msgid "Import routes"
+#~ msgstr "Importiere Routen"
+
+#~ msgid "Import track"
+#~ msgstr "Importiere Tracks."
+
+#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
+#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+
+#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+#~ msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
+
+#~ msgid "Device or file used to import data"
+#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+
+#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+#~ msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+
+#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+#~ msgstr "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon WGS84 angenommen."
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
+
+#~ msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+#~ msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
+
+#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
+
+#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
+
+#~ msgid "Group input"
+#~ msgstr "Eingabe-Gruppe "
+
+#~ msgid "Raster input maps"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
+
+#~ msgid "Write output to PNG image"
+#~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
+
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
+
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Copying vector features..."
-#~ msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
+#~ msgid "Show pick coordinates instead of numbering in the legend"
+#~ msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
-#~ msgid "Do not copy table"
-#~ msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
+#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+#~ msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
+
+#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+#~ msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
+
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+#~ msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
+
+#~ msgid "general, manual, help"
+#~ msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
+
+#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+#~ msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+
+#~ msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
+
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "GRASS Tabellenname"
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
+
+#~ msgid "raster, imagery, import"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
+
+#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+#~ msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
+
+#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
+#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+
+#~ msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
+#~ msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
+
+#~ msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit interpolierten NULL-Flächen"
+
+#~ msgid "sites, vector, import"
+#~ msgstr "Sites, Vektor, Import"
+
+#~ msgid "Run non-interactively"
+#~ msgstr "nicht interaktiv"
+
+#~ msgid "raster, imagery, colors"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
+
+#~ msgid "LANDSAT red channel"
+#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+
+#~ msgid "LANDSAT green channel"
+#~ msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+
+#~ msgid "LANDSAT blue channel"
+#~ msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
+
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das von GpsBabel unterstützt wird."
+
+#~ msgid "vector, export, GPS"
+#~ msgstr "Vektor, Export, GPS"
+
+#~ msgid "GpsBabel supported output format"
+#~ msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+#~ msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
+
+#~ msgid "display, diagram"
+#~ msgstr "Anzeige, Diagramm"
+
+#~ msgid "Name of optional EPS output file"
+#~ msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
+
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
+#~ msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+
+#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Name der Spalte"
+
+#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+#~ msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+
+#~ msgid "raster, imagery"
+#~ msgstr "Raster, Bilder"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 2)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 3)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 4)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 5)."
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
+
+#~ msgid "raster output TC maps prefix"
+#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+
+#~ msgid "raster, copying"
+#~ msgstr "Raster, Kopieren"
+
+#~ msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Datei (Standard: Eingabe-Rasterkarte.pack)"
+
+#~ msgid "Table name of SQL DB table"
+#~ msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
+
+#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+#~ msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+
+#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
+#~ msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+
+#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
+
+#~ msgid "E00 file"
+#~ msgstr "E00 Datei"
+
+#~ msgid "Input type point, line or area"
+#~ msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
+
+#~ msgid "Download Routes from GPS"
+#~ msgstr "Lade Routen vom GPS."
+
+#~ msgid "Download Track from GPS"
+#~ msgstr "Lade Track vom GPS."
+
+#~ msgid "Force import of track or route data as points"
+#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+
+#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+#~ msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
+
+#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+#~ msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
+
+#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+
+#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
+
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+
+#~ msgid "raster, tiling"
+#~ msgstr "Raster, Kachelung"
+
+#~ msgid "Verbosity level"
+#~ msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+
+#~ msgid "vector, report, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+
+#~ msgid "vector, area, dissolve"
+#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+
+#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+
+#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+#~ msgstr "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "raster, mask"
+#~ msgstr "Raster, Maske"
+
+#~ msgid "Raster map to use as MASK"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+
+#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+#~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
+
+#~ msgid "Overwrite existing MASK"
+#~ msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+
+#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+
+#~ msgid "display, vector, thematic, legend"
+#~ msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
+
+#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
+#~ msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+
+#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
+
+#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
+
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+
+#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+#~ msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+
+#~ msgid "wms"
+#~ msgstr "WMS"
+
+#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
+#~ msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
+
+#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
+#~ msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Import"
+
+#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
+#~ msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+
+#~ msgid "Use GET method instead of POST data method"
+#~ msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
+
+#~ msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
+#~ msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+
+#~ msgid "Mapserver to request data from"
+#~ msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
+
+#~ msgid "Layers to request from map server"
+#~ msgstr "Layer, die vom Server angefragt werden."
+
+#~ msgid "Styles to request from map server"
+#~ msgstr "Stile in denen Daten vom Server angefragt werden."
+
+#~ msgid "Source projection to request from server"
+#~ msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
+
+#~ msgid "Addition query options for server"
+#~ msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+
+#~ msgid "Additional options for r.tileset"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+
+#~ msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
+#~ msgstr "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
+
+#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
+#~ msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
+
+#~ msgid "Additional options for wget"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
+
+#~ msgid "Additional options for curl"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
+
+#~ msgid "Reprojection method to use"
+#~ msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+
+#~ msgid "Filename to save capabilities XML file to"
+#~ msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
+
+#~ msgid "Requires list available layers flag"
+#~ msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+
+#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
+
+#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+#~ msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+
+#~ msgid "Column to update"
+#~ msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute column with values to approximate"
-#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+#~ msgid "Varchar values must be in single quotes, e.g. 'grass'"
+#~ msgstr "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#, fuzzy
-#~ msgid "Input vector is not 3D, can not use z coordinates"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
+#~ msgid "Name of attribute column to query"
+#~ msgstr "Name der Attributespalte verwendet mit der 'query'-Option."
+#~ msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+#~ msgstr "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. cat=1 or col1/col2>1)."
+
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs Frontend)."
+
+#~ msgid "miscellaneous, projection"
+#~ msgstr "Verschiedenes, Projektion"
+
+#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+
+#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+#~ msgstr "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden soll)."
+
+#~ msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+#~ msgstr "Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-Einstellungen."
+
+#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+
+#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+
+#~ msgid "Layer where to drop column"
+#~ msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+
+#~ msgid "Name of the column to drop"
+#~ msgstr "Name der zu löschenden Spalte"
+
+#~ msgid "Display manager for GRASS"
+#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+
+#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
+#~ msgstr "Name der .dmrc Datei."
+
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+
+#~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+#~ msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
+
+#~ msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+#~ msgstr "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein einzelnen Kanal umrechnen."
+
+#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
+
+#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
+
+#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+#~ msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+
+#~ msgid "vector, raster, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
+
+#~ msgid "Name of vector polygon map"
+#~ msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+
+#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+#~ msgstr "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt Befehle in beiden Fenstern aus."
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "How to split display"
+#~ msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
+
+#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
+#~ msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
+
+#~ msgid "Vector map to modify"
+#~ msgstr "Zu ändernde Vektorkarte"
+
+#~ msgid "Layer in the vector to be modified"
+#~ msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Column to be updated with the query result"
+#~ msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
+
+#~ msgid "Vector map to be queried"
+#~ msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
+
+#~ msgid "Layer of the query vector containing data"
+#~ msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+
+#~ msgid "Column to be queried"
+#~ msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
+
+#~ msgid "GIS manager for GRASS"
+#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+
+#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+#~ msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
+
+#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+#~ msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+
+#~ msgid "display, export, GPS"
+#~ msgstr "Anzeige, Export, GPS"
+
+#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+#~ msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
+
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
+
+#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+#~ msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
+
+#~ msgid "display, slideshow"
+#~ msgstr "Anzeige, Diashow"
+
+#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+#~ msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+#~ msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+
+#~ msgid "Map number show across the monitor"
+#~ msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Map number show down the monitor"
+#~ msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
+
+#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
+#~ msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
+
+#~ msgid "vector, centroid, area"
+#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+
+#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
+#~ msgstr "Importiere ASCII x,y[,z] Koordinaten als Folge von Linie(n)."
+
+#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+
+#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
+
+#~ msgid "LANDSAT sensor"
+#~ msgstr "LANDSAT Sensor"
+
+#~ msgid "QuickBird sensor"
+#~ msgstr "QuickBird Sensor"
+
+#~ msgid "SPOT sensor"
+#~ msgstr "SPOT Sensor"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
+
+#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
+
+#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
+
+#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
+
+#~ msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
+#~ msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+
+#~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+#~ msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+
+#~ msgid "raster, imagery, statistics"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Option '%s' with z values or '-%c' flag must be given"
-#~ msgstr "Entweder distance= oder value= muss angegeben werden."
+#~ msgid "display, correlation, scatterplot"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster"
-#~ msgid "[%d] records selected from table"
-#~ msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+#~ msgid "raster input map"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
+#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
+#~ msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
+
+#~ msgid "general, extensions"
+#~ msgstr "Allgemein, Erweiterungen"
+
+#~ msgid "Name of extension to install/remove"
+#~ msgstr "Name der zu installierenden/entfernenden Erweiterung"
+
+#~ msgid "Prefix where to install extension"
+#~ msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
+
+#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
+#~ msgstr "Zeige die im GRASS Addons Repository vorhandenen Module"
+
+#~ msgid "Install system-wide using sudo"
+#~ msgstr "Systemweit installieren mit sudo"
+
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+#~ msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
+
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
+
+#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
+#~ msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
+
+#~ msgid "vector, import, wfs"
+#~ msgstr "Vektor, Import, WFS"
+
+#~ msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
+#~ msgstr "GetFeature URL beginnend mit 'http'"
+
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-Verzeichnis."
+
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "Anzeige, Export"
+
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "Name der PNG-Datei."
+
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+
+#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+#~ msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+
+#~ msgid "Layer where to rename column"
+#~ msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+
+#~ msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
+#~ msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+
+#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+#~ msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+
+#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+#~ msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der Auflösung)."
+
+#~ msgid "Compression for PNG files"
+#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+
+#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+#~ msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+
+#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
+#~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+
+#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+
+#~ msgid "Paper size for PostScript output"
+#~ msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+
+#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+#~ msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
+
+#~ msgid "GeoTIFF"
+#~ msgstr "GeoTIFF"
+
+#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
+#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+
+#~ msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+#~ msgstr "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas voneinander."
+
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
+
+#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
+#~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
+
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-Ausgabe)."
+
+#~ msgid "Do not crop away margins"
+#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+
+#~ msgid "raster, elevation"
+#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
+
+#~ msgid "Output shaded relief map name"
+#~ msgstr "Name der Schummerungskarte."
+
+#~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+#~ msgstr "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu Höheneinheiten"
+
+#~ msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+#~ msgstr "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: scale=1)."
+
+#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
+#~ msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
+
+#~ msgid "Name of old database"
+#~ msgstr "Name der alten Datenbank."
+
+#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+
+#~ msgid "Name of new database"
+#~ msgstr "Name der neuen Datenbank."
+
+#~ msgid "Old schema"
+#~ msgstr "Altes Schema"
+
+#~ msgid "New schema"
+#~ msgstr "Neues Schema"
+
+#~ msgid "Name of raster plane to be created"
+#~ msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
+
+#~ msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+#~ msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+
+#~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+#~ msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+
+#~ msgid "Type of the raster map to be created"
+#~ msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+#~ msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "display, raster"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster"
+
+#~ msgid "Name of aspect raster map"
+#~ msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+
+#~ msgid "Region sensitive output"
+#~ msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
+
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#~ msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben werden."
+
+#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+#~ msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+
+#~ msgid "display, networking"
+#~ msgstr "Darstellung, Netzwerk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mouse Buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Maustasten:"
+
+#~ msgid "Left: Select From\n"
+#~ msgstr "Links: Selektiere Von\n"
+
+#~ msgid "Middle: Select To\n"
+#~ msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right: Quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechts: Beenden\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "display, cartography"
+#~ msgstr "Darstellung, Kartographie"
+
+#~ msgid "No current window"
+#~ msgstr "Kein aktuelles Fenster."
+
+#~ msgid "Current window not available"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Getting screen window"
+#~ msgstr "Hole Fenster."
+
+#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Maustasten:\n"
+
+#~ msgid "Left: Select frame\n"
+#~ msgstr "Links: Fenster selektieren\n"
+
+#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
+#~ msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
+
+#~ msgid "Right: Accept frame\n"
+#~ msgstr "Rechts: Akzeptiere Fenster\n"
+
+#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
+
+#~ msgid "Create a new frame"
+#~ msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
+
+#~ msgid "Select a frame"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+
+#~ msgid "Print name of current frame"
+#~ msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
+
+#~ msgid "Print names of all frames"
+#~ msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
+
+#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
+
+#~ msgid "Debugging output"
+#~ msgstr "Debugging Ausgabe"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Frame to be created/selected"
+#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+
+#~ msgid "bottom,top,left,right"
+#~ msgstr "unten,oben,links,rechts"
+
+#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+#~ msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
+
+#~ msgid "display, distance"
+#~ msgstr "Darstellung, Distanz"
+
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt im aktiven Grafikfenster die Kompasslinie dar, die zwei vom Benutzer angegebene Punkte verbindet."
+
+#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
+#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+
+#~ msgid "display, raster, RGB"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster, RGB"
+
+#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
+#~ msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+
+#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+
+#~ msgid "Error reading row of data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
+
+#~ msgid "Size of grid to be drawn"
+#~ msgstr "Größe des Gitters."
+
+#~ msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+#~ msgstr "In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format. Beispiel: \"1000\" oder \"0:10\""
+
+#~ msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
+#~ msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+
+#~ msgid "The last %d point(s) will be ignored"
+#~ msgstr "Die letzten %d Punkte werden ignoriert."
+
+#~ msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
+#~ msgstr "int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
+
+#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
+#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+
+#~ msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Objekte: Polylinien);c;Verwende Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Objekte: abschneiden);l;Verwende Culling-Funktion der Displaybibliothek (Objekte: Beschneiden, Polylinien)"
+
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+
+#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgstr "Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten Farbe."
+
+#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel (Semicolon als Trennzeichen)."
+
+#~ msgid "No current frame"
+#~ msgstr "Kein aktueller Frame."
+
+#~ msgid "Current frame not available"
+#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "Can't read vector map"
+#~ msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "display, vector"
+#~ msgstr "Darstellung, Vektor"
+
+#~ msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+#~ msgstr "shape;Anzeige der Geometrie der Objekte;cat;Anzeige der Kategorienummern der Objekte;topo;Anzeige der Topologieinformationen (nodes, edges);dir;Anzeige der Richtung von linearen Objekten;attr;Anzeige der ausgewählten Attribute basierend auf 'attrcol';zcoor;Anzeige der z-Kooridinate der Objekte (nur für 3D Vektorkarten)"
+
+#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+#~ msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
+
+#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+#~ msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+
+#~ msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+#~ msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+
+#~ msgid "Scale factor for wcolumn"
+#~ msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+
+#~ msgid "Name of column to be displayed"
+#~ msgstr "Name der Spalte, die angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "g;Verwende Render-Funktion von libgis (Objekte: clippen);r;verwende Render-Funktion der Rastergrafik-Bibliothek (Objekte: Polylinien);d;Verwende grundlegende Funktionen der Displaybibliothek (Objekte: Polylinien);c;Verwende Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Objekte: clippen);l;Verwende Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Objekte: Beschneiden, Polylinien)"
+
+#~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+#~ msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
+
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
+
+#~ msgid "Colorize polygons according to z height"
+#~ msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
+
+#~ msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+#~ msgstr "Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der Schalter '-c' wird ignoriert!"
+
+#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+#~ msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+
+#~ msgid "%d errors in cat option"
+#~ msgstr "%d Fehler in cat Option."
+
+#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
+#~ msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+
+#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+#~ msgstr "Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+
+#~ msgid "Unable to display topology, not available"
+#~ msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
+
+#~ msgid "Color definition column not specified."
+#~ msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
+
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+
+#~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist nicht numerisch."
+
+#~ msgid "Symbol size column not specified."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolgröße nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolgröße (%s) ist nicht numerisch."
+
+#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolrotation nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "Spalte für die Symbolrotation (%s) is nicht numerisch."
+
+#~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
+#~ msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
+
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Objekt ID %d mit cat %d: Farbwert '%s'."
+
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Objekt ID %d mit cat %d"
+
+#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+#~ msgstr "Fehler in der Symbolgrößen-Spalte (%s), Element %d mit cat %d: Symbolgröße [%f]."
+
+#~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
+#~ msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Objekte betroffen."
+
+#~ msgid "display, position, querying"
+#~ msgstr "Darstellung, Position, Abfrage"
+
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-Fenster."
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "Nur ein Mausklick."
+
+#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen kontinuierlichen Farbverlauf."
+
+#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Farbdatei für [%s] nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Range file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Range-Dateien für [%s] nicht vorhanden. "
+
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
+
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+
+#~ msgid "display, metadata"
+#~ msgstr "Anzeige, Metadaten"
+
+#~ msgid "Display information about the active display monitor"
+#~ msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
+
+#~ msgid "one moment ..."
+#~ msgstr "eine Moment..."
+
+#~ msgid "Error reading raster map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+
+#~ msgid "display, raster, profile"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster, Profil"
+
+#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+#~ msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+
+#~ msgid "Optional display raster"
+#~ msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+#~ msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
+
+#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+#~ msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to choose action"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+
+#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+#~ msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+
+#~ msgid "Error opening cell-file"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+
+#~ msgid "Error reading from cell-file"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
+
+#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+
+#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+
+#~ msgid "No current graphics window"
+#~ msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Current graphics window not available"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Setting graphics window"
+#~ msgstr "Setze das Kartenfenster."
+
+#~ msgid "Can't set current graphics window"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+
+#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
+#~ msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
+
+#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+#~ msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
+
+#~ msgid "Current window not settable"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
+
+#~ msgid "No raster map exists in the current window"
+#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
+
+#~ msgid "No raster or vector map displayed"
+#~ msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+
+#~ msgid "Click!\n"
+#~ msgstr "Klick!\n"
+
+#~ msgid " Left: Place text here\n"
+#~ msgstr " Links: Platziere Text hier.\n"
+
+#~ msgid " Right: Quit\n"
+#~ msgstr " Rechts: Beenden\n"
+
+#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#~ msgstr " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten sollen.\n"
+
+#~ msgid "Enable flashing (slower)"
+#~ msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+
+#~ msgid "display, map management"
+#~ msgstr "Darstellung, Kartenverwaltung"
+
+#~ msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+
+#~ msgid "Database element, one word description"
+#~ msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
+
+#~ msgid "Short user prompt message"
+#~ msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
+
+#~ msgid "** no %s files found **\n"
+#~ msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
+
+#~ msgid "Click here to CONTINUE\n"
+#~ msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+
+#~ msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
+#~ msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+
+#~ msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
+#~ msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
+
+#~ msgid "Draw a scale bar only"
+#~ msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
+
+#~ msgid "Choose either -n or -s flag"
+#~ msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+
+#~ msgid "display, paint labels"
+#~ msgstr "Darstellung, Zeichen Label"
+
+#~ msgid "display, histogram, statistics"
+#~ msgstr "Darstellung, Histogramm, Statistik"
+
+#~ msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+#~ msgstr "Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-Fenster."
+
+#~ msgid "No raster map exists in current window"
+#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Current region size: %d rows X %d cols\n"
+#~ "Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuelle Region: %d rows X %d cols\n"
+#~ "Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Die im Grafikfenster dargestellten Zellen könnten zu klein sein, um die Kategorien lesen zu können."
+
+#~ msgid "Can't clear current graphics window"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+
+#~ msgid "Cannot use current window"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+
+#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+#~ msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
+
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+#~ msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+#~ msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
+
+#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+#~ msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
+
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+
+#~ msgid "selected %d bit depth"
+#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+
+#~ msgid "using default visual which is %s"
+#~ msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
+
+#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+#~ msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
+
+#~ msgid "Name of frame(s) to save"
+#~ msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
+
+#~ msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+#~ msgstr "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+
+#~ msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+#~ msgstr "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+
+#~ msgid "Save current frame"
+#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
+
+#~ msgid "Save all the frames"
+#~ msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
+
+#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+#~ msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
+
+#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
+#~ msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
+
+#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+#~ msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
+
+#~ msgid "List all monitors"
+#~ msgstr "Liste aller Grafikfenster."
+
+#~ msgid "List all monitors (with current status)"
+#~ msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
+
+#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
+#~ msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
+
+#~ msgid "Release currently selected monitor"
+#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+
+#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+
+#~ msgid "Usage: %s monitor_name"
+#~ msgstr "Verwendung: %s Name_des_Grafikfensters"
+
+#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
+#~ msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+#~ msgstr "Verwendung: %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
+
+#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
+#~ msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
+
+#~ msgid "No such monitor as <%s>"
+#~ msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+
+#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
+#~ msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+#~ msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+
+#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
+#~ msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-fv] [name]"
+#~ msgstr "Verwendung: %s [-fv] [Name]"
+
+#~ msgid "display, menu"
+#~ msgstr "Darstellung, Menue"
+
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu background"
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu text"
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+
+#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
+
+#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+#~ msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+
+#~ msgid "Don't know the color %s"
+#~ msgstr "Kenne die Farbe %s nicht."
+
+#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+
+#~ msgid "display, color transformation"
+#~ msgstr "Darstellung, Farbtransformation"
+
+#~ msgid "Error reading hue data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
+
+#~ msgid "Error reading intensity data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+
+#~ msgid "Error reading saturation data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters zu zeichnen."
+
+#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+#~ msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
+
+#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
+
+#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+
+#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+#~ msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
+
+#~ msgid "Either text or -c should be given"
+#~ msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
+
+#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+
+#~ msgid "No font selected"
+#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+
+#~ msgid "Invalid font: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+
+#~ msgid "Unable to create text conversion context"
+#~ msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
+
+#~ msgid "Text conversion error"
+#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
+
+#~ msgid "Unable to write the temporary file"
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+
+#~ msgid "No predefined font"
+#~ msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font"
+#~ msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+
+#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
+
+#~ msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "Darstellung, Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
+
+#~ msgid "Interactively select route"
+#~ msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+
+#~ msgid "You must select more than one point"
+#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+
+#~ msgid "You must select at least four points"
+#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+
+#~ msgid "display, geometry"
+#~ msgstr "Darstellung, Geometrie"
+
+#~ msgid "display, zoom"
+#~ msgstr "Darstellung, Zoom"
+
+#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
+#~ msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
+
+#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+#~ msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
+
+#~ msgid "-j flag forced"
+#~ msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
+
+#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
+
+#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+#~ msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
+
+#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+#~ msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (FP-Karten)."
+
+#~ msgid "Invert catlist"
+#~ msgstr "Invertiere Kategorieliste."
+
+#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+#~ msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+
+#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+#~ msgstr "Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie 'val=')."
+
+#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+#~ msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
+
+#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
+#~ msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
+
+#~ msgid "Setting release of FreeType"
+#~ msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel"
+
+#~ msgid "Input grid3 filename"
+#~ msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+
+#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+#~ msgstr "Grid3 <%s> wurde nicht gefunden %s"
+
+#~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+#~ msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
+#~ "Verwenden Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK', um die existierende Maske zu löschen."
+
+#~ msgid "Name of input 3D raster map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-3D-Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
+#~ msgstr "Gebe nur Auflösung der 3D-Rasterkarte aus (NS-res, EW-res, TB-res)"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
+#~ msgstr "Gebe nur Typ der 3D-Rasterkarte aus (float/double)"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map region only"
+#~ msgstr "Gebe nur die Region der 3D-Rasterkarte aus"
+
+#~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
+#~ msgstr "Gebe 3D Rasterhistorie anstelle der Info aus."
+
+#~ msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Gebe nur den Zeitstempel der 3D-Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+
+#~ msgid "Unable to close output map"
+#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
+#~ msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Unable to write raster row"
+#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+
+#~ msgid "Elevation map not found"
+#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Unable to open elevation map"
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to create raster map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Unable to close elevation map"
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
+#~ msgstr "Falscher Datentyp der 3D-Rasterkarte! Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "ASCII raster map to be imported"
+#~ msgstr "Zu importierende ASCII Raster-Datei"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, import"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
+
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+
+#~ msgid "Could not open map %s"
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+#~ msgstr "Keine 3D-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die Geometrien schreiben."
+
+#~ msgid "No RGB Data will be created"
+#~ msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
+
+#~ msgid "No vector data will be created"
+#~ msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, export"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
+
+#~ msgid "Unable to close top raster map"
+#~ msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
+#~ msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Unable to close input raster map"
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Unable to read top raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die oberste Rasterzeile nicht lesen.\n"
+
+#~ msgid "Unable to read bottom raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die unterste Rasterzeile nicht lesen.\n"
+
+#~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
+#~ msgstr "Falsche Werte in 3D-Rasterkarte: Werte sollten zwischen 0 und 255 liegen!\n"
+
+#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+#~ msgstr "G3D Karte(n), die in das VTK-ASCII-Format konvertiert werden sollen"
+
+#~ msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
+#~ msgstr "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
+
+#~ msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
+#~ msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Schreibe VTKStructuredGrid-Header"
+
+#~ msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+#~ msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+
+#~ msgid "Name of output display file"
+#~ msgstr "Name des Ausgabedisplays."
+
+#~ msgid "Error opening grid3 file [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
+
+#~ msgid "Error reading range for [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+
+#~ msgid "Error opening display file [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+
+#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+#~ msgstr "Verwende dieselbe Auflösung wie die 3D-Rasterkarte für die 2D-Ausgabekarten (unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region). "
+
+#~ msgid "Open 3D raster map <%s>"
+#~ msgstr "Öffne 3D-Rasterkarte <%s>."
+
+#~ msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+
+#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+#~ msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+
+#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+#~ msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
+
+#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+
+#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "Quellen und Senken in [m^3/s]"
+
+#~ msgid "Specific yield in 1/m"
+#~ msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
+
+#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+#~ msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
+
+#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+#~ msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
+#~ "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
+#~ "Name is basename for the new 3D raster maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und \n"
+#~ "schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz].\n"
+#~ "Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen 3D-Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Berechnet transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+
+#~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+
+#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+#~ msgstr "Importiert dreidimensionale Vis5D Dateien (z.B. V5D Datei mit 1 Variablen und 1 Zeitschritt)."
+
+#~ msgid "postscript, map, printing"
+#~ msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
+
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
+
+#~ msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard"
+#~ msgstr "Verwenden Sie '-' für eine Eingabe über die Tastatur"
+
+#~ msgid "PostScript output file"
+#~ msgstr "PostScript Ausgabedatei"
+
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die Seite)"
+
+#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+#~ msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+#~ "\t(%s).\n"
+
+#~ msgid "Current region cannot be set."
+#~ msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
+
+#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+#~ msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
+
+#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+
+#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+#~ msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
+
+#~ msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+#~ msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
+
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
+
+#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+#~ msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
+
+#~ msgid "Scale set to %s."
+#~ msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
+
+#~ msgid "imagery, orthorectify"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
+
+#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+#~ msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt."
+
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
+
+#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "No photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Computing equations ..."
+#~ msgstr "Berechne Gleichungen..."
+
+#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
+#~ msgstr "Kann die REF-Datei für Gruppe [%s] nicht lesen."
+
+#~ msgid "Orthorectification cancelled"
+#~ msgstr "Georeferenzierung abgebrochen"
+
+#~ msgid "No files in this group!"
+#~ msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify all images in the group? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rektifiziere alle Rasterkarten der Gruppe? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify image <%s>? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rektifiziere Bild <%s>? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No images selected, orthorectification cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kein Bild ausgewählt, Georeferenzierung abgebrochen."
+
+#~ msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
+#~ msgstr "Gebe Sie eine Erweiterung für die rektifizierten Karten ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another extension? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Auswahl einer anderen Erweiterung? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Compute local camera angle? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Berechne lokale Kamerawinkel? "
+
+#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
+#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die Karte mit den Kamera-Winkelangaben ein:"
+
+#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
+#~ msgstr "Kartenname <%s> ist ein ungültiger Name."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another name? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wähle eine anderen Namen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Überschreibe Karten in Ziel-Location/Mapset? "
+
+#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
+#~ msgstr "Wählen sie eine der folgenden Interpolations-Methoden aus\n"
+
+#~ msgid " 1. nearest neighbor\n"
+#~ msgstr " 1. nearest neighbor\n"
+
+#~ msgid " 2. bilinear\n"
+#~ msgstr " 2. bilinear\n"
+
+#~ msgid " 3. bicubic\n"
+#~ msgstr " 3. bikubisch\n"
+
+#~ msgid " 4. bilinear with fallback\n"
+#~ msgstr " 4. bilinear mit Ausweichlösung\n"
+
+#~ msgid " 5. bicubic with fallback\n"
+#~ msgstr " 5. bicubic mit Ausweichlösung\n"
+
+#~ msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
+#~ msgstr "Gebe Speichergröße in MB an, oder\n"
+
+#~ msgid "RETURN use %d MB to keep all data in RAM\n"
+#~ msgstr "RETURN verwende %d MB um alle Daten im RAM zu halten\n"
+
+#~ msgid "RETURN use %d MB\n"
+#~ msgstr "RETURN verwende %d MB\n"
+
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+
+#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+
+#~ msgid "Group [%s] contains no files"
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+#~ msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+
+#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+
+#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+#~ msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
+
+#~ msgid "Please select a target for group"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+
+#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+#~ msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
+
+#~ msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+
+#~ msgid "Name of camera reference file to use"
+#~ msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
+
+#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+#~ msgstr "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
+
+#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+#~ msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
+
+#~ msgid "Image Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
+
+#~ msgid "imagery, landsat, acca"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Landsat, ACCA"
+
+#~ msgid "Cannot write to raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "imagery, geometry"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Geometrie"
+
+#~ msgid "imagery, classification, signatures"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
+
+#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
+
+#~ msgid "imagery, classification"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation"
+
+#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
+#~ msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to open band files."
+#~ msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zellbuffer in display_signature() reservieren."
+
+#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
+
+#~ msgid "QC, Quality Control, surface reflectance, Modis"
+#~ msgstr "QC, Qualitätskontrolle, Oberflächenreflexion, surface reflectance, Modis"
+
+#~ msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+#~ msgstr "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+
+#~ msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mo
d09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+#~ msgstr "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;m
od09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
+
+#~ msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7])"
+#~ msgstr "Kanalnummer des MODIS Produkts (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7])"
+
+#~ msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+#~ msgstr "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+
+#~ msgid "This flag is only available for MOD11A1 @ 1Km products"
+#~ msgstr "Dieser Schalter ist nur für MOD11A1 @ 1km Produkte vorhanden"
+
+#~ msgid "This flag is only available for MOD11A2 @ 1Km products"
+#~ msgstr "Dieser Schalter ist nur für MOD11A2 @ 1km Produkte vorhanden"
+
+#~ msgid "Unknown flag name, please check spelling"
+#~ msgstr "Unbekannter Schalter. Prüfen Sie bitte die Schreibweise."
+
+#~ msgid "name=%s\n"
+#~ msgstr "Name=%s\n"
+
+#~ msgid "mapset=%s\n"
+#~ msgstr "Mapset=%s\n"
+
+#~ msgid "fullname=%s\n"
+#~ msgstr "Voller Name=%s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+#~ msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
+
+#~ msgid "imagery, classification, MLC"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
+
+#~ msgid "Name of file containing signatures"
+#~ msgstr "Name der Datei mit den Signaturen."
+
+#~ msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
+#~ msgstr "Erzeugt von i.cluster, i.class, oder i.gensig."
+
+#~ msgid "Name for raster map holding classification results"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+
+#~ msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
+#~ msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+
+#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %ld der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile %ld der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Eingabe-Zeilenbuffer reservieren."
+
+#~ msgid "pyramid constructed."
+#~ msgstr "Pyramide erstellt."
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+
+#~ msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
+#~ msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+
+#~ msgid "imagery, edges"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Kanten"
+
+#~ msgid "Error while reading input raster map."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "imagery, map management"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Kartenverwaltung"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Subregion %d of %d..."
-#~ msgstr "Unterregion %d von %d."
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery data."
+#~ msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Benutzername"
+#~ msgid "Name of imagery sub-group"
+#~ msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
+#~ msgid "Remove selected files from specified group"
+#~ msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+#~ msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
+#~ msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe auf (extravagant)."
+
+#~ msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
+
+#~ msgid "imagery, FFT"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
+
+#~ msgid "Range of values in output display files"
+#~ msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
+
+#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+
+#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+#~ msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
+
+#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+
+#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
+
+#~ msgid "Name of two or more input raster maps"
+#~ msgstr "Namen einer oder mehrerer Eingabe-Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Base name for output raster maps"
+#~ msgstr "Basisname der Ausgabe-Rasterkarten."
+
+#~ msgid "imagery, rectify"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
+
+#~ msgid "imagery, terrain, topographic correction"
+#~ msgstr "Bild, Terrain, topographische Korrektur"
+
+#~ msgid "Elevation raster map of unknown type"
+#~ msgstr "Höhen-Rasterkarte unbekanntes Typs."
+
+#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
+#~ msgstr "Reflektion der Rasterkarte <%s> ist nicht vom Typ DCELL - ignoriert."
+
+#~ msgid "Minnaert constant = %lf"
+#~ msgstr "Minnaert Konstante = %lf"
+
+#~ msgid "C-factor constant = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
+#~ msgstr "C-Faktor Konstante = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
+
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with "
-#~ "a numerical prefix"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+#~ msgid "imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric correction"
+#~ msgstr "Bildbearbeitung, Landsat, top-of-atmosphere Strahlung, dos-type einfache atmosphärische Korrektion"
#, fuzzy
+#~ msgid "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;Landsat_8 OLI/TIRS"
+#~ msgstr "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;ot8;Landsat_8 OLI/TIRS"
+
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+
+#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+
+#~ msgid "Writing data..."
+#~ msgstr "Schreibe Daten..."
+
+#~ msgid "Error reading cell map during transform."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+
+#~ msgid "Error writing cell map during transform."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+
+#~ msgid "imagery, statistics"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Statistik"
+
+#~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+#~ msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+
+#~ msgid "Illegal group name <%s>"
+#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+
+#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
+#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+
+#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+
#~ msgid ""
-#~ "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended "
-#~ "with a numerical prefix"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
+#~ "."
+#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
-#, fuzzy
+#~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
+#~ msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+
+#~ msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Name of raster map(s) for Color"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+
+#~ msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
+#~ msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+
+#~ msgid "Name of vector points overlay file(s)"
+#~ msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+
+#~ msgid "Name of existing 3d raster map"
+#~ msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Quickstart - Do not load any data"
+#~ msgstr "Schnellstart - Lade keine Daten."
+
+#~ msgid "Exit after completing script launched from the command line"
+#~ msgstr "Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig ist"
+
+#~ msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
+#~ msgstr "Starte im Demo-Modus (überspringe die \"please wait\" Mitteilung)"
+
+#~ msgid "Verbose module output"
+#~ msgstr "Gesprächige Modulausgabe"
+
+#~ msgid "Set alternative panel path"
+#~ msgstr "Bestimme alternativen Panel Pfad."
+
+#~ msgid "Execute script file at startup"
+#~ msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+
+#~ msgid "Load previously saved state file"
+#~ msgstr "Lade gespeicherte Zustandsdatei."
+
+#~ msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
+#~ msgstr "Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der Farbinformationen überein."
+
+#~ msgid "Loading data failed"
+#~ msgstr "Laden der Daten fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "Betrete den Skriptmodus ..."
+
+#~ msgid "Reading file [%s]..."
+#~ msgstr "Lese Datei [%s]..."
+
+#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
+#~ msgstr "Kann den Rasterzelltyp nicht bestimmen."
+
+#~ msgid "Unable to read color file"
+#~ msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read raster row"
+#~ msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
+
+#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+#~ msgstr "Konvertiert Dateien vom DXF-Format in eine GRASS Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Do not create attribute tables"
+#~ msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
+
+#~ msgid "Do not build topology"
+#~ msgstr "Erzeuge keine Topologie."
+
+#~ msgid "Name of input DXF file"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
+
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
+
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+
+#~ msgid "vector, kernel density"
+#~ msgstr "Vektor, Kerndichte"
+
+#~ msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden Kerns. Optional kann eine Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk erstellt werden."
+
+#~ msgid "Input vector with training points"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
+
+#~ msgid "Input network vector map"
+#~ msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
+
+#~ msgid "Output raster/vector map"
+#~ msgstr "Ausgabe Raster-/Vektorkarte"
+
+#~ msgid "Standard deviation in map units"
+#~ msgstr "Standardabweichung in Karteneinheiten."
+
+#~ msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+#~ msgstr "nichts;Keine Methode wird bei Knoten mit mehr als 2 Arcs angewendet;split;Equal split (Okabe 2009) angewendet bei Knoten;"
+
+#~ msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
+#~ msgstr "Im Netzwerk-Modus: multipliziere das Ergebnis mit der Anzahl der Eingabe-Punkte."
+
+#~ msgid "Verbose module output (retained for backwards compatibility)"
+#~ msgstr "Gesprächige Modulausgabe (für Rückwärtskompatibilität erhalten)"
+
+#~ msgid "Network input map <%s> not found"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
+
#~ msgid ""
-#~ "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended "
-#~ "with a numerical prefix"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+#~ "\n"
+#~ "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
-#~ msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Normalising factor=%f."
#~ msgstr ""
-#~ "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
+#~ "\n"
+#~ "Normalisierungsfaktor=%f."
-#~ msgid "No data map specified"
-#~ msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
-#~ msgid "Unable to open centroids vector points map"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+#~ msgid "Unable to read MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates watershed basins."
+#~ msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
+#~ msgstr "Dimension > 2 wird nur von der Gaussian-Funktion unterstützt."
+
+#~ msgid "Select tool"
+#~ msgstr "Selektionswerkzeug"
+
+#~ msgid "Cannot set variable code = %d"
+#~ msgstr "Kann die Variable code = %d nicht setzen."
+
+#~ msgid "Cannot get type of variable %s"
+#~ msgstr "Kann den Type der Variablen %s nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Cannot get code of variable %s"
+#~ msgstr "Kann den code der Variablen %s nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Cannot get name of variable %d"
+#~ msgstr "Kann den Namen der Variablen %d nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Cannot get value of variable code = %d"
+#~ msgstr "Kann den Wert der Variablen code = %d nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Split line:"
+#~ msgstr "Teile Linie:"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selektion"
+
+#~ msgid "Quit tool"
+#~ msgstr "Beende Werkzeug"
+
+#~ msgid "Confirm and select next"
+#~ msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
+
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr "De-Selektieren"
+
+#~ msgid "Remove vertex:"
+#~ msgstr "Lösche Vertex:"
+
+#~ msgid "Select vertex"
+#~ msgstr "Selektiere Vertex"
+
+#~ msgid "Add vertex:"
+#~ msgstr "Füge Vertex hinzu:"
+
+#~ msgid "New vertex"
+#~ msgstr "Neuer Vertex"
+
+#~ msgid "Move vertex:"
+#~ msgstr "Verschiebe Vertex:"
+
+#~ msgid "New location"
+#~ msgstr "Neue Location"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Form"
+
+#~ msgid "New record was created.<BR>"
+#~ msgstr "Neuer Eintrag wurde angelegt.<BR>"
+
+#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
+#~ msgstr "Eintrag für diese Kategorie existiert bereits.<BR>"
+
+#~ msgid "Digitize new %s:"
+#~ msgstr "Digitalisiere neu %s:"
+
+#~ msgid "New point"
+#~ msgstr "Neuer Punkt"
+
+#~ msgid "Out of memory! Point not added."
+#~ msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher! Punkt nicht hinzugefügt."
+
+#~ msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
+#~ msgstr "Weniger als 2 Punkte für Linie -> nichts geschrieben."
+
+#~ msgid "Undo last point"
+#~ msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
+
+#~ msgid "Close line"
+#~ msgstr "Linie beenden"
+
+#~ msgid "New Point"
+#~ msgstr "Neuer Punkt"
+
+#~ msgid "Undo Last Point"
+#~ msgstr "Letzten Punkt Rückgängig"
+
+#~ msgid "Delete line and exit"
+#~ msgstr "Lösche Linie und beenden"
+
+#~ msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
+#~ msgstr "Lösche Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid:"
+
+#~ msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
+#~ msgstr "Verschiebe Punkt, Linie, Grenze oder Zentroid.:"
+
+#~ msgid "db connection was not set by form"
+#~ msgstr "db Verbindung wurde nicht von Formular gesetzt"
+
+#~ msgid "Cannot open driver"
+#~ msgstr "Kann Treiber nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot describe table"
+#~ msgstr "Kann Tabelle nicht beschreiben"
+
+#~ msgid "Cannot find column type"
+#~ msgstr "Kann Spaltentyp nicht finden."
+
+#~ msgid "Could not set Tcl system encoding to '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Konnte die Kodierung des Tcl Systems nicht auf '%s' (%s) setzen."
+
+#~ msgid "Could not convert UTF to external."
+#~ msgstr "Konnte UTF nicht zu externer Kodierung konvertieren."
+
+#~ msgid "Cannot update table"
+#~ msgstr "Kann Tabelle nicht aktualisieren."
+
+#~ msgid "Cannot open driver %s"
+#~ msgstr "Kann de Treiber %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot open database %s"
+#~ msgstr "Kann die Datenbank %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot open driver "
+#~ msgstr "Kann nicht öffnen den Treiber "
+
+#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot create table: "
+#~ msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: "
+
+#~ msgid "Cannot create index:\n"
+#~ msgstr "Kann keinen Index erstellen:\n"
+
+#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
+#~ msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle nicht zuweisen:\n"
+
+#~ msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
+#~ msgstr "Kann Datenbankverknüpfung nicht zum Vektor hinzufügen. Vermutlich besteht schon eine Verknüpfung für das Feld."
+
+#~ msgid "vector, editing, digitization"
+#~ msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+#~ msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Create new file if it does not exist."
+#~ msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
+
+#~ msgid "New empty map created."
+#~ msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
+
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
+
+#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "Kann Treiber '%s' nicht öffnen<BR>"
+
+#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht mit dem Treiber '%s' öffnen.<BR>"
+
+#~ msgid "Cannot open select cursor"
+#~ msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "kann den Select-Cursor nicht öffnen:<BR>'%s'<BR>der Datenbank '%s' mit Treiber '%s'<BR>"
+
+#~ msgid "Cannot fetch next record"
+#~ msgstr "Kann die nächste Zeile nicht holen."
+
+#~ msgid "No database record"
+#~ msgstr "Kein Datenbankeintrag"
+
+#~ msgid "<HR> Assume data encoding as:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
+#~ msgstr "<HR> Angenommene Datenkodierung:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
+
+#~ msgid "Zoom by window"
+#~ msgstr "Zoom mittels Fenster"
+
+#~ msgid "1. corner"
+#~ msgstr "1. Ecke"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "2. corner"
+#~ msgstr "2. Ecke"
+
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "Verschieben"
+
+#~ msgid "New center"
+#~ msgstr "Neues Zentrum"
+
+#~ msgid "Cannot find window '%s'"
+#~ msgstr "Kann Fenster '%s' nicht finden."
+
+#~ msgid "Cannot create new record."
+#~ msgstr "Kann keinen neuen Eintrag anlegen."
+
+#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
+#~ msgstr "Datenbankverbindung ist für diesen Layer nicht definiert."
+
+#~ msgid "Cannot select record from table %s"
+#~ msgstr "Kann Datensatz der Tabelle <%s> nicht selektieren."
+
+#~ msgid "Display categories:"
+#~ msgstr "Zeige Kategorien:"
+
+#~ msgid "Select line"
+#~ msgstr "Selektiere Linie"
+
+#~ msgid "Copy attributes:"
+#~ msgstr "Kopiere Attribute:"
+
+#~ msgid "Select source object"
+#~ msgstr "Selektiere Quell-Objekt"
+
+#~ msgid "Select the target object"
+#~ msgstr "Selektiere Ziel-Objekt"
+
+#~ msgid "Conform and select next"
+#~ msgstr "Bestätige und selektiere Nächsten"
+
+#~ msgid "Deselect Target"
+#~ msgstr "Selektierung des Ziels aufheben"
+
+#~ msgid "Deselect Source"
+#~ msgstr "Selektierung der Quelle aufheben"
+
+#~ msgid "Display attributes:"
+#~ msgstr "Attribute anzeigen:"
+
+#~ msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
+#~ msgstr "Layer: %d<BR>Kategorie: %d<BR>"
+
+#~ msgid "Database connection not defined<BR>"
+#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert.<BR>"
+
+#~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
+#~ msgstr "Treiber: %s<BR>Datenbank: %s<BR>Tabelle: %s<BR>Schlüsselspalte: %s<BR>"
+
+#~ msgid "Line %d"
+#~ msgstr "Linie %d"
+
+#~ msgid "No categories"
+#~ msgstr "Keine Kategorien"
+
+#~ msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
+#~ msgstr "Es gibt keine weiteren Objekte mit der Kategorie %d (Layer %d) in der Karte, aber es existieren Einträge in der Tabelle. Sollen diese Tabellen-Einträge gelöscht werden?"
+
+#~ msgid "Cannot delete record: %s"
+#~ msgstr "Kann Eintrag nicht löschen: %s"
+
+#~ msgid "vector, geometry, 3D"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
+
+#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+
+#~ msgid "Name of input 2D vector map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
+#~ msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Elevation raster for height extraction"
+#~ msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+
+#~ msgid "Fixed height for 3D vector objects"
+#~ msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+
+#~ msgid "Name of attribute column with object heights"
+#~ msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+
+#~ msgid "Cannot select attributes for area %d"
+#~ msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+
+#~ msgid "Extruding vector primitives..."
+#~ msgstr "Presse Vektor Primitive..."
+
+#~ msgid "Cannot select attributes for area #%d"
+#~ msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+
+#~ msgid "vector, paint labels"
+#~ msgstr "Vektor, Zeichen Label"
+
+#~ msgid "vector, network, connectivity"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Konnektivität"
+
+#~ msgid "Name of node capacity column"
+#~ msgstr "Spaltenname der Knotenkapazität"
+
+#~ msgid "Set1 layer number or name"
+#~ msgstr "Set1 Layer-Nummer oder -Name"
+
+#~ msgid "Set2 layer number or name"
+#~ msgstr "Set2 Layer-Nummer oder -Name"
+
+#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
+#~ msgstr "Weder %s noch %s wurde angegeben"
+
+#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Triangulation"
+
+#~ msgid "Calculate area centroids..."
+#~ msgstr "Berechne Flächenzentroide..."
+
+#~ msgid "vector, export"
+#~ msgstr "Vektor, Export"
+
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
+
+#~ msgid "DXF output file"
+#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "The points weren't spread out enough."
+#~ msgstr "Die Punkte sind nicht weit genug auseinander gelegen."
+
+#~ msgid "You need to enter at least %d points."
+#~ msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "Vektor, Transformation"
+
+#~ msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+#~ msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+
+#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
+#~ msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen"
+
+#~ msgid "Print the transformation matrix to stdout"
+#~ msgstr "Gebe Transformations-Matrix auf stdout aus."
+
+#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+
+#~ msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+#~ msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten"
+
+#~ msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+#~ msgstr "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+
+#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
+#~ msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern"
+
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+#~ msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein pointsfile angegeben wurde."
+
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+
+#~ msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
+#~ msgstr "Spaltennamen sind nicht definiert. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
+
+#~ msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie mit dem Parameter '%s' einen gültigen Layer an."
+
+#~ msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+#~ msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+
+#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "New vector map <%s> boundary coordinates:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s muss eine Karte der Wassereinzugsgebiete erstellen"
+#~ "Neue Vektorkarte <%s> Grenzkoordinaten:"
+#~ msgid "Reading coordinates from file."
+#~ msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
+
+#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+#~ msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
+
+#~ msgid "Please answer yes or no"
+#~ msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no"
+
+#~ msgid "Error reading coordinates file"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Koordinaten-Datei"
+
+#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+#~ msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden [%d]"
+
+#~ msgid "Error creating transformation"
+#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Transformation"
+
+#~ msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
+#~ msgstr "ask_transform_coor(): Verlasse session.. \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected data in vector head:\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
+#~ "[%s]"
+
+#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+
+#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der Standardeingabe gelesen."
+
+#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
+#~ msgstr "point;einfache x,y[,z] Liste;standard;GRASS Vektor-ASCII-Format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "x column number > minimum last column number\n"
+#~ "(incorrect field separator?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "X-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+#~ "(falsches Trennzeichen?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "y column number > minimum last column number\n"
+#~ "(incorrect field separator?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+#~ "(falsches Trennzeichen?)"
+
+#~ msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+#~ "(falsches Trennzeichen?)"
+
+#~ msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#~ msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
+
+#~ msgid "x column is not of number type"
+#~ msgstr "X-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+
+#~ msgid "y column is not of number type"
+#~ msgstr "Y-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+
+#~ msgid "z column is not of number type"
+#~ msgstr "Z-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+
+#~ msgid "cat column is not of number type"
+#~ msgstr "cat-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+
+#~ msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
+#~ msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+
+#~ msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
+#~ msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad in Spalte <%d>: %s"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
+
+#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad: [%s]"
+
+#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad: [%s]"
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+
+#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
+
+#~ msgid "vector, interpolation"
+#~ msgstr "Vektor, Interpolation"
+
+#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
+#~ msgstr "Verwende z-Koordinaten (nur bei 3D Vektorkarten)."
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+#~ msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+
+#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+
+#~ msgid "Output slope raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
+
+#~ msgid "Output aspect raster map"
+#~ msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
+
+#~ msgid "Output profile curvature raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+
+#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+
+#~ msgid "Output mean curvature raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+
+#~ msgid "Output deviations vector point file"
+#~ msgstr "Gebe Vektor-Punktkarte mit Abweichungen aus"
+
+#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+#~ msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
+
+#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
+
+#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+
+#~ msgid "Name of the raster map used as mask"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske benutzt werden soll"
+
+#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+#~ msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
+
+#~ msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
+#~ msgstr "z-Koordinate und 'zcol' wurden angegeben, aber nur eine Angabe ist erlaubt."
+
+#~ msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
+#~ msgstr "Nur die Spalte mit dem Glättungsfaktor wurde definiert, zcol oder -z fehlt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Processing all selected output files\n"
+#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+#~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+
+#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+
+#~ msgid "vector, metadata, history"
+#~ msgstr "Vektor, Metadaten, history"
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
+
+#~ msgid "Print vector history instead of info"
+#~ msgstr "Gebe den Werdegang anstelle einer Info aus."
+
+#~ msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#~ msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
+
+#~ msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
+#~ msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
+
+#~ msgid "Layer: %s"
+#~ msgstr "Layer: %s"
+
+#~ msgid "Mapset: %s"
+#~ msgstr "Mapset: %s"
+
+#~ msgid "Location: %s"
+#~ msgstr "Location: %s"
+
+#~ msgid "Database: %s"
+#~ msgstr "Datenbank: %s"
+
+#~ msgid "Title: %s"
+#~ msgstr "Titel: %s"
+
+#~ msgid "Map scale: 1:%d"
+#~ msgstr "Maßstab: 1:%d"
+
+#~ msgid "Map format: %s"
+#~ msgstr "Kartenformat: %s"
+
+#~ msgid "Name of creator: %s"
+#~ msgstr "Name des Erzeugers: %s"
+
+#~ msgid "Organization: %s"
+#~ msgstr "Organisation: %s"
+
+#~ msgid "Source date: %s"
+#~ msgstr "Quelldatum: %s"
+
+#~ msgid " Type of Map: %s (level: %i) "
+#~ msgstr " Typ der Karte: %s (Level: %i) "
+
+#~ msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
+
+#~ msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl Linien: %-9ld Anzahl Inseln: %-9ld"
+
+#~ msgid " Number of boundaries: %-9ld Number of faces: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzhal Grenzen: %-9ld Anzahl faces: %-9ld"
+
+#~ msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl Zentroid: %-9ld Anzahl Kerne: %-9ld"
+
+#~ msgid " Map is 3D: %s"
+#~ msgstr " Karte ist 3D: %s"
+
+#~ msgid " Number of dblinks: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl der dblinks: %-9ld"
+
+#~ msgid " Projection: %s (zone %d)"
+#~ msgstr " Projektion: %s (Zone %d)"
+
+#~ msgid " Projection: %s"
+#~ msgstr " Projektion: %s"
+
+#~ msgid " Digitization threshold: %s"
+#~ msgstr " Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
+
+#~ msgid " Comments:"
+#~ msgstr " Kommentare:"
+
+#~ msgid "vector, network, articulation points"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, articulation points"
+
+#~ msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
+#~ msgstr "bridge;Findet Brücken;articulation;Findet Artikulationspunkte;"
+
+#~ msgid "vector, category"
+#~ msgstr "Vektor, Kategorie "
+
+#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+
+#~ msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"
+#~ msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den in 'cat' angegeben Wert zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht im Shellskript-Stil aus (Statistiken ): Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehrere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt;layers;gebe nur Layer Nummern aus"
+
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+
+#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+#~ msgstr "Objekt-Typ(en): Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt. Standard: der erste in der Eingabe gefundene Typ."
+
+#~ msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
+#~ msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+
+#~ msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
+#~ msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+
+#~ msgid "OGR format"
+#~ msgstr "OGR-Format."
+
+#~ msgid "Open an existing datasource for update"
+#~ msgstr "Öffne eine existierende Datenquelle zum Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+#~ msgstr "Exportiert Vektorobjekte nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden alle Objekte exportiert."
+
+#~ msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
+#~ msgstr "Erzeuge 3D Ausgabe wenn Eingabe 3D ist (nur bei Ausgabe von Shapefiles)"
+
+#~ msgid "Export lines as polygons"
+#~ msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
+
+#~ msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
+#~ msgstr "Überspringe alle Grenzen, die nicht zu einer Fläche gehören."
+
+#~ msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
+#~ msgstr "Volumen werden als Gruppe von Faces exportiert."
+
+#~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
+#~ msgstr "Der Objekttyp der Eingabekarte konnte nicht bestimmt werden."
+
+#~ msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+#~ msgstr "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der Ausgabe-Karte zu erhalten."
+
+#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+
+#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d Kern(en) gefunden, die allerdings nicht zum Export angegeben wurden. Überprüfen Sie den Parameter 'type'."
+
+#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Punkte gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometrie-Typ."
+
+#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Linien gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Grenzen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Flächen gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Zentroide gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Faces gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Kerne gefunden, die allerdings exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "Keine Volumen gefunden, obwohl sie exportiert werden sollen. Überspringe diesen Geometry-Typ."
+
+#~ msgid "Nothing to export"
+#~ msgstr "Nichts zu exportieren."
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') oder '-z' Flag um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
+
+#~ msgid "Key column '%s' not found"
+#~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Exporting %i geometries..."
+#~ msgstr "Exportiere %i Gemetrien..."
+
+#~ msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
+#~ msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+
+#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+
+#~ msgid "Exporting %i volumes..."
+#~ msgstr "Exportiere %i Volumen..."
+
+#~ msgid "%d features written to <%s> (%s)."
+#~ msgstr "%d Objekte geschrieben zu <%s> (%s)."
+
+#~ msgid "got type %d"
+#~ msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
+
+#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+#~ msgstr "Objekt hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde exportiert."
+
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
+
+#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#~ msgstr "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der Schalter '-o' angegeben ist."
+
+#~ msgid "Format 'point' is not supported for old version"
+#~ msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+
+#~ msgid "'output' must be given for old version"
+#~ msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+
+#~ msgid "vector, metadata"
+#~ msgstr "Vektor, Metadaten"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+
+#~ msgid "vector, projection, transformation"
+#~ msgstr "Vektor, Projektion, Transformation"
+
+#~ msgid "List vector maps in input location and exit"
+#~ msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
+
+#~ msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
+#~ msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
+
+#~ msgid "Reprojecting primitives: "
+#~ msgstr "Reprojeziere Primitive:"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
+
+#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+#~ msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "vector, raster, resample"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Resampling"
+
+#~ msgid "Vector map defining sample points"
+#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+
+#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+#~ msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Vector map to store differences"
+#~ msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
+
+#~ msgid "Raster map to be sampled"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
+
+#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+
+#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+
+#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#~ msgstr "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur Einen."
+
+#~ msgid "Checking vector points..."
+#~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+
+#~ msgid "vector, network, shortest path"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, kürzester Pfad"
+
+#~ msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+#~ msgstr "Findet den kürzesten Pfad von einem Objekt 'to' zu allen Objekten 'from' und zahlreiche Informationen über diese Beziehung wird in der Attributtabelle abgespeichert"
+
+#~ msgid "vector, geometry"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie"
+
+#~ msgid "Change the type of geometry elements."
+#~ msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+
+#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+#~ msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+#~ "\t\tExample1: line,boundary\n"
+#~ "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+#~ msgstr ""
+#~ "<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
+#~ "\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
+#~ "\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Nichts zu tun."
+
+#~ msgid "Not enough types"
+#~ msgstr "Nicht ausreichend Typen."
+
+#~ msgid "Odd number of types"
+#~ msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
+
+#~ msgid "vector, topology"
+#~ msgstr "Vektor, Topology"
+
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
+#~ msgstr "Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Objekte geschrieben werden sollen."
+
+#~ msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
+#~ msgstr "Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach stdout."
+
+#~ msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+#~ msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
+
+#~ msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
+#~ msgstr "Name der Vektorkarte mit x,y,z,w"
+
+#~ msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
+#~ msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte"
+
+#~ msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
+#~ msgstr "Name der Spalte mit dem zu interpolierenden w-Attribut"
+
+#~ msgid "Name of the column with smoothing parameters"
+#~ msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern"
+
+#~ msgid "Analysis"
+#~ msgstr "Analyse"
+
+#~ msgid "Output cross-validation vector map"
+#~ msgstr "Gebe Vektorkarte mit Kreuzvalidierung aus"
+
+#~ msgid "Output cross-section raster map"
+#~ msgstr "Gebe Rasterkarte mit Querschnitt aus"
+
+#~ msgid "Output elevation g3d-file"
+#~ msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Höheninformationen"
+
+#~ msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
+#~ msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Größenordnungen der Gradienten"
+
+#~ msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
+#~ msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit horizontalen Winkeln der Gradienten"
+
+#~ msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
+#~ msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit vertikalen Winkeln der Gradienten"
+
+#~ msgid "Output change of gradient g3d-file"
+#~ msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Änderung der Gradienten"
+
+#~ msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
+#~ msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit Gauss'scher Krümmung"
+
+#~ msgid "Output mean curvature g3d-file"
+#~ msgstr "Ausgabe-G3D-Datei mit mittlerer Krümmung"
+
+#~ msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
+#~ msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden"
+
+#~ msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
+#~ msgstr "Kreuzvalidierungs- und Abweichungsdatei angegeben"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+#~ msgstr "Punkt nicht gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
+
+#~ msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+#~ msgstr "%d Punkte gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
+
+#~ msgid "vector, networking, maintenance"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Wartung"
+
+#~ msgid "Name of input point vector map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
+
+#~ msgid "Required for operation 'connect'"
+#~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+
+#~ msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+
+#~ msgid "Output vector map must be specified"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "Point vector map must be specified"
+#~ msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "Threshold value must be specified"
+#~ msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
+
+#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+
+#~ msgid "%d new points written to output"
+#~ msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
+
+#~ msgid "vector, import, conversion"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
+
+#~ msgid "vector, buffer"
+#~ msgstr "Vektor, Buffer"
+
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Objekte mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+
+#~ msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten"
+
+#~ msgid "Buffer distance in map units"
+#~ msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
+
+#~ msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+#~ msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
+
+#~ msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+#~ msgstr "Die Buffer-Option wurde durch die Distanz-Option ersetzt und wird in Zukunft entfernt."
+
+#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
+#~ msgstr "Verwende die Distanz-Option anstelle der Buffer-Option."
+
+#~ msgid "Buffering lines..."
+#~ msgstr "Buffere Linien..."
+
+#~ msgid "Writing buffers..."
+#~ msgstr "Schreibe Buffer..."
+
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten"
+
+#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+#~ msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
+
+#~ msgid "vector, import, sites"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Sites"
+
+#~ msgid "vector, network, salesman"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Salesman"
+
+#~ msgid "Number of cities: [%d]"
+#~ msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+
+#~ msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+#~ msgstr "Zielknoten [%d] ist nicht erreichbar von Knoten [%d]."
+
+#~ msgid "vector, geometry, topology"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
+
+#~ msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+#~ msgstr "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
+
+#~ msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
+
+#~ msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "%d Polylinien in der Vektorkarte <%s@%s> gespeichert."
+
+#~ msgid "%d features written"
+#~ msgstr "%d Objekte geschrieben."
+
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
+
+#~ msgid "Output vector map where points will be written"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
+
+#~ msgid "Write line nodes"
+#~ msgstr "Schreibe Verbindungspunkte der Linien."
+
+#~ msgid "Write line vertices"
+#~ msgstr "Schreibe Vertices der Linien."
+
+#~ msgid "Interpolate points between line vertices"
+#~ msgstr "Interpoliere Punkte zwischen den Vertices der Linien."
+
+#~ msgid "Do not create attribute table"
+#~ msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+
+#~ msgid "Use either -n or -v flag, not both"
+#~ msgstr "Verwenden Sie entweder '-n' oder '-s', aber nicht beide."
+
+#~ msgid "%d points written to output vector map"
+#~ msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+
+#~ msgid "%s: No font definition file"
+#~ msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
+
+#~ msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+#~ msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
+
+#~ msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Easting grid coordinates"
-#~ msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+#~ msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small
areas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+#~ msgstr "break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt Überstände (dangles), Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines Überstands (dangle) zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Richtet Linien an Vertices innerhalb des Schwellwertes aus;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Gre
nzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird (neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden), das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
+#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: 0.0[,0.0,...])."
+
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
+
+#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
+#~ msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
+
+#~ msgid "%d modifications done"
+#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+
+#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
+#~ msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
+
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
+
+#~ msgid "Reading sites..."
+#~ msgstr "Lese sites..."
+
+#~ msgid "Voronoi triangulation..."
+#~ msgstr "Voronoi Triangulation..."
+
+#~ msgid "Writing sites to output..."
+#~ msgstr "Schreibe sites in die Ausgabe..."
+
+#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+#~ msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
+
+#~ msgid "Count points in areas, calculate statistics."
+#~ msgstr "Zähle Punkte in Flächen, berechne Statistiken."
+
+#~ msgid "creating spatial index"
+#~ msgstr "Erzeuge räumlichen Index"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "Spaltenname"
+
+#~ msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
+#~ msgstr "Der Schalter '-%c' ist momentan kaputt. Bitte verwenden Sie stattdessen v.distance."
+
+#~ msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+#~ msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+#~ msgstr "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+
+#~ msgid "Required if layer > 0"
+#~ msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
+
+#~ msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
+
+#~ msgid "No data points found"
+#~ msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
+
+#~ msgid "%d points loaded"
+#~ msgstr "%d Punkte geladen."
+
+#~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
+#~ msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten"
+
+#~ msgid "Name of arc backward direction cost column"
+#~ msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten"
+
+#~ msgid "Add points on nodes without points"
+#~ msgstr "Füge Punkte an punktlose Knoten hinzu"
+
+#~ msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
+#~ msgstr "Neue Punkte werden aus der Berechnung der kürzesten Pfade ausgeschlossen."
+
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
+
+#~ msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+#~ msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Sampling method"
+#~ msgstr "Abtast-Methode (sampling)."
+
+#~ msgid "Scale sampled raster values"
+#~ msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
+
+#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+#~ msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+
+#~ msgid "Vector Z value for unknown height"
+#~ msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+
+#~ msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
+#~ msgstr "Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen werden kann."
+
+#~ msgid "Layer 0 not supported"
+#~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "No features match Your query"
+#~ msgstr "Zu Ihrer Abfrage passen keine Objekte"
+
+#~ msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
+#~ msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
+
+#~ msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+#~ msgstr "Keine Objekte wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Rebuilding topology..."
+#~ msgstr "Baue Topologie neu auf..."
+
+#~ msgid "vector, geometry, buffer"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Puffer"
+
+#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+#~ msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
+
+#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
+#~ msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+
+#~ msgid "Lines buffers... "
+#~ msgstr "Linien-Buffer... "
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+
+#~ msgid "Areas buffers... "
+#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
+
+#~ msgid "Attaching centroids..."
+#~ msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+
+#~ msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+#~ msgstr "region;aktuelle Region;coor;Verwende die 'coor' und 'box' Optionen"
+
+#~ msgid "Quiet; No chatter"
+#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+
+#~ msgid "vector, extract"
+#~ msgstr "Vektor, extrahieren"
+
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+
+#~ msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
+#~ msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+#~ msgstr "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Objekte in allen Layern des angegebenen Typs extrahiert)."
+
+#~ msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+#~ msgstr "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der erwünschte NEUE Kategoriewert."
+
+#~ msgid "If new >= 0, table is not copied"
+#~ msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
+
+#~ msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+#~ msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+
+#~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
+#~ msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
+
+#~ msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+#~ msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Objekt-Kategorien %d."
+
+#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
+#~ msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
+
+#~ msgid "Path to resulting VTK file"
+#~ msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
+
+#~ msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
+#~ msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
+
+#~ msgid "For vector lines reads their vertices"
+#~ msgstr "Liest die Vertices einer Vektorlinie"
+
+#~ msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
+#~ msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
+
+#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
+#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert mindestens drei Punkte. Beende mich."
+
+#~ msgid "vector, volume, conversion"
+#~ msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D-Rasterkarte. "
+
+#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
+#~ msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+
+#~ msgid "Split lines to shorter segments."
+#~ msgstr "Trenne Linien in kleinere Abschnitte."
+
+#~ msgid "Layer number (from)"
+#~ msgstr "Layer-Nummer (from)."
+
+#~ msgid "Layer number (to)"
+#~ msgstr "Layer-Nummer (to)."
+
+#~ msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+#~ msgstr "cat;Kategorie des nächsten Objektes;dist;Minimumdistanz zum nächsten Objekt;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Objektes;to_y;Y Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Objektes;to_along;Distanz zum nächsten Punkt des 'to'-Objektes entlang des linearen Objektes;to_angle;Winkel entlang des nächsten linearen Objektes der 'to'-Karte, gemessen gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaß (zwischen -Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Objektes gegeben durch die Option to_column"
+
+#~ msgid "From_map"
+#~ msgstr "From_map"
+
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Finde nächste Linien..."
+
+#~ msgid "Finding nearest areas..."
+#~ msgstr "Finde nächste Flächen..."
+
+#~ msgid "Vector of points defining sample points"
+#~ msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
+
+#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+#~ msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
+
+#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
+#~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
+
+#~ msgid "Visibility graph construction."
+#~ msgstr "Konstruktion des Sichtbarkeits-Graphen."
+
+#~ msgid "Populates database values from vector features."
+#~ msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektorobjekte."
+
+#~ msgid "Layer number (write to)"
+#~ msgstr "Layernummer (schreiben)"
+
+#~ msgid "Query layer number (read from)"
+#~ msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar),r(adians),d(egrees)"
+
+#~ msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
+#~ msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+
+#~ msgid "vector, transformation, 3D"
+#~ msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
+
+#~ msgid "%s failed"
+#~ msgstr "%s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+#~ msgstr "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt (nur für atype=area);not;Objekt von ainput nicht überlagert von Objekten von binput;xor;Objekt von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+
+#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+#~ msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
+
+#~ msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+#~ msgstr "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;Parallele Linien auf beiden Seiten"
+
+#~ msgid "vector, network, flow"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Fluss"
+
+#~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
+#~ msgstr "Spaltenname der Arc forward/both direction(s) capacity"
+
+#~ msgid "Name of arc backward direction capacity column"
+#~ msgstr "Spaltenname der Arc backward direction capacity"
+
+#~ msgid "Source layer number or name"
+#~ msgstr "Source Layer-Nummer oder -Name"
+
+#~ msgid "Sink layer number or name"
+#~ msgstr "Sink Layer-Nummer oder -Name"
+
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "Typ: %s"
+
+#~ msgid "vector, querying"
+#~ msgstr "Vektor, Abfragen"
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
+
+#~ msgid "If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe"
+
+#~ msgid "vector, external, import"
+#~ msgstr "Vektor, External, Import"
+
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+
+#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+#~ msgstr "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer lediglichangezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+#~ msgstr ""
+#~ "OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
+
+#~ msgid "Output vector name was not specified"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Cannot open data source"
+#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+
+#~ msgid "Doing log transformation"
+#~ msgstr "Führe log Transformation aus."
+
+#~ msgid "vector, editing, geometry"
+#~ msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
+
+#~ msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
+#~ msgstr "Erzeuge neue DB-Verbindung, basierend auf den Mapset-Einstellungen..."
+
+#~ msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+#~ msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Objekte zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Objekte von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Objekte in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergibt neue Kategorien für selektierte Vektorobjekte eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorobjekten eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Fange Vektorobjekt innerhalb des angegebenen Toleranz;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den T
yp des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
+
+#~ msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+#~ msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
+
+#~ msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+#~ msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
+
+#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+#~ msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Objektes oder Vertex."
+
+#~ msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+#~ msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere Überstände (dangles) kürzer/länger als der Schwellwert"
+
+#~ msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+#~ msgstr "no; Kein Fangen; node; Nur an Knoten Fangen; vertex; Erlaube Fangen auch an Vertices"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
+
+#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+
+#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
+
+#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+#~ msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+
+#~ msgid "vector, network, allocation"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Allokation"
+
+#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+#~ msgstr "Sammle Teilnetze für nächste Zentren (Richtung: vom Zentrum)."
+
+#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+#~ msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+
+#~ msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+#~ msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegeben."
+
+#~ msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+#~ msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
+
+#~ msgid "Calculating costs from centres ..."
+#~ msgstr "Berechne die Kosten von den Zentren ..."
+
+#~ msgid "vector, network, spanning tree"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Spanning tree"
+
+#~ msgid "Name of Arc cost column"
+#~ msgstr "Spaltenname mit den Arc-Kosten"
+
+#~ msgid "vector, network, steiner tree"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Steiner tree"
+
+#~ msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
+#~ msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen"
+
+#~ msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+#~ msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
+
+#~ msgid "vector, network, isolines"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Isolinien"
+
+#~ msgid "vector, raster, attribute table"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+
+#~ msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+
+#~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+#~ msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
+
+#~ msgid "Cannot alter table: %s"
+#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern"
+
+#~ msgid "vector, import, database, points"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
+
+#~ msgid "vector, spatial query"
+#~ msgstr "Vektor, räumliche Abfrage"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Unbekannte Operater"
+
+#~ msgid "Layer %d - no table"
+#~ msgstr "Layer %d - keine Tabelle"
+
+#~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
+#~ msgstr "iebenLayer %d - kann die Tabelle nicht kopieren"
+
+#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap"
+#~ msgstr "overlap; Objekte überlappen sich teilweise oder vollständig"
+
+#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+#~ msgstr "overlap;Objekte überlappen sich ganz oder teilweise;equals;Objekte sind im Raum gleich (mit GEOS);disjoint;Objekte überschneiden sich räumlich nicht (mit GEOS);intersects;Objekte überschneiden sich räumlich (mit GEOS);touches;Objekte berühren sich räumlich (mit GEOS);crosses;Objekte kreuzen sich räumlich (mit GEOS);within;Objekt A ist komplett innerhalb von Objekt B (mit GEOS);contains;Objekt B ist komplett innerhalb von Objekt A (mit GEOS);overlaps;Objekte überlappen sich räumlich (mit GEOS);relate;Objekt A besitzt einen räumlichen Bezug zu Objekt B (mit GEOS, Option 'relate' erforderlich);"
+
+#~ msgid "vector, LIDAR"
+#~ msgstr "Vektor, LIDAR"
+
+#~ msgid "<%s> created in database."
+#~ msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
+
+#~ msgid "<%s> has not been created in database."
+#~ msgstr "<%s> wurde in Datenbank nicht erstellt."
+
+#~ msgid "Decomposition failed"
+#~ msgstr "Entmischung fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Unable to access table <%s>"
+#~ msgstr "Kann nicht auf die Tabelle <%s> zugreifen."
+
+#~ msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#~ msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+
+#~ msgid "Name of input vector map of sparse points"
+#~ msgstr "Eingabe Vektorkarte mit wenigen Punkten."
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer > 0)."
+
+#~ msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
+#~ msgstr "Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
+
+#~ msgid "Layer but not column with z values given"
+#~ msgstr "Ein Layer aber keine Spalte mit Z-Werten erhalten."
+
+#~ msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+#~ msgstr "Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
+
+#~ msgid "Cannot read field info"
+#~ msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Hilfsmatrix reservieren. Erwägen Sie die Auflösung der Region zu ändern."
+
+#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
+#~ msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
+
+#~ msgid "vector, LRS, networking"
+#~ msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
+
+#~ msgid "Creates Linear Reference System"
+#~ msgstr "Erzeugt Lineares Referenzsystem"
+
+#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
+#~ msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+
+#~ msgid "vector, reclass, attributes"
+#~ msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
+
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "vector, raster, conversion"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
+
+#~ msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+#~ msgstr "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur Linien)"
+
+#~ msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+
+#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Key column name"
+#~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+
+#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+#~ msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+
+#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
+#~ msgstr "Beim Druck auf die Layer in der Layer-Option beschränken"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+#~ msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
+
+#~ msgid "Create parallel line to input lines"
+#~ msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
+
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
+
+#~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
+#~ msgstr "Layer-Nummer oder -Name mit Routing-Angaben oder -1"
+
+#~ msgid "Name of column name with route ids"
+#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit den IDs der Route"
+
+#~ msgid "Name of column name with stop timestamps"
+#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit den Haltepunkte mit Zeitangaben"
+
+#~ msgid "Name of column name with stop ids"
+#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit IDs der Haltepunkte"
+
+#~ msgid "Name of column name with walk lengths"
+#~ msgstr "Spaltenname der Spalte mit Angabe der Walk-Länge"
+
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "Konvertiere OGR Vektorlayer in das GRASS Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Min-area & snap"
+#~ msgstr "Min-Fläche & Fangen"
+
+#~ msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+#~ msgstr "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als Zentroide"
+
+#~ msgid "Data source contains %d layers:"
+#~ msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
+
+#~ msgid "Layer: %s"
+#~ msgstr "Layer: %s"
+
+#~ msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
+#~ msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+
+#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
+#~ msgstr "Zähle Polygone für %d Objekte..."
+
+#~ msgid "Importing map %d features..."
+#~ msgstr "Importiere %d Objekte der Karte..."
+
+#~ msgid "%d %s without geometry"
+#~ msgstr "%d %s ohne Geometrie."
+
+#~ msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
+#~ msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+
+#~ msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
+#~ msgstr "Grenzen fangen (Schwellwert = %.3e):"
+
+#~ msgid "Break polygons:"
+#~ msgstr "Zerlege Polygone:"
+
+#~ msgid "Remove duplicates:"
+#~ msgstr "Lösche doppelte Vektoren:"
+
+#~ msgid "Break boundaries:"
+#~ msgstr "Zerlege Grenzen:"
+
+#~ msgid "Clean boundaries at nodes:"
+#~ msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+
+#~ msgid "Merge boundaries:"
+#~ msgstr "Verbinde Grenzen:"
+
+#~ msgid "Change boundary dangles to lines:"
+#~ msgstr "Ändere Grenzüberstände zu Linien:"
+
+#~ msgid "Change dangles to lines:"
+#~ msgstr "Ändere Überstände zu Linien:"
+
+#~ msgid "Change boundary bridges to lines:"
+#~ msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+
+#~ msgid "Remove bridges:"
+#~ msgstr "Lösche Brücken:"
+
+#~ msgid "Find centroids for layer: %s"
+#~ msgstr "Finde Zentroide der Layer: %s"
+
+#~ msgid "Write centroids:"
+#~ msgstr "Schreibe Zentroide:"
+
+#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+#~ msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Objekte. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+
+#~ msgid "Cannot read part of geometry"
+#~ msgstr "Kann Teil der Geometrie nicht lesen."
+
+#~ msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
+#~ msgstr "Degeneriere Polygon ([%d] Vertices)"
+
+#~ msgid "Cannot calculate centroid"
+#~ msgstr "Kann Zentroid nicht berechnen."
+
+#~ msgid "Cannot write part of geometry"
+#~ msgstr "Kann Teil der Geometrie nicht schreiben."
+
+#~ msgid "vector, network, components"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Komponenten"
+
+#~ msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
+#~ msgstr "weak;Schwach verbundene Elemente;strong;Stark verbundene Elemente;"
+
+#~ msgid "vector, geometry, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Statistik"
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+
+#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+#~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+
+#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+
+#~ msgid "vector, network, centrality measures"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk, Zentralitätsmaß"
+
+#~ msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+#~ msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
+
+#~ msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+#~ msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;boyle;Boyle's vorausschauender Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's gleitender Mittelwert-Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum Glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
+
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "Kopiere Attribute"
+
+#~ msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
+#~ msgstr "Anzahl der Vertices der selektierten Linien %s von %d zu %d (%d%%)."
+
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+
+#~ msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
+#~ msgstr "'where' und 'cats' Parameter wurden angegeben, cat wird ignoriert."
+
+#~ msgid "Unable to load data from database"
+#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Datenbank laden."
+
+#~ msgid "Problem loading category values"
+#~ msgstr "Problem beim Laden der Kategoriewerte."
+
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+
+#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
+#~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+
+#~ msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+#~ msgstr "Wenn kein Typ angegeben wurde, wird DOUBLE PRECISION verwendet. Schreibe Z Werte in eine Spalte an Stelle einer 3D Vektorkarte."
+
+#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+#~ msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
+
+#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
+#~ msgstr "Verwende 'double precision' für die Spalte <%s>"
+
+#~ msgid "vector, raster, aggregation"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
+
+#~ msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Name of the Manning's n value"
+#~ msgstr "Name des Manning's n Parameters."
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
+#~ msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)"
+
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "Vektoreingabekarte mit dem Flussnetz."
+
+#~ msgid "Subgroup <%s> not found"
+#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Northing grid coordinates"
-#~ msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+#~ msgid "Subgroup <%s> not found in current mapset"
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
-#~ msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-#~ msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+#~ msgid "Extracted %d areas"
+#~ msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
-#~ msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-#~ msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+#~ msgid "Extracted %d points"
+#~ msgstr "Habe %d Punkte extrahiert."
+#~ msgid "Extracted %d lines"
+#~ msgstr "Habe %d Linien gefunden."
+
+#~ msgid "Column to query"
+#~ msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
+
+#~ msgid "Region restored to original extent."
+#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+
+#~ msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
+#~ msgstr "Unbekanntes Produktionsdatum (definiert von '%s')"
+
+#~ msgid "Sets the legend's text color"
+#~ msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+
+#~ msgid "Product creation date not in metadata file <%s>, input this data in the command line parameters"
+#~ msgstr "Erzeugungsdatum des Produkts nicht in der Metadaten-Datei <%s>. Geben Sie die Daten in der Kommandozeile ein."
+
+#~ msgid "Unable to read solar elevation from metadata file in metadata file <%s>, input this data in the command line parameters"
+#~ msgstr "Kann die Sonnenhöhe nicht aus der Metadaten-Datei <%s> lesen. Geben Sie diese Daten auf der Kommandozeile ein."
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'"
+
+#~ msgid "Building partial topology..."
+#~ msgstr "Erzeuge partielle Topologie..."
+
+#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+#~ msgstr "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-Formats)."
+
+#~ msgid "Create/Edit"
+#~ msgstr "Erzeuge/Editiere"
+
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+#~ msgstr "Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter 'location' angegeben ist."
+
+#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+#~ msgstr "Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der Befehlszeile)."
+
+#~ msgid "Location %s created!"
+#~ msgstr "Location '%s' erstellt!"
+
#~ msgid ""
-#~ "Warning, ignoring point outside window: \n"
-#~ " %.4f,%.4f\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING! A projection file already exists for this location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
-#~ " %.4f,%.4f\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
+
+#~ msgid "The projection information will not be updated."
+#~ msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+#~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte"
+
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d."
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d."
+
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+
+#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+
+#~ msgid "Computing means for band %d..."
+#~ msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+
+#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
+#~ msgstr "Berechne Zeile %d (von %d) der Kovarianz-Matrix..."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Zeilenbuffer reservieren."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Rasterzeilen reservieren."
+
+#~ msgid "Transforming <%s>..."
+#~ msgstr "Transformiere <%s>..."
+
+#~ msgid "Current window size:"
+#~ msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
+
+#~ msgid "rows: %d"
+#~ msgstr "Zeilen: %d"
+
+#~ msgid "columns: %d"
+#~ msgstr "Spalten: %d"
+
+#~ msgid "Aborting."
+#~ msgstr "Breche ab."
+
+#~ msgid "Cannot open driver\n"
+#~ msgstr "Kann Treiber nicht öffnen.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open database\n"
+#~ msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen.\n"
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
+#~ msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Error closing new ASCII file"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei"
+
+#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Error closing ascii file"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+
+#~ msgid "Could not close G3D map"
+#~ msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen"
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+
+#~ msgid "Could not write raster row"
+#~ msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
+#~ msgstr "Konnte G3D Karte <%s> nicht schließen."
+
+#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
+#~ msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Angeforderte G3D Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+#~ msgstr "Angeforderte G3D RGB Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+#~ msgstr "Angeforderte G3D Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+#~ msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+
+#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-RGB-Datei."
+
+#~ msgid "Error closing g3d vector map."
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
+
+#~ msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+#~ msgstr "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
+
+#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+#~ msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+
+#~ msgid "Could not get top raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+
+#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+
+#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
+
+#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+#~ msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
+#~ msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
+
+#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+
+#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Schreibe das Ergebnis in die G3D-Karte <%s>."
+
+#~ msgid "Error closing g3d file"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+
+#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+#~ msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "modifyNull: error opening map"
+#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+
+#~ msgid "modifyNull: error closing map"
+#~ msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+
+#~ msgid "makeMask: error opening map."
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
+
+#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der G3D-Maskendatei."
+
+#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der G3D-Maskendatei."
+
+#~ msgid "makeMask: error closing map"
+#~ msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
+
+#~ msgid "Error: couldn't create %s"
+#~ msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+
+#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+
+#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
+#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Print mapset names"
+#~ msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
+
+#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+#~ msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+
+#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
+#~ msgstr "%d Grenzen wurden gelöscht, Flächen werden nicht erhalten."
+
+#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
+#~ msgstr "Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
+
+#~ msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+#~ msgstr "Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann sich geändert haben."
+
+#~ msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
+#~ msgstr "Versuchen Sie v.clean tool=prune thresh=%f"
+
+#~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Darstellung von GIS-Daten im 3D-Raum."
+
+#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt.\n"
+
+#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
+#~ msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden\n"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
+#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in "
+
+#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
+#~ msgstr " %.1f Zellen pro Minute\n"
+
+#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+#~ msgstr "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> gespeichert."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
-#~ msgstr "(i) Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
+#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output basin elevation raster map (o/i)"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
+#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
-#~ msgid "Input data given for (o/i)"
-#~ msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "input,cell,raster"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster"
#, fuzzy
-#~ msgid "LiDAR LAS input file"
-#~ msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
+#~ msgid "basemap"
+#~ msgstr "Entferne Basiskarten"
#, fuzzy
-#~ msgid "data base files"
-#~ msgstr "Datenbank, SQL"
+#~ msgid "method"
+#~ msgstr "Knoten Methode"
-#~ msgid "Reverse sort the result"
-#~ msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+#~ " Try:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingabe-Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Gruppe <%s>.\n"
+#~ " Versuche:\n"
+#~ msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+#~ msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
+
+#~ msgid "data compression required an additional"
+#~ msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+
+#~ msgid "Error while writing to temp file"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
+
+#~ msgid "Error writing row %d"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
+
+#~ msgid "vector, networking"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk"
+
+#~ msgid "raster, vector, visualization"
+#~ msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
+
+#~ msgid "Selects data from table."
+#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+
+#~ msgid "Swapping header data"
+#~ msgstr "Tausche Headerinformationen"
+
+#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+#~ msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
+
+#~ msgid "Reading map"
+#~ msgstr "Lese Karte"
+
+#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+#~ msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
+
+#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+#~ msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
+
+#~ msgid "Parsing bytes per cell"
+#~ msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
+
+#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
+#~ msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing parameters ...\n"
+#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlende Parameter ...\n"
+#~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+
+#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+#~ msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+
+#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+
+#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+
+#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+#~ msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
+
+#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+#~ msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
+
+#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+#~ msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+
+#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+#~ msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+
+#~ msgid "Conversion failed at row %d"
+#~ msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "<%s> created"
+#~ msgstr "<%s> erzeugt."
+
+#~ msgid "Raster map to be displayed"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
+
+#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
+#~ msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
+
+#~ msgid "No active psuedo control points"
+#~ msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
+
+#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Unable to open map %s"
+#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to write row %d"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and write permissions."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+
+#~ msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
+
+#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+#~ msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+
+#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+#~ msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+
+#~ msgid "vector, projection"
+#~ msgstr "Vektor, Projektion"
+
+#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Vector output map"
+#~ msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
+
+#~ msgid "Location of input raster map"
+#~ msgstr "Location der Eingabe-Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Mapset of input raster map"
+#~ msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
+#~ msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+
+#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+#~ msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+
+#~ msgid "Name of elevation raster map"
+#~ msgstr "Name der Höhenkarte."
+
+#~ msgid "Output raster map having shadows"
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+
+#~ msgid "By_position"
+#~ msgstr "By_position"
+
+#~ msgid "B: year (1950..2050)"
+#~ msgstr "B: Jahr (1950..2050)"
+
+#~ msgid "By_time"
+#~ msgstr "By_time"
+
+#~ msgid "B: month (0..12)"
+#~ msgstr "B: Monat (0..12)"
+
+#~ msgid "B: day (0..31)"
+#~ msgstr "B: Tag (0..31)"
+
+#~ msgid "B: hour (0..24)"
+#~ msgstr "B: Stunde (0..24)"
+
+#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+
+#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+
+#~ msgid "Zero is a real elevation"
+#~ msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+
+#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+#~ msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
+
+#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+#~ msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+#~ " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
+#~ " Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+
+#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Sonnenaufgang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
+
+#~ msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr "Sonnenuntergang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+#~ msgstr "Keine Kartenberechnung gefragt. Fertig!\n"
+
+#~ msgid "Can't open range file for %s"
+#~ msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
+#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+
+#~ msgid "Raster map to be recoded"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
+
+#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
+#~ msgstr "Experimenteller Prototyp der NVIZ Kommandozeilenversion."
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+#~ msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
+
+#~ msgid "Coded stream network file name"
+#~ msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
+
+#~ msgid "Thinned ridge network file name"
+#~ msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+
+#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+#~ msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+
+#~ msgid "Starting map [%s]"
+#~ msgstr "Start-Karte [%s]."
+
+#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+#~ msgstr "Beginne Filter #%d, Distanz: %.*lf, Exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+
+#~ msgid "Percent done:"
+#~ msgstr "Prozent fertig: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+#~ "Percent complete:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Speichere [%s] Rasterkarte.\n"
+#~ "Prozent fertig:"
+
+#~ msgid "New MAPSET name"
+#~ msgstr "Neuer Mapset Name."
+
+#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch möglich."
+
+#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+#~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+
+#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
+#~ msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
+
+#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
+#~ msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
+
+#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den Punkt-Modus genutzt wird."
+
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "Doppelte Zentroide"
+
+#~ msgid " No topology present"
+#~ msgstr " Keine Topologie vorhanden."
+
+#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
+#~ msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+
+#~ msgid "Raster elevation file name"
+#~ msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Output slope filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
+
+#~ msgid "Output profile curvature filename"
+#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+
+#~ msgid "Output tangential curvature filename"
+#~ msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+
+#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+
+#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+
+#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
+
+#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
+
+#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+#~ msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
+
+#~ msgid "wrong type: %s"
+#~ msgstr "Falscher Typ: %s"
+
+#~ msgid "Creating support files..."
+#~ msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
+
+#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+
+#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "N-S NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DXX [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DYY [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
+
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+#~ msgid "raster, terrain analysis"
+#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+
+#~ msgid "unable to open MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+
+#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme Länge der Neigung."
+
+#~ msgid "unable to open new L map layer."
+#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new S map layer."
+#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
+
+#~ msgid "Name of output vector area map"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+
+#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+#~ msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
+
+#~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+#~ msgstr "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+
+#~ msgid "Cross Validation was success!"
+#~ msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
+
+#~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+#~ msgstr "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen Sie die Auflösung zu ändern."
+
+#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+#~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+
+#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Force to rebuild all extensions"
-#~ msgstr "Präfix wo Erweiterungen installiert werden"
+#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
-#~ msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-#~ msgstr "Ignoriert (kompatibel mit d.text.freetype)."
+#~ msgid "M.Q. solution"
+#~ msgstr "M.Q. Lösung"
-#~ msgid "Draw a north arrow only"
-#~ msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
+#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+#~ msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
-#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-#~ msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe (im Shellskript-Stil)."
+#~ msgid "Script kill option"
+#~ msgstr "Skript Kill-Option."
-#~ msgid "Output needs topological cleaning"
-#~ msgstr "Die Topologie der Ausgabe muss aufgeräumt werden."
+#~ msgid "Start in Demo mode"
+#~ msgstr "Starte im Demo Mode."
-#, fuzzy
-#~ msgid "No points/centroids found in <%s>"
-#~ msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
+#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
+#~ msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
+
+#~ msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
+#~ msgstr "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte Hindernis aufgefasst."
+
+#~ msgid "It was impossible to open table"
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasswxpy_de.po 2014-03-28 22:39:12 UTC (rev 59502)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasswxpy_de.po 2014-03-28 22:40:14 UTC (rev 59503)
@@ -13,15 +13,15 @@
"Project-Id-Version: grasswxpy_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 20:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-19 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Markus Neteler <neteler at osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: Helmut Kudrnovsky <hellik at web.de>\n"
"Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../gui/wxpython/iscatt/plots.py:42
#, python-format
@@ -75,9 +75,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:56
-msgid ""
-"Zoom to scatter plot data extend mode (click on scatter plot for zooming to "
-"extend)"
+msgid "Zoom to scatter plot data extend mode (click on scatter plot for zooming to extend)"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:58
@@ -159,8 +157,7 @@
#, python-format
msgid ""
"Interactive Scatter Plot Tool can not be used.\n"
-"Number of cells (rows*cols) <%d> in current regionis higher than maximum "
-"limit <%d>.\n"
+"Number of cells (rows*cols) <%d> in current regionis higher than maximum limit <%d>.\n"
"\n"
"You can reduce number of cells in current region using <g.region> command."
msgstr ""
@@ -168,19 +165,15 @@
#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:232
#, python-format
msgid ""
-"Number of cells (rows*cols) <%d> in current region is higher than "
-"recommended threshold <%d>.\n"
-"It is strongly advised to reduce number of cells in current region bellow "
-"recommend threshold.\n"
+"Number of cells (rows*cols) <%d> in current region is higher than recommended threshold <%d>.\n"
+"It is strongly advised to reduce number of cells in current region bellow recommend threshold.\n"
" It can be done by <g.region> command.\n"
"\n"
"Do you want to continue using Interactive Scatter Plot Tool with this region?"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:288
-msgid ""
-"Scatter plot with same band combination (regardless x y order) is already "
-"displayed."
+msgid "Scatter plot with same band combination (regardless x y order) is already displayed."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:301
@@ -197,17 +190,14 @@
#, python-format
msgid ""
"Scatter plot cannot be added.\n"
-"Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than maximum limit <"
-"%d>.\n"
+"Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than maximum limit <%d>.\n"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:318
#, python-format
msgid ""
-"Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than recommended "
-"limit <%d>.\n"
-"It is strongly advised to reduce range extend of bands(e. g. using r."
-"rescale) bellow recommended threshold.\n"
+"Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than recommended limit <%d>.\n"
+"It is strongly advised to reduce range extend of bands(e. g. using r.rescale) bellow recommended threshold.\n"
"\n"
"Do you really want to add this scatter plot?"
msgstr ""
@@ -309,9 +299,7 @@
msgstr "%d Karte aus dem aktuellen Mapset gelöscht"
#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:191
-msgid ""
-"Scatter plot with same bands combination (regardless x y order) has been "
-"already added into the list."
+msgid "Scatter plot with same bands combination (regardless x y order) has been already added into the list."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:253 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:708
@@ -371,11 +359,8 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:691
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1137 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2408
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1186
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
-"für die nächste Sitzung)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard für die nächste Sitzung)"
#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:361
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1663
@@ -867,12 +852,8 @@
msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:578
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
-"Schließe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt. Ändere dies in den "
-"Einstellungen (Reiter 'Befehle')."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "Schließe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt. Ändere dies in den Einstellungen (Reiter 'Befehle')."
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:745
#, python-format
@@ -1061,9 +1042,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1062
#, python-format
msgid "Settings <%s> already exists. Do you want to overwrite the settings?"
-msgstr ""
-"Einstellung <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Einstellungen "
-"überschreiben?"
+msgstr "Einstellung <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Einstellungen überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1111
msgid "No settings is defined. Operation canceled."
@@ -1239,12 +1218,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:418
#, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
-msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese "
-"überschreiben?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:421
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:796
@@ -1277,17 +1252,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:622
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1367
-msgid ""
-"Put here a regular expression. Characters '.*' stand for anything, character "
-"'^' stands for the beginning and '$' for the end."
+msgid "Put here a regular expression. Characters '.*' stand for anything, character '^' stands for the beginning and '$' for the end."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:629
#, fuzzy
msgid "Select existing group or enter name of new group:"
-msgstr ""
-"Selektieren Sie zu editierenden die Gruppe oder geben Sie einen Namen für "
-"eine neue Gruppe ein:"
+msgstr "Selektieren Sie zu editierenden die Gruppe oder geben Sie einen Namen für eine neue Gruppe ein:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:640
msgid "Edit/create subgroup"
@@ -1296,9 +1267,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:649
#, fuzzy
msgid "Select existing subgroup or enter name of new subgroup:"
-msgstr ""
-"Selektieren Sie zu editierenden die Gruppe oder geben Sie einen Namen für "
-"eine neue Gruppe ein:"
+msgstr "Selektieren Sie zu editierenden die Gruppe oder geben Sie einen Namen für eine neue Gruppe ein:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:677
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:730
@@ -1733,9 +1702,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:305
msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
-msgstr ""
-"Kopiere selektierten Text automatisch in die Zwischenablage (in der "
-"Kommandozeile)"
+msgstr "Kopiere selektierten Text automatisch in die Zwischenablage (in der Kommandozeile)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:320
msgid "Workspace settings"
@@ -1754,12 +1721,8 @@
msgstr "Speichere das aktuelle Fensterlayout als Standard"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:353
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und "
-"der geöffneten Kartenfenster als Standardwerte für die nächste Sitzung."
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und der geöffneten Kartenfenster als Standardwerte für die nächste Sitzung."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:372
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:96
@@ -1853,9 +1816,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:684
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:527
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
-"Arbeitsbereichs."
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:697
msgid "Enable auto-rendering"
@@ -1874,13 +1835,12 @@
msgstr "Mausrad Richtung:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:764
-#, fuzzy
msgid "Advanced display settings"
-msgstr "Fortgeschrittene Legendeneinstellungen"
+msgstr "Fortgeschrittene Anzeigeneinstellungen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:770
msgid "3D view depth buffer (possible values are 16, 24, 32):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiefenpuffer der 3D Ansicht (mögliche Werte sind 16, 24, 32):"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:802
#, fuzzy
@@ -2016,14 +1976,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1207
msgid ""
"\n"
-"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the "
-"Map Display\n"
-"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working "
-"location's\n"
-"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in "
-"the drop-down\n"
+"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the Map Display\n"
+"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working location's\n"
+"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in the drop-down\n"
"menu located at the bottom of the Map Display window.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Beachte: Dies beeinflusst nur die Koordinaten angezeigt in der Map Display-\n"
+"Statusleiste. Dies ist nur kosmetisch und beeinflusst nicht die Projektion der aktuellen\n"
+"Location. Aktiviere die Projektion-Checkbox im Drop down-Menue am unteren Ende des Map Display-Fensters.\n"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1222
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1319
@@ -2039,12 +2000,8 @@
msgstr "EPSG Datei:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1270
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Lade EPSG-Codes. Eingabe des EPSG-Code oder direkte Eingabe des Proj.4-"
-"String."
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "Lade EPSG-Codes. Eingabe des EPSG-Code oder direkte Eingabe des Proj.4-String."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1278
msgid "&Load EPSG codes"
@@ -2104,8 +2061,7 @@
" - You may only write to the current mapset.\n"
" - You may only write to mapsets which you own."
msgstr ""
-"Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es "
-"zu verbergen. \n"
+"Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. \n"
" Bemerkungen:\n"
" - Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich.\n"
" - Sie können nur in der selektierten Mapset speichern.\n"
@@ -2148,18 +2104,12 @@
msgstr "Breche laufenden Befehl ab"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:152
-#, fuzzy
msgid "&Log file"
-msgstr "log. Skala"
+msgstr "log. Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when "
-"switching off."
-msgstr ""
-"Umschalten um ausgeführte Befehle in Datei zu speichern. Inhalt wird beim "
-"Ausschalten gespeichert."
+msgid "Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when switching off."
+msgstr "Umschalten, um ausgeführte Befehle in Datei zu speichern. Inhalt wird beim Ausschalten gespeichert."
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:377
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:464
@@ -2442,12 +2392,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:154
#, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"Attributtabelle <%s> nicht gefunden. Um die Tabelle zu erstellen wechseln "
-"Sie in das Register 'Layer verwalten'."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "Attributtabelle <%s> nicht gefunden. Um die Tabelle zu erstellen wechseln Sie in das Register 'Layer verwalten'."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:165
#, python-format
@@ -2459,14 +2405,13 @@
msgstr "Kann nur 256 Spalten anzeigen."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:253
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>."
-msgstr "Spalte <%(column)s> nicht gefunden in der Tabelle <%(table)s>."
+msgstr "Nicht übereinstimmende Spaltenanzahl in der Tabelle <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:263
-#, fuzzy
msgid "Viewing limit: 100000 records."
-msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
+msgstr "Anzeigelimit: 100000 Datensätze. "
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:280 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:808
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:965 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1267
@@ -2481,21 +2426,16 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:310
msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"Kann den Wert nicht dekodieren. Stellen Sie die Kodierung in den GUI "
-"Einstellungen ('Attribute') ein."
+msgstr "Kann den Wert nicht dekodieren. Stellen Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen ('Attribute') ein."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:319
#, python-format
msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
-"umwandeln.\n"
+"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer umwandeln.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -2564,9 +2504,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:907
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr ""
-"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
-"definiert."
+msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:920
#, python-format
@@ -2688,12 +2626,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1508
#, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
-"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1511 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1557
msgid "Delete records"
@@ -2701,12 +2635,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1554
#, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
-"Sie diese Datensätze löschen?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1728
msgid "Nothing to extract."
@@ -2788,21 +2718,13 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2206
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"Kann die Spalte <%(column)s> nicht in <%(columnTo)s> umbenennen. Spalte "
-"existiert bereits in der Tabelle <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "Kann die Spalte <%(column)s> nicht in <%(columnTo)s> umbenennen. Spalte existiert bereits in der Tabelle <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2222
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"Kann die Spalte nicht umbenennen. Die Spalte <%(column)s> existiert nicht in "
-"der Tabelle <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "Kann die Spalte nicht umbenennen. Die Spalte <%(column)s> existiert nicht in der Tabelle <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2249
msgid "Drop selected column"
@@ -2814,12 +2736,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2281
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected column %s will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop "
-"the column?"
-msgstr ""
-"Selektierte Spalte '%s' wird unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
-"Sie diese Spalte löschen?"
+msgid "Selected column %s will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "Selektierte Spalte '%s' wird unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalte löschen?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2284 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2321
msgid "Drop column(s)"
@@ -2834,8 +2752,7 @@
msgstr ""
"Selektierte Spalten\n"
"%s\n"
-"werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalten "
-"löschen?"
+"werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalten löschen?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2406
msgid "List of layers"
@@ -2949,25 +2866,17 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3155
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
-"fehlen."
+msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3161
#, python-format
msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"Kann neue Tabelle nicht anlegen. Die Tabelle <%s> existiert bereits in der "
-"Datenbank."
+msgstr "Kann neue Tabelle nicht anlegen. Die Tabelle <%s> existiert bereits in der Datenbank."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3199
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer "
-"%(layer)d existiert bereits."
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:70
#, fuzzy
@@ -2980,13 +2889,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:85
#, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei "
-"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
-"definieren."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:90
msgid "Please wait, loading attribute data..."
@@ -3140,13 +3044,11 @@
msgid ""
"No attribute table found.\n"
"\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
msgstr ""
"Keine Attributtabelle gefunden.\n"
"\n"
-"Möchten Sie eine neue Attributtabelle und einen Link zur Vektorkarte <%s> "
-"erzeugen?"
+"Möchten Sie eine neue Attributtabelle und einen Link zur Vektorkarte <%s> erzeugen?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:77
msgid "Create table?"
@@ -3188,8 +3090,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:226
#, python-format
msgid "Column <%(col)s>: Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
-msgstr ""
-"Spalte <%(col)s>: Wert '%(value)s' muss als %(type)s eingegeben werden."
+msgstr "Spalte <%(col)s>: Wert '%(value)s' muss als %(type)s eingegeben werden."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:434
msgid "Unknown"
@@ -3353,12 +3254,8 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:160
#, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII "
-"characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr ""
-"Der Name <%(name)s> ist kein gültiger Name für Locations. Bitte verwenden "
-"Sie nur ASCII-Zeichen ohne %(chars)s und Leerzeichen."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+msgstr "Der Name <%(name)s> ist kein gültiger Name für Locations. Bitte verwenden Sie nur ASCII-Zeichen ohne %(chars)s und Leerzeichen."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:163
msgid "Invalid location name"
@@ -3378,12 +3275,8 @@
msgstr "Kann die Location nicht erzeugen"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:206
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
-"Der Titel der Location ist auf eine Zeile und 256 Zeichen beschränkt. Der "
-"Rest des Textes wird ignoriert."
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "Der Titel der Location ist auf eine Zeile und 256 Zeichen beschränkt. Der Rest des Textes wird ignoriert."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:213
msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -3399,20 +3292,16 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:225
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr ""
-"Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus georeferenzierter Datei"
+msgstr "Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus georeferenzierter Datei"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:228
#, fuzzy
msgid "Read projection and datum terms from a Well Known Text (WKT) .prj file"
-msgstr ""
-"Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus WKT oder PRJ Datei"
+msgstr "Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus WKT oder PRJ Datei"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:231
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr ""
-"Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische "
-"PROJ.4 Parameter"
+msgstr "Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische PROJ.4 Parameter"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:234
msgid "Create a generic Cartesian coordinate system (XY)"
@@ -3521,12 +3410,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1235
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1292
msgid "Select Well Known Text (WKT) .prj file"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle die Well Known Text (WKT) .prj Datei aus"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1240
-#, fuzzy
msgid "WKT .prj file:"
-msgstr "WKT-Datei:"
+msgstr "WKT .prj Datei:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1309
msgid "Choose EPSG Code"
@@ -3552,8 +3440,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1518
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1526
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -3586,11 +3473,12 @@
msgstr "Projektion:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1686
-#, fuzzy
msgid ""
"PROJ.4 definition:\n"
" (non-definitive)"
-msgstr "PROJ.4 Definition:"
+msgstr ""
+"PROJ.4 Definition:\n"
+" (non-definitive)"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1780
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:507 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:528
@@ -3623,8 +3511,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1934
msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
-"Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
+msgstr "Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2057
msgid "Unable to create new location"
@@ -3632,12 +3519,8 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2076
#, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
-"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschirm anpassen."
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschirm anpassen."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2081
msgid "New GIS data directory"
@@ -3797,9 +3680,7 @@
#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:241
#, python-format
-msgid ""
-"Set te new name for %s \" "
-"\"configuration file"
+msgid "Set te new name for %s \" \"configuration file"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:243
@@ -3825,8 +3706,7 @@
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:135
#, fuzzy
msgid "r.li.setup wizard canceled. Configuration file not created."
-msgstr ""
-"Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
+msgstr "Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:434
#, fuzzy
@@ -4274,8 +4154,7 @@
"Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
"new value: %(new1)s %(new2)s"
msgstr ""
-"Position des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s "
-"%(old2)s\n"
+"Position des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
"neuer Wert: %(new1)s %(new2)s"
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:644
@@ -4284,8 +4163,7 @@
"Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
"new value: %(new1)s %(new2)s"
msgstr ""
-"Größe des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s "
-"%(old2)s\n"
+"Größe des Kartenausschnitts hat sich geändert, alter Wert: %(old1)s %(old2)s\n"
"neuer Wert: %(new1)s %(new2)s"
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:691
@@ -4305,27 +4183,18 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:818
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1700
#, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
-msgstr ""
-"Zeichen in der Position %s werden nicht von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 "
-"(Latin 1), welche vom Modul benötigt wird, unterstützt."
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Zeichen in der Position %s werden nicht von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche vom Modul benötigt wird, unterstützt."
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:822
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1704
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
-msgstr ""
-"Nicht alle Zeichen werden von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), "
-"welche von dem Modul ps.map benötigt wird."
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Nicht alle Zeichen werden von der Zeichenkodierung ISO-8859-1 (Latin 1), welche von dem Modul ps.map benötigt wird."
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:938
#, python-format
msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr ""
-"Lesen der Anweisungen %(inst)s fehlgeschlagen: Datei %(file)s nicht gefunden."
+msgstr "Lesen der Anweisungen %(inst)s fehlgeschlagen: Datei %(file)s nicht gefunden."
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:1994
msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -5344,9 +5213,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:234
msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
-msgstr ""
-"Das Programm ps2pdf ist nicht vorhanden. Bitte installieren Sie es um PDFs "
-"zu erzeugen."
+msgstr "Das Programm ps2pdf ist nicht vorhanden. Bitte installieren Sie es um PDFs zu erzeugen."
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:278
msgid "Generating PDF..."
@@ -5371,9 +5238,8 @@
msgstr "ps2pdf beendet mit Rückgabewert %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:325
-#, fuzzy
msgid "PDF generated"
-msgstr "Vorschau erzeugt"
+msgstr "PDF erzeugt"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:328
#, python-format
@@ -5382,15 +5248,13 @@
"\n"
" %s"
msgstr ""
-"Das Programm ps2pdf ist nicht vorhanden. Bitte installieren Sie es um PDFs "
-"zu erzeugen.\n"
+"Das Programm ps2pdf ist nicht vorhanden. Bitte installieren Sie es um PDFs zu erzeugen.\n"
"\n"
" %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:331
-#, fuzzy
msgid "PostScript file generated"
-msgstr "Keine Dateien erzeugt."
+msgstr "PostScript-Datei erzeugt."
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:337
msgid "Generating preview, wait please"
@@ -5427,9 +5291,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1024
msgid "Press button with green triangle icon to generate preview."
-msgstr ""
-"Bitte klicken Sie auf den Button mit dem grünen Dreieck um Vorschau zu "
-"erzeugen."
+msgstr "Bitte klicken Sie auf den Button mit dem grünen Dreieck um Vorschau zu erzeugen."
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1048
msgid "wxGUI Cartographic Composer"
@@ -5660,8 +5522,7 @@
"\t\tDetails: %(detail)s\n"
"\t\tLine: '%(line)s'\n"
msgstr ""
-"Fehler: Das Lesen der Einstellungen aus Datei <%(file)s> ist "
-"fehlgeschlagen.\n"
+"Fehler: Das Lesen der Einstellungen aus Datei <%(file)s> ist fehlgeschlagen.\n"
"\t\tEinzelheiten: %(detail)s\n"
"\t\tZeile: '%(line)s'\n"
@@ -5734,8 +5595,7 @@
"Kann den Befehl nicht ausführen:\n"
"%(cmd)s\n"
"\n"
-"Option <%(opt)s>: Das Lesen von der Standardeingabe wird vom wxGUI nicht "
-"unterstützt"
+"Option <%(opt)s>: Das Lesen von der Standardeingabe wird vom wxGUI nicht unterstützt"
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:606
#, python-format
@@ -5748,11 +5608,8 @@
msgstr "%(min)d Min %(sec)d Sek"
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:617
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr ""
-"Daten wurden in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen und können "
-"beschädigt sein"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgstr "Daten wurden in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen und können beschädigt sein"
#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:619
msgid "Command aborted"
@@ -5775,8 +5632,7 @@
"\n"
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
-"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus Datei <%(file)s> "
-"übersprungen.\n"
+"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus Datei <%(file)s> übersprungen.\n"
"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
"Anzahl übersprungener Zeilen: %(line)d"
@@ -5813,15 +5669,12 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:447
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
-"Programm auszuführen."
+msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuführen."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:492
#, python-format
msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
-"Fehler: Unable to open '%(file)s'. Begründung: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
+msgstr "Fehler: Unable to open '%(file)s'. Begründung: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:500
#, fuzzy, python-format
@@ -5831,9 +5684,9 @@
msgstr "Kann Datei %s nicht lesen."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:597
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Invalid map size %d,%d\n"
-msgstr "Ungültiger Wert: %s"
+msgstr "Ungültige Kartengröße %d, %d\n"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:680
#, python-format
@@ -5851,13 +5704,8 @@
msgstr "Kann nicht auf die Rasterkarte <%s> zoomen."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:689
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das "
-"Schließen von wxGUI. Führen Sie bitte g.region manuell aus, um das Problem "
-"zu beheben."
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
+msgstr "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das Schließen von wxGUI. Führen Sie bitte g.region manuell aus, um das Problem zu beheben."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:1006
#, python-format
@@ -6190,8 +6038,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:700
#, python-format
msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr ""
-"Variable <%s> ist im Modell bereits vorhanden. Hinzufügen nicht erfolgreich."
+msgstr "Variable <%s> ist im Modell bereits vorhanden. Hinzufügen nicht erfolgreich."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:729
msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
@@ -6359,12 +6206,8 @@
msgstr "%d Karte aus dem aktuellen Mapset gelöscht"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:347 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:473
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"Aktuelles Modell ist nicht leer. Wollen sie die aktuellen Einstellungen in "
-"eine Modell-Datei speichern?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "Aktuelles Modell ist nicht leer. Wollen sie die aktuellen Einstellungen in eine Modell-Datei speichern?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:350 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:476
msgid "Create new model?"
@@ -6387,8 +6230,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:413 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:450
#, python-format
msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"Modell-Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie diese Datei überschreiben?"
+msgstr "Modell-Datei <%s> existiert bereits. Wollen Sie diese Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:416 ../gui/wxpython/menustrings.py:1944
msgid "Save model"
@@ -6431,9 +6273,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:585 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:383
#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:515
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Wähle einen Dateinamen, um Bild zu speichern (Anfügen einer Extension nicht "
-"erforderlich)"
+msgstr "Wähle einen Dateinamen, um Bild zu speichern (Anfügen einer Extension nicht erforderlich)"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:598 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:605
#, python-format
@@ -6470,9 +6310,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:941
msgid "Writing current settings to model file failed."
-msgstr ""
-"Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Modell-Datei nicht "
-"erfolgreich."
+msgstr "Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Modell-Datei nicht erfolgreich."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:951 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1399
#, python-format
@@ -6612,12 +6450,8 @@
msgstr "Speichere Datei"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1788
-msgid ""
-"Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do "
-"you really want to continue?"
-msgstr ""
-"Python-Skript wurde lokal geändert. Aktualisierung wird die Änderungen "
-"überschreiben. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
+msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
+msgstr "Python-Skript wurde lokal geändert. Aktualisierung wird die Änderungen überschreiben. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1791
msgid "Update"
@@ -6710,8 +6544,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
-msgstr ""
-"Mehrere Raster- oder Vektorkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
+msgstr "Mehrere Raster- oder Vektorkarten zum aktuellen Kartenfenster hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
msgid "New map display window"
@@ -6743,12 +6576,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34 ../gui/wxpython/menustrings.py:1026
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Erstellen einer Rasterkarte unter Verwendung einer Sammlung von vielen "
-"Koordinaten mit univariater Statistik."
+msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Erstellen einer Rasterkarte unter Verwendung einer Sammlung von vielen Koordinaten mit univariater Statistik."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35 ../gui/wxpython/menustrings.py:1027
msgid "ASCII grid import"
@@ -6757,8 +6586,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:36 ../gui/wxpython/menustrings.py:1028
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binï¿œre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binï¿œre) GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37 ../gui/wxpython/menustrings.py:1029
#, fuzzy
@@ -6784,11 +6612,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:42 ../gui/wxpython/menustrings.py:1034
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binï¿œre) "
-"GRASS Rasterkarte."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binï¿œre) GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:43 ../gui/wxpython/menustrings.py:1035
msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -6797,8 +6622,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:44 ../gui/wxpython/menustrings.py:1036
#, fuzzy
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:1037
msgid "Matlab 2D array import"
@@ -6842,12 +6666,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:1046
#, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:85
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1047 ../gui/wxpython/menustrings.py:1077
@@ -6858,9 +6678,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:1048
#, fuzzy
msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Erstellen einer Rasterkarte unter Verwendung einer Sammlung von vielen "
-"Koordinaten mit univariater Statistik."
+msgstr "Erstellen einer Rasterkarte unter Verwendung einer Sammlung von vielen Koordinaten mit univariater Statistik."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:1049
msgid "Unpack raster map"
@@ -6874,15 +6692,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1051 ../gui/wxpython/menustrings.py:1206
#, fuzzy
msgid "Reproject raster map from different GRASS location"
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:295
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1052 ../gui/wxpython/menustrings.py:1207
#, fuzzy
msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:62 ../gui/wxpython/menustrings.py:1054
msgid "Common import formats"
@@ -6900,8 +6716,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:65 ../gui/wxpython/menustrings.py:1057
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:66 ../gui/wxpython/menustrings.py:1058
msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -6925,12 +6740,8 @@
msgstr "Import alter GRASS Vektordaten (alle Karten)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:1063
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konvertiere alle alten GRASS Vektorkarten des aktuellen Mapsets in aktuelles "
-"Format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konvertiere alle alten GRASS Vektorkarten des aktuellen Mapsets in aktuelles Format."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72 ../gui/wxpython/menustrings.py:1064
msgid "DXF import"
@@ -6977,12 +6788,8 @@
msgstr "GEOnet Import"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:82 ../gui/wxpython/menustrings.py:1074
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
-"Vektorpunkte Karte."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS Vektorpunkte Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:83 ../gui/wxpython/menustrings.py:1075
msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -7011,14 +6818,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1081 ../gui/wxpython/menustrings.py:1478
#, fuzzy
msgid "Reproject vector map from different GRASS location"
-msgstr ""
-"Re-Projektion einer Vektorkarte von einer Location zur aktuellen Location."
+msgstr "Re-Projektion einer Vektorkarte von einer Location zur aktuellen Location."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:90 ../gui/wxpython/menustrings.py:567
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1082 ../gui/wxpython/menustrings.py:1479
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Re-Projektion einer Vektorkarte von einer Location zur aktuellen Location."
+msgstr "Re-Projektion einer Vektorkarte von einer Location zur aktuellen Location."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:91 ../gui/wxpython/menustrings.py:1083
msgid "Import 3D raster data"
@@ -7092,11 +6897,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107 ../gui/wxpython/menustrings.py:1099
#, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der "
-"Zellen)"
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der Zellen)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:108 ../gui/wxpython/menustrings.py:1100
msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -7138,8 +6940,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:117 ../gui/wxpython/menustrings.py:1109
#, fuzzy
msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
-msgstr ""
-"Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:1110
msgid "PNG export"
@@ -7166,9 +6967,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:123 ../gui/wxpython/menustrings.py:1115
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-"Auflï¿œsung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflï¿œsung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:124 ../gui/wxpython/menustrings.py:144
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1116 ../gui/wxpython/menustrings.py:1136
@@ -7196,8 +6995,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:129 ../gui/wxpython/menustrings.py:1121
#, fuzzy
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:130 ../gui/wxpython/menustrings.py:148
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:159 ../gui/wxpython/menustrings.py:1122
@@ -7224,9 +7022,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:136 ../gui/wxpython/menustrings.py:1128
#, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats. By "
-"default a vector map layer is exported to Esri Shapefile format."
+msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats. By default a vector map layer is exported to Esri Shapefile format."
msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstï¿œtzten Formaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:137 ../gui/wxpython/menustrings.py:1129
@@ -7235,9 +7031,7 @@
msgstr "ASCII Punktdatei oder GRASS ASCII Vektordatei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:138 ../gui/wxpython/menustrings.py:1130
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation. By default only "
-"features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
+msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation. By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:139 ../gui/wxpython/menustrings.py:1131
@@ -7255,11 +7049,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:142 ../gui/wxpython/menustrings.py:1134
#, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel "
-"unterstütztes Datenformat."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:143 ../gui/wxpython/menustrings.py:1135
#, fuzzy
@@ -7324,8 +7115,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:158 ../gui/wxpython/menustrings.py:1150
msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:160 ../gui/wxpython/menustrings.py:1152
msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
@@ -7354,8 +7144,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:168 ../gui/wxpython/menustrings.py:1160
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Pseudo-Vektorkarte als Verknüpfung zu einem OGR-Layer."
+msgstr "Erzeugt eine neue Pseudo-Vektorkarte als Verknüpfung zu einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:169 ../gui/wxpython/menustrings.py:1161
#, fuzzy
@@ -7386,13 +7175,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:1167
#, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
-"Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint "
-"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:176 ../gui/wxpython/menustrings.py:935
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1168 ../gui/wxpython/menustrings.py:1847
@@ -7401,20 +7185,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 ../gui/wxpython/menustrings.py:1169
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:1170
msgid "List filtered"
msgstr "Gefilterte Liste"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:179 ../gui/wxpython/menustrings.py:1171
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ mit "
-"optionalem Suchmuster auf."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ mit optionalem Suchmuster auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:181 ../gui/wxpython/menustrings.py:1173
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -7430,9 +7209,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:185 ../gui/wxpython/menustrings.py:1177
#, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:186 ../gui/wxpython/menustrings.py:318
@@ -7461,8 +7238,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:190 ../gui/wxpython/menustrings.py:322
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1234
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D Rastervolumenkarte."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D Rastervolumenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:191 ../gui/wxpython/menustrings.py:323
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1235
@@ -7472,8 +7248,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:192 ../gui/wxpython/menustrings.py:324
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1236
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:193 ../gui/wxpython/menustrings.py:605
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1517
@@ -7494,8 +7269,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1520
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197 ../gui/wxpython/menustrings.py:609
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1521
@@ -7556,9 +7330,7 @@
msgstr "3D Rendering einschalten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
-msgid ""
-"Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D "
-"vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgid "Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211 ../gui/wxpython/menustrings.py:1007
@@ -7579,12 +7351,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
#, fuzzy
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa. It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
-"Eine einfache Anwendung zur Konvertierung von Richtung und Entfernung in "
-"Koordinaten und umgekehrt."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa. It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Eine einfache Anwendung zur Konvertierung von Richtung und Entfernung in Koordinaten und umgekehrt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:215 ../gui/wxpython/menustrings.py:1934
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:144
@@ -7618,9 +7386,8 @@
msgstr "GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
-#, fuzzy
msgid "Quit the GRASS wxGUI session."
-msgstr "Beende wxGUI-Session"
+msgstr "Beende wxGUI-Session."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223 ../gui/wxpython/menustrings.py:1955
msgid "&Settings"
@@ -7653,8 +7420,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr ""
-"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
msgid "User access"
@@ -7662,9 +7428,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
#, fuzzy
-msgid ""
-"Controls access to the current mapset for other users on the system. If no "
-"option given, prints current status."
+msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system. If no option given, prints current status."
msgstr "Kontrolliert den Zugriff anderer Benutzer auf das aktuelle Mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
@@ -7672,9 +7436,7 @@
msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
-msgid ""
-"Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list "
-"available mapsets in given location."
+msgid "Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
@@ -7712,9 +7474,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
#, fuzzy
-msgid ""
-"Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all "
-"defined GRASS variables if no option is given."
+msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all defined GRASS variables if no option is given."
msgstr "Gibt die aktuellen GRASS-Variablen aus und modifiziert sie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
@@ -7732,8 +7492,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
msgid "Creates new mapset in the current location, changes current mapset."
-msgstr ""
-"Erzeugt neues Mapset in der aktuellen Location, ändert aktuelles Mapset."
+msgstr "Erzeugt neues Mapset in der aktuellen Location, ändert aktuelles Mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:250
#, fuzzy
@@ -7753,13 +7512,8 @@
msgstr "Kartenprojektion anzeigen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"Konvertiert die Beschreibung von Koordinatesystemen (z.B. "
-"Projektionsinformationen) zwischen verschiedenen Formaten (einschliesslich "
-"GRASS)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "Konvertiert die Beschreibung von Koordinatesystemen (z.B. Projektionsinformationen) zwischen verschiedenen Formaten (einschliesslich GRASS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
msgid "Manage projections"
@@ -7767,10 +7521,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions). Can also be used to create new GRASS "
-"locations."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions). Can also be used to create new GRASS locations."
msgstr "Anzeigen und ändern der GRASS Projektionsdateien (in verschiedenen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:257
@@ -7779,9 +7530,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
+msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer anderen (cs2cs Frontend)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
msgid "Addons extensions"
@@ -7859,11 +7608,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:277 ../gui/wxpython/menustrings.py:1189
#, fuzzy
-msgid ""
-"Modifies a timestamp for a raster map. Print/add/remove a timestamp for a "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+msgid "Modifies a timestamp for a raster map. Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278 ../gui/wxpython/menustrings.py:1190
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -7880,8 +7626,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281 ../gui/wxpython/menustrings.py:1193
#, fuzzy
msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282 ../gui/wxpython/menustrings.py:1194
msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -7896,14 +7641,8 @@
msgstr "Resampeln mittels Spline mit Tension"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:285 ../gui/wxpython/menustrings.py:1197
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von regularized splines with tension and smoothing (RST)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:286 ../gui/wxpython/menustrings.py:1198
#, fuzzy
@@ -7912,11 +7651,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:287 ../gui/wxpython/menustrings.py:1199
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
+msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:288 ../gui/wxpython/menustrings.py:1200
#, fuzzy
@@ -7950,12 +7686,8 @@
msgstr "Kacheln erzeugen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297 ../gui/wxpython/menustrings.py:1209
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der Quelloprojection um sie in der Zielprojektion und -"
-"location zu nutzen"
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Erzeugt Kacheln der Quelloprojection um sie in der Zielprojektion und -location zu nutzen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298 ../gui/wxpython/menustrings.py:587
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1210 ../gui/wxpython/menustrings.py:1499
@@ -8014,8 +7746,7 @@
msgstr "Erzeuge RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:310 ../gui/wxpython/menustrings.py:1222
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311 ../gui/wxpython/menustrings.py:745
@@ -8024,12 +7755,8 @@
msgstr "RGB zu HIS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312 ../gui/wxpython/menustrings.py:1224
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313 ../gui/wxpython/menustrings.py:1225
msgid "Query raster maps"
@@ -8058,12 +7785,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326 ../gui/wxpython/menustrings.py:1238
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327 ../gui/wxpython/menustrings.py:1239
msgid "Concentric circles"
@@ -8071,9 +7794,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328 ../gui/wxpython/menustrings.py:1240
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen Punkt ziehen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329 ../gui/wxpython/menustrings.py:1241
msgid "Closest points"
@@ -8085,8 +7806,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332 ../gui/wxpython/menustrings.py:1244
msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen."
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333 ../gui/wxpython/menustrings.py:1245
msgid "Raster map calculator"
@@ -8102,14 +7822,8 @@
msgstr "Nachbarschaftsanalyse"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337 ../gui/wxpython/menustrings.py:1249
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338 ../gui/wxpython/menustrings.py:1250
msgid "Neighborhood points"
@@ -8117,14 +7831,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:339 ../gui/wxpython/menustrings.py:1251
#, fuzzy
-msgid ""
-"Neighborhood analysis tool for vector point maps. Makes each cell value a "
-"function of the attribute values assigned to the vector points or centroids "
-"around it, and stores new cell values in an output raster map."
-msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-"
-"Rasterkarte."
+msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps. Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340 ../gui/wxpython/menustrings.py:1252
msgid "Overlay rasters"
@@ -8135,9 +7843,7 @@
msgstr "Kreuzprodukt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342 ../gui/wxpython/menustrings.py:1254
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt der Kategriewerte verschiedener Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:343 ../gui/wxpython/menustrings.py:1255
@@ -8145,24 +7851,16 @@
msgstr "Raster-Serie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344 ../gui/wxpython/menustrings.py:1256
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345 ../gui/wxpython/menustrings.py:1257
msgid "Patch raster maps"
msgstr "Rasterkarten patchen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346 ../gui/wxpython/menustrings.py:1258
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder "
-"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:347 ../gui/wxpython/menustrings.py:1259
msgid "Statistical overlay"
@@ -8170,9 +7868,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348 ../gui/wxpython/menustrings.py:1260
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:349 ../gui/wxpython/menustrings.py:1261
@@ -8198,14 +7894,7 @@
msgstr "Sonnenstrahlungsdichte und -summe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:354 ../gui/wxpython/menustrings.py:1266
-msgid ""
-"Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and "
-"reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and "
-"atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, "
-"declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the "
-"map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute "
-"solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of "
-"the topography is optionally incorporated."
+msgid "Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355 ../gui/wxpython/menustrings.py:1267
@@ -8214,14 +7903,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:356 ../gui/wxpython/menustrings.py:1268
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. "
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es "
-"wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur "
-"Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357 ../gui/wxpython/menustrings.py:1269
#, fuzzy
@@ -8229,11 +7912,7 @@
msgstr "Sonnenscheinstunden"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:358 ../gui/wxpython/menustrings.py:1270
-msgid ""
-"Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours. Solar elevation: "
-"the angle between the direction of the geometric center of the sun's "
-"apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due "
-"north in clockwise direction."
+msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours. Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359 ../gui/wxpython/menustrings.py:1271
@@ -8253,14 +7932,8 @@
msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363 ../gui/wxpython/menustrings.py:1275
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364 ../gui/wxpython/menustrings.py:1276
msgid "Cumulative movement costs"
@@ -8268,17 +7941,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365 ../gui/wxpython/menustrings.py:1277
#, fuzzy
-msgid ""
-"Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost. Computes "
-"anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations "
-"on an input elevation raster map whose cell category values represent "
-"elevation combined with an input raster map layer whose cell values "
-"represent friction cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgid "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost. Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:366 ../gui/wxpython/menustrings.py:1278
msgid "Least cost route or flow"
@@ -8286,8 +7950,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:367 ../gui/wxpython/menustrings.py:1279
#, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368 ../gui/wxpython/menustrings.py:1280
@@ -8297,8 +7960,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369 ../gui/wxpython/menustrings.py:1281
#, fuzzy
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM). "
-msgstr ""
-"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370 ../gui/wxpython/menustrings.py:1282
msgid "Slope and aspect"
@@ -8306,23 +7968,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371 ../gui/wxpython/menustrings.py:1283
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from an elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from "
-"east."
-msgstr ""
-"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
-"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
-"Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372 ../gui/wxpython/menustrings.py:1284
msgid "Terrain parameters"
msgstr "Reliefparameter"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373 ../gui/wxpython/menustrings.py:1285
-msgid ""
-"Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scale approach by "
-"taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374 ../gui/wxpython/menustrings.py:1286
@@ -8339,9 +7993,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377 ../gui/wxpython/menustrings.py:1289
#, fuzzy
-msgid ""
-"Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: "
-"NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
+msgid "Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
msgstr "Berechnet Schlagschatten aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378 ../gui/wxpython/menustrings.py:1290
@@ -8360,23 +8012,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381 ../gui/wxpython/menustrings.py:1293
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382 ../gui/wxpython/menustrings.py:1294
msgid "Horizon angle"
msgstr "Horizontwinkel"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383 ../gui/wxpython/menustrings.py:1295
-msgid ""
-"Horizon angle computation from a digital elevation model. Computes horizon "
-"angle height from a digital elevation model. The module has two different "
-"modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point "
-"whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in "
-"radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a "
-"single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is "
-"measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the "
-"horizon height in radians."
+msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model. Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384 ../gui/wxpython/menustrings.py:1296
@@ -8388,12 +8031,8 @@
msgstr "Klumpen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386 ../gui/wxpython/menustrings.py:1298
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich "
-"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387 ../gui/wxpython/menustrings.py:1299
msgid "Grow"
@@ -8401,9 +8040,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388 ../gui/wxpython/menustrings.py:1300
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
-"wurde"
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert wurde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389 ../gui/wxpython/menustrings.py:1301
msgid "Thin"
@@ -8411,9 +8048,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:390 ../gui/wxpython/menustrings.py:1302
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
-"Strukturen zeigen."
+msgstr "Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte Strukturen zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:391 ../gui/wxpython/menustrings.py:1303
msgid "Hydrologic modeling"
@@ -8425,12 +8060,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:393 ../gui/wxpython/menustrings.py:1305
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates stream channels. Takes vector stream data, transforms it to raster "
-"and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr ""
-"Erzeugt aus Abflusslinien (Vektor) Resterdaten und substrahiert die Tiefe "
-"vom ausgegebenen DHM "
+msgid "Generates stream channels. Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Erzeugt aus Abflusslinien (Vektor) Resterdaten und substrahiert die Tiefe vom ausgegebenen DHM "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:394 ../gui/wxpython/menustrings.py:1306
msgid "Fill lake"
@@ -8445,12 +8076,8 @@
msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397 ../gui/wxpython/menustrings.py:1309
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose "
-"Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398 ../gui/wxpython/menustrings.py:1310
msgid "Flow accumulation"
@@ -8458,9 +8085,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399 ../gui/wxpython/menustrings.py:1311
msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
-msgstr ""
-"Berechnung der Fließrichtung und -mengen für sehr großen Rastern (Float-"
-"Version)."
+msgstr "Berechnung der Fließrichtung und -mengen für sehr großen Rastern (Float-Version)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400 ../gui/wxpython/menustrings.py:1312
msgid "Flow lines"
@@ -8468,16 +8093,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401 ../gui/wxpython/menustrings.py:1313
#, fuzzy
-msgid ""
-"Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and "
-"flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
-"digitalen Höhenmodell."
+msgid "Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:402 ../gui/wxpython/menustrings.py:1314
msgid "Watershed analysis"
-msgstr "Wassereinzugsgebietsanalyse"
+msgstr "Wassereinzugsgebiet Analyse"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:403 ../gui/wxpython/menustrings.py:1315
msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
@@ -8506,21 +8127,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409 ../gui/wxpython/menustrings.py:1321
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluss mittels \"path sampling"
-"\" (SIMWE)."
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluss mittels \"path sampling\" (SIMWE)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410 ../gui/wxpython/menustrings.py:1322
msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
msgstr "SIMWE Sedimentbewegungsmodellierung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411 ../gui/wxpython/menustrings.py:1323
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Sedimenttransport und Erosions-/Deposition-Simulation mittels \"path sampling"
-"\" (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Sedimenttransport und Erosions-/Deposition-Simulation mittels \"path sampling\" (SIMWE)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412 ../gui/wxpython/menustrings.py:1324
msgid "Topographic index map"
@@ -8564,12 +8179,8 @@
msgstr "Grundwasserfluss"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422 ../gui/wxpython/menustrings.py:1334
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Numerische Berechnung von transientem, beschränktem und unbeschränktem "
-"Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Numerische Berechnung von transientem, beschränktem und unbeschränktem Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423 ../gui/wxpython/menustrings.py:1335
#, fuzzy
@@ -8578,12 +8189,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424 ../gui/wxpython/menustrings.py:1336
#, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschrï¿œnkten und "
-"unbeschrï¿œnkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschrï¿œnkten und unbeschrï¿œnkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425 ../gui/wxpython/menustrings.py:1337
msgid "Landscape structure modeling"
@@ -8614,11 +8221,8 @@
msgstr "Kantendichte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432 ../gui/wxpython/menustrings.py:1344
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet die Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines "
-"4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet die Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433 ../gui/wxpython/menustrings.py:1345
msgid "Contrast weighted edge density"
@@ -8626,21 +8230,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434 ../gui/wxpython/menustrings.py:1346
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte gewichtet nach dem "
-"Kontrast"
+msgstr "Berechnet den Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte gewichtet nach dem Kontrast"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435 ../gui/wxpython/menustrings.py:1347
msgid "Patch area mean"
msgstr "Mittlere Patchgröße"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436 ../gui/wxpython/menustrings.py:1348
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437 ../gui/wxpython/menustrings.py:1349
msgid "Patch area range"
@@ -8671,22 +8269,16 @@
msgstr "Patchdichte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444 ../gui/wxpython/menustrings.py:1356
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445 ../gui/wxpython/menustrings.py:1357
msgid "Patch number"
msgstr "Patchanzahl"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446 ../gui/wxpython/menustrings.py:1358
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447 ../gui/wxpython/menustrings.py:1359
msgid "Dominance's diversity"
@@ -8739,28 +8331,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459 ../gui/wxpython/menustrings.py:1371
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates rate of spread raster maps. Generates three, or four raster map "
-"layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum "
-"(forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum "
-"potential spotting distance for fire spread simulation."
-msgstr ""
-"Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) "
-"die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
-"erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
+msgid "Generates rate of spread raster maps. Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
+msgstr "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460 ../gui/wxpython/menustrings.py:1372
msgid "Least-cost spread paths"
msgstr "Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfade"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461 ../gui/wxpython/menustrings.py:1373
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462 ../gui/wxpython/menustrings.py:1374
msgid "Anisotropic spread simulation"
@@ -8768,17 +8348,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463 ../gui/wxpython/menustrings.py:1375
#, fuzzy
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread. Generates a raster map of the "
-"cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread "
-"(ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces "
-"raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. "
-"Usable for fire spread simulations."
-msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Kartenfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
-"und der Ursprung."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread. Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
+msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Kartenfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464 ../gui/wxpython/menustrings.py:1376
msgid "Change category values and labels"
@@ -8798,12 +8369,8 @@
msgstr "Klassifizieren nach Größe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:468 ../gui/wxpython/menustrings.py:1380
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer "
-"benutzerspezifischen Größe (in ha)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer benutzerspezifischen Größe (in ha)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:469 ../gui/wxpython/menustrings.py:678
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1381 ../gui/wxpython/menustrings.py:1590
@@ -8812,13 +8379,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470 ../gui/wxpython/menustrings.py:1382
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reclassify raster map based on category values. Creates a new raster map "
-"whose category values are based upon a reclassification of the categories in "
-"an existing raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+msgid "Reclassify raster map based on category values. Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471 ../gui/wxpython/menustrings.py:1383
msgid "Recode"
@@ -8841,12 +8403,8 @@
msgstr "Neuskalierung mit Histogramm"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476 ../gui/wxpython/menustrings.py:1388
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Reskaliert ein normalisiertes Histogram basierend auf der Spanne der "
-"Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert ein normalisiertes Histogram basierend auf der Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:477 ../gui/wxpython/menustrings.py:1389
msgid "Generate random cells"
@@ -8865,12 +8423,8 @@
msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte "
-"räumlich zufällig verteilt sind."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte räumlich zufällig verteilt sind."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482 ../gui/wxpython/menustrings.py:1394
msgid "Generate surfaces"
@@ -8882,8 +8436,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484 ../gui/wxpython/menustrings.py:1396
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485 ../gui/wxpython/menustrings.py:1397
msgid "Gaussian kernel density surface"
@@ -8891,13 +8444,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1398
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points map. Density is computed "
-"using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector "
-"network."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Dichte-Rasterkarte aus Vektorpunkten mittels eines \"moving "
-"Kernels\" oder erzeugt optional eine Dichte-Vektorkarte aus einem Netzwerk."
+msgid "Generates a raster density map from vector points map. Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Erzeugt eine Dichte-Rasterkarte aus Vektorpunkten mittels eines \"moving Kernels\" oder erzeugt optional eine Dichte-Vektorkarte aus einem Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1399
msgid "Gaussian deviates surface"
@@ -8905,11 +8453,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488 ../gui/wxpython/menustrings.py:1400
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and "
-"standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489 ../gui/wxpython/menustrings.py:1401
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4587
@@ -8917,12 +8462,8 @@
msgstr "Ebene"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:490 ../gui/wxpython/menustrings.py:1402
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491 ../gui/wxpython/menustrings.py:1403
msgid "Random deviates surface"
@@ -8930,11 +8471,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492 ../gui/wxpython/menustrings.py:1404
#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
-"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493 ../gui/wxpython/menustrings.py:1405
msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -8954,11 +8492,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497 ../gui/wxpython/menustrings.py:1409
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498 ../gui/wxpython/menustrings.py:1410
msgid "IDW from raster points"
@@ -8982,12 +8517,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503 ../gui/wxpython/menustrings.py:1415
#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504 ../gui/wxpython/menustrings.py:1416
msgid "Raster contours"
@@ -9004,16 +8535,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507 ../gui/wxpython/menustrings.py:1419
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs surface interpolation from vector points map by splines. Spatial "
-"approximation and topographic analysis from given point or isoline data in "
-"vector format to floating point raster format using regularized spline with "
-"tension."
-msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
-"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
-"Rasterkarte geschrieben."
+msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines. Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508 ../gui/wxpython/menustrings.py:1420
msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -9029,8 +8552,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:511 ../gui/wxpython/menustrings.py:1423
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Füllt Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der Spline-Interpolation."
+msgstr "Füllt Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der Spline-Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:512 ../gui/wxpython/menustrings.py:717
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:825 ../gui/wxpython/menustrings.py:995
@@ -9053,12 +8575,8 @@
msgstr "Verwalte Kategorieinformationen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:516 ../gui/wxpython/menustrings.py:1428
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Verwaltet die Kategoriewerte und Beschriftungen von benutzerdefinierten "
-"Rasterkarten."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Beschriftungen von benutzerdefinierten Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:517 ../gui/wxpython/menustrings.py:1429
msgid "General statistics"
@@ -9100,12 +8618,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526 ../gui/wxpython/menustrings.py:1438
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\". Optionally produces a GRASS vector "
-"points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Berechnet das Volumen von Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\". Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Berechnet das Volumen von Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527 ../gui/wxpython/menustrings.py:1439
msgid "Total corrected area"
@@ -9122,10 +8636,8 @@
msgstr "Univariate Statistiken"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:530 ../gui/wxpython/menustrings.py:1442
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:531 ../gui/wxpython/menustrings.py:1443
msgid "Sample transects"
@@ -9133,32 +8645,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532 ../gui/wxpython/menustrings.py:1444
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer "
-"benutzerdefinierter Linien liegen."
+msgstr "Gibt Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Linien liegen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:533 ../gui/wxpython/menustrings.py:1445
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
msgstr "Transekt-Stichprobe (Azimuth, Distanz)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:534 ../gui/wxpython/menustrings.py:1446
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer "
-"benutzerdefinierter Transekte liegen."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Transekte liegen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535 ../gui/wxpython/menustrings.py:1447
msgid "Covariance/correlation"
msgstr "Kovarianz/Korrelation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:536 ../gui/wxpython/menustrings.py:1448
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
-"aus."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:537 ../gui/wxpython/menustrings.py:1449
msgid "Linear regression"
@@ -9182,12 +8685,8 @@
msgstr "gemeinsame Auftreten von Kategorien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542 ../gui/wxpython/menustrings.py:1454
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543 ../gui/wxpython/menustrings.py:1455
msgid "&Vector"
@@ -9206,12 +8705,8 @@
msgstr "Editiere Vektorkarte (nicht interaktiv)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548 ../gui/wxpython/menustrings.py:1460
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektorobjekte."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektorobjekte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549 ../gui/wxpython/menustrings.py:1461
msgid "Convert object types"
@@ -9235,12 +8730,8 @@
msgstr "Grenzen auflösen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:554 ../gui/wxpython/menustrings.py:1466
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555 ../gui/wxpython/menustrings.py:1467
msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -9249,18 +8740,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:556 ../gui/wxpython/menustrings.py:1468
#, fuzzy
msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557 ../gui/wxpython/menustrings.py:1469
msgid "Extrude 3D vector map"
msgstr "3D Vektorkarte herauspressen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558 ../gui/wxpython/menustrings.py:1470
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height. "
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height. Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559 ../gui/wxpython/menustrings.py:1471
@@ -9281,11 +8768,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563 ../gui/wxpython/menustrings.py:1475
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
-"GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564 ../gui/wxpython/menustrings.py:1476
#, fuzzy
@@ -9294,12 +8778,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565 ../gui/wxpython/menustrings.py:1477
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
-"jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569 ../gui/wxpython/menustrings.py:1481
msgid "Updates vector map metadata."
@@ -9314,9 +8794,7 @@
msgstr "Topologie erzeugen/wiederherstellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572 ../gui/wxpython/menustrings.py:1484
-msgid ""
-"Creates topology for vector map. Optionaly also checks for topological "
-"errors."
+msgid "Creates topology for vector map. Optionaly also checks for topological errors."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:573 ../gui/wxpython/menustrings.py:1485
@@ -9424,12 +8902,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:601 ../gui/wxpython/menustrings.py:1513
#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
-"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602 ../gui/wxpython/menustrings.py:1514
#, fuzzy
@@ -9437,11 +8911,8 @@
msgstr "Selektiere Rasterkarte:"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603 ../gui/wxpython/menustrings.py:1515
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selektiert Objekte einer Vektorkarte (A) durch Objekte einer anderen "
-"Vektorkarte (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selektiert Objekte einer Vektorkarte (A) durch Objekte einer anderen Vektorkarte (B). "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613 ../gui/wxpython/menustrings.py:1525
msgid "Buffer vectors"
@@ -9450,9 +8921,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:614 ../gui/wxpython/menustrings.py:1526
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flï¿œchen mï¿œssen "
-"Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flï¿œchen mï¿œssen Zentroide enthalten)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:615 ../gui/wxpython/menustrings.py:1527
msgid "Lidar analysis"
@@ -9480,24 +8949,16 @@
msgstr "Innenräume erkennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621 ../gui/wxpython/menustrings.py:1533
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
-"'Region Growing' Verfahrens"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des 'Region Growing' Verfahrens"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622 ../gui/wxpython/menustrings.py:1534
msgid "Correct and reclassify objects"
msgstr "Korrigiere und Reklassifiziere Objekte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623 ../gui/wxpython/menustrings.py:1535
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Dies ist der letzte von drei LiDAR "
-"Filter-Algorithmen."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Dies ist der letzte von drei LiDAR Filter-Algorithmen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:624 ../gui/wxpython/menustrings.py:1536
msgid "Linear referencing"
@@ -9519,44 +8980,31 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628 ../gui/wxpython/menustrings.py:1540
#, fuzzy
msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr ""
-"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629 ../gui/wxpython/menustrings.py:1541
msgid "Create points/segments"
msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630 ../gui/wxpython/menustrings.py:1542
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
-"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631 ../gui/wxpython/menustrings.py:1543
msgid "Find line id and offset"
msgstr "Finde Linien ID und Versatz"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:632 ../gui/wxpython/menustrings.py:1544
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
-"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633 ../gui/wxpython/menustrings.py:1545
msgid "Nearest features"
msgstr "Nächstliegendes Objekt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634 ../gui/wxpython/menustrings.py:1546
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:635 ../gui/wxpython/menustrings.py:1547
msgid "Network analysis"
@@ -9586,9 +9034,7 @@
msgstr "Subnetze ausweisen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:641 ../gui/wxpython/menustrings.py:1553
-msgid ""
-"Allocate subnets for nearest centers (direction from center). center node "
-"must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center). center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:642 ../gui/wxpython/menustrings.py:1554
@@ -9596,10 +9042,7 @@
msgstr "Teile das Netz"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643 ../gui/wxpython/menustrings.py:1555
-msgid ""
-"Splits net by cost isolines. Splits net to bands between cost isolines "
-"(direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of "
-"centre node are used in calculation."
+msgid "Splits net by cost isolines. Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644 ../gui/wxpython/menustrings.py:1556
@@ -9615,11 +9058,7 @@
msgstr "Kürzester Pfad für eine Gruppen von Objekten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647 ../gui/wxpython/menustrings.py:1559
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features. Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest "
-"'to' feature and various information about this relation are uploaded to the "
-"attribute table."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features. Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648 ../gui/wxpython/menustrings.py:1560
@@ -9636,8 +9075,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:651 ../gui/wxpython/menustrings.py:1563
msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet den kürzesten Pfad zwischen allen Paaren von Knoten des Netzwerks."
+msgstr "Berechnet den kürzesten Pfad zwischen allen Paaren von Knoten des Netzwerks."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:652 ../gui/wxpython/menustrings.py:1564
msgid "Visibility network"
@@ -9662,8 +9100,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657 ../gui/wxpython/menustrings.py:1569
msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet den maximalen Fluss zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658 ../gui/wxpython/menustrings.py:1570
msgid "Vertex connectivity"
@@ -9671,8 +9108,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659 ../gui/wxpython/menustrings.py:1571
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Vertex Konnektivität zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
+msgstr "Berechnet Vertex Konnektivität zwischen zwei Gruppen von Knoten im Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660 ../gui/wxpython/menustrings.py:1572
msgid "Components"
@@ -9687,22 +9123,15 @@
msgstr "Zentralheit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663 ../gui/wxpython/menustrings.py:1575
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Berechnet Grad, Zentralität, Betweenness, Closeness und "
-"Eigenvektorzentralitätsmaße im Netzwerk."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Berechnet Grad, Zentralität, Betweenness, Closeness und Eigenvektorzentralitätsmaße im Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:664 ../gui/wxpython/menustrings.py:1576
msgid "Steiner tree"
msgstr "Steiner-Problematik"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:665 ../gui/wxpython/menustrings.py:1577
-msgid ""
-"Creates Steiner tree for the network and given terminals. Note that 'Minimum "
-"Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this "
-"module so the result may be sub optimal."
+msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals. Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666 ../gui/wxpython/menustrings.py:1578
@@ -9718,10 +9147,7 @@
msgstr "Traveling-Salesman-Problematik"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669 ../gui/wxpython/menustrings.py:1581
-msgid ""
-"Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem). Note "
-"that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created "
-"cycle may be sub optimal"
+msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem). Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670 ../gui/wxpython/menustrings.py:671
@@ -9755,16 +9181,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677 ../gui/wxpython/menustrings.py:1589
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Fï¿œge hinzu, Lï¿œsche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Fï¿œge hinzu, Lï¿œsche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:679 ../gui/wxpython/menustrings.py:1591
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
-"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:681 ../gui/wxpython/menustrings.py:1593
msgid "Update area attributes from raster"
@@ -9772,12 +9193,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682 ../gui/wxpython/menustrings.py:1594
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte fï¿œr Polygone "
-"und fï¿œgt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte fï¿œr Polygone und fï¿œgt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:683 ../gui/wxpython/menustrings.py:1595
#, fuzzy
@@ -9812,9 +9229,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:690 ../gui/wxpython/menustrings.py:1602
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:691 ../gui/wxpython/menustrings.py:1603
msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -9850,12 +9265,8 @@
msgstr "Delaunay-Dreiecke"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699 ../gui/wxpython/menustrings.py:1611
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
-"Punkten oder Zentroiden."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700 ../gui/wxpython/menustrings.py:1612
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
@@ -9863,12 +9274,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:701 ../gui/wxpython/menustrings.py:1613
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
-"Zentroiden."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702 ../gui/wxpython/menustrings.py:1614
msgid "Generate grid"
@@ -9877,8 +9284,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:703 ../gui/wxpython/menustrings.py:1615
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:704 ../gui/wxpython/menustrings.py:1616
msgid "Generate points"
@@ -9889,11 +9295,8 @@
msgstr "Erzeuge aus Datenbank"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:706 ../gui/wxpython/menustrings.py:1618
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die Koordinaten beinhaltet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707 ../gui/wxpython/menustrings.py:1619
msgid "Generate points along lines"
@@ -9902,9 +9305,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708 ../gui/wxpython/menustrings.py:1620
#, fuzzy
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:709 ../gui/wxpython/menustrings.py:1621
msgid "Generate random points"
@@ -9967,24 +9368,16 @@
msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725 ../gui/wxpython/menustrings.py:1637
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:726 ../gui/wxpython/menustrings.py:1638
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:727 ../gui/wxpython/menustrings.py:1639
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS "
-"Vektorkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:728 ../gui/wxpython/menustrings.py:1640
msgid "Quadrat indices"
@@ -10034,9 +9427,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:739 ../gui/wxpython/menustrings.py:1651
#, fuzzy
msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:740 ../gui/wxpython/menustrings.py:1652
msgid "Manage image colors"
@@ -10055,32 +9446,20 @@
msgstr "HIS zu RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:744 ../gui/wxpython/menustrings.py:1656
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:746 ../gui/wxpython/menustrings.py:1658
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
-"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:747 ../gui/wxpython/menustrings.py:1659
msgid "Rectify image or raster"
msgstr "Rektifiziere Bild oder Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:748 ../gui/wxpython/menustrings.py:1660
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
-"jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:749 ../gui/wxpython/menustrings.py:1661
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:574
@@ -10096,11 +9475,8 @@
msgstr "Spektralwert"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752 ../gui/wxpython/menustrings.py:1664
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Zeigt die Spektralwerte von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort "
-"an."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Zeigt die Spektralwerte von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:753 ../gui/wxpython/menustrings.py:1665
#, fuzzy
@@ -10109,12 +9485,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:754 ../gui/wxpython/menustrings.py:1666
#, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:755 ../gui/wxpython/menustrings.py:1667
msgid "Classify image"
@@ -10126,13 +9498,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:757 ../gui/wxpython/menustrings.py:1669
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i."
-"maxlik, to generate an unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
-"eines Clusteralgorithmus."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:758 ../gui/wxpython/menustrings.py:1670
msgid "Input for supervised MLC"
@@ -10147,27 +9514,20 @@
msgstr "Maximum Likelihood Klassifikation (MLC)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:761 ../gui/wxpython/menustrings.py:1673
-msgid ""
-"Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is "
-"based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i."
-"class, or i.gensig."
+msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:762 ../gui/wxpython/menustrings.py:1674
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1930
#, fuzzy
msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr ""
-"Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:763 ../gui/wxpython/menustrings.py:1675
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1931
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
-"Trainingsgebiete zu markieren."
+msgid "Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:764 ../gui/wxpython/menustrings.py:1676
msgid "Input for supervised SMAP"
@@ -10182,12 +9542,8 @@
msgstr "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:767 ../gui/wxpython/menustrings.py:1679
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:768 ../gui/wxpython/menustrings.py:1680
#, fuzzy
@@ -10229,8 +9585,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:777 ../gui/wxpython/menustrings.py:1689
#, fuzzy
msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:778 ../gui/wxpython/menustrings.py:1690
msgid "Principal components"
@@ -10265,9 +9620,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:786 ../gui/wxpython/menustrings.py:1698
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN."
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:787 ../gui/wxpython/menustrings.py:1699
@@ -10276,12 +9629,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:788 ../gui/wxpython/menustrings.py:1700
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
-msgstr ""
-"Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgstr "Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für Landsat MSS/TM/ETM+."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:789 ../gui/wxpython/menustrings.py:1701
msgid "Landsat cloud cover assessment"
@@ -10289,9 +9638,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:790 ../gui/wxpython/menustrings.py:1702
msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
-msgstr ""
-"Führt Landsat TM/ETM+ automatische Einschätzung der Wolkenbedeckung (ACCA) "
-"durch."
+msgstr "Führt Landsat TM/ETM+ automatische Einschätzung der Wolkenbedeckung (ACCA) durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:791 ../gui/wxpython/menustrings.py:1703
msgid "Modis quality control"
@@ -10307,9 +9654,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:794 ../gui/wxpython/menustrings.py:1706
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second "
-"Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
+msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:795 ../gui/wxpython/menustrings.py:1707
@@ -10322,9 +9667,7 @@
msgstr "Quadrat Indices"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:797 ../gui/wxpython/menustrings.py:1709
-msgid ""
-"Calculates different types of vegetation indices. Uses red and nir bands "
-"mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Calculates different types of vegetation indices. Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:798 ../gui/wxpython/menustrings.py:1710
@@ -10333,8 +9676,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:799 ../gui/wxpython/menustrings.py:1711
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:800 ../gui/wxpython/menustrings.py:1712
@@ -10397,9 +9739,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:814 ../gui/wxpython/menustrings.py:1726
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:815 ../gui/wxpython/menustrings.py:1727
@@ -10419,9 +9759,7 @@
"++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:818 ../gui/wxpython/menustrings.py:1730
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:819 ../gui/wxpython/menustrings.py:1731
@@ -10429,9 +9767,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:820 ../gui/wxpython/menustrings.py:1732
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:821 ../gui/wxpython/menustrings.py:1733
@@ -10439,9 +9775,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:822 ../gui/wxpython/menustrings.py:1734
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:823 ../gui/wxpython/menustrings.py:1735
@@ -10449,9 +9783,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:824 ../gui/wxpython/menustrings.py:1736
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:826 ../gui/wxpython/menustrings.py:1738
@@ -10468,12 +9800,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:829 ../gui/wxpython/menustrings.py:1741
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:830 ../gui/wxpython/menustrings.py:1742
msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -10482,8 +9810,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:831 ../gui/wxpython/menustrings.py:1743
#, fuzzy
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
-msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:832 ../gui/wxpython/menustrings.py:1744
msgid "V&olumes"
@@ -10507,8 +9834,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:837 ../gui/wxpython/menustrings.py:1749
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:841 ../gui/wxpython/menustrings.py:1753
#, fuzzy
@@ -10553,33 +9879,21 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:850 ../gui/wxpython/menustrings.py:1762
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:852 ../gui/wxpython/menustrings.py:1764
#, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten "
-"Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:853 ../gui/wxpython/menustrings.py:1765
msgid "Interpolate volume from points"
msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:854 ../gui/wxpython/menustrings.py:1766
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
-"regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:855 ../gui/wxpython/menustrings.py:1767
#, fuzzy
@@ -10607,11 +9921,8 @@
msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:861 ../gui/wxpython/menustrings.py:1773
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer 3D-Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer 3D-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:862 ../gui/wxpython/menustrings.py:1774
msgid "&Database"
@@ -10673,9 +9984,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:876 ../gui/wxpython/menustrings.py:1788
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:877 ../gui/wxpython/menustrings.py:1789
msgid "Login"
@@ -10717,9 +10026,7 @@
msgstr "Tabelle kopieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:886 ../gui/wxpython/menustrings.py:1798
-msgid ""
-"Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
-"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:887 ../gui/wxpython/menustrings.py:907
@@ -10738,9 +10045,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:890 ../gui/wxpython/menustrings.py:1802
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:892 ../gui/wxpython/menustrings.py:1804
msgid "Query any table"
@@ -10768,12 +10073,8 @@
msgstr "Neue Tabelle"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:900 ../gui/wxpython/menustrings.py:1812
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt und verbindet eine neue Attributtabelle für einen Layer einer "
-"existierenden Vektorkarte."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Erzeugt und verbindet eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:901 ../gui/wxpython/menustrings.py:1813
msgid "Remove table"
@@ -10797,26 +10098,16 @@
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:906 ../gui/wxpython/menustrings.py:1818
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
-"hinzu."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:908 ../gui/wxpython/menustrings.py:1820
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Löscht eine Spalte in einer Attributtabelle die mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte verbunden ist."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Löscht eine Spalte in einer Attributtabelle die mit einer bestimmten Vektorkarte verbunden ist."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:910 ../gui/wxpython/menustrings.py:1822
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten Vektorkarte um."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:911 ../gui/wxpython/menustrings.py:1823
msgid "Change values"
@@ -10834,9 +10125,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:914 ../gui/wxpython/menustrings.py:1826
#, fuzzy
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:915 ../gui/wxpython/menustrings.py:1827
msgid "Reconnect vectors to database"
@@ -10844,9 +10133,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:916 ../gui/wxpython/menustrings.py:1828
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
msgstr "Sie können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets editieren."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:917 ../gui/wxpython/menustrings.py:1829
@@ -10855,9 +10142,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:918 ../gui/wxpython/menustrings.py:1830
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:919 ../gui/wxpython/menustrings.py:1831
#, fuzzy
@@ -10943,9 +10228,7 @@
msgstr "Erzeuge aus Datenbank"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:941 ../gui/wxpython/menustrings.py:1853
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:942 ../gui/wxpython/menustrings.py:1854
@@ -11040,8 +10323,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:960 ../gui/wxpython/menustrings.py:1872
#, fuzzy
msgid "Convert raster dataset to volume"
-msgstr ""
-"Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:961 ../gui/wxpython/menustrings.py:1873
#, fuzzy
@@ -11090,8 +10372,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:970 ../gui/wxpython/menustrings.py:1882
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
msgstr "Sie können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets editieren."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:971 ../gui/wxpython/menustrings.py:1883
@@ -11101,9 +10382,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:972 ../gui/wxpython/menustrings.py:1884
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
msgstr "Erzeugt / modifiziert die Farbtabelle einer Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:973 ../gui/wxpython/menustrings.py:1885
@@ -11112,9 +10391,7 @@
msgstr "Rasterkartenrechner"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:974 ../gui/wxpython/menustrings.py:1886
-msgid ""
-"Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of space time raster datasets."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:975 ../gui/wxpython/menustrings.py:1887
@@ -11123,9 +10400,7 @@
msgstr "Rasterkartenrechner"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:976 ../gui/wxpython/menustrings.py:1888
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:977 ../gui/wxpython/menustrings.py:1889
@@ -11134,8 +10409,7 @@
msgstr "Importiere Rasterdaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:978 ../gui/wxpython/menustrings.py:1890
-msgid ""
-"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:979 ../gui/wxpython/menustrings.py:1891
@@ -11149,8 +10423,7 @@
msgstr "Nachbarschaftsanalyse"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:981 ../gui/wxpython/menustrings.py:1893
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:982 ../gui/wxpython/menustrings.py:1894
@@ -11159,9 +10432,7 @@
msgstr "Importiere Rasterdaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:983 ../gui/wxpython/menustrings.py:1895
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:984 ../gui/wxpython/menustrings.py:1896
@@ -11172,9 +10443,7 @@
"++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:985 ../gui/wxpython/menustrings.py:1897
-msgid ""
-"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:986 ../gui/wxpython/menustrings.py:1898
@@ -11185,9 +10454,7 @@
"++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:987 ../gui/wxpython/menustrings.py:1899
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:988 ../gui/wxpython/menustrings.py:1900
@@ -11201,9 +10468,7 @@
msgstr "Kategorie-Modus"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:990 ../gui/wxpython/menustrings.py:1902
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:991 ../gui/wxpython/menustrings.py:1903
@@ -11213,21 +10478,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:992 ../gui/wxpython/menustrings.py:1904
#, fuzzy
-msgid ""
-"Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
-"Attributtabelle."
+msgid "Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:993 ../gui/wxpython/menustrings.py:1905
msgid "Observe specific locations in raster dataset"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:994 ../gui/wxpython/menustrings.py:1906
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:996 ../gui/wxpython/menustrings.py:1908
@@ -11247,11 +10506,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:999 ../gui/wxpython/menustrings.py:1911
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1000 ../gui/wxpython/menustrings.py:1912
#, fuzzy
@@ -11260,12 +10516,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1001 ../gui/wxpython/menustrings.py:1913
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS "
-"Vektorkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1002 ../gui/wxpython/menustrings.py:1914
#, fuzzy
@@ -11274,11 +10526,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1003 ../gui/wxpython/menustrings.py:1915
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer 3D-Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer 3D-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1004 ../gui/wxpython/menustrings.py:1916
#, fuzzy
@@ -11584,9 +10833,7 @@
#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:240
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:729
-msgid ""
-"More animations are using one window. Please select different window for "
-"each animation."
+msgid "More animations are using one window. Please select different window for each animation."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:396
@@ -12054,9 +11301,7 @@
msgstr "Erzeugungsoptionen:"
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1000
-msgid ""
-"Consider adding '-sameq' or '-qscale 1' if not satisfied with video quality. "
-"Options depend on ffmpeg version."
+msgid "Consider adding '-sameq' or '-qscale 1' if not satisfied with video quality. Options depend on ffmpeg version."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1022
@@ -12160,9 +11405,7 @@
msgstr "Koordinatenformat"
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1536
-msgid ""
-"Click and then press key up or down to preview different date and time "
-"formats. Type custom format string."
+msgid "Click and then press key up or down to preview different date and time formats. Type custom format string."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1545
@@ -12174,9 +11417,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1555
-msgid ""
-"When animating instant-based data which have irregular timestamps you can "
-"display 'no data frame' (checked option) or keep last frame."
+msgid "When animating instant-based data which have irregular timestamps you can display 'no data frame' (checked option) or keep last frame."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1577
@@ -12200,9 +11441,7 @@
msgstr "Verzeichnis %s nicht gefunden."
#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:107
-msgid ""
-"It is not allowed to display data with different temporal types (absolute "
-"and relative)."
+msgid "It is not allowed to display data with different temporal types (absolute and relative)."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:121
@@ -12211,10 +11450,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:132
-msgid ""
-"You are going to display data with different temporal types of maps "
-"(interval and point). It is recommended to use data of one temporal type to "
-"avoid confusion."
+msgid "You are going to display data with different temporal types of maps (interval and point). It is recommended to use data of one temporal type to avoid confusion."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:229
@@ -12272,19 +11508,15 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:160
-msgid ""
-"The temporal type (absolute/relative) of space-time datasets has to be the "
-"same."
+msgid "The temporal type (absolute/relative) of space-time datasets has to be the same."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:164
-msgid ""
-"The map type (point/interval) of space-time datasets has to be the same."
+msgid "The map type (point/interval) of space-time datasets has to be the same."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:168
-msgid ""
-"The temporal extents of maps in space-time datasets have to be the same."
+msgid "The temporal extents of maps in space-time datasets have to be the same."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:176
@@ -12292,9 +11524,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:180
-msgid ""
-"The number of maps to animate has to be the same as the number of maps in "
-"temporal dataset."
+msgid "The number of maps to animate has to be the same as the number of maps in temporal dataset."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:58
@@ -12460,8 +11690,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:499
msgid "You must enter an expression to create a new raster map."
-msgstr ""
-"Sie müssen ein Ausdruck eingeben, um eine neue Rasterkarte zu erzeugen."
+msgstr "Sie müssen ein Ausdruck eingeben, um eine neue Rasterkarte zu erzeugen."
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:538
msgid "Choose a file name to save the expression"
@@ -12593,8 +11822,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:386
msgid "Please select a cleaning tool to move up"
-msgstr ""
-"Wählen sie ein Vektor-Cleaning-Tool aus, um es weiter nach oben zu reihen"
+msgstr "Wählen sie ein Vektor-Cleaning-Tool aus, um es weiter nach oben zu reihen"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:408
#, python-format
@@ -12607,8 +11835,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:412
msgid "Please select a cleaning tool to move down"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Cleaning-Werkzeug aus, um es nach unten zu verschieben"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:423
#, python-format
@@ -12659,8 +11886,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:527
msgid "Vector cleaning command copied to clipboard"
-msgstr ""
-"Befehl zum Säubern von Vektordaten wurden in die Zwischenablage kopiert"
+msgstr "Befehl zum Säubern von Vektordaten wurden in die Zwischenablage kopiert"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:74
msgid "Check all"
@@ -12771,8 +11997,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:878
#, python-format
msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr ""
-"Gib Rasterkategoriewerte oder Prozent (%(range)s = %(min)d-%(max)d) ein"
+msgstr "Gib Rasterkategoriewerte oder Prozent (%(range)s = %(min)d-%(max)d) ein"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:966
msgid "Create new color rules for vector map"
@@ -12839,12 +12064,8 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1137
#, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei "
-"definiert. Möchten Sie eine neue Verbindung anlegen?"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. Do you want to create and connect new attribute table?"
+msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Möchten Sie eine neue Verbindung anlegen?"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1140
msgid "No database connection defined"
@@ -12852,12 +12073,8 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1212
#, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
-"table cannot be edited."
-msgstr ""
-"Die selektierte Karte <%(map)s> ist nicht im aktuellen Mapset <%(mapset)s>. "
-"Attributtabelle kann nicht geändert werden."
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
+msgstr "Die selektierte Karte <%(map)s> ist nicht im aktuellen Mapset <%(mapset)s>. Attributtabelle kann nicht geändert werden."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1365
#, python-format
@@ -12870,13 +12087,8 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1458
#, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
-msgstr ""
-"Anzahl der geladenen Zeilen erreicht %d. Alle Zeilen anzuzeigen wird sehr "
-"lange dauern und könnte dazu führen, dass der Computer einfriert. Wollen Sie "
-"fortfahren?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgstr "Anzahl der geladenen Zeilen erreicht %d. Alle Zeilen anzuzeigen wird sehr lange dauern und könnte dazu führen, dass der Computer einfriert. Wollen Sie fortfahren?"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1462
msgid "Too many records"
@@ -13152,12 +12364,8 @@
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:233
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:340
#, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
-msgstr ""
-"Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit "
-"der linken Maustaste, um zu Löschen."
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
+msgstr "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit der linken Maustaste, um zu Löschen."
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:239
msgid "Measuring distance"
@@ -13316,11 +12524,8 @@
msgstr "Fly-through Modus"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:62
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
-msgstr ""
-"Mit der Maus verschieben. Strg-Taste ändert den Modus und Umschalttaste "
-"beschleunigt."
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgstr "Mit der Maus verschieben. Strg-Taste ändert den Modus und Umschalttaste beschleunigt."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:64
msgid "Click mouse to zoom"
@@ -13350,15 +12555,8 @@
msgstr "Vektordigitalisierer nicht vorhanden"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:109
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht "
-"funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie "
-"auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"v."
-"digit\" aus dem Menü \"Vektor\" - \"Vektorkarten pflegen\" verwenden."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"v.digit\" aus dem Menü \"Vektor\" - \"Vektorkarten pflegen\" verwenden."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/gprint.py:150
msgid ""
@@ -13405,51 +12603,32 @@
msgstr "Zeige den Arbeitsbereich"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:436
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"Zeige/verberge den Arbeitsbereich (mit g.region definiert). Zeige die Region "
-"als blaues Rechteck im Arbeitsbereich und den Arbeitsbereich als rotes "
-"Rechteck im Kartenfenster."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "Zeige/verberge den Arbeitsbereich (mit g.region definiert). Zeige die Region als blaues Rechteck im Arbeitsbereich und den Arbeitsbereich als rotes Rechteck im Kartenfenster."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:484
msgid "Display mode"
msgstr "Anzeige-Modus"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:491
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Richte Arbeitsbereich am Kartenfenster aus. Standardwert für neue "
-"Kartenfenster kann in 'GUI Einstellungen' definiert werden."
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "Richte Arbeitsbereich am Kartenfenster aus. Standardwert für neue Kartenfenster kann in 'GUI Einstellungen' definiert werden."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:524
msgid "Display resolution"
msgstr "Auflösung des Kartenfensters"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:530
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
-"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann in 'GUI "
-"Einstellungen' definiert werden. "
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann in 'GUI Einstellungen' definiert werden. "
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:567
msgid "Map scale"
msgstr "Kartenmaßstab"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:581
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
-msgstr ""
-"Da die Bildschirmauflösungen an jedem Arbeitsplatz unterschiedlich sind, "
-"können die Maßstabsangaben nicht exakt sein. Die Größenordnung wird stimmen."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgstr "Da die Bildschirmauflösungen an jedem Arbeitsplatz unterschiedlich sind, können die Maßstabsangaben nicht exakt sein. Die Größenordnung wird stimmen."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:634
msgid "Go to"
@@ -13473,12 +12652,8 @@
msgstr "Verwende definierte Projektion"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:779
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
-msgstr ""
-"Umprojezierte Koordinaten in der Statusleiste angezeigt. Die Projektion kann "
-"in GUI Einstellungen (Reiter 'Projektion') definiert werden."
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgstr "Umprojezierte Koordinaten in der Statusleiste angezeigt. Die Projektion kann in GUI Einstellungen (Reiter 'Projektion') definiert werden."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:804
msgid "MASK"
@@ -13507,8 +12682,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:253
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"GRASS GIS %(version)s Map Display: %(id)s - Location: %(loc)s@%(mapset)s"
+msgid "GRASS GIS %(version)s Map Display: %(id)s - Location: %(loc)s@%(mapset)s"
msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: %(id)d - Location: %(loc)s"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:271 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:871
@@ -13536,8 +12710,7 @@
"Details: %s"
msgstr ""
"Kann nicht in 3D Modus wechseln.\n"
-"Die Nviz Python Erweiterung wurde nicht gefunden oder nicht korrekt "
-"geladen.\n"
+"Die Nviz Python Erweiterung wurde nicht gefunden oder nicht korrekt geladen.\n"
"Schalte zurück auf 2D Modus.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -13632,12 +12805,8 @@
msgstr "Neigung:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:271
-msgid ""
-"Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically "
-"adjusts to maintain the same center of view)"
-msgstr ""
-"Passt die Höhe des Blickpunktes über der Oberfläche an (der Blickwinkel wird "
-"automatisch adjustiert, um das Bildzentrum zu erhalten) "
+msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically adjusts to maintain the same center of view)"
+msgstr "Passt die Höhe des Blickpunktes über der Oberfläche an (der Blickwinkel wird automatisch adjustiert, um das Bildzentrum zu erhalten) "
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:276
msgid "Adjusts the relative height of features above the plane of the surface"
@@ -13656,12 +12825,8 @@
msgstr "hier"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:309
-msgid ""
-"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
-"view. Click on the button and then on the surface."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen ein neues Zentrum der Ansicht zu wählen. Klicken Sie zunächst "
-"auf den Button und dann auf die Oberfläche."
+msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
+msgstr "Erlaubt Ihnen ein neues Zentrum der Ansicht zu wählen. Klicken Sie zunächst auf den Button und dann auf die Oberfläche."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:315
msgid "center"
@@ -13676,12 +12841,8 @@
msgstr "oben"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:325
-msgid ""
-"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
-"orients approximately north south."
-msgstr ""
-"Ansicht direkt von oben über dem Zentrum. Die Ansicht ist ungefähr in Nord-"
-"Süd-Richtung."
+msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view orients approximately north south."
+msgstr "Ansicht direkt von oben über dem Zentrum. Die Ansicht ist ungefähr in Nord-Süd-Richtung."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:329
msgid "reset"
@@ -13696,13 +12857,8 @@
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:392
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den 'Aufnehmen' Button und beginnen Sie die Ansicht zu "
-"verändern. Es ist empfehlenswert den fly-through Modus zu verwenden um "
-"flüssige Bewegungen zu erhalten."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
+msgstr "Klicken Sie auf den 'Aufnehmen' Button und beginnen Sie die Ansicht zu verändern. Es ist empfehlenswert den fly-through Modus zu verwenden um flüssige Bewegungen zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:403
msgid "Record"
@@ -13733,10 +12889,8 @@
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Bilder"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:490
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
-msgstr ""
-"Erzeugte Dateinamen haben folgendes Muster: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgstr "Erzeugte Dateinamen haben folgendes Muster: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:546 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1859
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:361
@@ -13928,12 +13082,8 @@
msgstr "Rotiert die aktuelle Schnittfläche um die horizontale Achse"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1042
-msgid ""
-"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
-"tilt is not 0)"
-msgstr ""
-"Bestimmt die Z-Koordinate der aktuellen Schnittfläche (nur sinnvoll wenn die "
-"Neigung nicht 0 ist)"
+msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
+msgstr "Bestimmt die Z-Koordinate der aktuellen Schnittfläche (nur sinnvoll wenn die Neigung nicht 0 ist)"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1111
msgid "Fine resolution:"
@@ -14120,8 +13270,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2087
msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie eine neue Animation aufzeichnen ohne die vorherige zu speichern?"
+msgstr "Wollen Sie eine neue Animation aufzeichnen ohne die vorherige zu speichern?"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2090
msgid "Animation already axists"
@@ -14240,11 +13389,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4848
msgid "as 3D"
-msgstr ""
+msgstr "in 3D"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4850
msgid "on surface"
-msgstr "auf der Oberfläche"
+msgstr "auf Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4938
msgid "range:"
@@ -14296,12 +13445,8 @@
msgstr "Passt Entfernung und Richtung des Betrachters an"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5164
-msgid ""
-"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
-"direction."
-msgstr ""
-"Passt die Richtung der Beleuchtung an. Verschieben Sie die Scheibe um die "
-"Richtung zu ändern."
+msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
+msgstr "Passt die Richtung der Beleuchtung an. Verschieben Sie die Scheibe um die Richtung zu ändern."
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:32
#, fuzzy
@@ -14310,8 +13455,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:49
msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
-msgstr ""
-"Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen nicht an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen nicht an"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:72
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:135
@@ -14376,18 +13520,13 @@
msgstr "Einstellungen für 3D-Ansicht gespeichert in Datei <%s>."
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:224
-msgid ""
-"Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth "
-"buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
-msgstr ""
+msgid "Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
+msgstr "Öffnen der 3D-Ansicht war nicht erfolgreich. Ändere den Wert des Tiefenbuffers in den GUI-Einstellungen > Map Display > Fortgeschritten und erneuter GUI-Start."
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:559
#, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
-msgstr ""
-"Bild ist zu groß. Ihr OpenGL unterstützt maximal Texturen der Größe %d px."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
+msgstr "Bild ist zu groß. Ihr OpenGL unterstützt maximal Texturen der Größe %d px."
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1057
msgid "Easting"
@@ -14503,16 +13642,8 @@
"%s"
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:34
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
-msgstr ""
-"Dieses erfordert NumPy, das nicht importiert werden konnte. Es ist eventuell "
-"nicht installiert (es ist nicht Bestandteil der Standard-Python-"
-"Distribution). Gehe zur Numeric Python Website (http://numpy.scipy.org), um "
-"den Quellcode oder Binaries zu erhalten."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
+msgstr "Dieses erfordert NumPy, das nicht importiert werden konnte. Es ist eventuell nicht installiert (es ist nicht Bestandteil der Standard-Python-Distribution). Gehe zur Numeric Python Website (http://numpy.scipy.org), um den Quellcode oder Binaries zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:482 ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:494
#, python-format
@@ -14525,8 +13656,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:41
msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr ""
-"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:43
msgid "Plot options"
@@ -14597,8 +13727,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:275
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr ""
-"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+msgstr "Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:276
msgid "Nothing to profile"
@@ -14797,11 +13926,8 @@
msgstr "Maßstab"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1034
-msgid ""
-"Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
-msgstr ""
-"Automatische Achsenskalierung, benutzerdefiniertes max und min oder Maßstab "
-"nach Wertebereich der Daten (min)"
+msgid "Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
+msgstr "Automatische Achsenskalierung, benutzerdefiniertes max und min oder Maßstab nach Wertebereich der Daten (min)"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1039
msgid "Custom min"
@@ -15075,8 +14201,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:551
msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen (ignoriere NULLwerte)"
+msgstr "Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen (ignoriere NULLwerte)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:584
#, fuzzy
@@ -15098,12 +14223,8 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:752
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for GRASS map. Please use only ASCII "
-"characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr ""
-"Der Name <%(name)s> ist kein gültiger Name für Locations. Bitte verwenden "
-"Sie nur ASCII-Zeichen ohne %(chars)s und Leerzeichen."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for GRASS map. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+msgstr "Der Name <%(name)s> ist kein gültiger Name für Locations. Bitte verwenden Sie nur ASCII-Zeichen ohne %(chars)s und Leerzeichen."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:755 ../gui/wxpython/gis_set.py:980
msgid "Invalid name"
@@ -15126,11 +14247,8 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:793
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"%s <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese "
-"überschreiben?"
+msgid "%s <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:803
#, fuzzy, python-format
@@ -15144,9 +14262,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:827
msgid "Unable to display histogram of raster map. No map name defined."
-msgstr ""
-"Kann das Histogramm der Rasterkarte nicht anzeigen. Kein Kartenname "
-"angegeben."
+msgstr "Kann das Histogramm der Rasterkarte nicht anzeigen. Kein Kartenname angegeben."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1031
msgid "Layer group:"
@@ -15170,13 +14286,11 @@
msgstr "Transparenz:"
#: ../gui/wxpython/lmgr/menudata.py:42
-msgid ""
-"Unable to parse user toolboxes XML files. Default main menu will be loaded."
+msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default main menu will be loaded."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/lmgr/menudata.py:64
-msgid ""
-"Unable to parse user toolboxes XML files. Default module tree will be loaded."
+msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default module tree will be loaded."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:46
@@ -15273,9 +14387,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:238
msgid "Generate command for m.nviz.image based on current state"
-msgstr ""
-"Erzeugt den Befehl für m.nviz.image auf der Grundlage der aktuellen "
-"Einstellungen"
+msgstr "Erzeugt den Befehl für m.nviz.image auf der Grundlage der aktuellen Einstellungen"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:240
msgid "3D view mode settings"
@@ -15391,8 +14503,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:420 ../gui/wxpython/gis_set.py:487
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:422 ../gui/wxpython/gis_set.py:486
#, python-format
@@ -15409,8 +14520,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:560 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2124
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:568
#, python-format
@@ -15419,12 +14529,8 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:643
#, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"Befehl '%s' wurde noch nicht im wxGUI implementiert. Versuchen Sie es als "
-"Befehlsebene hinzuzufügen."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im wxGUI implementiert. Versuchen Sie es als Befehlsebene hinzuzufügen."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:794 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1659
msgid "Selected map layer is not vector."
@@ -15449,12 +14555,8 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:843
#, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
-msgstr ""
-"Skript <%s> ist nicht ausführbar. Wollen Sie die Berechtigung der Datei "
-"ändern (Sie müssen dafür Eigentümer der Datei sein)?"
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
+msgstr "Skript <%s> ist nicht ausführbar. Wollen Sie die Berechtigung der Datei ändern (Sie müssen dafür Eigentümer der Datei sein)?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:848
msgid "Set permission?"
@@ -15466,12 +14568,8 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:868
#, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
-msgstr ""
-"Verzeichnis '%s' ist nicht im GRASS_ADDON_PATH. Möchten Sie das Verzeichnis "
-"zum GRASS_ADDON_PATH hinzufügen?"
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this directory to GRASS_ADDON_PATH?"
+msgstr "Verzeichnis '%s' ist nicht im GRASS_ADDON_PATH. Möchten Sie das Verzeichnis zum GRASS_ADDON_PATH hinzufügen?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:871
msgid "Update Addons path?"
@@ -15543,12 +14641,8 @@
msgstr "Platform"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1112
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"Aktuelles Projekt ist nicht leer. Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in "
-"einer Projektdatei speichern?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "Aktuelles Projekt ist nicht leer. Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1115
msgid "Create new workspace?"
@@ -15581,13 +14675,11 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1348 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1364
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1388
msgid "Writing current settings to workspace file failed."
-msgstr ""
-"Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Workspace-Datei fehlgeschlagen."
+msgstr "Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Workspace-Datei fehlgeschlagen."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1435
msgid "Enter new name:"
@@ -15616,12 +14708,8 @@
msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp <%s>."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1977
-msgid ""
-"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
-"cells."
-msgstr ""
-"Zellwerte können nur für Regionen mit weniger als 10000 Zellen angezeigt "
-"werden."
+msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
+msgstr "Zellwerte können nur für Regionen mit weniger als 10000 Zellen angezeigt werden."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2059
#, python-format
@@ -15636,8 +14724,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2062
msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die selektierten Kartenebene(n) aus der Baumstruktur entfernen?"
+msgstr "Wollen Sie die selektierten Kartenebene(n) aus der Baumstruktur entfernen?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2066
msgid "Remove map layer"
@@ -15652,14 +14739,8 @@
msgstr "Keine Kartenebene selektiert. Breche die Operation ab."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2172
-msgid ""
-"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
-"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
-"the resolution?"
-msgstr ""
-"Die Auflösung des Kartenfensters stimmt nicht mit dem Arbeitsbereich "
-"überein. Wir schlagen vor, dass Sie das Kartenfenster auf den Arbeitsbereich "
-"beschränken. Wollen Sie die Auflösung beschränken?"
+msgid "Display resolution is currently not constrained to computational settings. It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain the resolution?"
+msgstr "Die Auflösung des Kartenfensters stimmt nicht mit dem Arbeitsbereich überein. Wir schlagen vor, dass Sie das Kartenfenster auf den Arbeitsbereich beschränken. Wollen Sie die Auflösung beschränken?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2181
msgid "Constrain map to region geometry?"
@@ -15761,9 +14842,7 @@
msgstr "Vektorkarte <%s> nicht in aktueller Mapset gefunden"
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:177
-msgid ""
-"Datasets have different temporal type (absolute x relative), which is not "
-"allowed."
+msgid "Datasets have different temporal type (absolute x relative), which is not allowed."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:192
@@ -15913,14 +14992,11 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:399
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
-"können."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen können."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:412
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:431
msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -15948,8 +15024,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:537
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:544
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
@@ -15957,8 +15032,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:610
msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine darzustellende Karte für Erzeugung von Passpunkten (GCP)."
+msgstr "Wählen Sie eine darzustellende Karte für Erzeugung von Passpunkten (GCP)."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:618 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2601
msgid "Select source map to display:"
@@ -16042,14 +15116,12 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1382
msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
"3+ points needed for 1st order,\n"
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
-"Rektifizierungsmethode.\n"
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte Rektifizierungsmethode.\n"
"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
"10+ Punkte für 3. Ordnung."
@@ -16299,9 +15371,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:57
-msgid ""
-"You are trying to create a training area outside the computational region. "
-"Please, use g.region to set the appropriate region first."
+msgid "You are trying to create a training area outside the computational region. Please, use g.region to set the appropriate region first."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:66
@@ -16610,9 +15680,7 @@
msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:992
-msgid ""
-"Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be "
-"recalculated. Do you still want to continue?"
+msgid "Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be recalculated. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:995
@@ -16633,9 +15701,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1068
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). "
-"Operation canceled."
+msgid "Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). Operation canceled."
msgstr "Objekt-ID %d kann nicht gelesen werden. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1077
@@ -16734,12 +15800,8 @@
msgstr "&Location-Assistent"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:155
-msgid ""
-"Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session "
-"is started."
-msgstr ""
-"Starte den Location-Assistenten. Nach der erfolgreichen Einrichtung der "
-"Location wird GRASS gestartet."
+msgid "Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session is started."
+msgstr "Starte den Location-Assistenten. Nach der erfolgreichen Einrichtung der Location wird GRASS gestartet."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:159
msgid "Rename mapset"
@@ -16767,9 +15829,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:226 ../gui/wxpython/gis_set.py:697
msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
-"Kann die GRASS Datenbank nicht setzten. Bitte überprüfen Sie ihre lokalen "
-"Einstellungen."
+msgstr "Kann die GRASS Datenbank nicht setzten. Bitte überprüfen Sie ihre lokalen Einstellungen."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:244
#, fuzzy, python-format
@@ -16793,12 +15853,8 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:456
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The "
-"location's default region will be set from this imported map."
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Location anhand der Datenquelle <%(name)s> erzeugen? Die "
-"Standardregion wird auf Grundlage der importierten Karte erstellt."
+msgid "Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The location's default region will be set from this imported map."
+msgstr "Möchten Sie die Location anhand der Datenquelle <%(name)s> erzeugen? Die Standardregion wird auf Grundlage der importierten Karte erstellt."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:461
#, fuzzy
@@ -16827,8 +15883,7 @@
"\n"
"This mapset cannot be renamed."
msgstr ""
-"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden "
-"sein.\n"
+"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
"\n"
"Dieses Mapset kann nicht umbenannt werden."
@@ -16901,21 +15956,18 @@
"\n"
"This mapset cannot be deleted."
msgstr ""
-"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden "
-"sein.\n"
+"Das Mapset <PERMANENT> muss in jeder gültigen GRASS Location vorhanden sein.\n"
"\n"
"Dieses Mapset kann nicht gelöscht werden."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:647
#, python-format
msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <"
-"%(location)s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
"\n"
"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
@@ -16964,8 +16016,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:861
#, python-format
msgid ""
-"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please "
-"consider to use another name for your mapset.\n"
+"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please consider to use another name for your mapset.\n"
"\n"
"Are you really sure that you want to create this mapset?"
msgstr ""
@@ -16988,16 +16039,14 @@
"\n"
"Concurrent use not allowed.\n"
"\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
msgstr ""
"GRASS läuft bereits in dem gewählten Mapset <%(mapset)s>\n"
"(datei %(lock)s gefunden).\n"
"\n"
"Gleichzeitiger Betrieb ist nicht erlaubt..\n"
"\n"
-"Wollen Sie versuchen .gislock zu löschen (Sie brauchen entsprechende Rechte "
-"für diese Operation) und Fortzufahren?"
+"Wollen Sie versuchen .gislock zu löschen (Sie brauchen entsprechende Rechte für diese Operation) und Fortzufahren?"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:906 ../gui/wxpython/gis_set.py:918
msgid "Lock file found"
@@ -17007,14 +16056,11 @@
msgid ""
"ARE YOU REALLY SURE?\n"
"\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
msgstr ""
"SIND SIE WIRKLICH SICHER?\n"
"\n"
-"Wenn Sie schon eine andere GRASS-Sitzung geöffnet haben, könnte das "
-"Weitermachen hier Ihre Daten beschädigen. Überprüfen Sie sicherheitshalber "
-"die Prozesstabelle..."
+"Wenn Sie schon eine andere GRASS-Sitzung geöffnet haben, könnte das Weitermachen hier Ihre Daten beschädigen. Überprüfen Sie sicherheitshalber die Prozesstabelle..."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:929
#, python-format
@@ -17029,26 +16075,16 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:977
#, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only "
-"ASCII characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr ""
-"Der Name <%(name)s> ist kein gültiger Name für Locations oder Mapsets. Bitte "
-"verwenden Sie nur ASCII-Zeichen ohne %(chars)s und Leerzeichen."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+msgstr "Der Name <%(name)s> ist kein gültiger Name für Locations oder Mapsets. Bitte verwenden Sie nur ASCII-Zeichen ohne %(chars)s und Leerzeichen."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:1045
msgid "Starting GRASS for the first time"
msgstr "Starte GRASS zum ersten Mal"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:1046
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS braucht eine Verzeichnis, in dem es seine Daten speichern kann. "
-"Erstellen Sie jetzt eins, wenn Sie es noch nicht getan haben. Eine beliebte "
-"Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS braucht eine Verzeichnis, in dem es seine Daten speichern kann. Erstellen Sie jetzt eins, wenn Sie es noch nicht getan haben. Eine beliebte Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:28
msgid "Quit Map Swipe"
@@ -17173,9 +16209,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:128
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:152
msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr ""
-"Links: neuer Punkt; Ctrl+Links: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
-"beenden"
+msgstr "Links: neuer Punkt; Ctrl+Links: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie beenden"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:127
msgid "Digitize new boundary"
@@ -17188,9 +16222,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:133
#, fuzzy
msgid "Digitize new area (boundary without category)"
-msgstr ""
-"Neue Fläche digitalisieren (Flächengrenzen ohne Kategorie und einem Zentroid "
-"mit Kategorie)"
+msgstr "Neue Fläche digitalisieren (Flächengrenzen ohne Kategorie und einem Zentroid mit Kategorie)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:136
#, fuzzy
@@ -17356,14 +16388,9 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer.\n"
-"Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map "
-"for editing?"
-msgstr ""
-"Die Topologie der Vektorkarte <%s> ist nicht vorhanden. Topologie ist für "
-"den Digitizer erforderlich. Wollen Sie die Topologie erneuern (benötigt "
-"einige Zeit) und die Vektorkarte dann zum Bearbeiten öffnen?"
+"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer.\n"
+"Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
+msgstr "Die Topologie der Vektorkarte <%s> ist nicht vorhanden. Topologie ist für den Digitizer erforderlich. Wollen Sie die Topologie erneuern (benötigt einige Zeit) und die Vektorkarte dann zum Bearbeiten öffnen?"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:833
#, fuzzy
@@ -17377,8 +16404,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:887
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
+msgid "Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:948
@@ -17393,9 +16419,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:957
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"Bitte warten, ich erneuere die Topologie und speichere die Vektorkarte <"
-"%s>..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:971
#, python-format
@@ -17419,9 +16443,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:100
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> not found in current mapset. New vector map can be created "
-"by providing '-c' flag."
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset. New vector map can be created by providing '-c' flag."
msgstr "Vektorkarte <%s> nicht in aktueller Mapset gefunden"
#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:103
@@ -17501,9 +16523,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:60
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
-"Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
-"Benutzereinstellungen"
+msgstr "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:152
msgid "Snapping"
@@ -17546,11 +16566,8 @@
msgstr "Selektiere nur Objekte innerhalb der Auswahlbox"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:224
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
-"Standardmäßig sind alle Objekte selektiert die von der Auswahlbox "
-"geschnitten werden "
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgstr "Standardmäßig sind alle Objekte selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden "
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:227
msgid "Check for duplicates"
@@ -17670,12 +16687,8 @@
msgstr "Umfang"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:503
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Beachte: Diese Einstellungen werden im Workspace und nicht in den "
-"Einstellungen für die Vektordigitalisierung gespeichert."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
+msgstr "Beachte: Diese Einstellungen werden im Workspace und nicht in den Einstellungen für die Vektordigitalisierung gespeichert."
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:532
msgid "Digitize new line segment"
@@ -17744,9 +16757,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:618
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"Fangtoleranz ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
-"Arbeitsbereichs)"
+msgstr "Fangtoleranz ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:674
#, python-format
@@ -17772,14 +16783,8 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:940
#, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
-msgstr ""
-"Die Topologie der Vektorkarte <%s> ist nicht vorhanden. Topologie ist für "
-"den Digitizer erforderlich. Wollen Sie die Topologie erneuern (benötigt "
-"einige Zeit) und die Vektorkarte dann zum Bearbeiten öffnen?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
+msgstr "Die Topologie der Vektorkarte <%s> ist nicht vorhanden. Topologie ist für den Digitizer erforderlich. Wollen Sie die Topologie erneuern (benötigt einige Zeit) und die Vektorkarte dann zum Bearbeiten öffnen?"
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:944
msgid "Topology missing"
@@ -17823,11 +16828,8 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation "
-"abgebrochen."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgstr "Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:109
#, python-format
@@ -17928,8 +16930,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:210
#, python-format
msgid ""
-"Temporary map '%s' with result was changed outside vector network analysis "
-"tool.\n"
+"Temporary map '%s' with result was changed outside vector network analysis tool.\n"
"Showed result may not correspond original analysis result."
msgstr ""
@@ -17978,8 +16979,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:894
#, python-format
msgid ""
-"Input map '%s' for analysis was changed outside vector network analysis "
-"tool.\n"
+"Input map '%s' for analysis was changed outside vector network analysis tool.\n"
"Topology column may not correspond to changed situation."
msgstr ""
@@ -18217,9 +17217,7 @@
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:183
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Chosen column '%s' does not exist in attribute table of layer '%s' of vector "
-"map '%s'.\n"
+msgid "Chosen column '%s' does not exist in attribute table of layer '%s' of vector map '%s'.\n"
msgstr "Entfernt eine existierende Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:237
@@ -18464,7 +17462,7 @@
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:90
msgid " Server settings "
-msgstr " Server-Einstellungen"
+msgstr "Server-Einstellungen"
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:93
msgid "Server:"
@@ -18476,7 +17474,7 @@
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:98
msgid "Connect to the server"
-msgstr "Verbinde mit Server"
+msgstr "Verbinde zu Server"
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:102
#, fuzzy
@@ -18604,1291 +17602,1088 @@
msgstr "Kann nicht setzen"
#, fuzzy
-#~ msgid "Function not supported yet"
-#~ msgstr "Funktion noch nicht implementiert"
+msgid "Function not supported yet"
+msgstr "Funktion noch nicht implementiert"
#, fuzzy
-#~ msgid "Compute category quantiles using two passes."
-#~ msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgï¿œngen"
+msgid "Compute category quantiles using two passes."
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgï¿œngen"
-#~ msgid "GRASS GIS Map Display: "
-#~ msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: "
+#, fuzzy
+msgid "Vector map %s already exists. "
+msgstr "Die Datei existiert bereits."
#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s already exists. "
-#~ msgstr "Die Datei existiert bereits."
+msgid "Temporary map %s already exists.\n"
+msgstr "Die Datei existiert bereits."
#, fuzzy
-#~ msgid "Temporary map %s already exists.\n"
-#~ msgstr "Die Datei existiert bereits."
+msgid "Name for output raster layer:"
+msgstr "Name für Ausgaberasterkarte:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output raster layer:"
-#~ msgstr "Name für Ausgaberasterkarte:"
+msgid "Overwrite existing layer"
+msgstr "überschreibe existierende Datei"
#, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite existing layer"
-#~ msgstr "überschreibe existierende Datei"
+msgid "SQL Spatial Query"
+msgstr "SQL Abfrage"
-#~ msgid "GIS Library Revision"
-#~ msgstr "GIS Library Revision"
+#, fuzzy
+msgid "thematic area (choropleth) map"
+msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
-#~ msgid "Use as background vector map for digitizer"
-#~ msgstr "Als Hintergrund-Vektorkarte für Digitalisierung verwenden"
+msgid "wms"
+msgstr "wms"
#, fuzzy
-#~ msgid "SQL Spatial Query"
-#~ msgstr "SQL Abfrage"
+msgid "Exporting images, please wait..."
+msgstr "Rektifiziere Bilder, bitte warten"
-#~ msgid "RGB"
-#~ msgstr "RGB"
+#, fuzzy
+msgid "Select raster maps for animation"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
-#~ msgid "HIS"
-#~ msgstr "HIS"
+#, fuzzy
+msgid "No data selected."
+msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
-#~ msgid "shaded relief"
-#~ msgstr "Schummerung"
+msgid "PostGIS (PG)"
+msgstr "PostGIS (PG)"
-#~ msgid "raster cell numbers"
-#~ msgstr "Rasternummern"
+#, fuzzy
+msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
-#~ msgid "raster flow arrows"
-#~ msgstr "Raster Fließrichtung"
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Aktualisiert installierte Erweiterungen"
#, fuzzy
-#~ msgid "thematic area (choropleth) map"
-#~ msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
+msgid "Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
-#~ msgid "thematic charts"
-#~ msgstr "thematische Diagramme"
+#, fuzzy
+msgid "Run analysis"
+msgstr "Reliefanalyse"
-#~ msgid "grid"
-#~ msgstr "Gitternetz"
+msgid "Delete area(s)"
+msgstr "Löschen Flächen"
-#~ msgid "geodesic line"
-#~ msgstr "geodätische Linie"
+#, fuzzy
+msgid "Raster maps in selected group:"
+msgstr "Layerauswahl"
-#~ msgid "rhumbline"
-#~ msgstr "Rhumblinie"
+#, fuzzy
+msgid "No data"
+msgstr "Importiere Daten"
-#~ msgid "vector labels"
-#~ msgstr "Vektorbeschriftung"
+#, fuzzy
+msgid "Vector map <%s>: no attribute table found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
-#~ msgid "wms"
-#~ msgstr "wms"
+#, fuzzy
+msgid "Analysis can not be done."
+msgstr "Analyse konnte nicht"
#, fuzzy
-#~ msgid "Exporting images, please wait..."
-#~ msgstr "Rektifiziere Bilder, bitte warten"
+msgid "bilinear"
+msgstr "Linie"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select raster maps for animation"
-#~ msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
+msgid "cubicspline"
+msgstr "Rhumblinie"
#, fuzzy
-#~ msgid "No data selected."
-#~ msgstr "Keine Karte ausgewählt!"
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
+msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfï¿œnger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db."
-#~ "connect module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unbekannte Standard Datenbankverbindung. Bitte definieren Sie eine "
-#~ "Datenbankverbindung mit dem Modul db.connect."
+#, fuzzy
+msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
+msgstr "Konvertiere eine binï¿œre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
-#~ msgid "Highlighting"
-#~ msgstr "Highlighting"
+#, fuzzy
+msgid "Changes/reports current mapset."
+msgstr "Wechsle aktuelles Mapset."
-#~ msgid "PostGIS (PG)"
-#~ msgstr "PostGIS (PG)"
+#, fuzzy
+msgid "Create color rules"
+msgstr "Geben Sie Farbregeln ein"
-#~ msgid "usage: %s <grass command>"
-#~ msgstr "Aufruf: %s <GRASS Befehl>"
+msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
+msgstr "Nachbarschaftsanalyse-Werkzeug fï¿œr Vektorpunktkarten."
#, fuzzy
-#~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
-#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
+msgid "Generates rate of spread raster map layers."
+msgstr "Erzeugt Flï¿œchenstatistiken fï¿œr Rasterkarten."
-#~ msgid "Link external formats"
-#~ msgstr "Einbindung externer Formate"
+#, fuzzy
+msgid "Generates a raster density map from vector points map."
+msgstr "Erzeugt zufï¿œllige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
-#~ msgid "Manage maps and volumes"
-#~ msgstr "Verwalte Karten + Volumen"
+#, fuzzy
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Hï¿œhe."
#, fuzzy
-#~ msgid "Uninstall extension"
-#~ msgstr "Aktualisiert installierte Erweiterungen"
+msgid "Creates topology for vector map."
+msgstr "Erzeugt Topologie fï¿œr GRASS Vektorkarten."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov "
-#~ "regularization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov "
-#~ "Regularisierung."
+msgid "Removes outlier points from a LIDAR data set."
+msgstr "Erkennt Kanten von Objekten aus einem LIDAR-Datensatz."
-#~ msgid "Reproject raster map"
-#~ msgstr "Neuprojektion der Rasterkarte"
+#, fuzzy
+msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
-#~ msgid "Reproject vector map"
-#~ msgstr "Vektorkarte reprojezieren"
+#, fuzzy
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
+msgstr "Univariate Statistik fï¿œr Punktattribute"
-#~ msgid "&Uninstall"
-#~ msgstr "&Deinstalliere"
+#, fuzzy
+msgid "Creates a sunshine hours map."
+msgstr "Erzeugt Topologie fï¿œr GRASS Vektorkarten."
#, fuzzy
-#~ msgid "Run analysis"
-#~ msgstr "Reliefanalyse"
+msgid "Selects data from attribute table."
+msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
-#~ msgid "Digitize new area"
-#~ msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
+#, fuzzy
+msgid "Optional Location Title"
+msgstr "Location-Titel"
-#~ msgid "Delete feature(s)"
-#~ msgstr "Objekt(e) löschen"
+#, fuzzy
+msgid "WKT or PRJ file:"
+msgstr "WKT-Datei:"
-#~ msgid "Delete area(s)"
-#~ msgstr "Löschen Flächen"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file '%(file)s' for writting. Details: %(det)s"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
-#~ msgid "Edit line/boundary"
-#~ msgstr "Editiere Linie/Grenze"
+#, fuzzy
+msgid "SVN Revision:"
+msgstr "GIS Library Revision:"
-#~ msgid "Move feature(s)"
-#~ msgstr "Verschiebe Objekt(e)"
+msgid "GIS Library Revision:"
+msgstr "GIS Library Revision:"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+msgid "Download and import data from WMS servers."
+msgstr "Lädt Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
-#~ msgid "In block"
-#~ msgstr "Im Block"
+msgid "Install extension from add-ons"
+msgstr "Installiere Erweiterungen von Addons"
-#~ msgid "Command / Condition"
-#~ msgstr "Befehl / Bedingung"
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen image by merging multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Aktion"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to add attribute table. Details:\n"
+"%s"
+msgstr "müssen Sie Attributtabellen kopieren"
-#~ msgid "Add new GRASS module to the model"
-#~ msgstr "Neues GRASS-Modul zu Modell hinzufügen"
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
-#~ msgid ""
-#~ "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you "
-#~ "want to delete them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle "
-#~ "gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgid "File not found."
+msgstr "Datei nicht gefunden"
-#~ msgid "Normalize"
-#~ msgstr "Normalisiere"
+#, fuzzy
+msgid "Plot text settings saved to file '%s'."
+msgstr "Profil-Einstellungen in der Datei '%s' gespeichert."
-#~ msgid "Database <%s> not accessible."
-#~ msgstr "Datenbank <%s> nicht erreichbar."
+#, fuzzy
+msgid "Enable zooming by mouse wheel"
+msgstr "Aktiviere Auto-Zooming auf selektierte Kartenlayer"
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
+msgid ""
+"Statistics for %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Statistiken für %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "Befehl"
+#, fuzzy
+msgid "RStream Utility is not available. You can install it by %s"
+msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Dies kann mit Hilfe von %s installiert werden"
-#~ msgid "keywords"
-#~ msgstr "Schlüsselworte"
+#, fuzzy
+msgid "Experimental WMS support for wxGUI not available. You can install it by '%s'"
+msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Dies kann mit Hilfe von %s installiert werden"
-#~ msgid "east"
-#~ msgstr "Osten"
+#, fuzzy
+msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
+msgstr "Neue Anzeige öffnen"
-#~ msgid "north"
-#~ msgstr "Norden"
+#, fuzzy
+msgid "Report or upload vector features to DB"
+msgstr "Transformiert 2D Vektorfeature nach 3D."
-#~ msgid "Set size and position"
-#~ msgstr "Definiere Größe und Position"
+msgid "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einem RASTER3D Grid Volumen unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
-#~ msgid ""
-#~ "Click and drag on the map display to set legend size and position and "
-#~ "then press OK"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken und Verschieben im Kartenfenster, um Größe und Position der "
-#~ "Legende zu bestimmen. Mit klick auf OK beenden."
+#, fuzzy
+msgid "GSoC testing"
+msgstr "Beende das Editieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Drag legend object with mouse in pointer mode to position.\n"
-#~ "Double-click to change options.\n"
-#~ "Define raster map name for legend in properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziehen Sie das Legenden-Objekt mit Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte "
-#~ "Position.\n"
-#~ "Doppelklick ändert die Einstellung.\n"
-#~ "Geben Sie den Namen der Rasterkarte für die Legende im Eigenschaften-"
-#~ "Dialog an."
+msgid "WMS"
+msgstr "WMS"
-#~ msgid ""
-#~ "Drag scale object with mouse in pointer mode to position.\n"
-#~ "Double-click to change options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziehen Sie das Maßstabs-Objekt mit der Maus im Zeiger-Modus in die "
-#~ "gewünschte Position.\n"
-#~ "Doppelklick ändert die Einstellung."
+#, fuzzy
+msgid "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte fï¿œr Polygone und fï¿œgt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
-#~ msgid "Legend of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Legende der Rasterkarte <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "On display"
+msgstr "Fenster"
#, fuzzy
-#~ msgid "Raster maps in selected group:"
-#~ msgstr "Layerauswahl"
+msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
-#~ msgid "Settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Einstellungen in der Datei '%s' gespeichert."
+#, fuzzy
+msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 2011 by the GRASS Development Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 2011 GRASS Entwicklerteam\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-#~ "Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm ist freie Software unter der GNU General Public "
-#~ "License(>=v2). Lesen Sie für Details die Datei COPYING, die mit GRASS "
-#~ "ausgeliefert wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 2010-%s by the GRASS Development Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 2010-%s GRASS Entwicklerteam\n"
-#~ "\n"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Creates watershed basins."
-#~ msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
+msgstr "Exportiert die einer Rasterkarte zugeordnetenn Farbtabelle."
#, fuzzy
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Importiere Daten"
+msgid "Vector querying is not implemented yet"
+msgstr "Funktion noch nicht implementiert"
-#~ msgid "Add scalebar and north arrow"
-#~ msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
+msgid "(z)"
+msgstr "(z)"
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Legende hinzufügen"
-
-#~ msgid "Scale and North arrow"
-#~ msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
-
-#~ msgid "Display on surface(s):"
-#~ msgstr "Auf Oberfläche(n) darstellen:"
-
-#~ msgid "Querying is not implemented in standalone mode of Map Display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abfragen sind in der 'stand alone' Version des Kartenfensters nicht "
-#~ "umgesetzt"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s>: no attribute table found"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
+msgid "Direct OGR"
+msgstr "Richtung"
#, fuzzy
-#~ msgid "Analysis can not be done."
-#~ msgstr "Analyse konnte nicht"
+msgid "Generates stream channels"
+msgstr "Abflusslinien graben"
-#~ msgid "3D view settings"
-#~ msgstr "Einstellungen der 3D-Ansicht"
+msgid "Error saving preferences"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen"
-#~ msgid "At least one raster map required"
-#~ msgstr "Mindestens eine Rasterkarte erfordert"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "bilinear"
-#~ msgstr "Linie"
+msgid "Imports Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiere Mapgen oder Matlab Vektordaten in GRASS."
-#, fuzzy
-#~ msgid "cubicspline"
-#~ msgstr "Rhumblinie"
+msgid "ASCII x,y,z export"
+msgstr "ASCII x,y,z Export"
-#~ msgid ""
-#~ "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>. Try to change "
-#~ "field separator in GUI Settings, Attributes tab, Data browser section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkonsistente Spaltenanzahl in der Tabelle <%(table)s>. Versuchen Sie den "
-#~ "Spaltentrenner in den GUI-Einstellungen/Attribute/Daten-Browser zu ändern."
+msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+msgstr "Konvertieren aller alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten des aktuellen Mapsets in aktuelles Format"
-#~ msgid ""
-#~ "Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feldtrenner muss ein ASCII-Zeichen sein, nicht <%s> (z.B. ';', '&', '#')"
+msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (RASTER3D) in das VTK-ASCII-Format."
-#~ msgid "Field separator:"
-#~ msgstr "Feldtrenner:"
+msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
+msgstr "Installiere neue Erweiterungen aus dem GRASS AddOns SVN-Archiv."
-#~ msgid "You must run this command from the menu or command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen diesen Befehl aus dem Menü oder der Kommandozeile starten"
+msgid ""
+"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
+msgstr ""
+"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %(msg)s\n"
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
-#~ msgid "Menu tree"
-#~ msgstr "Menue-Baum"
+msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
+msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte (etwas Geduld)"
-#~ msgid "%d modules found"
-#~ msgstr "%d Module gefunden"
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Breche ab"
-#~ msgid "&Protocol"
-#~ msgstr "&Protokoll"
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
-#~ msgid "Commands protocol saved into '%s'"
-#~ msgstr "Protokoll der Befehle in '%s' gespeichert"
+msgid "Matlab array and MapGen import"
+msgstr "Matlab Array- und MapGen-Import"
-#~ msgid "Define also sub-group (same name as group)"
-#~ msgstr "Definiere ebenso Untergruppen (selber Name wie Gruppe)"
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common "
-#~ "GPS file formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfï¿œnger oder "
-#~ "direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
#, fuzzy
-#~ msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiere eine binï¿œre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-"
-#~ "Vektorkarte."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
-#~ msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-#~ msgstr "Erzeugt eine 3D Darstellung von GIS-Daten."
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changes/reports current mapset."
-#~ msgstr "Wechsle aktuelles Mapset."
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Overland flow hydrologic-Simulation mittels path sampling-Methode (SIMWE)"
-#~ msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
-#~ msgstr "Baut alle lokal installierten GRASS Addons erneut."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Sedimenttransport and Erosions-/Deposition-Simulation durch die path sampling-Methode (SIMWE)"
-#~ msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-#~ msgstr "Modifiziert Zeitstempels einer Rasterkarte."
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "Erstellt Topographischen Index [ln(a/tan(beta))] auf Basis einer Höhenkarte."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create color rules"
-#~ msgstr "Geben Sie Farbregeln ein"
+msgid "Reclassify raster map using rules"
+msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte mittels Regeln"
-#~ msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-#~ msgstr "Nachbarschaftsanalyse-Werkzeug fï¿œr Vektorpunktkarten."
+msgid "Manage add-ons extensions"
+msgstr "Verwalte Add-ons-Erweiterungen"
-#~ msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-#~ msgstr "Modellierung der Sonnenstrahlungsdichte und -summe."
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Schlagschatten aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
+msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+msgstr "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer Variablen und einem Zeitstempel)"
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a elevation raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt Karten der Hangneigung, Exposition, Krümmung und partiellen "
-#~ "Ableitungen aus einer Höhenkarte."
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Exportiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
-#~ msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-#~ msgstr "Extrahiert Terrainparameter von einem DEM."
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Berechnet lineare Regression zweier Rasterkarten: y = a + b*x."
-#~ msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generates stream channels."
-#~ msgstr "Abflusslinien graben"
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
-#~ msgid ""
-#~ "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-#~ "juxtaposition, and edge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-#~ "Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-#~ "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
-#~ "Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
#, fuzzy
-#~ msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-#~ msgstr "Erzeugt Flï¿œchenstatistiken fï¿œr Rasterkarten."
+msgid "Watershed basin analysis program"
+msgstr "Programm zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
#, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify raster map based on category values."
-#~ msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte mittels Regeln"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
#, fuzzy
-#~ msgid "Generates a raster density map from vector points map."
-#~ msgstr "Erzeugt zufï¿œllige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Erzeuge parallele Linien zu existierenden Linien."
#, fuzzy
-#~ msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Hï¿œhe."
+msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
-#~ msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-#~ msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
+#, fuzzy
+msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
+msgstr "Extrahiert Terrainparameter von einem DEM."
#, fuzzy
-#~ msgid "Creates topology for vector map."
-#~ msgstr "Erzeugt Topologie fï¿œr GRASS Vektorkarten."
+msgid "Import raster or vector data"
+msgstr "Importiere Rasterdaten"
-#~ msgid "Color rules"
-#~ msgstr "Farbregeln"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Removes outlier points from a LIDAR data set."
-#~ msgstr "Erkennt Kanten von Objekten aus einem LIDAR-Datensatz."
+msgid "Profile plot settings"
+msgstr "Profileinstellungen"
+msgid "Quit GRASS GIS"
+msgstr "Verlasse GRASS GIS"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
-#~ msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgid ""
+"Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
+"Invalid file, unable to parse XML document.\n"
+"\n"
+"%(err)s"
+msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungï¿œltige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
-#~ msgid "Splits net by cost isolines."
-#~ msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
+msgid "GRASS GIS Map Calculator"
+msgstr "GRASS GIS Kartenrechner"
-#~ msgid ""
-#~ "Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-#~ "features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet kürzeste Distanzen im Netzwerk zwischen Gruppen von Objekten."
+msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
+msgstr "GRASS GIS Kartenrechner (3D Raster)"
-#~ msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgid "C&onfig"
+msgstr "K&onfiguration"
-#~ msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt einen Ring, der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
-#~ "Problem)."
+msgid "Projection for current location"
+msgstr "Projektion der aktuellen Location"
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask it"
+msgstr "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Fall A: Es wird die genaue Sonnenposition benötigt; Fall B: Datum- und Zeitinformationen zur Berechnung der Sonnenposition (mit r.sunmask) werden benötigt"
+
+msgid "Show menu tree in new window"
+msgstr "Zeige Menuebaum in neuem Fenster"
+
+msgid "logical AND (ignores NULLs"
+msgstr "logisches UND (ignoriert NULL"
+
+msgid "logical OR (ignores NULLs"
+msgstr "logisches ODER (ignoriert NULL"
+
+msgid "3D Raster map"
+msgstr "3D Rasterkarte"
+
+msgid "Error in command execution '%s'"
+msgstr "Fehler bei der Ausfï¿œhrung des Befehls '%s'"
+
+msgid "Select GRASS module"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Modul"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
-#~ msgstr "Univariate Statistik fï¿œr Punktattribute"
+msgid "Unable to get list of available mapsets."
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
-#~ msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in "
-#~ "Bilddaten."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a sunshine hours map."
-#~ msgstr "Erzeugt Topologie fï¿œr GRASS Vektorkarten."
+msgid "Menu tree window"
+msgstr "Fenster ersetzt den standard."
-#~ msgid "Copy a table."
-#~ msgstr "Kopiere eine Tabelle. "
+msgid "help"
+msgstr "Hilfe"
+msgid "Run"
+msgstr "Los"
+
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "Gespeicherte Nviz-Einstellungen"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Selects data from attribute table."
-#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+msgid "Load and apply settings from user settings file"
+msgstr "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
-#~ msgid "Executes any SQL statement."
-#~ msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
+msgid "Note that the 3D view mode is currently not working under MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS."
+msgstr "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS."
-#~ msgid "Unable to generate preview. %s"
-#~ msgstr "Kann Vorschau nicht erzeugen. %s"
+msgid "Note that the vector digitizer is currently not working under MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS."
+msgstr "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS."
-#~ msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rufe Liste vorhandener Erweiterungen bei Klick auf 'Fetch' button ab"
+msgid "Create new workspace file"
+msgstr "Erzeuge neue Projektdatei"
-#~ msgid "%d items match"
-#~ msgstr "%d Objekte stimmen überein"
+msgid "Load map layers into workspace"
+msgstr "Kartenebenen in das Projekt laden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Optional Location Title"
-#~ msgstr "Location-Titel"
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WKT or PRJ file:"
-#~ msgstr "WKT-Datei:"
+msgid "Save current workspace to file"
+msgstr "Speichere aktuelles Projekt in Datei"
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "deg"
+msgid "Close this window without executing the command"
+msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file '%(file)s' for writting. Details: %(det)s"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgid "Show manual page of the command"
+msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
-#, fuzzy
-#~ msgid "SVN Revision:"
-#~ msgstr "GIS Library Revision:"
+msgid "Run the command"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
-#~ msgid "GIS Library Revision:"
-#~ msgstr "GIS Library Revision:"
+msgid "coarse:"
+msgstr "grob:"
-#~ msgid "Download and import data from WMS servers."
-#~ msgstr "Lädt Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+msgid "fine:"
+msgstr "fein:"
-#~ msgid "Install extension from add-ons"
-#~ msgstr "Installiere Erweiterungen von Addons"
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Laden und importieren von Daten von einem WMS-Server."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sharpen image by merging multispectral and high-res panchromatic channels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-#~ "panchromatischer Kanäle."
+msgid "Matlab and MapGen import"
+msgstr "Matlab and MapGen Import"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to add attribute table. Details:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "müssen Sie Attributtabellen kopieren"
+msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+msgstr "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte umzukodieren."
-#~ msgid ""
-#~ "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You "
-#~ "will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
-#~ "müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+msgid "COPYING file missing"
+msgstr "COPYING Datei fehlt"
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
+msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
+msgstr "Offizielle GRASS Webseite: http://grass.osgeo.org"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plot text settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Profil-Einstellungen in der Datei '%s' gespeichert."
+msgid "GIS Library"
+msgstr "GIS Bibliothek"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable zooming by mouse wheel"
-#~ msgstr "Aktiviere Auto-Zooming auf selektierte Kartenlayer"
+msgid "Force re-rendering of all layers"
+msgstr "Erzwinge Neuanzeige aller Karten"
-#~ msgid ""
-#~ "Statistics for %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistiken für %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
+msgid "Show Nviz settings dialog"
+msgstr "Zeige Nviz Einstellungsdialog"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RStream Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Dies kann mit Hilfe von "
-#~ "%s installiert werden"
+msgid "Nviz properties"
+msgstr "Nviz Eigenschaften"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental WMS support for wxGUI not available. You can install it by "
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Dies kann mit Hilfe von "
-#~ "%s installiert werden"
+msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+msgstr "Parameter %(name)s (%(desc)s) fehlt.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
-#~ msgstr "Neue Anzeige öffnen"
+msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+msgstr "Vektor-Punktebene nicht gefunden (id=%d)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report or upload vector features to DB"
-#~ msgstr "Transformiert 2D Vektorfeature nach 3D."
+msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+msgstr "Kann die Eigenschaften der Datenebene (id=%d) nicht setzen."
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized "
-#~ "spline with tension (RST) algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpoliert Punkte zu einem RASTER3D Grid Volumen unter Verwendung des "
-#~ "regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid "User GUI settings"
+msgstr "GUI-Benutzereinstellungen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "GSoC testing"
-#~ msgstr "Beende das Editieren"
+msgid "Select file extension:"
+msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
-#~ msgid "WMS"
-#~ msgstr "WMS"
+msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+msgstr "Exportiert GRASS Raster als nicht georeferenziertes PNG-Bild"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based "
-#~ "on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte fï¿œr "
-#~ "Polygone und fï¿œgt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
-#, fuzzy
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Fenster"
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
+msgid "GRASS GIS help"
+msgstr "GRASS GIS Hilfe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
-#~ msgstr "Exportiert die einer Rasterkarte zugeordnetenn Farbtabelle."
+msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
+msgstr "Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Projektdatei ist fehlgeschlagen (%s)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector querying is not implemented yet"
-#~ msgstr "Funktion noch nicht implementiert"
+msgid "Add layer group"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
-#~ msgid "(z)"
-#~ msgstr "(z)"
+msgid "Add RGB layer"
+msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct OGR"
-#~ msgstr "Richtung"
+msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
+msgstr "Lade erneut GCPs aus POINTS-Datei"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generates stream channels"
-#~ msgstr "Abflusslinien graben"
+msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
+msgstr "Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-Version)"
-#~ msgid "Error saving preferences"
-#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen"
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imports Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importiere Mapgen oder Matlab Vektordaten in GRASS."
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Symbolgröße:"
-#~ msgid "ASCII x,y,z export"
-#~ msgstr "ASCII x,y,z Export"
+msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+msgstr "%(primitives)d Primitive (%(points)d Punkte)"
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertieren aller alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten des aktuellen "
-#~ "Mapsets in aktuelles Format"
+msgid ""
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
+"\n"
+"Details:"
+msgstr ""
+"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"\n"
+"Details:"
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (RASTER3D) in das VTK-ASCII-Format."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im GUI implementiert. Versuchen Sie es stattdessen als Befehlsebene hinzuzufügen."
-#~ msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
-#~ msgstr "Installiere neue Erweiterungen aus dem GRASS AddOns SVN-Archiv."
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgstr "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"nviz\" aus dem Menü \"Datei\" verwenden."
-#~ msgid ""
-#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can "
-#~ "create and link attribute table to the vector map using Attribute Table "
-#~ "Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. "
-#~ "%(msg)s\n"
-#~ " Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen "
-#~ "ausschalten. Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine "
-#~ "Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
+msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
-#~ msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte "
-#~ "(etwas Geduld)"
+msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The current mapset is always accessible."
+msgstr "Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. %sBemerkung: Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich."
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Breche ab"
+msgid "Create mapset"
+msgstr "Mapset erstellen"
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+msgid "3d view tools"
+msgstr "3D Ansichtswerkzeuge"
-#~ msgid "Matlab array and MapGen import"
-#~ msgstr "Matlab Array- und MapGen-Import"
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen"
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiere Mapgen oder Matlab-ASCII Vektordaten nach GRASS."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+msgid "use| X coord"
+msgstr "verwende| X Koordinate"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose "
-#~ "Höhenkarte als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+msgstr "Umprojezierte Koordinaten in der Statusleiste angezeigt. Die Projektion kann in GUI Einstellungen (Reiter 'Fenster') definiert werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus "
-#~ "einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
+msgid "Select raster map 1 (required):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Overland flow hydrologic-Simulation mittels path sampling-Methode (SIMWE)"
+msgid "width"
+msgstr "Breite"
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sedimenttransport and Erosions-/Deposition-Simulation durch die path "
-#~ "sampling-Methode (SIMWE)"
+msgid "Source name"
+msgstr "Name der Quelle"
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellt Topographischen Index [ln(a/tan(beta))] auf Basis einer "
-#~ "Höhenkarte."
+msgid "Fine:"
+msgstr "fein:"
-#~ msgid "Reclassify raster map using rules"
-#~ msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte mittels Regeln"
+msgid "Look at:"
+msgstr "Schau auf:"
-#~ msgid "Manage add-ons extensions"
-#~ msgstr "Verwalte Add-ons-Erweiterungen"
+msgid "Coarse:"
+msgstr "Grob:"
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-"
-#~ "Rasterkarte. "
+msgid "wire color"
+msgstr "Gitterfarbe"
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer "
-#~ "Variablen und einem Zeitstempel)"
+msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
+msgstr "Einstellungen für 3D Ansicht anzeigen/ausblenden"
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-#~ msgstr "Exportiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Berechnet lineare Regression zweier Rasterkarten: y = a + b*x."
+msgid "Create new color table for vector map"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
-#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
+msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
+msgstr "Geben Sie Vektorattributwerte oder -bereich ein (n oder n1 bis n2)"
-#~ msgid ""
-#~ "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-#~ "standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
-#~ "Standard Output auf"
+msgid "Save color table to file"
+msgstr "Speichere Farbtabelle in Datei"
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D "
-#~ "elevation map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-#~ "Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgid "RGB color column:"
+msgstr "RGB-Spalte:"
-#~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-#~ msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
+msgid "3D View Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste 3D-Ansicht"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Watershed basin analysis program"
-#~ msgstr "Programm zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+msgid "by color"
+msgstr "nach Farbe"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-#~ "Interpolation."
+msgid "color"
+msgstr "Farbe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Erzeuge parallele Linien zu existierenden Linien."
+msgid "Settings named '%s' not found"
+msgstr "Einstellungen <%s> nicht gefunden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *."
-#~ "mosaic-Karten."
+msgid "&Clear output"
+msgstr "&Lösche Ausgabe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
-#~ msgstr "Extrahiert Terrainparameter von einem DEM."
+msgid "Abort the running command"
+msgstr "Breche den laufenden Befehl ab"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import raster or vector data"
-#~ msgstr "Importiere Rasterdaten"
+msgid "ERROR: Rendering failed"
+msgstr "FEHLER: Rendering erfolglos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Profileinstellungen"
+msgid "Profile text settings"
+msgstr "Profiltexteinstellungen"
-#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "Verlasse GRASS GIS"
+msgid "Select raster map to profile"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
-#~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(err)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungï¿œltige Datei; kann das "
-#~ "XML-Dokument nicht parsen."
+msgid "Profile settings saved to file '%s'."
+msgstr "Profil-Einstellungen in der Datei '%s' gespeichert."
-#~ msgid "GRASS GIS Map Calculator"
-#~ msgstr "GRASS GIS Kartenrechner"
+msgid "Close all"
+msgstr "Alles schließen"
-#~ msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "GRASS GIS Kartenrechner (3D Raster)"
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analysieren"
-#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "K&onfiguration"
+msgid "Display 3D view mode manual page"
+msgstr "Zeige Manual für 3D Ansichtsmodus an"
-#~ msgid "Projection for current location"
-#~ msgstr "Projektion der aktuellen Location"
+msgid "(step):"
+msgstr "(Schrittweite):"
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. "
-#~ "Fall A: Es wird die genaue Sonnenposition benötigt; Fall B: Datum- und "
-#~ "Zeitinformationen zur Berechnung der Sonnenposition (mit r.sunmask) "
-#~ "werden benötigt"
+msgid "Menu style (requires GUI restart):"
+msgstr "Menü-Stil (benötigt GUI-Neustart):"
-#~ msgid "Show menu tree in new window"
-#~ msgstr "Zeige Menuebaum in neuem Fenster"
+msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
+msgstr "GRASS GIS Histogramm einer Rasterkarte"
-#~ msgid "logical AND (ignores NULLs"
-#~ msgstr "logisches UND (ignoriert NULL"
+msgid "Emission"
+msgstr "Emission"
-#~ msgid "logical OR (ignores NULLs"
-#~ msgstr "logisches ODER (ignoriert NULL"
+msgid "symbol"
+msgstr "Symbol"
-#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "3D Rasterkarte"
+msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
-#~ msgid "Error in command execution '%s'"
-#~ msgstr "Fehler bei der Ausfï¿œhrung des Befehls '%s'"
+msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
+msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
-#~ msgid "Select GRASS module"
-#~ msgstr "Wählen Sie das GRASS-Modul"
+msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
+msgstr "Verwende ein beliebiges nicht erdbezogenes Koordinatensystem (XY)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
-#~ msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgid "You must enter the name of a new map to create"
+msgstr "Sie müssen den Namen der neu zu erezugenden Karte eingeben."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
-#~ msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
+msgstr "Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu tree window"
-#~ msgstr "Fenster ersetzt den standard."
+msgid "Unable to display histogram of raster map."
+msgstr "Kann das Histogramm der Rasterkarte nicht anzeigen."
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "Hilfe"
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operation abgebrochen."
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Los"
+msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
+msgstr "Objekt-ID %d kann nicht gelesen werden. Operation abgebrochen."
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Gespeicherte Nviz-Einstellungen"
+msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
+msgstr "Datenbankverbindung %d ist nicht vorhanden. Operation abgebrochen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
-#~ "Benutzereinstellungen"
+msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
+msgstr "Kann Datenbanktreiber <%s> nicht starten. Operation abgebrochen."
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the 3D view mode is currently not working under MS Windows "
-#~ "(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-#~ "versions of GRASS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht "
-#~ "funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten "
-#~ "Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
+msgstr "Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation abgebrochen."
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the vector digitizer is currently not working under MS Windows "
-#~ "(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-#~ "versions of GRASS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows "
-#~ "nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte "
-#~ "achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS."
+msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
+msgstr "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "Erzeuge neue Projektdatei"
+msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
+msgstr "Objekt-ID %d als tot markiert. Operation abgebrochen."
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "Kartenebenen in das Projekt laden"
+msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
+msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
-#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
+msgid "Unable to insert new record."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
-#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt in Datei"
+msgid "Unable to update existing record."
+msgstr "Kann existierenden Datensatz nicht aktualisieren."
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+msgid "Close Map Display %d"
+msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
+msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
+msgstr "Skript-Datei '%s' ist nicht vorhanden. Berechnung wurde abgebrochen."
-#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
+msgstr "Keine Kartenebene selektiert. Breche die Operation ab."
-#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "grob:"
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
-#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "fein:"
+msgid "Add action (GRASS module) to model"
+msgstr "Füge Aktion (GRASS Modul) zu Modell hinzu"
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Laden und importieren von Daten von einem WMS-Server."
+msgid "Add loop"
+msgstr "Loop hinzufügen"
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Matlab and MapGen Import"
+msgid "Adds loop (for) to model"
+msgstr "Füge Loop (for) zu Modell hinzu"
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte "
-#~ "umzukodieren."
+msgid "Draw/re-draw profile"
+msgstr "(erneutes) zeichnen des Profils"
-#~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "COPYING Datei fehlt"
+msgid "Quit digitizing tool"
+msgstr "Beende Digitalisierungswerkzeug"
-#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
-#~ msgstr "Offizielle GRASS Webseite: http://grass.osgeo.org"
+msgid "&Stop"
+msgstr "S&top"
-#~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "GIS Bibliothek"
+msgid ""
+"Current name: %s\n"
+"Enter new name:"
+msgstr ""
+"Aktueller Name: %s\n"
+"\n"
+"Geben Sie den neuen Namen ein:"
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "Erzwinge Neuanzeige aller Karten"
+msgid "Fills lake from seed at given level."
+msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Zeige Nviz Einstellungsdialog"
+msgid "Create a new vector from the current region."
+msgstr "Erzeuge einen neuen Vektor aus der aktuellen Region."
-#~ msgid "Nviz properties"
-#~ msgstr "Nviz Eigenschaften"
+msgid "Select WKT file"
+msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
-#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "Parameter %(name)s (%(desc)s) fehlt.\n"
+#~ msgid "GRASS GIS Map Display: "
+#~ msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: "
-#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "Vektor-Punktebene nicht gefunden (id=%d)"
+#~ msgid "GIS Library Revision"
+#~ msgstr "GIS Library Revision"
-#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr "Kann die Eigenschaften der Datenebene (id=%d) nicht setzen."
+#~ msgid "Use as background vector map for digitizer"
+#~ msgstr "Als Hintergrund-Vektorkarte für Digitalisierung verwenden"
-#~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "GUI-Benutzereinstellungen"
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
-#~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
+#~ msgid "HIS"
+#~ msgstr "HIS"
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS Raster als nicht georeferenziertes PNG-Bild"
+#~ msgid "shaded relief"
+#~ msgstr "Schummerung"
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "Raster"
+#~ msgid "raster cell numbers"
+#~ msgstr "Rasternummern"
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volumen"
+#~ msgid "raster flow arrows"
+#~ msgstr "Raster Fließrichtung"
-#~ msgid "GRASS GIS help"
-#~ msgstr "GRASS GIS Hilfe"
+#~ msgid "thematic charts"
+#~ msgstr "thematische Diagramme"
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
-#~ "Dokument nicht parsen."
+#~ msgid "grid"
+#~ msgstr "Gitternetz"
-#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Projektdatei ist "
-#~ "fehlgeschlagen (%s)."
+#~ msgid "geodesic line"
+#~ msgstr "geodätische Linie"
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+#~ msgid "rhumbline"
+#~ msgstr "Rhumblinie"
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
+#~ msgid "vector labels"
+#~ msgstr "Vektorbeschriftung"
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "Lade erneut GCPs aus POINTS-Datei"
+#~ msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+#~ msgstr "Unbekannte Standard Datenbankverbindung. Bitte definieren Sie eine Datenbankverbindung mit dem Modul db.connect."
-#~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-"
-#~ "Version)"
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Highlighting"
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+#~ msgid "usage: %s <grass command>"
+#~ msgstr "Aufruf: %s <GRASS Befehl>"
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Symbolgröße:"
+#~ msgid "Link external formats"
+#~ msgstr "Einbindung externer Formate"
-#~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-#~ msgstr "%(primitives)d Primitive (%(points)d Punkte)"
+#~ msgid "Manage maps and volumes"
+#~ msgstr "Verwalte Karten + Volumen"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. "
-#~ "Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details:"
+#~ msgid "Reproject raster map"
+#~ msgstr "Neuprojektion der Rasterkarte"
-#~ msgid ""
-#~ "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command "
-#~ "layer instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Befehl '%s' wurde noch nicht im GUI implementiert. Versuchen Sie es "
-#~ "stattdessen als Befehlsebene hinzuzufügen."
+#~ msgid "Reproject vector map"
+#~ msgstr "Vektorkarte reprojezieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled (hopefully this "
-#~ "will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of "
-#~ "GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht "
-#~ "funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten "
-#~ "Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie "
-#~ "\"nviz\" aus dem Menü \"Datei\" verwenden."
+#~ msgid "&Uninstall"
+#~ msgstr "&Deinstalliere"
-#~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
+#~ msgid "Digitize new area"
+#~ msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
-#~ msgid ""
-#~ "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The "
-#~ "current mapset is always accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um "
-#~ "es zu verbergen. %sBemerkung: Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich."
+#~ msgid "Delete feature(s)"
+#~ msgstr "Objekt(e) löschen"
-#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "Mapset erstellen"
+#~ msgid "Edit line/boundary"
+#~ msgstr "Editiere Linie/Grenze"
-#~ msgid "3d view tools"
-#~ msgstr "3D Ansichtswerkzeuge"
+#~ msgid "Move feature(s)"
+#~ msgstr "Verschiebe Objekt(e)"
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importiere Mapgen oder Matlab-ASCII Vektordaten nach GRASS."
+#~ msgid "In block"
+#~ msgstr "Im Block"
-#~ msgid "use| X coord"
-#~ msgstr "verwende| X Koordinate"
+#~ msgid "Command / Condition"
+#~ msgstr "Befehl / Bedingung"
-#~ msgid ""
-#~ "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be "
-#~ "defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umprojezierte Koordinaten in der Statusleiste angezeigt. Die Projektion "
-#~ "kann in GUI Einstellungen (Reiter 'Fenster') definiert werden."
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
-#~ msgid "Select raster map 1 (required):"
-#~ msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+#~ msgid "Add new GRASS module to the model"
+#~ msgstr "Neues GRASS-Modul zu Modell hinzufügen"
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "Breite"
+#~ msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+#~ msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
-#~ msgid "Source name"
-#~ msgstr "Name der Quelle"
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normalisiere"
-#~ msgid "Fine:"
-#~ msgstr "fein:"
+#~ msgid "Database <%s> not accessible."
+#~ msgstr "Datenbank <%s> nicht erreichbar."
-#~ msgid "Look at:"
-#~ msgstr "Schau auf:"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
-#~ msgid "Coarse:"
-#~ msgstr "Grob:"
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "Befehl"
-#~ msgid "wire color"
-#~ msgstr "Gitterfarbe"
+#~ msgid "keywords"
+#~ msgstr "Schlüsselworte"
-#~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr "Einstellungen für 3D Ansicht anzeigen/ausblenden"
+#~ msgid "east"
+#~ msgstr "Osten"
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-#~ "Interpolation."
+#~ msgid "north"
+#~ msgstr "Norden"
-#~ msgid "Create new color table for vector map"
-#~ msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+#~ msgid "Set size and position"
+#~ msgstr "Definiere Größe und Position"
-#~ msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
-#~ msgstr "Geben Sie Vektorattributwerte oder -bereich ein (n oder n1 bis n2)"
+#~ msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
+#~ msgstr "Klicken und Verschieben im Kartenfenster, um Größe und Position der Legende zu bestimmen. Mit klick auf OK beenden."
-#~ msgid "Save color table to file"
-#~ msgstr "Speichere Farbtabelle in Datei"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag legend object with mouse in pointer mode to position.\n"
+#~ "Double-click to change options.\n"
+#~ "Define raster map name for legend in properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie das Legenden-Objekt mit Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+#~ "Doppelklick ändert die Einstellung.\n"
+#~ "Geben Sie den Namen der Rasterkarte für die Legende im Eigenschaften-Dialog an."
-#~ msgid "RGB color column:"
-#~ msgstr "RGB-Spalte:"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag scale object with mouse in pointer mode to position.\n"
+#~ "Double-click to change options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie das Maßstabs-Objekt mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+#~ "Doppelklick ändert die Einstellung."
-#~ msgid "3D View Toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste 3D-Ansicht"
+#~ msgid "Legend of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Legende der Rasterkarte <%s>"
-#~ msgid "by color"
-#~ msgstr "nach Farbe"
+#~ msgid "Settings saved to file '%s'."
+#~ msgstr "Einstellungen in der Datei '%s' gespeichert."
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "Farbe"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2011 by the GRASS Development Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 2011 GRASS Entwicklerteam\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Settings named '%s' not found"
-#~ msgstr "Einstellungen <%s> nicht gefunden"
+#~ msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+#~ msgstr "Dieses Programm ist freie Software unter der GNU General Public License(>=v2). Lesen Sie für Details die Datei COPYING, die mit GRASS ausgeliefert wird."
-#~ msgid "&Clear output"
-#~ msgstr "&Lösche Ausgabe"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2010-%s by the GRASS Development Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 2010-%s GRASS Entwicklerteam\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Abort the running command"
-#~ msgstr "Breche den laufenden Befehl ab"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates watershed basins."
+#~ msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
-#~ msgid "ERROR: Rendering failed"
-#~ msgstr "FEHLER: Rendering erfolglos"
+#~ msgid "Add scalebar and north arrow"
+#~ msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
-#~ msgid "Profile text settings"
-#~ msgstr "Profiltexteinstellungen"
+#~ msgid "Add legend"
+#~ msgstr "Legende hinzufügen"
-#~ msgid "Select raster map to profile"
-#~ msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+#~ msgid "Scale and North arrow"
+#~ msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
-#~ msgid "Profile settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Profil-Einstellungen in der Datei '%s' gespeichert."
+#~ msgid "Display on surface(s):"
+#~ msgstr "Auf Oberfläche(n) darstellen:"
-#~ msgid "Close all"
-#~ msgstr "Alles schließen"
+#~ msgid "Querying is not implemented in standalone mode of Map Display"
+#~ msgstr "Abfragen sind in der 'stand alone' Version des Kartenfensters nicht umgesetzt"
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analysieren"
+#~ msgid "3D view settings"
+#~ msgstr "Einstellungen der 3D-Ansicht"
-#~ msgid "Display 3D view mode manual page"
-#~ msgstr "Zeige Manual für 3D Ansichtsmodus an"
+#~ msgid "At least one raster map required"
+#~ msgstr "Mindestens eine Rasterkarte erfordert"
-#~ msgid "(step):"
-#~ msgstr "(Schrittweite):"
+#~ msgid "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>. Try to change field separator in GUI Settings, Attributes tab, Data browser section."
+#~ msgstr "Inkonsistente Spaltenanzahl in der Tabelle <%(table)s>. Versuchen Sie den Spaltentrenner in den GUI-Einstellungen/Attribute/Daten-Browser zu ändern."
-#~ msgid "Menu style (requires GUI restart):"
-#~ msgstr "Menü-Stil (benötigt GUI-Neustart):"
+#~ msgid "Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
+#~ msgstr "Feldtrenner muss ein ASCII-Zeichen sein, nicht <%s> (z.B. ';', '&', '#')"
-#~ msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
-#~ msgstr "GRASS GIS Histogramm einer Rasterkarte"
+#~ msgid "Field separator:"
+#~ msgstr "Feldtrenner:"
-#~ msgid "Emission"
-#~ msgstr "Emission"
+#~ msgid "You must run this command from the menu or command line"
+#~ msgstr "Sie müssen diesen Befehl aus dem Menü oder der Kommandozeile starten"
-#~ msgid "symbol"
-#~ msgstr "Symbol"
+#~ msgid "Menu tree"
+#~ msgstr "Menue-Baum"
-#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+#~ msgid "%d modules found"
+#~ msgstr "%d Module gefunden"
-#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
+#~ msgid "&Protocol"
+#~ msgstr "&Protokoll"
-#~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-#~ msgstr "Verwende ein beliebiges nicht erdbezogenes Koordinatensystem (XY)"
+#~ msgid "Commands protocol saved into '%s'"
+#~ msgstr "Protokoll der Befehle in '%s' gespeichert"
-#~ msgid "You must enter the name of a new map to create"
-#~ msgstr "Sie müssen den Namen der neu zu erezugenden Karte eingeben."
+#~ msgid "Define also sub-group (same name as group)"
+#~ msgstr "Definiere ebenso Untergruppen (selber Name wie Gruppe)"
-#~ msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen ein mapcalc-Ausdruck eingeben, um eine neue Karte zu erzeugen."
+#~ msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
+#~ msgstr "Erzeugt eine 3D Darstellung von GIS-Daten."
-#~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
-#~ msgstr "Kann das Histogramm der Rasterkarte nicht anzeigen."
+#~ msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
+#~ msgstr "Baut alle lokal installierten GRASS Addons erneut."
-#~ msgid "Operation cancelled."
-#~ msgstr "Operation abgebrochen."
+#~ msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
+#~ msgstr "Modifiziert Zeitstempels einer Rasterkarte."
-#~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Objekt-ID %d kann nicht gelesen werden. Operation abgebrochen."
+#~ msgid "Solar irradiance and irradiation model."
+#~ msgstr "Modellierung der Sonnenstrahlungsdichte und -summe."
-#~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Datenbankverbindung %d ist nicht vorhanden. Operation abgebrochen."
+#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+#~ msgstr "Berechnet Schlagschatten aus der Sonnenposition und einer Höhenkarte."
-#~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Kann Datenbanktreiber <%s> nicht starten. Operation abgebrochen."
+#~ msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+#~ msgstr "Erzeugt Karten der Hangneigung, Exposition, Krümmung und partiellen Ableitungen aus einer Höhenkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation "
-#~ "cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datenbank <%(db)s> nicht mit Treiber <%(driver)s> öffnen. Operation "
-#~ "abgebrochen."
+#~ msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
+#~ msgstr "Extrahiert Terrainparameter von einem DEM."
-#~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "SQL Abfrage '%s' kann nicht ausgeführt werden. Operation abgebrochen."
+#~ msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
+#~ msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
-#~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Objekt-ID %d als tot markiert. Operation abgebrochen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generates stream channels."
+#~ msgstr "Abflusslinien graben"
-#~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %d. Operation abgebrochen."
+#~ msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+#~ msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
-#~ msgid "Unable to insert new record."
-#~ msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
+#~ msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+#~ msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
-#~ msgid "Unable to update existing record."
-#~ msgstr "Kann existierenden Datensatz nicht aktualisieren."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reclassify raster map based on category values."
+#~ msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte mittels Regeln"
-#~ msgid "Close Map Display %d"
-#~ msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
+#~ msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
+#~ msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
-#~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skript-Datei '%s' ist nicht vorhanden. Berechnung wurde abgebrochen."
+#~ msgid "Color rules"
+#~ msgstr "Farbregeln"
-#~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Keine Kartenebene selektiert. Breche die Operation ab."
+#~ msgid "Splits net by cost isolines."
+#~ msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
-#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
+#~ msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+#~ msgstr "Berechnet kürzeste Distanzen im Netzwerk zwischen Gruppen von Objekten."
-#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
-#~ msgstr "Füge Aktion (GRASS Modul) zu Modell hinzu"
+#~ msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
+#~ msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
-#~ msgid "Add loop"
-#~ msgstr "Loop hinzufügen"
+#~ msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Ring, der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
-#~ msgid "Adds loop (for) to model"
-#~ msgstr "Füge Loop (for) zu Modell hinzu"
+#~ msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
+#~ msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
-#~ msgid "Draw/re-draw profile"
-#~ msgstr "(erneutes) zeichnen des Profils"
+#~ msgid "Copy a table."
+#~ msgstr "Kopiere eine Tabelle. "
-#~ msgid "Quit digitizing tool"
-#~ msgstr "Beende Digitalisierungswerkzeug"
+#~ msgid "Executes any SQL statement."
+#~ msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "S&top"
+#~ msgid "Unable to generate preview. %s"
+#~ msgstr "Kann Vorschau nicht erzeugen. %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Current name: %s\n"
-#~ "Enter new name:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktueller Name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Geben Sie den neuen Namen ein:"
+#~ msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
+#~ msgstr "Rufe Liste vorhandener Erweiterungen bei Klick auf 'Fetch' button ab"
-#~ msgid "Fills lake from seed at given level."
-#~ msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
+#~ msgid "%d items match"
+#~ msgstr "%d Objekte stimmen überein"
-#~ msgid "Create a new vector from the current region."
-#~ msgstr "Erzeuge einen neuen Vektor aus der aktuellen Region."
+#~ msgid "deg"
+#~ msgstr "deg"
#~ msgid "3D view mode: %s\n"
#~ msgstr "3D Ansichtsmodus: %s\n"
@@ -19939,8 +18734,7 @@
#~ "Define raster map name for legend in properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-"
-#~ "Dialog."
+#~ "Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
#~ msgid "Command dialog"
#~ msgstr "Befehlsdialog"
@@ -19960,22 +18754,14 @@
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose "
-#~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a "
-#~ "gaussian random number generator."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
-#~ "Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-#~ "angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
-#~ "verwendet."
+#~ msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+#~ msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
#~ msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
#~ msgid "Fetch full info including description and keywords"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte"
+#~ msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte"
#~ msgid "Layer / Style"
#~ msgstr "Layer / Style"
@@ -19996,16 +18782,8 @@
#~ msgid "legend object"
#~ msgstr "Legendenobjekt"
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-#~ "(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-#~ "versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht aktiviert (dies wird "
-#~ "hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte "
-#~ "Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"NVIZ\" unter File "
-#~ "menue verwenden."
+#~ msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+#~ msgstr "3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht aktiviert (dies wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"NVIZ\" unter File menue verwenden."
#~ msgid "Comp. region"
#~ msgstr "Arbeitsbereich"
@@ -20040,14 +18818,8 @@
#~ msgid "values"
#~ msgstr "Werte"
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-#~ "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for "
-#~ "each patch and saves the data in an output file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das "
-#~ "Attribut, Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert "
-#~ "die Daten in einer Ergebnisdatei "
+#~ msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+#~ msgstr "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in einer Ergebnisdatei "
#~ msgid "Attribute query"
#~ msgstr "Attributabfrage"
@@ -20145,12 +18917,8 @@
#~ msgid "Cl&ear"
#~ msgstr "&Säubere"
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung "
-#~ "und georektifizieren Sie erneut."
+#~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+#~ msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
#~ msgid "For all vector maps georectified successfully,"
#~ msgstr "Für alle erfolgreich georektifizierten Vektorkarten, "
@@ -20289,21 +19057,15 @@
#~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbtabelle existiert bereits. Wählen Sie 'replace existing color table', "
-#~ "um diese zu überschreiben."
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
+#~ msgstr "Farbtabelle existiert bereits. Wählen Sie 'replace existing color table', um diese zu überschreiben."
#~ msgid "Close current"
#~ msgstr "Aktuelles einklappen "
#, fuzzy
#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
-#~ "Standard Output auf"
+#~ msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
#~ msgid "Postscript plot"
#~ msgstr "Postscript Plot"
@@ -20353,9 +19115,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Interface-Beschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln. "
-#~ "Details: %s"
+#~ msgstr "Kann die Interface-Beschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln. Details: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style:"
@@ -20364,12 +19124,8 @@
#~ msgid "Icon theme:"
#~ msgstr "Symbol-Design:"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen "
-#~ "gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
+#~ msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+#~ msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
#, fuzzy
#~ msgid "No mapsets available in location <%s>"
@@ -20476,9 +19232,7 @@
#~ msgstr "Füge keine Kategorien zu Flächengrenzen hinzu"
#~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den "
-#~ "GUI Einstellungen."
+#~ msgstr "Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust display zoom"
@@ -20508,12 +19262,8 @@
#~ msgid "ASCII polygons and lines import"
#~ msgstr "Importiere ASCII Polygone und Zeilen"
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
-#~ "Rasterkarte."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
#~ msgstr "Importiere eine SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte"
@@ -20521,12 +19271,8 @@
#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
#~ msgstr "Importiere SRTM (.hgt) Daten"
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Georeferenzieren, entzerren und Importieren von Terra-ASTER Bildern und "
-#~ "entsprechende DHM mit gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Georeferenzieren, entzerren und Importieren von Terra-ASTER Bildern und entsprechende DHM mit gdalwarp."
#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
#~ msgstr "Lade und importiere Daten von einem WMS-Server"
@@ -20535,8 +19281,7 @@
#~ msgstr "ASCII Punkte/GRASS ASCII Vektorimport"
#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle eine Vektorkarte aus ASCII Punktdaten oder ASCII Vektordaten."
+#~ msgstr "Erstelle eine Vektorkarte aus ASCII Punktdaten oder ASCII Vektordaten."
#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
#~ msgstr "Importiere GetFeature von einem WFS-Server"
@@ -20544,22 +19289,14 @@
#~ msgid "Garmin GPS import"
#~ msgstr "Garmin GPS Import"
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
-#~ "Verktorkarte."
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine Verktorkarte."
#~ msgid "GPSBabel GPS import"
#~ msgstr "GPSBabel GPS Import"
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder "
-#~ "direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
@@ -20570,29 +19307,17 @@
#~ msgid "Binary export"
#~ msgstr "Export in Binärdatei"
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
-#~ "der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die "
-#~ "Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine VRML Datei"
@@ -20604,9 +19329,7 @@
#~ msgstr "ASCII Punkte/GRASS ASCII Vektor Export"
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor "
-#~ "Karte"
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkartenkarten in das DXF Format."
@@ -20626,24 +19349,17 @@
#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS "
-#~ "Rasterkarte."
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
#~ msgid "Change default GUI"
#~ msgstr "Wechsle das Standard GUI"
#~ msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche "
-#~ "(GUI) von GRASS."
+#~ msgstr "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe die Projektionsinformation aus (im konventionellen GRASS-Format)."
+#~ msgstr "Gebe die Projektionsinformation aus (im konventionellen GRASS-Format)."
#~ msgid "Change projection for current location"
#~ msgstr "Ändere Projektion der aktuellen Location"
@@ -20652,29 +19368,19 @@
#~ msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für "
-#~ "cs2cs)."
+#~ msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
#~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
#~ msgstr "Raster digitalisieren (erfordert XTerm)"
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics "
-#~ "monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktives Werkzeug, um Vektorobjekte in einem Kartenfenster mit der "
-#~ "Maus zu zeichnen und als Rasterkarte zu speichern."
+#~ msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+#~ msgstr "Interaktives Werkzeug, um Vektorobjekte in einem Kartenfenster mit der Maus zu zeichnen und als Rasterkarte zu speichern."
#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
#~ msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf der Standardabweichung."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-#~ "haben."
+#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
#~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra."
@@ -20683,13 +19389,10 @@
#~ msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Objekten in der Eingabekarte."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Objekten in der Eingabekarte."
#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dünnt Non-Zero-Zellen aus, die in einer Rasterkarte Linienstrukturen "
-#~ "darstellen."
+#~ msgstr "Dünnt Non-Zero-Zellen aus, die in einer Rasterkarte Linienstrukturen darstellen."
#~ msgid "Watershed basin analysis program."
#~ msgstr "Analyseprogramme für Wassereinzugsgebiete."
@@ -20700,12 +19403,8 @@
#~ msgid "Set up (requires XTerm)"
#~ msgstr "Setup (erfordert XTerm)"
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that "
-#~ "will be used by the other r.le programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichprobe- und Analyse-Rahmens, "
-#~ "welche von den anderen r.le-Progammen verwendet werden. "
+#~ msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+#~ msgstr "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichprobe- und Analyse-Rahmens, welche von den anderen r.le-Progammen verwendet werden. "
#~ msgid "Bilinear from raster points"
#~ msgstr "Bilinear aus Rasterpunkten"
@@ -20737,38 +19436,26 @@
#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
-#~ msgid ""
-#~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestimme Farbregeln für Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-#~ "numerischen Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
#~ msgstr "Fragt eine Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt einen Buffer um Objekte bestimmten Typs (Flächen müssen Zentroide "
-#~ "enthalten)."
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um Objekte bestimmten Typs (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+#~ msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+#~ msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinien in neue Vektorkarte mit zwei "
-#~ "Layern."
+#~ msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinien in neue Vektorkarte mit zwei Layern."
#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
@@ -20776,17 +19463,11 @@
#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
#~ msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet univariate Statistik einer Rasterkarte, basierend auf Polygone "
-#~ "und ergänzt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistik einer Rasterkarte, basierend auf Polygone und ergänzt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte "
-#~ "aus."
+#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
@@ -20795,9 +19476,7 @@
#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *."
-#~ "mosaic-Karten."
+#~ msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
#~ msgstr "Orthophoto Rektifizierung (erfordert Xterm)"
@@ -20809,41 +19488,31 @@
#~ msgstr "Kartenrechner für 3D Rasterkarten-Algebra"
#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset "
-#~ "und beendet sich."
+#~ msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
#~ msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
+#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Details: "
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. "
-#~ "Siehe 'Command output' für Details.\n"
+#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details.\n"
#~ "\n"
#~ "Details:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
#~ "\n"
-#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
-#~ "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
+#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
#~ msgstr ""
#~ "Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um "
-#~ "die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie "
-#~ "erzeugen/wiederherstellen)."
+#~ "Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie erzeugen/wiederherstellen)."
-#~ msgid ""
-#~ "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul r.mapcalc kann im Modell nicht benützt werden. Verwenden sie "
-#~ "stattdessen r.mapcalculator."
+#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+#~ msgstr "Modul r.mapcalc kann im Modell nicht benützt werden. Verwenden sie stattdessen r.mapcalculator."
#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "Zeige Hilfe"
@@ -20851,12 +19520,8 @@
#~ msgid "Show Help for GCP Manager"
#~ msgstr "Zeige Hilfe für GCP Manager"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. "
-#~ "Siehe 'Command output' für Details."
+#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
+#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren. Siehe 'Command output' für Details."
#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
#~ msgstr "Kann die Anzeige für die Vektordigitalisierung nicht initialisieren"
@@ -20891,32 +19556,23 @@
#~ msgid "Bulk link of raster data"
#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Rasterdaten"
-#~ msgid ""
-#~ "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map "
-#~ "layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verknüpfe mehrere GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarten."
+#~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
+#~ msgstr "Verknüpfe mehrere GDAL-Rasterdaten mit GRASS als Pseudo-Rasterkarten."
#~ msgid "Bulk import of vector data"
#~ msgstr "Massen-Import von Vektordaten"
#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
+#~ msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-#~ "einem OGR-Layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#~ msgid "Bulk link of vector data"
#~ msgstr "Massen-Verknüpfung von Vektordaten"
-#~ msgid ""
-#~ "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt mehrere neue Pseudo-Vektorkarte als nur lesbare Verknüpfung zu "
-#~ "OGR-Layeren."
+#~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
+#~ msgstr "Erzeugt mehrere neue Pseudo-Vektorkarte als nur lesbare Verknüpfung zu OGR-Layeren."
#~ msgid "Bulk import of DXF"
#~ msgstr "Massen-Import von DXF"
@@ -20937,11 +19593,8 @@
#~ msgstr "Neukodieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte "
-#~ "umzukodieren."
+#~ msgid "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+#~ msgstr "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte umzukodieren."
#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
#~ msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
@@ -20962,9 +19615,7 @@
#~ msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: 1"
#~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control "
-#~ "Points (GCPs) angezeigt werden soll."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points (GCPs) angezeigt werden soll."
#~ msgid "Select display image/map:"
#~ msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
@@ -20988,8 +19639,7 @@
#~ msgstr "Georektifikationseinstellungen"
#~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
+#~ msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
#~ msgid "Y coord"
#~ msgstr "Y Koordinate"
@@ -21085,9 +19735,7 @@
#~ msgstr "Finde den kürzesten Weg für selektierten Start- und Endknoten"
#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-#~ "Hülle zu erzeugen."
+#~ msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
#~ msgid "GRASS GIS GUI help"
#~ msgstr "GRASS GIS GUI-Hilfe"
@@ -21130,8 +19778,7 @@
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Vektordigitalisierer nicht starten.\n"
-#~ "Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde "
-#~ "nicht korrekt geladen.\n"
+#~ "Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt geladen.\n"
#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s"
@@ -21144,8 +19791,7 @@
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
-#~ "Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht "
-#~ "mitgeliefert!\n"
+#~ "Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht mitgeliefert!\n"
#~ "Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s"
@@ -21193,9 +19839,7 @@
#~ msgstr "Mehrfachverbindung zu OGR"
#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-#~ "einem OGR-Layer"
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer"
#~ msgid "Multiple DXF layers import"
#~ msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
@@ -21236,13 +19880,8 @@
#~ msgid "Choose DXF file:"
#~ msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
-#~ msgid ""
-#~ "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: "
-#~ "PERMANENT and current mapset are always accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
-#~ "verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer "
-#~ "zugänglich."
+#~ msgid "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT and current mapset are always accessible."
+#~ msgstr "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer zugänglich."
#~ msgid "GRASS %s Map Calculator"
#~ msgstr "GRASS %s Kartenrechner"
@@ -21250,26 +19889,20 @@
#~ msgid "Create & manage ground control points"
#~ msgstr "Erzeuge & verwalte Ground Control Points"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB "
-#~ "connection using db.connect module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Standardeinstellungen der Datenbankverbindung nicht ermitteln. "
-#~ "Bitte definieren Sie eine DB-Verbindung mit dem Modul db.connect."
+#~ msgid "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB connection using db.connect module."
+#~ msgstr "Kann die Standardeinstellungen der Datenbankverbindung nicht ermitteln. Bitte definieren Sie eine DB-Verbindung mit dem Modul db.connect."
#~ msgid "Import raster map"
#~ msgstr "Importiere Rasterkarte"
#~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
+#~ msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
#~ msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
#~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert selektierte DXF-Layer zu GRASS Vektorkarten (mit v.in.dxf)"
+#~ msgstr "Konvertiert selektierte DXF-Layer zu GRASS Vektorkarten (mit v.in.dxf)"
#~ msgid "Map calculator for raster map algebra"
#~ msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
@@ -21280,12 +19913,8 @@
#~ msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
#~ msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
-#~ "Vektorkarte."
+#~ msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
#~ msgid "Reconnect vector to database"
#~ msgstr "Verbinde Vektor erneut mit Datenbank"
@@ -21297,31 +19926,19 @@
#~ msgstr "GRASS_PYCMDFILE - Datei nicht gefunden. Starte p.mon."
#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkzeug zur Verwaltung von GRASS-Erweiterungen in der lokalen GRASS-"
-#~ "Installation."
+#~ msgstr "Werkzeug zur Verwaltung von GRASS-Erweiterungen in der lokalen GRASS-Installation."
#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
#~ msgstr "Konvertierung von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
#~ msgstr "Konvertiert GRASS Vektorkarte in ein von OGR unterstütztes Format."
-#~ msgid ""
-#~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-#~ "location to the appropriate element directories under the user's current "
-#~ "mapset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Mapsets und der "
-#~ "Location des Benutzers in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen "
-#~ "Mapset."
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Mapsets und der Location des Benutzers in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset."
-#~ msgid ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Sie können es mit %s "
-#~ "installieren"
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "Hardcopy Map Output Utility ist nicht verfügbar. Sie können es mit %s installieren"
#~ msgid "3D view mode tools"
#~ msgstr "3D Ansicht-Werkszeugsleiste"
@@ -21335,21 +19952,14 @@
#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
#~ msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der "
-#~ "Zellen)"
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der Zellen)"
#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
#~ msgstr "Exportiere GRASS Raster als nicht georeferenziertes PNG-Bild."
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel "
-#~ "unterstütztes Datenformat."
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
@@ -21363,12 +19973,8 @@
#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
#~ msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-#~ "containing only the selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
-#~ "neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
#~ msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
@@ -21414,24 +20020,15 @@
#~ "\n"
#~ "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
#~ msgstr ""
-#~ "Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. "
-#~ "%(msg)s\n"
+#~ "Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %(msg)s\n"
#~ "\n"
-#~ "Eine neue Attributtabelle kann mit dem Attributtabellenmanager erzeugt "
-#~ "werden."
+#~ "Eine neue Attributtabelle kann mit dem Attributtabellenmanager erzeugt werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-"
-#~ "Rasterkarte."
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and "
-#~ "1 time step)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer "
-#~ "Variablen und einem Zeitstempel)."
+#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+#~ msgstr "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer Variablen und einem Zeitstempel)."
#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
#~ msgstr "Exportiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
@@ -21439,19 +20036,11 @@
#~ msgid "Topographic correction"
#~ msgstr "Topographische Korrektur"
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-#~ "Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-#~ "dimensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten "
-#~ "Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#~ msgid "'%(cmd)s' failed. Details: %(det)s"
#~ msgstr "'%(cmd)s' fehlgeschlagen. Einzelheiten: %(det)s"
@@ -21465,27 +20054,17 @@
#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
#~ msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-#~ "centroids."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten "
-#~ "oder Zentroiden."
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
-#~ msgid ""
-#~ "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to "
-#~ "outline regions of interest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
-#~ "Trainingsgebiete zu markieren."
+#~ msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+#~ msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
#~ msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schreiben eines neuen Objektes fehlgeschlagen. Operation abgebrochen."
+#~ msgstr "Schreiben eines neuen Objektes fehlgeschlagen. Operation abgebrochen."
#~ msgid "Georectification Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste Georektifizierung"
@@ -21494,8 +20073,7 @@
#~ msgid ""
#~ "No layers marked for import.\n"
#~ "Operation canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
+#~ msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21503,8 +20081,7 @@
#~ "Layer and category number must be integer.\n"
#~ "Layer number must be greater then zero."
#~ msgstr ""
-#~ "Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht "
-#~ "hinzufügen.\n"
+#~ "Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
#~ "Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
#~ "Layer Nummern müssen größer als Null sein."
@@ -21517,10 +20094,8 @@
#~ msgid "Vector settings"
#~ msgstr "Vektor Einstellungen"
-#~ msgid ""
-#~ "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fragt Rasterkartenwerte und deren Kategoriewerte &- beschriftungen ab."
+#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und deren Kategoriewerte &- beschriftungen ab."
#~ msgid "Summary and display (requires XTerm)"
#~ msgstr "Zusammenfassung und Darstellung (erfordert XTerm)"
@@ -21581,8 +20156,7 @@
#~ msgstr "Raster Einstellungen"
#~ msgid "No data source defined, settings is not saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Datenquelle angegeben, Einstellungen werden nicht gespeichert."
+#~ msgstr "Keine Datenquelle angegeben, Einstellungen werden nicht gespeichert."
#~ msgid "Menu tree (double-click to run command)"
#~ msgstr "Baumstruktur (Doppelklick, um einen Befehl auszuführen)"
@@ -21611,19 +20185,14 @@
#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
#~ msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
-#~ msgid ""
-#~ "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov "
-#~ "Regularisierung."
+#~ msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#~ msgstr "Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov Regularisierung."
#~ msgid "Creates Linear Reference System"
#~ msgstr "Erzeugt lineares Referenzsystem"
#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabe-Linien und dem linearen "
-#~ "Referenzsystem."
+#~ msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabe-Linien und dem linearen Referenzsystem."
#~ msgid "Populates database values from vector features."
#~ msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten."
@@ -21631,11 +20200,8 @@
#~ msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
#~ msgstr "Erzeugt eine konvexe Hülle für eine Vektorkarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-#~ "panchromatischer Kanäle."
+#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
#~ msgid " List of layers "
#~ msgstr "Liste der Layer"
@@ -21643,9 +20209,6 @@
#~ msgid "List of extensions"
#~ msgstr "Liste der Erweiterungen"
-#~ msgid "Select WKT file"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to start wxGUI vector digitizer.\n"
#~ "Do you want to start TCL/TK digitizer (v.digit) instead?\n"
@@ -21724,15 +20287,239 @@
#~ msgid "ERROR: %s\n"
#~ msgstr "FEHLER: %s\n"
+#~ msgid "Attempt to import data source <%(name)s> as raster or vector failed. "
+#~ msgstr "Der Versuch die Datei <%(name)s> als raster oder Vektor zu importieren ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules cannot be edited."
+#~ msgstr "Die selektierte Karte <%(map)s> ist nicht im aktuellen Mapset <%(mapset)s>. Farbregeln können nicht geändert werden."
+
+#~ msgid "Zoom to computational, default, saved region, ..."
+#~ msgstr "Auf Arbeitsbereich, Standard-, gespeicherte Region zoomen, ..."
+
+#~ msgid "Save display to graphic file"
+#~ msgstr "Kartenfenster in Bilddatei speichern"
+
+#~ msgid "Select the group you want to edit or enter name of new group:"
+#~ msgstr "Selektieren Sie zu editierenden die Gruppe oder geben Sie einen Namen für eine neue Gruppe ein:"
+
+#~ msgid "Add linked layers into layer tree"
+#~ msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+
+#~ msgid "Command dialog settings"
+#~ msgstr "Einstellungen für Befehle"
+
+#~ msgid "Close dialog when command is successfully finished"
+#~ msgstr "Schließe Dialog, wenn Befehl erfolgreich ausgeführt"
+
+#~ msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+#~ msgstr "Selektierte Spalte '%s' wird unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Spalte löschen?"
+
+#~ msgid "Unknow tag"
+#~ msgstr "Unbekannter Tag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%(env)s: line skipped - unable to parse Reason: %(e)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Zeilen übersprungen - kann '%s' nicht interpretieren\n"
+#~ "Grund: %s\n"
+
+#~ msgid "loop"
+#~ msgstr "Schleife"
+
+#~ msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+#~ msgstr "Erstellen einer Rasterkarte unter Verwendung einer Sammlung von vielen Koordinaten mit univariater Statistik."
+
+#~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+#~ msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+#~ msgstr "Eine einfache Anwendung zur Konvertierung von Richtung und Entfernung in Koordinaten und umgekehrt."
+
+#~ msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
+#~ msgstr "Kontrolliert den Zugriff anderer Benutzer auf das aktuelle Mapset."
+
+#~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
+#~ msgstr "Anzeigen und ändern der GRASS Projektionsdateien (in verschiedenen"
+
+#~ msgid "Update installed extensions"
+#~ msgstr "Aktualisiert installierte Erweiterungen"
+
+#~ msgid "Removes installed GRASS AddOns extension."
+#~ msgstr "Entfernen einer installierten Erweiterung aus den GRASS Addons."
+
+#~ msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
+#~ msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+
+#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#~ msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Erzeugt / modifiziert die Farbtabelle einer Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+#~ msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+
+#~ msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+#~ msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "Erzeugt aus Abflusslinien (Vektor) Resterdaten und substrahiert die Tiefe vom ausgegebenen DHM "
+
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell."
+
+#~ msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+#~ msgstr "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
+
+#~ msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+#~ msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Kartenfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
+
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+
+#~ msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Dichte-Rasterkarte aus Vektorpunkten mittels eines \"moving Kernels\" oder erzeugt optional eine Dichte-Vektorkarte aus einem Netzwerk."
+
+#~ msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+
+#~ msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+#~ msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+
+#~ msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+#~ msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
+
+#~ msgid "Report and statistics"
+#~ msgstr "Bericht und Statistiken"
+
+#~ msgid "Generates area statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+#~ msgstr "Berechnet das Volumen von Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+
+#~ msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+#~ msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+
+#~ msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+#~ msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+
+#~ msgid "Visibility graph construction."
+#~ msgstr "Konstruktion des Sichtbarkeits-Graphen."
+
+#~ msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+#~ msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
+
+#~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+#~ msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+
+#~ msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
+#~ msgstr "Berechnet top-of-atmosphere Strahlung oder Reflexion und Temperatur für Landsat MSS/TM/ETM+."
+
+#~ msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
+#~ msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
+
+#~ msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+#~ msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+
+#~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+#~ msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+
+#~ msgid "Report and Statistics"
+#~ msgstr "Bericht und Statistiken"
+
+#~ msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
+#~ msgstr "Selektiert Daten aus der Attributtabelle (führt SQL-Befehle aus)."
+
+#~ msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Verknüpfung einer Tabelle mit einer Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+#~ msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Uninstall GRASS Addons extensions"
+#~ msgstr "Entferne Add-ons-Erweiterungen"
+
+#~ msgid "No extension selected for removal. Operation canceled."
+#~ msgstr "Keine Erweiterung zum Entfernen ausgewählt. Breche die Operation ab."
+
+#~ msgid "The 'xml2' parser is required, please install it first. You may also try running r.in.wms directly from the command line."
+#~ msgstr "Ein 'xml2'-Parser wird benötigt, installiere diesen zuerst. Probiere auch r.in.wms in der Kommandozeile."
+
#~ msgid ""
-#~ "Attempt to import data source <%(name)s> as raster or vector failed. "
+#~ "Geodesic distance is not yet supported by this tool.\n"
+#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Der Versuch die Datei <%(name)s> als raster oder Vektor zu importieren "
-#~ "ist fehlgeschlagen."
+#~ "Geodäsische Distanz wird von diesem Tool nicht unterstützt.\n"
+#~ "Grund: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules "
-#~ "cannot be edited."
+#~ "Unable to open file <%(file)s> for writing.\n"
+#~ "Reason: %(e)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Die selektierte Karte <%(map)s> ist nicht im aktuellen Mapset <"
-#~ "%(mapset)s>. Farbregeln können nicht geändert werden."
+#~ "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen.\n"
+#~ "Grund: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(l)d files created:\n"
+#~ "%(p)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(l)d Dateien erzeugt:\n"
+#~ "%(p)s"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Map Display: %(id)d - Location: %(loc)s"
+#~ msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: %(id)d - Location: %(loc)s"
+
+#~ msgid "Edit vector maps"
+#~ msgstr "Editiere Vektorkarte"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Layer Manager"
+#~ msgstr "GRASS GIS Ebenen-Manager"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Map Display: %(name)s - Location: %(loc)s"
+#~ msgstr "GRASS GIS Kartenfenster: %(name)s - Location: %(loc)s"
+
+#~ msgid "Select target map to display:"
+#~ msgstr "Wählen Sie darzustellende Zielkarte:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid line in GISRC file (%(e)s):%(l)s\n"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Zeile in GISRC Datei (%s):%s\n"
+
+#~ msgid "Do you want to import data source <%(name)s> to created location? Default region will be set to match imported map."
+#~ msgstr "Möchten Sie die Location anhand der Datenquelle <%(name)s> erzeugen? Die Standardregion wird auf Grundlage der importierten Karte erstellt."
+
+#~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
+#~ msgstr "Kann das Symbol-Design nicht laden. Grund: %s"
+
+#~ msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+#~ msgstr "Neue Fläche digitalisieren (Flächengrenzen ohne Kategorie und einem Zentroid mit Kategorie)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select WKT or PRJ file"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
+
+#~ msgid "Delete selected map layer"
+#~ msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+
+#~ msgid "Show/hide scale and North arrow"
+#~ msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "Attribute Table Manager"
+#~ msgstr "Attributtabellen Manager"
+
+#~ msgid "Upload or report topology"
+#~ msgstr "Lade oder berichte Topologie"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Farbe auswählen"
+
+#~ msgid "Georectify raster and vector maps"
+#~ msgstr "Georeferenzieren von Raster- und Vektorkarten"
+
+#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+#~ msgstr "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
More information about the grass-commit
mailing list