[GRASS-SVN] r63964 - grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Jan 5 23:59:44 PST 2015


Author: neteler
Date: 2015-01-05 23:59:44 -0800 (Mon, 05 Jan 2015)
New Revision: 63964

Modified:
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
   grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasswxpy_es.po
Log:
Daniel Torres: ES translation cont'ed)

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po	2015-01-06 07:58:16 UTC (rev 63963)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po	2015-01-06 07:59:44 UTC (rev 63964)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-22 13:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-11 20:12-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-02 21:57-0600\n"
 "Last-Translator: Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -64,12 +64,12 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:50 ../general/g.mapsets/main.c:64
 #: ../general/g.gisenv/main.c:44
 msgid "settings"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "configuraciones"
 
 #: ../display/d.colorlist/main.c:37
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:5
 msgid "colors"
-msgstr "Colores"
+msgstr "colores"
 
 #: ../display/d.colorlist/main.c:39
 msgid "Outputs a list of all available display colors."
@@ -83,7 +83,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:3
 msgid "graphics"
-msgstr "gráficas"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.his/main.c:64 ../imagery/i.rgb.his/main.c:47
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:47 ../raster/r.his/main.c:68
@@ -92,12 +92,8 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../display/d.his/main.c:78 ../raster/r.his/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -139,8 +135,6 @@
 #: ../display/d.labels/main.c:117
 msgid "No graphics device selected. Use d.mon to select graphics device."
 msgstr ""
-"No está seleccionado ningún dispositivo gráfico. Usa d.mon para seleccionar "
-"algún dispositivo gráfico."
 
 #: ../display/d.his/main.c:141 ../display/d.his/main.c:158
 #: ../display/d.his/main.c:176 ../display/d.colortable/main.c:134
@@ -308,19 +302,13 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
-"<%s> es punto flotante; ignorando [lines] y dibujando paleta de colores "
-"continua"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
-"<%s> es de punto flotante; ignorando [cols] y dibujando rampa de color "
-"continua"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:136
 #, fuzzy, c-format
@@ -343,11 +331,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:94 ../display/d.legend/main.c:99
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:5
@@ -417,17 +402,13 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:127 ../display/d.legend/main.c:212
 #: ../display/d.legend/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Gradient"
-msgstr "Varianza"
+msgstr "Gradiente"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:136
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
-"izquierda)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la izquierda)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:146
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -464,14 +445,12 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:175 ../display/d.northarrow/main.c:86
 #: ../display/d.barscale/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño del icono"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Default: Auto-scaled"
-msgstr "Por defecto: centro del mapa"
+msgstr "Por defecto: escalamiento automático"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:182 ../display/d.text/main.c:223
 msgid "Path to font file"
@@ -509,20 +488,15 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:232
 msgid "Please specify a single map name. To launch GUI use d.legend --ui."
-msgstr ""
-"Por favor especifique un solo nombre de mapa. Para lanzar la GUI use d."
-"legend --ui."
+msgstr "Por favor especifique un solo nombre de mapa. Para lanzar la GUI use d.legend --ui."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:382
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse "
-"correctamente."
+msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse correctamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:386
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:397
 #, c-format
@@ -550,14 +524,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:521
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:531
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
-"ventana actual"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:562 ../display/d.legend/main.c:567
 #: ../display/d.histogram/main.c:174
@@ -580,19 +551,15 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:843
 msgid "Histogram constrained by range not yet implemented"
-msgstr "El histograma constreñido por rango no está implementado aún"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:1020
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
 msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
-"monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -652,23 +619,19 @@
 #: ../display/d.linegraph/main.c:310
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains fewer data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de entrada X"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains more data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de entrada X"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The last point will be ignored"
 msgid_plural "The last %d points will be ignored"
-msgstr[0] "Los últimos %d puntos se ignorarán"
-msgstr[1] "Los últimos %d puntos se ignorarán"
+msgstr[0] "El último punto será ignorado"
+msgstr[1] "Los últimos %d puntos serán ignorados"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:382
 #, c-format
@@ -683,9 +646,7 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgstr "Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:61
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -778,22 +739,21 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:81 ../display/d.rgb/main.c:63
 msgid "Make null cells opaque"
-msgstr "Hacer opacas las celdas nulas"
+msgstr "Hacer celdas opacas las celdas nulas"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Invert value list"
-msgstr "Invertir lista de categorías"
+msgstr "Invertir lista de valores"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: illegal category specified"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "[%s]: especificación de categoría no admitida"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: illegal value specified"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "[%s]: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../display/d.rast/display.c:27 ../display/d.graph/do_graph.c:105
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:355 ../display/d.graph/do_graph.c:370
@@ -806,9 +766,8 @@
 #: ../display/d.info/main.c:33 ../display/d.mon/main.c:40
 #: ../display/d.erase/main.c:31
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "monitors"
-msgstr "Listar todas las pantallas"
+msgstr "monitores"
 
 #: ../display/d.info/main.c:35
 #, fuzzy
@@ -817,7 +776,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:37
 msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
-msgstr "Los monitores de visualización son mantenidos por d.mon."
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.info/main.c:42
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -837,13 +796,11 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:59
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+msgstr "Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
 
 #: ../display/d.info/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "No flag given"
-msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
+msgstr "No se señaló ninguna opción"
 
 #: ../display/d.vect.chart/plot.c:37 ../display/d.thematic.area/plot1.c:105
 #: ../display/d.vect/shape.c:38 ../doc/vector/v.example/main.c:105
@@ -914,15 +871,12 @@
 msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "chart maps"
-msgstr "Mapa de entrada"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:67
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:86
 msgid "Chart type"
@@ -974,14 +928,12 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:44 ../display/d.geodesic/main.c:44
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226 ../raster/r.distance/main.c:39
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:152 ../vector/v.distance/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "distance"
-msgstr "Zona(s) de distancia"
+msgstr "distancia"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "rhumbline"
-msgstr "línea"
+msgstr "línea de rumbo"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
@@ -1021,14 +973,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+msgstr " - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la presentación"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -1179,9 +1128,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
-"copiar la tabla."
+msgstr "No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede copiar la tabla."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:120
 msgid "Color definition column not specified"
@@ -1189,12 +1136,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:135
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:163
@@ -1223,44 +1166,30 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
-"%d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:286
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: anchura de línea [%d]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "choropleth map"
-msgstr "Descomprimir el mapa"
+msgstr "mapa coroplético"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:81
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
-"pantalla gráfica."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la pantalla gráfica."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be classified"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre de columna de atributos que será clasificada"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:96
 msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
@@ -1271,19 +1200,16 @@
 msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:108 ../vector/v.class/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "simple intervals"
-msgstr "Hecer un título sencillo"
+msgstr "intervalos simples"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:109 ../vector/v.class/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "standard deviations"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "desviación estándar"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:110 ../vector/v.class/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "quantiles"
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "cuantiles"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:111 ../vector/v.class/main.c:79
 msgid "equiprobable (normal distribution)"
@@ -1294,7 +1220,6 @@
 msgstr "Número de clases a definir"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Colors (one per class)"
 msgstr "Colores (uno por clase)"
 
@@ -1316,18 +1241,11 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:153
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la "
-"leyenda"
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la leyenda"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:164
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When printing legend info, include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+msgid "When printing legend info, include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Cuando se muestre la información de la leyenda, incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -1336,8 +1254,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:194
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -1380,12 +1297,8 @@
 msgstr "Color desconocido: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:298
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
-"Ha dado límites manualmente y un algoritmo de clasificación o un número de "
-"clases. Los límites manuales son preferentes y serán usados."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:335
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -1397,8 +1310,7 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
-"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de "
-"color .\n"
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color .\n"
 "Se necesitan %i colors."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:353
@@ -1411,10 +1323,8 @@
 msgstr "Imprimiendo ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:379
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:429
 #, c-format
@@ -1452,25 +1362,22 @@
 
 #: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:80
 #: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Could not parse symbol"
-msgstr "No se pudo cerrar el mapa"
+msgstr "No se pudo analizar el símbolo"
 
 #: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:157
 #: ../display/d.barscale/draw_scale.c:563
 #, c-format
 msgid "Could not read symbol \"%s\""
-msgstr "No fue posible leer el símbolo \"%s\""
+msgstr "No se pudo leer el símbolo \"%s\""
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Displays a north arrow on the graphics monitor."
-msgstr "Muestra una barra de escala en el monitor de GRASS."
+msgstr "Muestra una flecha al norte en el monitor de gráficas."
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "North arrow style"
-msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+msgstr "Estilo de la flecha del Norte"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:51 ../display/d.barscale/main.c:74
 msgid "Style"
@@ -1479,13 +1386,11 @@
 #: ../display/d.northarrow/main.c:61 ../display/d.barscale/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la "
-"etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
+msgstr "Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:62 ../display/d.barscale/main.c:109
 msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
-msgstr "(0,0) es abajo y a la izquierda en el marco de la pantalla"
+msgstr "(0,0) es abajo y a la izquierda del marco de visualización"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:66 ../display/d.northarrow/main.c:72
 #: ../display/d.rast.num/main.c:89 ../display/d.rast.num/main.c:97
@@ -1508,9 +1413,8 @@
 msgstr "Colores"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Fill color"
-msgstr "Color de la franja"
+msgstr "Color de relleno"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:71
 msgid "black"
@@ -1527,17 +1431,12 @@
 msgstr "Texto"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Draw the symbol without text"
-msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
+msgstr "Dibujar símbolo sin texto"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.composite/main.c:90
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:64
@@ -1546,23 +1445,16 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:77 ../display/d.rast.arrow/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "map annotations"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "anotaciones del mapa"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
-"mostrada en la pantalla."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en un mapa mostrado en la pantalla activa."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Color in GRASS format for drawing text"
-msgstr "Color para dibujar texto"
+msgstr "Color en el formato de GRASS para dibujar texto"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:95 ../display/d.grid/main.c:91
 msgid "Grid color"
@@ -1580,9 +1472,8 @@
 msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:110 ../display/d.rast.arrow/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Align grids with raster cells"
-msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
+msgstr "Alinear cuadrículas con celdas raster"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:114
 msgid "Get text color from cell color value"
@@ -1600,38 +1491,29 @@
 msgstr[1] "%d filas"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d col"
 msgid_plural "%d cols"
-msgstr[0] "Color de cuadrícula"
-msgstr[1] "Color de cuadrícula"
+msgstr[0] "%d col"
+msgstr[1] "%d cols"
 
 #. GTC %s will be replaced by strings "X rows" and "Y cols"
 #: ../display/d.rast.num/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %s X %s\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de categoría de celda para ser visibles."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:192
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr ""
-"Abortando (regiones mayores de 200 filas por 200 columnas no están "
-"permitidas)"
+msgstr "Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un mapa ráster que contiente datos de orientación."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -1651,7 +1533,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:128
 msgid "Color for drawing null values (X symbol)"
-msgstr "Color para dibujar los valores nuloes (símbolo X)"
+msgstr "Color para dibujar los valores nulos (símbolo X)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:134
 msgid "Color for showing unknown information (? symbol)"
@@ -1663,8 +1545,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:151
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:158
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -1679,9 +1560,8 @@
 msgstr "Valor no admitido para saltar"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitud sólo está soportado para mapas de GRASS y compass aspect."
+msgstr "Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass maps)."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:220
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -1693,9 +1573,8 @@
 
 #: ../display/d.barscale/draw_scale.c:211 ../display/d.barscale/main.c:184
 #: ../display/d.barscale/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Error de parámetro"
+msgstr "Error de programador"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:56
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -1719,7 +1598,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:89
 msgid "Line style"
-msgstr "Estilo de lineas"
+msgstr "Estilo de línea"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:90
 msgid "Solid style"
@@ -1727,12 +1606,11 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:91
 msgid "Hollow style"
-msgstr "Estilo hueco (hollow)"
+msgstr "Estilo hueco"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Full checker style"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
+msgstr "Estilo corrector completo (full checker)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -1749,23 +1627,25 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:96
 msgid "Up ticks style"
-msgstr "Estilo de lineas para arriba"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97
+#, fuzzy
 msgid "Down ticks style"
-msgstr "Estilo lineas para abajo"
+msgstr "Estilo de dibujo"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
+#, fuzzy
 msgid "Both ticks style"
-msgstr "Estilo de lineas para arriba y abajo"
+msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:99
 msgid "Arrow ends style"
-msgstr "Estilo de la terminación de la flecha"
+msgstr "Estilo de terminación de la flecha"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
 msgid "Bar scale and text color"
-msgstr "Barra de escala y texto de color"
+msgstr "Barra de escala y color de texto"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:116
 msgid "Background color (drawn behind the bar)"
@@ -1827,8 +1707,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.alloc/main.c:78
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:141 ../vector/v.net.steiner/main.c:361
@@ -1958,12 +1837,8 @@
 msgstr "estadísticas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por el usuario."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:91
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -1979,13 +1854,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:112
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:122
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:129
 msgid "Display information for null cells"
@@ -1993,8 +1866,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:134
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:158
 #, c-format
@@ -2003,9 +1875,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:163
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
-"de tramos)"
+msgstr "Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número de tramos)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:171 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39
 #, c-format
@@ -2013,11 +1883,8 @@
 msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -2025,8 +1892,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:62
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
-"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
 
 #: ../display/d.font/main.c:70
 msgid "Character encoding"
@@ -2052,11 +1918,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o "
-"considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:201 ../display/d.grid/plot.c:207
 #: ../display/d.grid/plot.c:260 ../display/d.grid/plot.c:266
@@ -2079,25 +1942,21 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:628 ../raster/r.sun/main.c:736
 #: ../raster/r.horizon/main.c:520 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:356 ../display/d.grid/plot.c:383
 #: ../display/d.where/main.c:120 ../display/d.where/main.c:146
 #: ../raster/r.sun/main.c:746 ../raster/r.horizon/main.c:530
 #: ../raster/r.latlong/main.c:114 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:370
 msgid ""
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
-"contiene\n"
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no contiene\n"
 "parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:538
@@ -2121,24 +1980,17 @@
 msgstr "Error en pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
-"pantalla del usuario."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "Size of grid to be drawn (in map units)"
-msgstr "Tamaño de cuadrícula a dibujar (en unidades de mapa)"
+msgstr "Tamaño de cuadrícula a dibujar (en unidades del mapa)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
-"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -2146,7 +1998,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:80
 msgid "Draw only east-west lines, north-south lines, or both "
-msgstr "Dibujar solo lineas este-oeste, norte-sur, o ambas "
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:81 ../display/d.grid/main.c:147
 #: ../display/d.grid/main.c:152 ../display/d.grid/main.c:157
@@ -2154,9 +2006,8 @@
 msgstr "Inutilizar"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Grid line width"
-msgstr "Ancho de línea vectorial"
+msgstr "Grosor de la cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:92 ../display/d.grid/main.c:97
 #: ../display/d.grid/main.c:103
@@ -2207,9 +2058,8 @@
 msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
+msgstr "Dibujar '.' marcas en vez de líneas de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:141
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
@@ -2290,17 +2140,12 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de entrada estándar"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -2316,32 +2161,25 @@
 msgstr "Archivo gráfico <%s> no encontrado"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
+msgstr "Enlista las fuentes disponibles"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
-msgstr "Modo comando (Compatibilidad con d.text)"
+msgstr "Enlista fuentes (por omisión; proveido para compatibilidad con d.font)"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
-"longitud/latitud."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:61
 msgid "Text color or \"none\""
 msgstr "Color de texto o \"none\""
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas no válidas <%s,%s>"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:3
@@ -2352,17 +2190,15 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:97 ../vector/v.what.rast3/main.c:65
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:72 ../vector/v.sample/main.c:76
 #: ../vector/v.extrude/main.c:69 ../vector/v.drape/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "sampling"
-msgstr "Método de muestreo"
+msgstr "muestreo"
 
 #: ../display/d.where/main.c:45
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.what/main.c:100 ../vector/v.what/main.c:62
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:67 ../vector/v.what.rast/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "position"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "posición"
 
 #: ../display/d.where/main.c:46
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
@@ -2370,18 +2206,13 @@
 #: ../raster/r.what.color/main.c:89 ../raster/r.what/main.c:99
 #: ../vector/v.what/main.c:61 ../vector/v.what.rast3/main.c:68
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "querying"
-msgstr "vectorial, consultar"
+msgstr "consultar"
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
-"los puntos en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -2391,9 +2222,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:67
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -2404,12 +2233,8 @@
 msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -2427,15 +2252,13 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
 #: ../raster/r.sun/main.c:728 ../raster/r.horizon/main.c:513
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:110 ../general/g.region/printwindow.c:250
 #: ../general/g.region/printwindow.c:506 ../general/g.region/printwindow.c:625
 #: ../raster/r.sun/main.c:732 ../raster/r.horizon/main.c:516
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:136
 msgid ""
@@ -2446,9 +2269,7 @@
 "parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:52 ../display/d.vect/vert.c:27
@@ -2473,18 +2294,11 @@
 #, c-format
 msgid "Both color table and <%s> option detected. Color table will ignored."
 msgstr ""
-"Se detectó la tabla de colores y la opción <%s>. Se ignorará la tabla de "
-"colores. "
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:77 ../display/d.vect/shape.c:100
 #: ../display/d.vect/shape.c:131 ../display/d.vect/shape.c:162
@@ -2503,14 +2317,13 @@
 msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Symbol size column not specified"
-msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificada."
+msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificado"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Symbol size column ('%s') is not numeric"
-msgstr "La columna de tamaño de símbolo (%s) no es numérica."
+msgstr "La columna de tamaño de símbolo ('%s') no es numérica"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:147
 #, fuzzy
@@ -2523,16 +2336,12 @@
 msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:182
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial no es 3D. No es posible colorear rasgos en función de la "
-"coordenada z."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgstr "Mapa vectorial no es 3D. No es posible colorear las características basándose en las coordenadas z."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:186
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s> and <%s> are mutually exclusive. Option <%s> will be ignored."
+msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive. Option <%s> will be ignored."
 msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:329
@@ -2557,32 +2366,29 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
-"No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d invalid color rule for lines skipped"
 msgid_plural "%d invalid color rules for lines skipped"
-msgstr[0] "[%d] líneas muestas saltadas"
+msgstr[0] "%d líneas muestas saltadas"
 msgstr[1] "[%d] líneas muestas saltadas"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point plotted"
 msgid_plural "%d points plotted"
-msgstr[0] "%d puntos cargados"
-msgstr[1] "%d puntos cargados"
+msgstr[0] "%d punto graficado"
+msgstr[1] "%d puntos graficados"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:177
 #, c-format
 msgid "%d line plotted"
 msgid_plural "%d lines plotted"
-msgstr[0] "%d línea conectadas"
-msgstr[1] "%d líneas graficadas"
+msgstr[0] "%d línea graficado"
+msgstr[1] "%d líneas graficados"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:179
 #, c-format
@@ -2607,8 +2413,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:28
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
-"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, c-format
@@ -2617,9 +2422,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:73
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:89
 msgid "Display"
@@ -2636,12 +2439,14 @@
 msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Display topology information (nodes, edges)"
-msgstr "Presentar información topológica (nodos, bordes)"
+msgstr "Imprimir información topológica (depuración)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Display vertices of features"
-msgstr "Presentar vértices de características"
+msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -2665,12 +2470,12 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Colorize features according color definition column"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:129
+#, fuzzy
 msgid "Color definition in R:G:B form"
-msgstr "Definición de color en la forma R:G:B"
+msgstr "Columna de definición de color no especificada"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -2690,9 +2495,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
-"wscale)"
+msgstr "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:155
 #, fuzzy
@@ -2715,9 +2518,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:176
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
-"factor de escala"
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un factor de escala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:182
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -2725,8 +2526,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:188
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:190
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -2742,14 +2542,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:198
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Name of column to be displayed as a label"
-msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
+msgstr "Nombre de la columna a ser mostrada como una etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:209
 msgid "Label color"
@@ -2768,9 +2565,8 @@
 msgstr "Tamaño de etiqueta (píxeles)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Text encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres"
+msgstr "Codificación de texto"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:250
 msgid "Label horizontal justification"
@@ -2781,24 +2577,16 @@
 msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:265
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:273
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:281
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
-"'capa=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da 'capa=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:288
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -2809,12 +2597,8 @@
 msgstr "Usa la raiz cuadrada del valor de size_column"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:294
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
-msgstr ""
-"Esto hace áreas circulares proporcionaes al valor column_size en lugar del "
-"radio del círculo"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
+msgstr "Esto hace las áreas de los círculos proporcionales a los valores de size_column en vez del radio de los círculos"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:314
 #, fuzzy
@@ -2828,12 +2612,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+msgid "The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be ignored!"
+msgstr "Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la opción '-c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:359 ../display/d.vect/main.c:365
 #, fuzzy, c-format
@@ -2841,23 +2621,20 @@
 msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d error in cat option"
 msgid_plural "%d errors in cat option"
-msgstr[0] "%d errores en la opción categoría"
+msgstr[0] "%d error en la opción categoría"
 msgstr[1] "%d errores en la opción categoría"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Plotting..."
-msgstr "Imprimiendo ..."
+msgstr "Graficando ..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:393
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:459
 #, fuzzy
@@ -2866,9 +2643,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "No se pueden mostrar las superficies, topología no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
@@ -2884,11 +2659,8 @@
 msgstr[1] "Nombre de matriz no válido"
 
 #: ../display/d.text/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
 
 #: ../display/d.text/main.c:147
 msgid "Text to display"
@@ -2904,21 +2676,15 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:172
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:181
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:189
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
-"(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto (porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:197
 msgid "Text alignment"
@@ -2933,9 +2699,8 @@
 msgstr "Espaciamiento de la línea"
 
 #: ../display/d.text/main.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Input file"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "Archivo de entrada"
 
 #: ../display/d.text/main.c:239
 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
@@ -2972,8 +2737,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la última línea para salir\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:562
 #, c-format
@@ -3002,14 +2766,14 @@
 msgstr "Tipo de salida"
 
 #: ../display/d.mon/start.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Monitor <%s> already running"
-msgstr "Monitor <%s> liberado"
+msgstr "Monitor <%s> sigue funcioando"
 
 #: ../display/d.mon/start.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create file '%s'"
-msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo '%s'"
 
 #: ../display/d.mon/start.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -3017,72 +2781,60 @@
 msgstr "Estableciendo nombre de mapa a <%s> que anula <%s>"
 
 #: ../display/d.mon/select.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Monitor <%s> is already selected"
-msgstr "Monitor <%s> liberado"
+msgstr "Monitor <%s> ya está seleccionado"
 
 #: ../display/d.mon/select.c:30 ../display/d.mon/stop.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Monitor <%s> is not running"
-msgstr "Error - El monitor '%s' no estaba funcionando"
+msgstr "Monitor <%s> no estaba funcionando"
 
 #: ../display/d.mon/stop.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Env file not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "Archivo Env no encontrado"
 
 #: ../display/d.mon/stop.c:55
-#, fuzzy
 msgid "PID file not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "Archivo PID no encontrado"
 
 #: ../display/d.mon/list.c:47
-#, fuzzy
 msgid "List of running monitors:"
-msgstr "Listar todas las pantallas"
+msgstr "Enlistar todos los monitores:"
 
 #: ../display/d.mon/list.c:49
-#, fuzzy
 msgid "No monitors running"
-msgstr "Error - El monitor '%s' no estaba funcionando"
+msgstr "No hay monitores funcionando"
 
 #: ../display/d.mon/list.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Command file not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgstr "Archivo de comandos no encontrado"
 
 #: ../display/d.mon/list.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read command file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+msgstr "No se puede leer el archivo de comandos"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Controls graphics display monitors from the command line."
-msgstr ""
-"Controla los dispositivos gráfivos de visualización desde la linea de "
-"comandos."
+msgstr "Controla los monitores de visualización gráfica desde la línea de comandos."
 
 #: ../display/d.mon/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Name of monitor to start"
-msgstr "Nombre de la pantalla a iniciar"
+msgstr "Nombre del monitor a iniciar"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:48 ../display/d.mon/main.c:55
 #: ../display/d.mon/main.c:62 ../display/d.mon/main.c:115
 #: ../display/d.mon/main.c:120
 msgid "Manage"
-msgstr "Administrar"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of monitor to stop"
-msgstr "Nombre de la pantalla a detener"
+msgstr "Nombre del monitor a detener"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of monitor to select"
-msgstr "Nombre de la pantalla a seleccionar"
+msgstr "Nombre del monitor a seleccionar"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:66
 msgid "Width for display monitor if not set by GRASS_RENDER_WIDTH"
@@ -3146,7 +2898,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:74
 msgid "Height for display monitor if not set by GRASS_RENDER_HEIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "La altura del monitor de visualización no está dado por GRASS_RENDER_HEIGHT"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:75
 msgid "Default value: 480"
@@ -3159,9 +2911,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:83
 msgid "Example: resolution=2 enlarge display monitor twice to 1280x960"
-msgstr ""
-"Ejemplo: resolución=2 ensancha el monitor de visualización dos veces por "
-"1280x960"
+msgstr "Ejemplo: resolución=2 alarga el monitor de visualización dos veces a 1280x960"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -3173,9 +2923,8 @@
 msgstr "Ignorado para monitores 'wx'"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "List running monitors and exit"
-msgstr "Listar los formatos soportados y salir"
+msgstr "Enlistar los monitores activos y salir"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:100 ../display/d.mon/main.c:105
 #: ../display/d.mon/main.c:110 ../db/db.login/main.c:72
@@ -3227,14 +2976,12 @@
 msgstr "Imprimir"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Print name of currently selected monitor and exit"
-msgstr "Impirmir el nombre de la pantalla seleccionada actualmente"
+msgstr "Mostrar el nombre del monitor seleccionado actualmente y salir"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Print commands for currently selected monitor and exit"
-msgstr "Impirmir el nombre de la pantalla seleccionada actualmente"
+msgstr "Mostrar el nombre de la pantalla seleccionada actualmente"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:114
 msgid "Do not automatically select when starting"
@@ -3246,9 +2993,8 @@
 msgstr "Libera la pantalla seleccionada actualmente"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Disable true colors"
-msgstr "No se puede leer el color"
+msgstr "Desactivar colores verdaderos"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:129
 #, fuzzy
@@ -3257,25 +3003,22 @@
 
 #: ../display/d.mon/main.c:130
 msgid "Requires --overwrite flag. If not given the output file is overwritten."
-msgstr ""
-"Se necesita la opción --overwrite. Si no se da se sobreescribe el archivo de "
-"salida."
+msgstr "Requiere la opción --overwite. Si no es dada el archivo de salida es sobrescrito."
 
 #: ../display/d.mon/main.c:138 ../general/g.mapsets/main.c:136
 #: ../general/g.mapsets/main.c:138 ../general/g.mapsets/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Flag -%c ignored"
-msgstr " ignorado\n"
+msgstr "Opción -%c ignorada"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Currently selected monitor:"
-msgstr "Libera la pantalla seleccionada actualmente"
+msgstr "Monitor actualmente seleccionado:"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List of commands for monitor <%s>:"
-msgstr "No añadir a la lista de comandos en el monitor"
+msgstr "Enlistar comandos para el monitor <%s>:"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:151
 #, c-format
@@ -3287,35 +3030,28 @@
 msgstr " Ningún monitor seleccionado"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either <%s>, <%s> or <%s> must be given"
-msgstr "Se debe dar \"-i\" o \"valor=\""
+msgstr "Se debe dar <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:180 ../general/g.mapsets/main.c:140
 #: ../general/g.mapsets/main.c:150 ../general/g.mapsets/main.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s> ignored"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Opción <%s> ignorada"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:33
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
-msgstr ""
-"Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por "
-"el usuario"
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
+msgstr "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por el usuario"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:39
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
 msgstr "Eliminar todos los marcos y borrar la pantalla"
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
-"text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
 msgid "Sets the text color"
@@ -3361,9 +3097,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal <%s>"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range for %s"
-msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
+msgstr "No se puede leer el rango para %s"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
@@ -3372,9 +3108,8 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:192 ../raster/r.profile/main.c:54
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "profile"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "perfil"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:194
 msgid "Plots profile of a transect."
@@ -3393,9 +3128,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.profile/main.c:256
-#, fuzzy
 msgid "At least two points are required"
-msgstr "Atributo no encontrado"
+msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
 
 #: ../display/d.labels/do_labels.c:142
 #, c-format
@@ -3404,17 +3138,12 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:44 ../vector/v.label/main.c:60
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "paint labels"
-msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
+msgstr "mostrar etiquetas"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de "
-"la pantalla."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -3503,14 +3232,12 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:60 ../raster/r.in.ascii/main.c:79
 #: ../raster/r.reclass/main.c:66 ../vector/v.what/main.c:76
 #: ../vector/v.edit/args.c:89 ../vector/v.segment/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "'-' for standard input"
-msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+msgstr "'-' para entrada estándar"
 
 #: ../db/db.select/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Name of table to query"
-msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
+msgstr "Nombre de la tabla a consultar"
 
 #: ../db/db.select/main.c:219 ../db/db.select/main.c:224
 #: ../db/db.execute/main.c:144 ../db/db.execute/main.c:149
@@ -3590,9 +3317,8 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54 ../vector/v.vect.stats/main.c:130
 #: ../vector/v.db.select/main.c:55 ../vector/v.to.db/main.c:38
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:54 ../vector/v.distance/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "database"
-msgstr "base de datos, SQL"
+msgstr "base de datos"
 
 #: ../db/db.select/main.c:266 ../db/db.execute/main.c:126
 #: ../db/db.createdb/main.c:72 ../db/db.tables/main.c:95
@@ -3623,9 +3349,8 @@
 #: ../vector/v.to.db/main.c:37 ../vector/v.univar/main.c:95
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:53 ../vector/v.class/main.c:47
 #: ../vector/v.distance/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "attribute table"
-msgstr "vectorial, tabla de atributos"
+msgstr "tabla de atributos"
 
 #: ../db/db.select/main.c:267 ../db/db.execute/main.c:127
 #: ../db/db.execute/main.c:134 ../db/db.execute/main.c:140
@@ -3637,16 +3362,16 @@
 
 #: ../db/db.select/main.c:268
 msgid "Selects data from attribute table."
-msgstr "Selecciona datos de la tabla de atributos."
+msgstr "Seleccionar datos de la tabla de atributos."
 
 #: ../db/db.select/main.c:269
 msgid "Performs SQL query statement(s)."
-msgstr "Realiza instrucción(es) de consulta(s) SQL."
+msgstr "Realiza una consulta de una(s) declaración(es) SQL."
 
 #: ../db/db.select/main.c:304
 #, c-format
 msgid "You must provide one of these options: <%s>, <%s>, or <%s>"
-msgstr "Debes proporcionar una de las siguientes opciones: <%s>, <%s>, o <%s>"
+msgstr "Debe dar una de estas opciones: <%s>, <%s>, o <%s>"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:94 ../db/db.execute/main.c:99
 #, c-format
@@ -3659,15 +3384,16 @@
 
 #: ../db/db.execute/main.c:129
 msgid "For SELECT statements use 'db.select'."
-msgstr "Para hacer declaraciones SELECT usa 'db.select'."
+msgstr "Para declaraciones SELECT use 'db.select'."
 
 #: ../db/db.execute/main.c:132
+#, fuzzy
 msgid "SQL statement"
-msgstr "Sentencia de selección SQL"
+msgstr "Sentencias de selección SQL"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:133
 msgid "Example: update rybniky set kapri = 'hodne' where kapri = 'malo'"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: update rybniky set kapri = 'hodne' where kapri = 'malo'"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:138
 msgid "Name of file containing SQL statement(s)"
@@ -3701,7 +3427,6 @@
 msgstr "No se puede inicializar el servidor empotrado en MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect to MySQL embedded server: "
 msgstr "No se puede conectar al servidor empotrado en MySQL: "
 
@@ -3724,9 +3449,8 @@
 msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Unable to scan timestamp: "
-msgstr "No se puede escanear el indicador de tiempo: "
+msgstr "No se puede explorar el indicador de tiempo: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:200
 msgid "Unknown timestamp format: "
@@ -3734,15 +3458,16 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
 msgid "Unable to scan date: "
-msgstr "No se puede explorar fecha: "
+msgstr "No se explorar la fecha: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:229
 msgid "Unable to scan time: "
-msgstr "No se explorar tiempo: "
+msgstr "No se puede explorar el tiempo: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:245
+#, fuzzy
 msgid "Unable to scan datetime:"
-msgstr "No se pueden explorar fecha y hora: "
+msgstr "No se pueden escanear fecha y hora: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:44 ../db/drivers/postgres/cursor.c:41
 #, fuzzy
@@ -3790,29 +3515,20 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:61
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -3864,7 +3580,7 @@
 #: ../db/drivers/odbc/table.c:176
 #, c-format
 msgid "Table %s isn't 'TABLE' or 'VIEW' but %s"
-msgstr ""
+msgstr "La tabla %s no es 'TABLE' o 'VIEW' sino %s"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listtab.c:38
 #, fuzzy
@@ -3934,7 +3650,7 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
-msgstr "No es posible definir el DATASTYLE"
+msgstr "No es posible definir DATESTYLE"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:55
 #, fuzzy
@@ -3953,13 +3669,11 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:166
 msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
-msgstr ""
-"No es posible explorar marca temporal (ni idea de cómo procesar la zona "
-"temporal):"
+msgstr "No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(ni idea de cómo procesar el huso horario):"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:174
 msgid "Unable to scan timestamp (not enough arguments):"
-msgstr "No es posible explorar marca temporal (no hay suficientes argumentos):"
+msgstr "No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(no hay suficientes argumentos):"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:188
 #, fuzzy
@@ -4016,35 +3730,22 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:68
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
 #, fuzzy
@@ -4112,12 +3813,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como "
-"varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/ogr/execute.c:56 ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, fuzzy, c-format
@@ -4181,11 +3878,8 @@
 msgstr "No se puede escanear el indicador de tiempo: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
-msgstr ""
-"Controlador SQLite: análisis de valores de intervalo no está implementado; "
-"asumiendo segundos"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgstr "Controlador SQLite: análisis de valores de intervalo no está implementado; asumiendo segundos"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
 #, fuzzy
@@ -4235,7 +3929,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
 #, c-format
 msgid "Busy SQLITE db, already waiting for %d seconds..."
-msgstr "Base de datos SQLITE ocupada, seguirá esperando por %d segundos..."
+msgstr "SQLITE db ocupado, esperando por %d segundos..."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:194
 #, c-format
@@ -4279,9 +3973,7 @@
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:106
 msgid "Unable to modify table, don't have write permission for DBF file."
-msgstr ""
-"No es posible modificar la tabla, no tienes permisos para escribir en el "
-"archivo DBF."
+msgstr "No es posible modificar la tabla, no tiene permiso de escribir para archivo DBF."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:121 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1023
 #, fuzzy, c-format
@@ -4331,7 +4023,7 @@
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:572
 msgid "Result of WHERE condition is not of type BOOL."
-msgstr "El resultado de la condición WHERE no es de tipo BOOL."
+msgstr "Resultado de la condición WHERE no es de tipo BOOL."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:588
 #, fuzzy
@@ -4345,7 +4037,7 @@
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:607
 msgid "Unknown WHERE condition type (bug in DBF driver)."
-msgstr "Condición de tipo WHERE desconocida (bug en el controlador DBF)."
+msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:633
 #, fuzzy, c-format
@@ -4354,19 +4046,19 @@
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:778
 msgid "Division by zero"
-msgstr "¡División sobre cero!"
+msgstr "División sobre cero"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:917
 msgid "Value operand for AND"
-msgstr "Valor del operando para AND"
+msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:931
 msgid "Value operand for OR"
-msgstr "Valor del operando para OR"
+msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:946
 msgid "Value operand for NOT"
-msgstr "Valor del operando para NOT"
+msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:954 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1151
 #, fuzzy, c-format
@@ -4375,11 +4067,11 @@
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1061
 msgid "Arithmetical operation with strings is not allowed"
-msgstr "Operación aritmética con secuencias (strings) no están permitida"
+msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1083
 msgid "Comparison between string and number is not allowed"
-msgstr "La comparación entre una secuencia y un número no está permitida"
+msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1098
 #, fuzzy, c-format
@@ -4408,7 +4100,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/column.c:49
 #, c-format
 msgid "Column '%s' already exists (duplicate name)"
-msgstr "La columna '%s' ya existe (nombre duplicado)"
+msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/dbf/column.c:99
 #, fuzzy, c-format
@@ -4537,12 +4229,8 @@
 msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:53
-msgid ""
-"Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db."
-"login."
+msgid "Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db.login."
 msgstr ""
-"No es posible enlistar las bases de datos. Trate de definir la configuración "
-"correcta de la conexión de db.login."
 
 #: ../db/db.databases/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -4557,14 +4245,11 @@
 #: ../db/db.databases/main.c:88
 msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
 msgstr ""
-"Ruta a controlador de SQLite, o secuencia (string) para controlador "
-"PostgreSQL"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Lists all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -4591,12 +4276,8 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -4624,12 +4305,11 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr "Ej.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+msgstr ""
 
 #: ../db/db.copy/main.c:96
 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
@@ -4649,8 +4329,7 @@
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:113
 msgid "Print table structure"
@@ -4663,9 +4342,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:52 ../temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -4673,19 +4350,16 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:53
 msgid "Substitute variables in database settings"
-msgstr "Sustituir variable en configuración de la base de datos"
+msgstr ""
 
 #: ../db/db.connect/main.c:58
+#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters using shell style and exit"
-msgstr ""
-"Mostrar los parámetros de la conexión actual estilo consola de comandos UNIX "
-"y salir"
+msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:64 ../temporal/t.connect/main.c:48
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
-"salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y salir"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:65 ../db/db.connect/main.c:71
 #: ../db/db.connect/main.c:76 ../db/db.connect/main.c:80
@@ -4742,12 +4416,8 @@
 msgstr "miscelánea"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
-"bearing- en coordenades y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -4790,7 +4460,7 @@
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:45
 msgid "Measures the lengths and areas of features."
-msgstr "Mide la longitud y áreas de los elementos."
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -4807,8 +4477,9 @@
 msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:59
+#, fuzzy
 msgid "Shell script style"
-msgstr "Script estilo consola de comandos UNIX"
+msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -4939,12 +4610,8 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:92
 #, c-format
@@ -4997,8 +4664,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -5403,8 +5069,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:350 ../misc/m.nviz.image/args.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:361
 msgid "Vector line display mode"
@@ -5650,7 +5315,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:868
 msgid "North-East edge"
-msgstr "Borde Norte-Este"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:869
 #, fuzzy
@@ -5659,7 +5324,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:869
 msgid "South-East edge"
-msgstr "Borde Sur-Este"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:871
 #, fuzzy
@@ -5680,12 +5345,8 @@
 msgstr "Altura de la franja"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:900
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
-"Poner la flecha hacia el norte en la posición dada \t(en la pantalla las "
-"coordenadas van de la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:902 ../misc/m.nviz.image/args.c:912
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:919
@@ -5752,12 +5413,8 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
-"(datos raster 3D) en un espacio 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos raster 3D) en un espacio 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -5772,9 +5429,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:153
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
-"%.0f"
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:239
 msgid "Unsupported output format"
@@ -5787,11 +5442,8 @@
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -5799,10 +5451,9 @@
 msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:59
+#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameter in shell style and exit"
-msgstr ""
-"Mostrar los parámetros de la conexión actual estilo consola de comandos UNIX "
-"y salir"
+msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:83 ../temporal/t.connect/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -5892,7 +5543,7 @@
 #: ../general/g.parser/parse.c:139
 #, c-format
 msgid "Unknown flag parameter \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Parámetro de la opción desconocido \"%s\" en la línea %d\n"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.parser/parse.c:154
 #, fuzzy, c-format
@@ -5950,9 +5601,7 @@
 
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/g.rename/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -5981,9 +5630,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:84
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
-"nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el nombre"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:94
 msgid "Renaming reclass maps"
@@ -5991,13 +5638,8 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -6025,16 +5667,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:4
 msgid "list"
-msgstr "lista"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.list/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/g.list/main.c:109
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -6062,9 +5700,7 @@
 #: ../general/g.list/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.list/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -6174,20 +5810,12 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en su lugar)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -6195,8 +5823,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:66
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:72 ../raster/r.region/main.c:65
 msgid "Set from default region"
@@ -6217,7 +5844,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:78
 msgid "Only possible from the PERMANENT mapset"
-msgstr "Solo es posible desde el directorio de mapas PERMANENT"
+msgstr "Solo es posible desde el conjunto de mapas de PERMANENT"
 
 #: ../general/g.region/main.c:83
 msgid "Print the current region"
@@ -6225,8 +5852,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
@@ -6253,9 +5879,7 @@
 msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:131
@@ -6272,15 +5896,11 @@
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:160
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68
 msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Mostrar en estilo de script de consola de comandos UNIX"
+msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, funciona sólo para resolución 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:150 ../general/g.region/main.c:194
 #: ../general/g.region/main.c:203 ../general/g.region/main.c:212
@@ -6322,9 +5942,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -6377,8 +5995,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:276
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:285
 #, fuzzy
@@ -6445,9 +6062,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:774
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual no es <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:791 ../raster/r.in.lidar/main.c:611
 #, c-format
@@ -6468,16 +6083,12 @@
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@%s] falló"
 
 #: ../general/g.remove/construct_pattern.c:37
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Cannot remove or exclude files not in the current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/g.remove/construct_pattern.c:57
 msgid "Illegal filenames not allowed in the name or ignore option."
@@ -6491,17 +6102,13 @@
 
 #: ../general/g.remove/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using the "
-"search pattern."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using the search pattern."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/g.remove/main.c:83 ../general/g.remove/main.c:91
 #: ../general/g.remove/main.c:133
 msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.remove/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -6530,12 +6137,14 @@
 msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:139
+#, fuzzy
 msgid "Remove base raster maps"
-msgstr "Eliminar mapas ráster base"
+msgstr "Eliminar mapas base"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:208
+#, fuzzy
 msgid "The following data base element files would be deleted:"
-msgstr "Los siguientes elementos de la base de datos serán eliminados:"
+msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:261
 #, c-format
@@ -6548,20 +6157,19 @@
 msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
+#, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Nombre del directorio de mapas al cual cambiar "
+msgstr "Nombre del mapa de salida donde se escriben los errores"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57 ../general/g.mapset/main.c:67
 #: ../general/g.mapset/main.c:77
+#, fuzzy
 msgid "Mapset"
-msgstr "Directorio de mapas"
+msgstr "Directorio de mapas:   %s\n"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:66
 msgid "Location name (not location path)"
@@ -6569,14 +6177,12 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
 msgid "GIS data directory"
-msgstr "Directorio de datos SIG"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr ""
-"Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva "
-"localización)"
+msgstr "Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:81
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -6588,8 +6194,9 @@
 msgstr "Crear"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:88
+#, fuzzy
 msgid "List available mapsets and exit"
-msgstr "Enlistar los directorios de mapas disponibles y salir"
+msgstr "Listar las capas disponibles y salir"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -6602,9 +6209,9 @@
 msgstr "<%s> ya es el directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:158
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "You don't have permission to use the mapset <%s>"
-msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
@@ -6612,9 +6219,9 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:169
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "El directorio de mapas <%s> no existe. Use la opción -c para crearlo."
+msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -6628,9 +6235,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
-msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
-"o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+msgstr "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:204
 msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -6638,8 +6243,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:218
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:223
 #, c-format
@@ -6668,23 +6272,24 @@
 #: ../general/g.findfile/main.c:40 ../general/g.gisenv/main.c:46
 #: ../general/g.filename/main.c:41 ../general/g.message/main.c:35
 #: ../general/g.findetc/main.c:30
+#, fuzzy
 msgid "scripts"
-msgstr "scripts"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:38
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de directorios."
 
 #: ../general/g.version/main.c:62 ../general/g.tempfile/main.c:39
 #: ../general/g.message/main.c:34
+#, fuzzy
 msgid "support"
-msgstr "soporte"
+msgstr "Importar"
 
 #: ../general/g.version/main.c:63
+#, fuzzy
 msgid "Displays GRASS version info."
-msgstr "Muestra información de la versión de GRASS."
+msgstr "Muestra información de versión y copyright."
 
 #: ../general/g.version/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -6697,8 +6302,9 @@
 
 #: ../general/g.version/main.c:69 ../general/g.version/main.c:74
 #: ../general/g.version/main.c:80 ../general/g.version/main.c:86
+#, fuzzy
 msgid "Additional info"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr "Opciones adicionales para r.tileset"
 
 #: ../general/g.version/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -6717,29 +6323,24 @@
 
 #: ../general/g.version/main.c:85
 msgid "GDAL/OGR, PROJ.4, GEOS"
-msgstr "GDAL/OGR, PROJ.4, GEOS"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.version/main.c:90
+#, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr ""
-"Mostrar información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX "
-"(incluyendo número de revisión SVN)"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/g.version/main.c:91
 msgid "Shell"
-msgstr "Consola"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.version/main.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might "
-"be broken. Report this to developers or packagers.\n"
+msgid "Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might be broken. Report this to developers or packagers.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.version/main.c:157
-msgid ""
-"GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. "
-"Trying to print the original strings..."
+msgid "GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. Trying to print the original strings..."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.version/main.c:159
@@ -6766,7 +6367,7 @@
 
 #: ../general/g.tempfile/main.c:41
 msgid "Creates a temporary file and prints it's file name."
-msgstr "Crea un archivo temporal y muestra el nombre de su archivo."
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.tempfile/main.c:47
 msgid "Process id to use when naming the tempfile"
@@ -6777,14 +6378,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
+#, fuzzy
 msgid "List of available elements:"
-msgstr "Lista de elementos disponibles:"
+msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:42
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la "
-"consola de comandos de UNIX."
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la consola de comandos de UNIX."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:53 ../general/g.filename/main.c:50
 msgid "Name of an element"
@@ -6800,30 +6400,27 @@
 msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:66
+#, fuzzy
 msgid "'.' for current mapset"
-msgstr "'.' para directorio de mapas actual"
+msgstr "Cambiar directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:70
+#, fuzzy
 msgid "Do not add quotes"
 msgstr "No añadir comillas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:74
+#, fuzzy
 msgid "List available elements and exit"
-msgstr "Listar elementos disponibles y salir"
+msgstr "Listar las capas disponibles y salir"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -6831,8 +6428,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
@@ -6840,21 +6436,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
@@ -6867,33 +6458,27 @@
 msgstr "Directorios de mapas disponibles:"
 
 #: ../general/g.mapsets/list.c:35
+#, fuzzy
 msgid "Accessible mapsets:"
-msgstr "Directorios de mapas accesibles:"
+msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:65
 msgid "search path"
-msgstr "buscar ruta"
+msgstr "ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
-msgstr ""
-"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas en la localización actual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:6
@@ -6916,13 +6501,14 @@
 msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:103
+#, fuzzy
 msgid "Launch mapset selection GUI dialog"
-msgstr "Lanzar diálogo GUI de selección de directorios de mapas"
+msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:126
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown operation '%s'"
-msgstr "Operación desconocida '%s'"
+msgstr "Operador desconocido"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:174 ../general/g.mapsets/main.c:208
 #, c-format
@@ -6935,9 +6521,9 @@
 msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:203
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> already in the path"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> ya está añadido a la ruta de búsqueda"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> añadido a la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:210
 #, c-format
@@ -6950,8 +6536,9 @@
 msgstr "Directorio de mapas <%s> eliminado de la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:255
+#, fuzzy
 msgid "Search path not modified"
-msgstr "Ruta de búsqueda no modificada"
+msgstr "Buscar ruta"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:273
 #, fuzzy
@@ -7009,13 +6596,14 @@
 msgstr "Superpone dos mapas vectoriales."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:290 ../general/g.cairocomp/main.c:203
+#, fuzzy
 msgid "Name of input file(s)"
-msgstr "Nombres de los archivo(s) de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
 #, fuzzy
 msgid "Name of input mask file(s)"
-msgstr "Nombres de lo archivos de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:302 ../general/g.cairocomp/main.c:224
 msgid "Layer opacities"
@@ -7041,8 +6629,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:48
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:49
 msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
@@ -7054,7 +6641,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:57
 msgid "Get"
-msgstr "Obtener"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:63
 msgid "GRASS variable to set"
@@ -7078,6 +6665,7 @@
 msgstr "Utilizar sintaxis de la consola de comandos UNIX (para \"eval\")"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Do not use shell syntax"
 msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos UNIX"
 
@@ -7094,7 +6682,7 @@
 #: ../general/g.gisenv/main.c:209
 #, c-format
 msgid "GRASS variable must be uppercase. Using '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "La variable GRASS debe estar en mayúsculas. Usando '%s'."
 
 #: ../general/g.filename/main.c:42
 msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -7156,9 +6744,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:81
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma interactiva."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -7204,8 +6790,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:205
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
@@ -7218,8 +6803,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -7269,14 +6853,8 @@
 msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -7400,19 +6978,15 @@
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:276
 msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
-msgstr "input= y opacity= deben tener el mismo número de valores"
+msgstr "input= and opacity= deben tener el mismo número de valores"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
-"modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al modo de GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
 
 #: ../general/g.message/main.c:43 ../general/g.message/main.c:48
 #: ../general/g.message/main.c:53 ../general/g.message/main.c:58
@@ -7448,7 +7022,7 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:65
 msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=1"
-msgstr "El mensaje es mostrado en GRASS_VERBOSE>=1"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:70
 msgid "Print message only in verbose mode"
@@ -7456,7 +7030,7 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:71
 msgid "Message is printed only on GRASS_VERBOSE>=3"
-msgstr "El mensaje es mostrado solo en GRASS_VERBOSE>=3"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:78
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -7464,7 +7038,7 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:79
 msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=2"
-msgstr "El mensaje es mostrado solo en GRASS_VERBOSE>=2"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:88
 msgid "Level to use for debug messages"
@@ -7533,11 +7107,11 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:49
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise wxpython"
-msgstr "Valor por omisión: GRASS_GUI si es definido, de otro modo wxpython"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:53
 msgid "wxPython based GUI (wxGUI)"
-msgstr "GUI basada en wxPython (wxGUI)"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -7547,8 +7121,6 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:63
 msgid "Name of workspace file to load on start-up (valid only for wxGUI)"
 msgstr ""
-"Nombre del archivo del espacio de trabajo que se cargará en el arranque "
-"(válido solo para wxGUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -7557,7 +7129,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:68 ../general/g.gui/main.c:74
 msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -7572,7 +7144,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:115
 #, c-format
 msgid "Launching <%s> GUI in the background, please wait..."
-msgstr "Lanzando GUI <%s> en el fondo, por favor espere... "
+msgstr "Lanzando GUI <%s> en el fondo, por favor espere..."
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
@@ -7626,9 +7198,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:41
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
 
 #: ../general/g.access/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -7645,15 +7215,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados "
-"por MS-Windows"
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados por MS-Windows"
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia nada"
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -7673,7 +7239,7 @@
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:79
 #, c-format
 msgid "Ellipsoid set to <%s>"
-msgstr "Elipsoide establecido en <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -7687,9 +7253,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
@@ -7708,25 +7272,21 @@
 msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Print projection information in shell script style"
-msgstr ""
-"Mostrar información en el estilo de script de la consola de comandos UNIX"
+msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:99
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:105
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:115
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -7750,8 +7310,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:148
 #, fuzzy
@@ -7770,15 +7329,11 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:170
 msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Acepta códigos estándar de los datums de GRASS, o \"list\" para enlistar y "
-"salir"
+msgstr "Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:180
 msgid "Index number of datum transform parameters"
@@ -7789,17 +7344,13 @@
 msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:187
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:192 ../raster/r.null/main.c:73
 #: ../raster/r.null/main.c:81
 msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:193
 #, fuzzy
@@ -7820,24 +7371,19 @@
 msgstr "Faltan los archivos de proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:280
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr ""
-"Sólo se puede especificar una de las opciones  -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c "
+msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:307
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, definir una de las opciones -%c, -%c, "
-"-%c, o -%c "
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -%c, o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:311
 #, c-format
 msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, definir una de las opciones -%c, -%c, "
-"o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, o -%c"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:15 ../raster/r.in.gdal/main.c:379
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:741 ../vector/v.in.ogr/main.c:691
@@ -7867,26 +7413,18 @@
 "You can switch to the new location by\n"
 "`%s=%s`"
 msgstr ""
+"Puedes cambiar a la nueva localización con\n"
+"`%s=%s`"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)"
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)"
+msgstr "Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para actualizar la región a partir de la predeterminada."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
 #, fuzzy
@@ -7929,12 +7467,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
 #, c-format
@@ -8082,19 +7616,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected locations."
+msgstr "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -8215,9 +7742,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -8297,14 +7822,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Copy attribute tables to the target database if not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar tablas de atributos a la base de datos objetivo si no existe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -8373,9 +7896,7 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid ""
-"For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, "
-"7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
+msgid "For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, 7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
@@ -8389,18 +7910,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid ""
-"landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use "
-"transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules "
-"for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;"
-"modis;Use transformation rules for MODIS"
+msgid "landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;modis;Use transformation rules for MODIS"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster datasets."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:3
@@ -8462,9 +7977,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
-msgid ""
-"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
-"unique identifier"
+msgid "A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:9
@@ -8504,9 +8017,7 @@
 msgstr "vectorial, exportar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:8
@@ -8515,12 +8026,8 @@
 msgstr "Mapas raster de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y proyección de destino."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.tile/main.c:43 ../raster3d/r3.retile/main.c:97
@@ -8537,10 +8044,8 @@
 msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -8549,8 +8054,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -8604,9 +8108,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:16
-msgid ""
-"Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of "
-"type integer)."
+msgid "Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:14
@@ -8636,10 +8138,7 @@
 msgstr "Incremento de categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:22
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:24
@@ -8648,22 +8147,18 @@
 msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:26
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:6
@@ -8681,9 +8176,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
+#, fuzzy
 msgid "Print stats in shell script style"
-msgstr ""
-"Mostrar las estadísticas en estilo de script de consola de comandos UNIX"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -8691,8 +8186,7 @@
 msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
@@ -8715,9 +8209,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines de v.sufr.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:3
@@ -8772,15 +8264,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos "
-"soportado por GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos soportado por GpsBabel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
 msgid "GPS"
-msgstr "GPS"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:5
 msgid "Export as waypoints"
@@ -8812,7 +8301,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
 msgid "copying"
-msgstr "copiando"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -8851,16 +8340,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x "
-"minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
+msgid "Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+msgstr "Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
@@ -8874,11 +8360,8 @@
 msgstr "Correlación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -8887,9 +8370,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -8908,15 +8389,13 @@
 msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:17
 msgid "Print the column names as first row"
-msgstr "Mostrar el nombre de las columnas como primer renglón"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -8931,7 +8410,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:3
 msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -8946,12 +8425,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:2
 msgid "This is the low-memory alternative to the classic r.buffer module."
@@ -9008,12 +8483,9 @@
 msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Print history information in human readable shell style for space time "
-"datasets"
-msgstr ""
-"Mostrar el histórico en el estilo de consola de comandos UNIX para conjuntos "
-"de datos espacio temporales"
+#, fuzzy
+msgid "Print history information in human readable shell style for space time datasets"
+msgstr "Impresión buena en formato leíble"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
 #, fuzzy
@@ -9033,7 +8505,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:6
 msgid "Path to the work directory, default is /tmp"
-msgstr "Ruta al directorio de trabajo, el predeterminado es /tmp"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
@@ -9047,9 +8519,7 @@
 msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of "
-"r.pack"
+msgid "Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
@@ -9070,31 +8540,27 @@
 msgstr "Cálculo del promedio"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
-"lower this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values lower this threshold are excluded from accumulation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
-"upper this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values upper this threshold are excluded from accumulation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:9
 msgid "The temporal starting point to begin the accumulation, eg '2001-01-01'"
-msgstr "Fecha a partir de la cual iniciar la acumulación, ej. '2001-01-01'"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:10
 msgid "The temporal date to stop the accumulation, eg '2009-01-01'"
-msgstr "Fecha con la cual terminar la acumulación, ej. '2009-01-01'"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:11
 msgid "The temporal cycle to restart the accumulation, eg '12 months'"
-msgstr "Ciclo temporal para reiniciar la acumulación, ej. '12 meses'"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:12
@@ -9103,12 +8569,10 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:11
 msgid "The granularity for accumulation '1 day'"
-msgstr "Tamaño de grano para la acumulación '1 día'"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
-msgid ""
-"Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster "
-"datasets are not defined"
+msgid "Use these limits in case lower and/or upper input  space time raster datasets are not defined"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:15
@@ -9122,22 +8586,18 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
-msgid ""
-"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
-"input maps"
+msgid "This method will be applied to compute the accumulative values from the input maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:18
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
-"will be deleted"
+msgid "Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they will be deleted"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:19
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:18
 msgid "Reverse time direction in cyclic accumulation"
-msgstr "Revertir dirección del tiempo en acumulación cíclica"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -9156,15 +8616,14 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:6
 msgid "Comma separated names of data layers to download"
-msgstr "Nombres separados por comas de las capas a descargar"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:7
 msgid "Specify alternate spatial reference system (example: EPSG:4326)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
@@ -9174,7 +8633,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
 msgid "(default: unlimited)"
-msgstr "(predeterminado: ilimitado)"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:11
 msgid "Skip earlier feature IDs and start downloading at this one"
@@ -9185,9 +8644,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
@@ -9197,8 +8654,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
 msgid "gazetteer"
@@ -9265,9 +8721,7 @@
 msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:12
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:13
@@ -9304,12 +8758,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"3D raster map of a space time 3D raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered 3D raster map of a space time 3D raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:8
@@ -9340,11 +8790,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "ASCII"
@@ -9386,25 +8833,23 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
 msgid "Path to the extraction directory"
-msgstr "Ruta al directorio de extracción"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
 msgid "Title of the new space time dataset"
-msgstr "Título del nuevo conjunto de datos espacio temporales"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:9
 msgid "Description of the new space time dataset"
-msgstr "Descripción del nuevo conjunto de datos espacio temporales "
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Do not run this module in "
-"parallel or interrupt it when a new location should be created"
+msgid "Create a new location and import the data into it. Do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
@@ -9420,8 +8865,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:11
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:12
@@ -9430,19 +8874,13 @@
 msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:172 ../raster/r.in.xyz/main.c:164
@@ -9471,8 +8909,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file containing input data"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
@@ -9508,9 +8945,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:201
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera columna es 1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:18
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:209
@@ -9555,12 +8990,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:238 ../raster/r.in.xyz/main.c:298
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las mayores observaciones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:32
 #, fuzzy
@@ -9582,9 +9013,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
 msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:3
@@ -9593,13 +9022,13 @@
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:46
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:47 ../vector/v.colors.out/main.c:50
 #: ../vector/v.colors/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "color table"
-msgstr "Ninguna tabla"
+msgstr "tabla de colores"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:5
+#, fuzzy
 msgid "Name of color table (see r.color help)"
-msgstr "Tipo de tabla de color (para usar con opción -z)"
+msgstr "Tipo de tabla de color (para usar con -z flag)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:8
@@ -9724,9 +9153,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
@@ -9783,9 +9210,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de orientación o corriente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Name of raster angle map"
@@ -9820,8 +9245,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -9829,14 +9253,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
@@ -9866,9 +9288,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:3
@@ -9883,15 +9303,11 @@
 msgstr "Correlación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an "
-"underscore will be attached to create a unique identifier"
+msgid "Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:8
@@ -9905,9 +9321,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated "
-"as: basename_ (count + offset)"
+msgid "Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated as: basename_ (count + offset)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:10
@@ -9920,9 +9334,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Use start time - truncated accoring to granularity - as suffix. This flag "
-"overrides the offset option."
+msgid "Use start time - truncated accoring to granularity - as suffix. This flag overrides the offset option."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:1
@@ -9976,12 +9388,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -10012,9 +9420,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -10049,13 +9455,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
-"uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
-"de atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:100
@@ -10110,11 +9511,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:59
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica mapa de elevación)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:84
@@ -10122,15 +9520,12 @@
 msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -10140,9 +9535,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada por db. connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -10243,34 +9636,23 @@
 msgstr "Nombre para la columna de clave única autogenerada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Guarda los valores del mapa raster en las posiciones espacio temporales de "
-"los puntos vectoriales como parte de los atributos vectoriales."
+#, fuzzy
+msgid "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna vectorial a ser creada y en la que se guardarán los "
-"valores raster muestreados"
+#, fuzzy
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra-ASTER y MDE "
-"relativos usando gdalwarp."
+#, fuzzy
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99
@@ -10278,46 +9660,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
+#, fuzzy
 msgid "Name of input ASTER image"
-msgstr "Nombre de una imagen ASTER de entrada"
+msgstr "Nombre de una capa de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
+msgstr "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una banda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa ráster de salida (el número de la banda se anexara al "
-"nombre base)"
+#, fuzzy
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Imports E00 file into a vector map."
-msgstr "Importa archivo E00 a mapa vectorial."
+msgstr "Importar archivo E00 a mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
+#, fuzzy
 msgid "Name of input E00 file"
-msgstr "Nombres de los archivo E00 de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected locations."
+msgstr "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
@@ -10328,14 +9702,14 @@
 msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
+#, fuzzy
 msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr "Nombre de la tabla (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
-msgstr ""
-"Listar mapas registrados para un conjunto de datos vectoriales espacio "
-"temporales."
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -10355,8 +9729,9 @@
 msgstr "Capa a la que unir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:8
+#, fuzzy
 msgid "column"
-msgstr "columna"
+msgstr "Columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
 msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the vector table to be used for join"
@@ -10381,12 +9756,8 @@
 msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -10394,129 +9765,111 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Unpacks a vector map packed with v.pack."
-msgstr "Descomprime mapa vectorial comprimido con v.pack."
+msgstr "Actualiza metadatos de mapas vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
+#, fuzzy
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Nombre de archivo comprimido de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:6
 msgid "Name for output vector map"
 msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "Default: taken from input file internals"
-msgstr "Por omisión: tomado de los archivos internos de entrada"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:8
+#, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr ""
-"Invalida verificación de la proyección (usa la proyección de la localización "
-"acutal)"
+msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Enlista conjuntos de datos espacio temporales y los mapas registrados en la "
-"base de datos temporal."
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
+#, fuzzy
 msgid "Type of the space time dataset or map, default is strds"
-msgstr ""
-"Tipo del conjunto de datos o mapa espacio temporal, por omisión es strds"
+msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:12
+#, fuzzy
 msgid "Definition"
-msgstr "Definición"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr "Número de la capa a cual añadir la nueva tabla de atributos"
+msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
+#, fuzzy
 msgid "Name and type of the new column(s)"
-msgstr "Nombre y tipo de la(s) nueva(s) columna(s)"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
-msgstr ""
-"Reemplazar con mapas raster interpolados las ausencias en conjunto de datos "
-"raster espacio temporales."
+#, fuzzy
+msgid "Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "Number of interpolation processes to run in parallel"
-msgstr "Número de procesos de interpolación a correr en paralelo"
+msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Renames a space time dataset"
-msgstr "Renombrar un conjunto de datos espacio temporales"
+msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
-msgstr ""
-"Define las reglas de color basado en stddev a partir del valor promedio de "
-"un mapa raster."
+msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del mapa."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 msgid "Color using standard deviation bands"
@@ -10527,14 +9880,17 @@
 msgstr "Forzar el centro a cero"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-msgstr "Importa archivos SRTM HGT en mapas raster."
+msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
+#, fuzzy
 msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Nombre del archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
+msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
+#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: input tile)"
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
@@ -10543,12 +9899,9 @@
 msgstr "La entrada es un tile 1-arcsec (por defecto: 3-arcsec)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Algoritmos de fusión de imágenes para mejorar multiespectral con canales "
-"pancromáticos de alta resolución"
+#, fuzzy
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -10573,24 +9926,27 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:8
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
 msgid "PCA"
-msgstr ""
+msgstr "PCA (Análisis de Componentes Principales)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:9
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for <red>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <red>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:10
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for <green>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <green>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:11
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for <blue>"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <blue>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be used for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster a usar para canal pancromático de alta resolución"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
 #, fuzzy
@@ -10599,15 +9955,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 msgid "Serial processing rather than parallel processing"
-msgstr ""
+msgstr "Procesamiento en serie en lugar de procesamiento paralelo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:15
 msgid "Rebalance blue channel for LANDSAT"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Reporta las estadísticas de geometría para mapas vectoriales."
+msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 msgid "Value to calculate"
@@ -10619,7 +9976,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "asc;Sort in ascending order;desc;Sort in descending order"
-msgstr ""
+msgstr "asc;Ordenar de modo ascendente;desc;Ordenar de modo descendente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -10632,14 +9989,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid "composite"
-msgstr "compuesto"
+msgstr "Porcentaje completado: "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -10650,8 +10006,9 @@
 msgstr "Nombre del segundo mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
+#, fuzzy
 msgid "Basename for red, green and blue output raster maps"
-msgstr "Nombre base para mapas raster de salida rojo, verde y azul"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -10662,52 +10019,42 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
-msgstr ""
-"Importa un conjunto de datos vectoriales espacio temporales de un fichero de "
-"archivos espacífico de GRASS GIS"
+#, fuzzy
+msgid "Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
+#, fuzzy
 msgid "unregister"
-msgstr "cancelar el registro"
+msgstr "ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing raster, vector or raster3d map(s) to unregister"
-msgstr ""
-"Nombre del(los) mapa(s) ráster, vectorial(es) o raster3d existente(s) a "
-"eliminar del registro"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster registrado de un conjunto de datos ráster espacio temporales."
+#, fuzzy
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
+#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr "Nombre de la columna de atributos a actualizar"
+msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Literal value to update the column with"
@@ -10715,30 +10062,30 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej.: 'grass')"
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
+msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej.: 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Convierte las coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
+#, fuzzy
 msgid "Input coordinates to reproject"
-msgstr "Coordenadas de entrada a reproyectar"
+msgstr "Muestra el monitor para lanzar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
+#, fuzzy
 msgid "Input coordinates"
-msgstr "Coordenadas de entrada"
+msgstr "Coordenadas inválidas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
+#, fuzzy
 msgid "Name of input coordinate file"
-msgstr "Nombres del archivo de coordenadas de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -10779,8 +10126,9 @@
 msgstr "Salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
+#, fuzzy
 msgid "Field separator (format: input[,output])"
-msgstr "Separador de campos (format: input[,output])"
+msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
@@ -10799,21 +10147,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos "
-"decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos decimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 #, fuzzy
@@ -10821,12 +10163,14 @@
 msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:25
+#, fuzzy
 msgid "Include column names in output file"
-msgstr "Incluir nombres de columna en el archivo de salida"
+msgstr "No incluir nombres de columna en la salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Converts vector polygons or points to lines."
-msgstr "Convierte polígonos vectoriales o puntos en lineas."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
@@ -10843,37 +10187,43 @@
 msgstr "punto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "Method used for point interpolation"
-msgstr "Método a usar para la interpolación"
+msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:10
+#, fuzzy
 msgid "Area"
-msgstr "Área"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Downloads and imports data from WMS/WMTS/NASA OnEarth server."
-msgstr "Descarga e importa datos de servidor WMS/WMTS/NASA OnEarth."
+msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Typically starts with \"http://\""
-msgstr ""
+msgstr "Comunmente empieza con \"http://\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "Layer(s) to request from the map server"
-msgstr "Capa(s) a solicitar del servidor de mapas"
+msgstr "Estilos a solicitar del servidor de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
+#, fuzzy
 msgid "Layer style(s) to request from the map server"
-msgstr "Estilo(s) de capa a solicitar del servidor de mapas"
+msgstr "Estilos a solicitar del servidor de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
+#, fuzzy
 msgid "Map style"
-msgstr "Estilo del mapa"
+msgstr "Estilo de dibujo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
 msgid "Image format requested from the server"
@@ -10891,23 +10241,22 @@
 msgstr "Solicitud"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
+#, fuzzy
 msgid "EPSG code of requested source projection"
-msgstr "Código EPSG para proyección de origen solicitada"
+msgstr "Proyección de origen a solicitar del servidor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
 msgid "Driver used to communication with server"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
+#, fuzzy
 msgid "WMS standard version"
-msgstr "Desviación estándar WMS"
+msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
 msgid "Maximum columns to request at a time"
@@ -10918,20 +10267,23 @@
 msgstr "Máximo de filas a solicitar a la vez"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
+#, fuzzy
 msgid "Additional query parameters to pass to the server"
-msgstr "Parámetros de consulta adicionales a pasarle al servidor"
+msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
+#, fuzzy
 msgid "Username for server connection"
-msgstr "Nombre de usuario para la conexión al servidor "
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
 msgid "Password for server connection"
-msgstr ""
+msgstr "Clave para conección al servidor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
+#, fuzzy
 msgid "Interpolation method to use in reprojection"
-msgstr "Método de interpolación a usar en la reproyección"
+msgstr "Método de interpolación a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 msgid "Request data for this named region instead of the current region bounds"
@@ -10942,15 +10294,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
+#, fuzzy
 msgid "File where the server capabilities will be saved ('c' flag)"
-msgstr ""
-"Archivo donde las capacidades del servidor serán guardadas (opción 'c')"
+msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 #, fuzzy
@@ -11000,29 +10350,22 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster para generar leyenda de"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
-"different layers"
+msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in different layers"
 msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
-"values, one name for each STRDS"
+msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, one name for each STRDS"
 msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:5
@@ -11046,15 +10389,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:86 ../vector/v.what.rast/main.c:97
@@ -11077,15 +10418,11 @@
 msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
+msgid "Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:6
@@ -11113,24 +10450,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-"GRASS"
+msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
@@ -11161,16 +10490,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
@@ -11195,11 +10520,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:24
 msgid "Do not install new extension, just compile it"
-msgstr ""
+msgstr "No instalar la nueva extensión, solo compilarla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:26
 msgid "Force removal when uninstalling extension (operation=remove)"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar eliminar cuando desinstalando la extensión (operation=remove)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:28
 #, fuzzy
@@ -11222,27 +10547,20 @@
 msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the GRASS spatial database"
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the GRASS spatial database"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Check for removed maps and delete them from the temporal database and all "
-"effected space time datasets"
+msgid "Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
 msgid "Displays thematic vector map"
@@ -11250,13 +10568,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
 msgid "thematic"
-msgstr ""
+msgstr "temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
-"(debe ser numérico)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática (debe ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Type of thematic display"
@@ -11307,13 +10623,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
+msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -11333,9 +10647,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -11343,9 +10655,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -11379,15 +10689,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
-"GIS"
+msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
-"directorio actual"
+msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -11395,9 +10701,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+msgstr "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -11409,8 +10713,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -11421,9 +10724,7 @@
 msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
-"space time datasets using temporal algebra."
+msgid "Select maps from space time datasets by topological relationships to other space time datasets using temporal algebra."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:6
@@ -11534,9 +10835,7 @@
 msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag "
-"has no effect when displaying MAN text pages."
+msgid "Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag has no effect when displaying MAN text pages."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
@@ -11544,11 +10843,8 @@
 msgstr "Entrada de manual a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
@@ -11578,12 +10874,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.series/main.c:135 ../raster/r.series.accumulate/main.c:81
@@ -11599,9 +10891,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:8
@@ -11612,23 +10902,17 @@
 msgstr "Propagar NULOS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Lesser or greater than specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Menor o mayor que un valor especificado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -11687,11 +10971,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:13
 msgid "Block size (square block)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de bloque (bloque cuadrado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:14
 msgid "Block size. Used by block kriging."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de bloque. Usado para kriging de bloques (block kriging)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:15
 #, fuzzy
@@ -11724,12 +11008,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -11746,67 +11026,46 @@
 msgstr "Nombre de columna usada para disolver contornos comunes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster "
-"datasets created by t.rast.accumulate."
+msgid "Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster datasets created by t.rast.accumulate."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect the accumulation pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect the accumulation pattern"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
-"accumulation pattern using the provided data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the accumulation pattern using the provided data range"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
-"start, intermediate and end of the specified data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the indication of the start, intermediate and end of the specified data range"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:15
-msgid ""
-"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
-"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
-"specified"
+msgid "The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these values will be used if the min/max space time raster datasets are not specified"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
-msgid ""
-"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
-"the indicator output space time raster dataset"
+msgid "The user defined values that indicate start, intermediate and end status in the indicator output space time raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of space time raster datasets."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
 msgid "Spatio-temporal mapcalc expression"
-msgstr "Expresión espacio temporal de mapcalc"
+msgstr "Expresión mapcalc espacio temporal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -11850,12 +11109,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:126
 #, c-format
 msgid "* Snow cover: %.2lf %%"
-msgstr "* Cobertura de la niebe: %.2lf %%"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:127
 #, c-format
 msgid "* Cloud cover: %.2lf %%"
-msgstr "* Cobertura de las nubes: %.2lf %%"
+msgstr "* Covertura de nubes: %.2lf %%"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:128
 msgid "* Temperature of clouds:"
@@ -11864,17 +11123,17 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:129
 #, c-format
 msgid "** Maximum: %.2lf K"
-msgstr "** Máximo: %.2lf K"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:130
 #, c-format
 msgid "** Mean (%s cloud): %.2lf K"
-msgstr "** Media (nube %s): %.2lf K "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:132
 #, c-format
 msgid "** Minimum: %.2lf K"
-msgstr "** Mínimo: %.2lf K"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:142
 msgid "Histogram cloud signature:"
@@ -11883,7 +11142,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:148
 #, c-format
 msgid "* Mean temperature: %.2lf K"
-msgstr "* Temperatura media: %.2lf K"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:149
 #, fuzzy, c-format
@@ -11893,12 +11152,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
 #, c-format
 msgid "* Skewness: %.2lf"
-msgstr "* Asimetría: %.2lf"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:151
 #, c-format
 msgid "* Histogram classes: %d"
-msgstr "* Clases del histograma: %d"
+msgstr "* Clases de histograma: %d"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:163
 #, c-format
@@ -11955,9 +11214,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -11976,7 +11233,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
-msgstr "Ejemplo: 'B.' para B.1, B.2, ..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:120
 msgid "B56composite (step 6)"
@@ -12014,13 +11271,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:157
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:162
 msgid "Include a category for cloud shadows"
-msgstr "Incluir una categoría para sombras de las nubes"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:67 ../imagery/i.evapo.time/main.c:78
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:59 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:70
@@ -12029,9 +11285,7 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -12083,9 +11337,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:96
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -12123,18 +11375,15 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:226
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:53 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:74
 msgid "edges"
-msgstr "bordes"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:55
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65 ../raster/r.random/main.c:60
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:290
@@ -12209,7 +11458,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/model.c:55
 #, c-format
 msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Valores eigen no positivos para la clase %d subclase %d"
+msgstr "Eigen valores no positivos para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/write_img.c:15
 #, fuzzy
@@ -12220,8 +11469,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.smap/openfiles.c:22 ../imagery/i.smap/read_sig.c:17
 #, c-format
@@ -12252,12 +11500,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:67
 msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -12285,9 +11529,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:37
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
@@ -12295,15 +11537,14 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:45
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Utilizar estimación máxima de verosimilitud (en lugar de SMAP)"
+msgstr "Utilizar estimación máximo verosimil (en lugar de smap)"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:61 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:41 ../imagery/i.cluster/open_files.c:18
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:64 ../imagery/i.maxlik/open.c:20
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:44 ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
@@ -12334,9 +11575,7 @@
 msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71 ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
@@ -12397,39 +11636,39 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:104
 msgid "Landsat-1 MSS"
-msgstr "Landsat-1 MSS"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:105
 msgid "Landsat-2 MSS"
-msgstr "Landsat-2 MSS"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:106
 msgid "Landsat-3 MSS"
-msgstr "Landsat-3 MSS"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:107
 msgid "Landsat-4 MSS"
-msgstr "Landsat-4 MSS"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:108
 msgid "Landsat-5 MSS"
-msgstr "Landsat-5 MSS"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
 msgid "Landsat-4 TM"
-msgstr "Landsat-4 TM"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:110
 msgid "Landsat-5 TM"
-msgstr "Landsat-5 TM"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:111
 msgid "Landsat-7 ETM+"
-msgstr "Landsat-7 ETM+"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:112
 msgid "Landsat_8 OLI/TIRS"
-msgstr "Landsat_8 OLI/TIRS"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:122 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -12452,7 +11691,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:149
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr "Fecha de la creación de la imagen (aaaa-mm-dd)"
+msgstr "Fecha de creación de la imagen (aaaa-mm-dd)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:157
 msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
@@ -12499,7 +11738,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:203
 msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:204
 #, fuzzy
@@ -12541,8 +11780,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:226
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:230
@@ -12620,21 +11858,16 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63 ../imagery/i.gensig/main.c:42
 msgid "Maximum Likelihood Classification"
-msgstr "Clasificación Maximo Verosimil"
+msgstr "Clasificación Máximo Verosimil"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
+msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -12648,21 +11881,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -12696,8 +11921,9 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
-msgstr "Nombre (opción -i) o prefijo para los mapa(s) raster de salida"
+msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -12715,7 +11941,7 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:85
 msgid "Topographic correction method"
-msgstr "Método topográfico de corrección"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -12757,7 +11983,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:105 ../imagery/i.eb.eta/main.c:43
 #: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:50 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:48
 msgid "energy balance"
-msgstr "balance energético"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -12768,7 +11994,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.eta/main.c:45 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:52
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:51
 msgid "SEBAL"
-msgstr "SEBAL"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:61
 msgid "Net radiation approximation (Bastiaanssen, 1995)."
@@ -12795,9 +12021,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:85
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
@@ -12826,9 +12050,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -12877,22 +12099,22 @@
 msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many ETa_doy files. Only %d allowed."
-msgstr "No se permiten más de %d archivos"
+msgstr "Demasiados archivos ETa_doy. Solo se permiten %d."
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:183
 msgid "ETa and ETa_DOY file numbers are not equal!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Los números de los archivos ETa y ETa_DOY no son iguales!"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many ETo files. Only %d allowed."
-msgstr "No se permiten más de %d archivos"
+msgstr "Demasiados archivos ETo. Solo se permiten %d."
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:50
 msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
-msgstr "Valores Eigen, (vectores) y [porcentaje de importancia]:"
+msgstr "Eigen valores, (vectores) y [porcentaje de importancia]:"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -12901,7 +12123,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:76
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Principales componenetes de análisis (PCA) para procesado de imagen"
+msgstr "Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -12925,9 +12147,8 @@
 msgstr "Rescalar"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative percent importance for filtering"
-msgstr "Tolerancia del error acumulativo para la centralidad del eigenvector"
+msgstr "Porcentaje de importancia acumulado para el filtrado"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:109 ../imagery/i.pca/main.c:120
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:99
@@ -12987,9 +12208,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:297
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
-"defecto: 0,255."
+msgstr "La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:343
 #, fuzzy
@@ -13140,12 +12359,8 @@
 msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -13187,7 +12402,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:27
 #, c-format
 msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "La signatura %d no puede obtener los valores eigen"
+msgstr "La firma %d no puede obtener los eigen valores"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:33
 #, c-format
@@ -13270,9 +12485,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se continuará..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:129
 #, c-format
@@ -13296,9 +12509,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -13346,9 +12557,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -13602,20 +12811,12 @@
 msgstr "distribución de clases"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen usando un algoritmo de clusterización."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:102
 msgid "Initial number of classes"
@@ -13627,8 +12828,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:119
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:126 ../imagery/i.segment/parse_args.c:101
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -13806,9 +13006,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:288
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:294
 #, c-format
@@ -13816,18 +13014,12 @@
 msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:301
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su región (y máscara) actual."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:314
 #, c-format
@@ -13846,8 +13038,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:326
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:331
 #, c-format
@@ -13893,8 +13084,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:101
@@ -14050,9 +13240,7 @@
 msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid ""
-"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
-"for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:227
@@ -14088,8 +13276,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:256
@@ -14406,9 +13593,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:310
-msgid ""
-"Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/"
-"y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:314
@@ -14609,8 +13794,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:126
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
@@ -14705,9 +13889,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not enough active control points for thin plate spline."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:24 ../imagery/i.rectify/cp.c:51
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:363
@@ -14722,8 +13904,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:28 ../imagery/i.rectify/cp.c:55
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:367
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:31 ../imagery/i.rectify/cp.c:58
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:370
@@ -14733,9 +13914,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:47 ../vector/v.rectify/cp.c:359
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:100 ../vector/v.rectify/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -14743,12 +13922,8 @@
 msgstr "grupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:116
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
@@ -14772,11 +13947,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:153
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. = se calcula el área más pequeña)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:157
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
@@ -14905,8 +14077,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:48
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:57
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -14918,16 +14089,13 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+msgstr "Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:93
 #, c-format
@@ -15021,8 +14189,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid ""
-"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
@@ -15031,9 +14198,7 @@
 msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid ""
-"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
-"each pixel"
+msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
@@ -15111,8 +14276,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:97 ../imagery/i.segment/open_files.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read REF file for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.segment/write_output.c:100
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:44
@@ -15236,9 +14400,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:522
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
-"more merges may be possible"
+msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:524
@@ -15276,9 +14438,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1420
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Candidate flag is already %s"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo dig_att ya existe"
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1420
 #, fuzzy
@@ -15382,9 +14544,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -15424,9 +14584,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -15476,12 +14634,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
-"Calcula la fracción evaporativa (Bastiaanssen, 1995) y la humedad del suelo "
-"en la zona de raices (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -15508,12 +14662,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -15542,8 +14692,7 @@
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
@@ -15676,15 +14825,12 @@
 msgstr "grupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:132
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
-"Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:184
 #, c-format
@@ -15694,8 +14840,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:241
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:245
 #, c-format
@@ -15769,15 +14914,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Replacing calibrated focal length '%g' with '%g'"
-msgstr "Reemplazando la calibración de la distancia focal '%g' por '%g'"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
 msgstr ""
-"Reemplazando las coordenadas del punto principal '%.17g, %.17g' por '%.17g, "
-"%.17g'"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
 msgid "Please provide a camera name for a new camera definition"
@@ -15794,7 +14936,6 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:176
 msgid "Using default coordinates 0.0, 0.0 for the principal point"
 msgstr ""
-"Utilizando las coordenadas predeterminadas  0.0, 0.0 para el punto principal"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:190
 #, fuzzy
@@ -15809,8 +14950,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:251
 #, fuzzy
@@ -15838,7 +14978,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:66
 msgid "Select or modify the target elevation model."
-msgstr "Seleccionar o modificar el modelo de elevación objetivo."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -15889,9 +15029,7 @@
 msgstr "no encontrado\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:62
@@ -15983,7 +15121,7 @@
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:84 ../doc/vector/v.example/main.c:51
 msgid "keyword2"
-msgstr "palabra clave 2"
+msgstr "palabra clave 2 "
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85 ../doc/vector/v.example/main.c:52
 msgid "keyword3"
@@ -16042,7 +15180,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:59
 msgid "The initial concentration in [kg/m^3]"
-msgstr ""
+msgstr "La concentración inicial en [kg/m^3]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -16059,9 +15197,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -16088,23 +15224,20 @@
 msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
 msgid "Retardation factor [-]"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de retardamiento [-]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:121
 msgid "Effective porosity [-]"
-msgstr ""
+msgstr "Porosidad efectiva [-]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:125
 msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
@@ -16116,23 +15249,17 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr "a."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -16144,9 +15271,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -16154,9 +15279,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:192 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:199
@@ -16183,18 +15306,14 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.topidx/main.c:55
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster/r.carve/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
-"reproyecte el mapa primero."
+msgstr "Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor reproyecte el mapa primero."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -16226,8 +15345,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -16257,38 +15375,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:166
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:227
@@ -16410,8 +15512,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 msgid "Data type"
@@ -16424,26 +15525,19 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:204
 #, fuzzy
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma"
-msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:214
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
-"coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:224
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
 #, c-format
@@ -16462,12 +15556,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
-"MEM para datos intermedios."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador MEM para datos intermedios."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:283
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -16490,37 +15580,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
-"cancelando."
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, cancelando."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
-"puede ser evitado utilizando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
-"con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
-"Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
-"raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:473 ../raster/r.out.gdal/main.c:516
 msgid "Forcing raster export."
@@ -16542,8 +15617,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:547
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:556
 #, c-format
@@ -16589,10 +15663,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:759 ../raster/r.out.gdal/main.c:772
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:787
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:735 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
@@ -16608,10 +15679,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:801
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:804
@@ -16638,7 +15706,7 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:217 ../raster/r.spread/main.c:105
 #: ../raster/r.lake/main.c:152
 msgid "hazard"
-msgstr "riesgo"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:218
 #, fuzzy
@@ -16647,16 +15715,8 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:220
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) "
-"rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the "
-"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
-"spread simulation."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting potencial máxima."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:227
 #, fuzzy
@@ -16664,62 +15724,43 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene MODELOS de combustible"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:229
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. "
-"Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:240 ../raster/r.spread/main.c:201
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:250
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:260
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing live fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:269
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:277
@@ -16728,10 +15769,7 @@
 msgstr "Nombre ráster mínimo"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:279 ../raster/r.spread/main.c:189
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
-"minute)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/minute)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:287
@@ -16740,9 +15778,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene las DIRECCIONES de viento (grados)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:289
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:297
@@ -16751,23 +15787,16 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la PENDIENTE (grados)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:299
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic slope (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic slope (degree)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
-"antihorario desde el Este)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido antihorario desde el Este)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:309
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS "
-"convention) in degrees."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS convention) in degrees."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:317
@@ -16776,10 +15805,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ELEVACIÓN (m) (requerido w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:319
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing elevation (meters). Option is required from spotting "
-"distance computation (when -s flag is enabled)"
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing elevation (meters). Option is required from spotting distance computation (when -s flag is enabled)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:326
@@ -16793,26 +15819,18 @@
 msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:345
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
-msgstr ""
-"Se debe dar una capa de velocidad del viento si la capa de dirección del "
-"viento  <%s> ha sido dada"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
+msgstr "Se debe dar una capa de velocidad del viento si se ha dado la capa de dirección del viento <%s>"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:388
 #, c-format
@@ -16866,13 +15884,8 @@
 msgstr "Columnas cambiadas"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:58
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:65
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -16914,9 +15927,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:37
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
-"ASCII."
+msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:41
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -17003,11 +16014,11 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:112 ../raster/r.uslek/main.c:55
 #: ../raster/r.usler/main.c:55
 msgid "soil"
-msgstr "suelo"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:112 ../vector/v.net.flow/main.c:60
 msgid "flow"
-msgstr ""
+msgstr "flujo"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -17017,9 +16028,7 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:122
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:128
@@ -17036,9 +16045,7 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:141
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -17067,8 +16074,7 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:185
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:167
@@ -17099,9 +16105,7 @@
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:217
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:207
-msgid ""
-"Name for sampling points output text file. For each observation vector point "
-"the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name for sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:225
@@ -17130,9 +16134,7 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
-"esta profundidad)"
+msgstr "Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:278
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -17204,12 +16206,8 @@
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para "
-"que se te permita procesar"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para que se te permita procesar"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:171
 #, fuzzy
@@ -17218,9 +16216,7 @@
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:222
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
-"flujo superficial."
+msgstr "La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay flujo superficial."
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:246
 #, c-format
@@ -17234,9 +16230,7 @@
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:248
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:250
 #, c-format
@@ -17295,12 +16289,8 @@
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -17329,8 +16319,7 @@
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:180
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgid "Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
 msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -17456,8 +16445,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:100 ../raster/r.to.vect/main.c:107
 #: ../vector/v.buffer/main.c:306 ../vector/v.to.rast/main.c:88
@@ -17479,9 +16467,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+msgstr "Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente sólo soportado para puntos."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -17491,36 +16477,25 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
-"de puntos)"
+msgstr "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva de puntos)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:125
 msgid "z flag is supported only for points"
 msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:136
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:138
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be lost."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:145
 msgid "Categories will be unique sequence, raster values will be lost."
@@ -17586,8 +16561,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -17632,8 +16606,9 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:199 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:111 ../raster/r.stream.extract/main.c:141
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:191
+#, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr "Memoria máxima a utilizar (en MB)"
+msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:200 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:152
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112 ../raster/r.stream.extract/main.c:142
@@ -17658,15 +16633,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:221
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:227
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Mostrar los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
-"el estilo de la consola de comandos UNIX)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en el estilo de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:259 ../vector/v.proj/main.c:168
 msgid "Input and output locations can not be the same"
@@ -17678,19 +16649,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:271
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:274
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:277
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:286
 #, c-format
@@ -17715,9 +16682,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:318
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -17729,8 +16694,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:324
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:339
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -17798,13 +16762,8 @@
 msgstr "leyendo salida de r.stats"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -17824,11 +16783,8 @@
 msgstr "%s: no se pueden leer las etiquetas de categoría"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:49
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
@@ -17880,14 +16836,12 @@
 msgstr "Valor para el borde Oeste"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:69
-msgid ""
-"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
-"type"
+msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map type"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:74
 msgid "Exclude border edges"
-msgstr "Excluye los bordes de la frontera"
+msgstr "Excluir bordes fronterizos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -17947,8 +16901,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The configuration file can only be used with the <%s> raster map"
-msgstr ""
-"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
+msgstr "El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:483
 #, fuzzy
@@ -17975,14 +16928,11 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
-"ella!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin ella!!!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:52
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
 #, fuzzy
@@ -18008,7 +16958,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:70
 msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo que contiene el peso para calcular el índice"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:306 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:453
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:599
@@ -18028,11 +16978,8 @@
 msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:48
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
@@ -18043,19 +16990,12 @@
 msgstr "Calcula el índice de diversidad de la dominancia en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:61
 msgid "Matrix is unsolvable"
@@ -18078,20 +17018,16 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:145
 msgid "Map to store residuals"
-msgstr "Mapa en que se guardarán los residuales"
+msgstr "Mapa en el cual se guardarán los residuales"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:150
 msgid "Map to store estimates"
-msgstr "Mapa en que se guardarán los estimados"
+msgstr "Mapa en el cual se guadarán los estimados"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:156
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla si no se especifica ningún archivo)."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:248
 #, fuzzy
@@ -18105,17 +17041,15 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:335
 msgid "Multiple regression failed"
-msgstr "La regresión múltiple ha fallado"
+msgstr "La regresión múltiple falló"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:340
 msgid "Second pass..."
-msgstr "Segundo paso..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:68
@@ -18129,9 +17063,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:143 ../raster/r.statistics/main.c:97
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
-"cobertura"
+msgstr "Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de cobertura"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:148 ../raster/r.stats.quantile/main.c:425
 msgid "Create reclass map with statistics as category labels"
@@ -18154,11 +17086,11 @@
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:247
 msgid "First pass"
-msgstr "Primer paso"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:326
 msgid "Second pass"
-msgstr "Segundo paso"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:473
 #, fuzzy
@@ -18188,58 +17120,32 @@
 msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:245
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:259
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
 msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:268
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
-"panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:277
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:286
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:294
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:303
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
-"entrada [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de entrada [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:312
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -18247,8 +17153,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:321
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:330
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
@@ -18266,15 +17171,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:357
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:366
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:373
@@ -18291,37 +17193,21 @@
 msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:399
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:408
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) difusas"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:426
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:435
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -18333,14 +17219,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:452
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
-"[horas decimales]"
+msgstr "Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día [horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:468
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -18356,9 +17239,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:507
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
-"solar"
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local solar"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:513
 #, fuzzy
@@ -18405,8 +17286,7 @@
 msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:609
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:615
@@ -18414,12 +17294,8 @@
 msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:617
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
-"hora local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:622
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -18431,17 +17307,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:670
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
-"deben ser = 1"
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas deben ser = 1"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes "
-"pre-calculados."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes pre-calculados."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -18453,20 +17323,12 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:107
 msgid "Simulates elliptically anisotropic spread."
-msgstr "Simula una propagación elíptica anisotrópica."
+msgstr "Simula propagación elíptica anisotrópica."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:109
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
-"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
-"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
-"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
+msgstr "Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -18474,24 +17336,17 @@
 msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:125
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
-msgstr ""
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROS (cm/minuto)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación ROS (grados)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:137
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
-"(degree)."
-msgstr ""
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north (degree)."
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en dirección de las agujas del reloj desde el norte (grado)."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:148
 #, fuzzy
@@ -18499,12 +17354,8 @@
 msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:150
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
-"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
-"directional factors."
-msgstr ""
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of directional factors."
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores ROS en las direcciones perpendicular al máximos ROSes' (cm/minuto). Estos ROSes son también los que no tienen el efecto de los factores direccionales."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:162
 #, fuzzy
@@ -18512,23 +17363,16 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:164
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
-"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) (necesaria w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:177
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:187
@@ -18538,39 +17382,25 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:199
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
-"firebrand (%, required with -s)"
+msgid "Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting firebrand (%, required with -s)"
 msgstr "Nombre ráster requerido"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta precisión (3)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:213
-msgid ""
-"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
-"within which all cells will be considered to see whether they will be "
-"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
-"3x3 window."
+msgid "An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size within which all cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a 3x3 window."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:225
-msgid ""
-"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
-"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
-"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
-"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
-"0.5."
+msgid "A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is 0.5."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:237
@@ -18579,10 +17409,7 @@
 msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:239
-msgid ""
-"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
-"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
-"conducted. The default time is 0."
+msgid "A non-negative number specifying the initial time for the current spread simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is conducted. The default time is 0."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:248
@@ -18590,12 +17417,7 @@
 msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:250
-msgid ""
-"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
-"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
-"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
-"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
-"run."
+msgid "A non-negative integer specifying the simulating duration time lag (minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the current geographic region/mask has been filled. It also controls the computational time, the shorter the time lag, the faster the program will run."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:262
@@ -18604,23 +17426,16 @@
 msgstr "Nombre ráster mostrar"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:264
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
-"shown."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path to be used as the background on which the \"live\" movement will be shown."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:275
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to contain output spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:277
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
-"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
-"sources (minutes)."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting sources (minutes)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:287
@@ -18629,9 +17444,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster que contiene coordenadas X_BACK"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:289
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM easting coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM easting coordinates for each cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:299
@@ -18640,9 +17453,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:301
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM northing coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM northing coordinates for each cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:308
@@ -18681,8 +17492,7 @@
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -18691,8 +17501,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:71
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -18736,16 +17545,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:72
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:86
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
-"o MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER o MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -18816,21 +17620,13 @@
 msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -18892,8 +17688,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:253
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:239
 #: ../raster/r.walk/main.c:254 ../raster/r.walk/main.c:305
@@ -18920,10 +17715,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.walk/main.c:358
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
-"(start_rast) o coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial (start_rast) o coordenadas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.cost/main.c:705
 #: ../raster/r.walk/main.c:363 ../raster/r.walk/main.c:838
@@ -18948,13 +17740,13 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:533
 #, c-format
 msgid "Will need at least %.2f MB of disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Necesitamos al menos %.2f MB de espacio de disco"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:412 ../raster/r.cost/main.c:420
 #: ../raster/r.walk/main.c:525 ../raster/r.walk/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Will need at least %.2f MB of memory"
-msgstr "Serán necesarios al menos %.2f MB de memoria"
+msgstr "Necesitamos al menos %.2f MB de memoria"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:424 ../raster/r.walk/main.c:538
 msgid "Creating some temporary files..."
@@ -18976,9 +17768,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:482
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:497 ../raster/r.walk/main.c:636
@@ -19021,9 +17811,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:719 ../raster/r.walk/main.c:852
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
-"de datos"
+msgstr "La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base de datos"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:741 ../raster/r.walk/main.c:872
 msgid "Finding cost path..."
@@ -19070,14 +17858,8 @@
 msgstr "Aviso, se ignoran los puntos fuera de la ventana: %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -19204,8 +17986,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -19252,7 +18033,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:494
 msgid "split_and_interpolate() failed"
-msgstr ""
+msgstr "falló split_and_interpolate()"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:509
 #, c-format
@@ -19262,8 +18043,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:547 ../vector/v.surf.rst/main.c:826
 #, fuzzy, c-format
@@ -19309,11 +18089,11 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:163
 msgid "Size of the moving window must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la ventana movil debe ser >0"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:165
 msgid "Size of the moving window must be odd"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la ventana movil debe ser impar"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:168
 #, fuzzy
@@ -19339,21 +18119,13 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
-"reclasificar el mapa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o reclasificar el mapa"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará "
-"demasiado tiempo"
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
+msgstr "Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -19369,12 +18141,8 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:197
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" "
-"\"ns_step=\"."
-msgstr ""
-"Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" "
-"\"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" \"ns_step=\"."
+msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:215
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
@@ -19396,20 +18164,14 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:326
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:334
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
@@ -19430,9 +18192,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
+msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
@@ -19451,15 +18211,12 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:153
@@ -19489,12 +18246,8 @@
 msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:187
 #, fuzzy
@@ -19590,8 +18343,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -19710,7 +18462,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:158
 msgid "Surface area calculation(low, high, avg):"
-msgstr ""
+msgstr "Calculo del área de la superficie(menor, mayor, promedio):"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:163
 #, fuzzy
@@ -19719,18 +18471,12 @@
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:165
 msgid "Estimated region Surface Area:"
-msgstr ""
+msgstr "Estimado del área de la superficie de la región:"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input raster map whose cell "
-"category values represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -19743,21 +18489,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:274
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
-"desplazamiento"
+msgstr "Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de desplazamiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:284
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+msgstr "Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
-"altura"
+msgstr "El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de altura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:379
 #, c-format
@@ -19823,12 +18563,8 @@
 msgstr "Estadísticas para <%s> actualizadas"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:391
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
-"formato de GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al formato de GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.gdal/main.c:407
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:377 ../vector/v.in.ogr/main.c:722
@@ -19843,8 +18579,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:422
@@ -19860,36 +18595,26 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:747 ../vector/v.in.ogr/main.c:754
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:422 ../vector/v.in.lidar/main.c:429
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar es:\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:490
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.gdal/main.c:495
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:456 ../vector/v.in.ogr/main.c:801
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:476
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización actual parecen coincidir"
 
 #: ../raster/r.external/link.c:48
 msgid "Complex types not supported"
@@ -19958,20 +18683,16 @@
 msgstr "Formatos soportados:\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando rotación horizontal"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:30
 msgid "Applying vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando rotación vertical"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:93 ../raster/r.in.gdal/main.c:784
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1562
@@ -19994,8 +18715,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -20021,21 +18741,20 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:105 ../raster/r.in.gdal/main.c:163
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:285
 msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
+msgstr "También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas PERMANENT"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:109
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar horizontalmente"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:113
 msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar verticalmente"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:143
 #, fuzzy, c-format
@@ -20079,9 +18798,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Creates a topographic index raster map from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -20090,14 +18807,8 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -20109,8 +18820,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
 msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
@@ -20159,9 +18869,7 @@
 msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
-"specified)"
+msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -20174,16 +18882,12 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
-"direction raster must be given"
+msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
-"drains"
+msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:209
@@ -20198,8 +18902,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:323
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -20234,18 +18937,12 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
-"desde el este."
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj desde el este."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165 ../vector/v.surf.rst/main.c:196
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -20297,19 +18994,13 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:210
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:217
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224
 #, fuzzy
@@ -20333,9 +19024,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la orientación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:262
 #, fuzzy
@@ -20355,12 +19044,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
 #, c-format
@@ -20442,8 +19127,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:270
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:274 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:368
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -20526,11 +19210,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:395
 msgid "Flip input horizontal (East - West)"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar entrada horizontalmente (Este-Oeste)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:396
 msgid "Flip input vertical (North - South)"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar entrada verticalmente (Norte-Sur)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:410
 #, fuzzy, c-format
@@ -20605,12 +19289,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:554
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
-msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
+msgstr "La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:575
 msgid "File Size %"
@@ -20636,18 +19316,12 @@
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
-"user."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
 msgid "Distribution mean"
@@ -20707,8 +19381,7 @@
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:93
-msgid ""
-"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
+msgid "Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95 ../raster/r.topmodel/main.c:105
@@ -20780,13 +19453,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "VRML"
-msgstr ""
+msgstr "VRML"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -20820,17 +19492,11 @@
 msgstr "Método <%s> desconocido"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:137
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:146
-msgid ""
-"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:157 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119
@@ -20843,8 +19509,7 @@
 msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:172
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:179 ../raster/r.series.accumulate/main.c:132
@@ -20901,11 +19566,8 @@
 msgstr "vectorial, exportar"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -20917,8 +19579,7 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:126 ../raster/r.profile/main.c:93
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
 msgid "Could not close the map"
@@ -20948,12 +19609,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to "
-"adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
 #, c-format
@@ -20962,8 +19619,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -21057,9 +19713,7 @@
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:486
 #, fuzzy, c-format
@@ -21067,37 +19721,25 @@
 msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98 ../raster/r.latlong/main.c:101
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101 ../raster/r.latlong/main.c:103
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104 ../raster/r.latlong/main.c:105
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:994
 #, c-format
@@ -21196,17 +19838,12 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Calcula ráster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:121
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -21253,9 +19890,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:202
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
-"de luz solar"
+msgstr "Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros de luz solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:211
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -21280,9 +19915,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:237
 msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr ""
-"Mostrar la salida de la posición solar en estilo script de consola de "
-"comandos UNIX"
+msgstr "Imprimir la salida de la posición solar en estilo script de consola"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:251
 #, c-format
@@ -21302,12 +19935,8 @@
 msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari están completas"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -21315,12 +19944,8 @@
 msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
-"ignoran otros posibles valores)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:399
 msgid "Please correct settings"
@@ -21329,8 +19954,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:413
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:417
 #, c-format
@@ -21344,8 +19968,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:424
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:428
 #, c-format
@@ -21386,17 +20009,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
-"mapaazul]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
-"mapaZ]"
+msgstr "Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,mapaZ]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:85 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:94
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:76
@@ -21409,22 +20027,16 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:110
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:116
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
-"usar con vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para usar con vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de "
-"elevaciones)"
+msgstr "El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de elevaciones)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:123
@@ -21470,8 +20082,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr "¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -21483,9 +20094,7 @@
 msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
@@ -21500,20 +20109,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+msgstr "Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida vectorial no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -21556,9 +20160,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:56
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -21586,9 +20188,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
-"binario"
+msgstr "Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción binario"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:153
 msgid "flood"
@@ -21647,8 +20247,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:209
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -21659,12 +20258,8 @@
 msgstr "G_malloc: sin memoria"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:272
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
-"superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:351
 #, c-format
@@ -21683,9 +20278,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:354
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de terreno) está en metros"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -21778,7 +20371,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:92
 msgid "When finished type \"end\"."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando termine escriba \"end\"."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:126 ../raster/r.quant/read_rules.c:158
 #, fuzzy, c-format
@@ -21826,12 +20419,8 @@
 msgstr "%d grupos."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:56
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -21843,10 +20432,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:77
+#, fuzzy
 msgid "Print only the number of clumps in shell script style"
-msgstr ""
-"Mostrar solo el número de grupos en estilo de script de consola de comandos "
-"UNIX"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -21857,9 +20445,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
-"region."
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:60
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -21906,13 +20492,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:190
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:116 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:117
@@ -21928,9 +20512,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
-"valores."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y valores."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -21942,12 +20524,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
 msgid "unable to open ARMSED file"
@@ -21986,8 +20564,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -21995,8 +20572,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -22008,8 +20584,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -22040,39 +20615,28 @@
 "Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
-"actual donde"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa actual donde"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero "
-"indiquen las"
+msgstr "tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero indiquen las"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de depresión."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -22084,79 +20648,50 @@
 "El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
-"para"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
-"ninguna"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene ninguna"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
-"interior se determina"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje interior se determina"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
-"intersecciones de corrientes."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre intersecciones de corrientes."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
-"%s"
+msgstr "Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
-"superficial potencial"
+msgstr "también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo superficial potencial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más pequeñas para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de infiltración)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
-"potencial y"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial potencial y"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -22169,14 +20704,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
-" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr " 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
-"superficial"
+msgstr " 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo superficial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -22189,8 +20721,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
-"superficial) una cuenca de drenaje"
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo superficial) una cuenca de drenaje"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -22276,21 +20807,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
-"Suelo"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de Suelo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
-"(S).\n"
+msgstr "Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -22298,22 +20823,16 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) están influenciadas por"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa "
-"celca."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa celca."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -22349,8 +20868,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
@@ -22358,16 +20876,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
-"esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
-"Normalmente,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. Normalmente,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -22375,26 +20889,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores detendrán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
-"localizaciones de estos"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las localizaciones de estos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "factores de bloqueo.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
-"bloqueo."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de bloqueo."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 msgid "unable to open basin/half basin map"
@@ -22408,9 +20915,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
-"cada"
+msgstr "%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para cada"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -22444,15 +20949,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
-"introduciendo capas de mapas"
+msgstr "modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar introduciendo capas de mapas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
-"dentro."
+msgstr "de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén dentro."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
@@ -22559,21 +21060,19 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:336
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:474
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cell"
-msgid_plural ""
-"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+msgid_plural "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:480
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:521
 msgid "SECTION 3b: Adjusting drainage directions."
-msgstr ""
+msgstr "SECCIÓN 3b: Ajustando direcciónes de drenaje."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:56
 msgid "Beautify flat areas: priority queue error"
@@ -22642,24 +21141,11 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "USO para delineación de cuenca:\n"
@@ -22764,19 +21250,19 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:168
 msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
-msgstr ""
+msgstr "Memoria máxima a usar era menor que 3 MB, establecer en 3 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:245
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:319
 #, c-format
 msgid "Will need up to %.2f MB of disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Necesitará hasta %.2f MB de espacio en el disco"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:247
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Will need up to %.2f GB (%.0f MB) of disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Necesitará hasta %.2f GB (%.0f MB) de espacio en el disco"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:457
 #, fuzzy
@@ -22785,7 +21271,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:75
 msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula parámetros hidrológicos y factores RUSLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:78 ../raster/r.watershed/front/main.c:85
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:91 ../raster/r.watershed/front/main.c:98
@@ -22818,7 +21304,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:96
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:121
 msgid "For USLE"
-msgstr ""
+msgstr "Para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
 #, fuzzy
@@ -22826,8 +21312,7 @@
 msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:105
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
@@ -22888,9 +21373,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
-"USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:178
 #, fuzzy
@@ -22916,7 +21399,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:201
 msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo SFD (D8) (el predeterminado es MFD)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:203
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
@@ -22931,30 +21414,24 @@
 msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:215
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; "
-"ver manual para calcular los requisitos de memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:220
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
 msgid "Beautify flat areas"
-msgstr ""
+msgstr "Bellas áreas planas"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:229
 msgid "Flow direction in flat areas is modified to look prettier"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección del flujo en las áreas planas es modificado para verse más bello"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:245
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -22992,14 +21469,8 @@
 msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:186
-msgid ""
-"The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire "
-"horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' "
-"option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps "
-"of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle "
-"(in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. "
-"The output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
+msgid "The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "El módulo tiene dos modos de operación: 1. Calcula el horizonte entero alrededor de un solo punto cuyas coordenadas están dadas con la opción 'coord'. La altura del horizonte (en radianes). 2. Calcula uno o más mapas raster de la altura del horizonte en una sola dirección. La entrada para esto es el ángulo (en grados), que será medida contra las manecillas del reloj con el este=0, norte=90 etc. La salida es la altura del horizonte en radianes."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:195 ../raster/r.horizon/main.c:204
 #: ../raster/r.horizon/main.c:212 ../raster/r.horizon/main.c:221
@@ -23017,56 +21488,35 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:220
 msgid "Start angle for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de inicio para horizonte multidireccional [degrees]"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:229
 msgid "End angle for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo final para horizonte multidireccional [degrees]"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:237
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:245
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:253
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:261
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:269
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:277
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:283 ../raster/r.horizon/main.c:289
 #: ../raster/r.horizon/main.c:297
@@ -23087,13 +21537,12 @@
 msgstr "Escribir salida en grados (por defecto son radianes)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:348
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:361
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coordinate\" option."
-msgstr ""
+msgstr "No puede leer las coordenadas de la opción \"coordinate\"."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:388
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
@@ -23105,11 +21554,11 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:403
 msgid "Negative values of start angle are not allowed. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores negativos del ángulo de inicio no están permitidos. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:407
 msgid "End angle is not between 0 and 360. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo final no está entre 0 y 360. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:411
 #, fuzzy
@@ -23156,7 +21605,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:466
 msgid "The distance value must be 0.5-1.5. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores de distancia deben ser 0.5-1.5. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:636 ../raster/r.in.ascii/main.c:191
 #, c-format
@@ -23174,11 +21623,8 @@
 msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
-"raster."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:102
 msgid "Number of levels to be used for each component"
@@ -23212,7 +21658,7 @@
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:57
 msgid "latitude"
-msgstr ""
+msgstr "latitud"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -23254,23 +21700,17 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:110
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:112
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede comprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:159
 #, c-format
@@ -23402,8 +21842,7 @@
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:61 ../vector/v.what/main.c:98
 #: ../vector/v.univar/main.c:126
 msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr ""
-"Mostrar las estadísticas en estilo de script de consola de comandos UNIX"
+msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:67
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:71
@@ -23412,19 +21851,13 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:105
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:108
-msgid ""
-"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
-"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
-"of variation, and sum."
-msgstr ""
+msgid "Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient of variation, and sum."
+msgstr "Las estadísticas incluyen el número de celdas contadas, valores de las celdas mínimo y máximo, rango, media aritmética, varianza poblacional, desviación estandar, coeficiente de variación, y suma."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:151
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:189 ../raster3d/r3.mask/main.c:63
@@ -23447,14 +21880,11 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:53 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:67
 msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Extendido"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:106
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -23464,9 +21894,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:161
 #, fuzzy
@@ -23489,7 +21917,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:205
 msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
-msgstr ""
+msgstr "metrico=geodesic es válido solo para lat/lon"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:211
 #, fuzzy, c-format
@@ -23567,15 +21995,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:96
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
-"valor NULO"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de valor NULO"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:102
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de datos"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:106
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -23583,12 +22007,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
-"generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -23794,14 +22214,12 @@
 msgstr "Mapa ráster al que alinear"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr "Valores Eigen:"
+msgstr "Expresión a evaluar"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:125 ../raster/r.mapcalc/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Expression"
-msgstr "Valores Eigen:"
+msgstr "Expresión"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:130
 #, fuzzy
@@ -23815,7 +22233,7 @@
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:141
 msgid "Generate random seed (result is non-deterministic)"
-msgstr ""
+msgstr "Genera semilla aleatoria (el resultado es no deterministico)"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:159
 #, fuzzy
@@ -23867,16 +22285,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:120
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la transformación GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:136
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:143 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
@@ -23895,25 +22308,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:174
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:179
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
 msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombre de color de banda"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:184
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:209
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
-"salida"
+msgstr "Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de salida"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:213
 #, fuzzy
@@ -23937,35 +22344,22 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
-"plate spline transformation (%s or %s)."
+msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:309
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:350
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:370 ../raster/r.in.gdal/main.c:711
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:682 ../vector/v.in.lidar/main.c:354
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.in.gdal/main.c:735
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:688 ../vector/v.in.lidar/main.c:360
@@ -23976,12 +22370,10 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:487
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:573
 #, fuzzy, c-format
@@ -24018,34 +22410,24 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:744
 #, c-format
-msgid ""
-"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
-"<PERMANENT>."
+msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:817
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
-"entrada"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:833
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:835
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:837
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1269 ../raster/r.in.gdal/main.c:1326
 msgid "Inconsistent color rules in RAT"
@@ -24072,9 +22454,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:41
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
-"Surfer"
+msgstr "error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:47
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -24098,9 +22478,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
-"comandos"
+msgstr "ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -24108,15 +22486,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+msgstr "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+msgstr "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -24168,7 +22542,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
 msgid "NULL data"
-msgstr ""
+msgstr "dato nulo (NULL)"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:113
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
@@ -24210,12 +22584,8 @@
 msgstr "Error del programador en get_stats/switch"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
-"puntos situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene puntos situados de forma aleatoria."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:65
 msgid "Name of cover raster map"
@@ -24369,18 +22739,12 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -24403,9 +22767,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
-"ayuda\n"
+msgstr "Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas ayuda\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -24517,7 +22879,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:55
 msgid "area in hectares"
-msgstr ""
+msgstr "área en hectareas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 #, fuzzy
@@ -24670,8 +23032,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:67
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:50
 #, c-format
@@ -24748,8 +23109,9 @@
 msgstr "Tipo no válido: %d"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:171 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:212
+#, fuzzy
 msgid "neighbor"
-msgstr "vecino"
+msgstr "Vecindad"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:172 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:213
 #, fuzzy
@@ -24763,19 +23125,12 @@
 msgstr "Filtro"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:185
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:204 ../vector/v.neighbors/main.c:72
@@ -24822,15 +23177,12 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:326
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
 msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:334
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
-"instead"
+msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
 msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:383
@@ -24856,8 +23208,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:89 ../raster/r.flow/io.c:107
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:52
@@ -24867,9 +23218,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
-"actual"
+msgstr "La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -24897,13 +23246,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:435 ../raster/r.flow/main.c:441
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:89 ../raster/r.stream.extract/main.c:97
@@ -24948,9 +23292,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:476
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
-"predeterminadas pendiente abajo"
+msgstr "Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas predeterminadas pendiente abajo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:480
 #, fuzzy
@@ -24966,12 +23308,8 @@
 msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:555
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:48
 #, fuzzy
@@ -25017,9 +23355,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:116
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
-"el mapa de entrada"
+msgstr "Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:91
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
@@ -25047,14 +23383,8 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, "
-"intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:103
 #, fuzzy
@@ -25123,9 +23453,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+msgstr "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -25159,16 +23487,12 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
-"'iteraciones'."
+msgstr "Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro 'iteraciones'."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -25215,12 +23539,8 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -25229,8 +23549,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
@@ -25332,11 +23651,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Minimum random value"
@@ -25351,12 +23667,8 @@
 msgstr "Crear un mapa raster integer"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:92
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -25374,8 +23686,7 @@
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"\\eading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
+msgid "\\eading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:281
@@ -25399,12 +23710,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:69
 msgid "Comma separated value list"
@@ -25421,9 +23728,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:87
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:95
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -25444,8 +23749,7 @@
 #: ../raster/r.category/main.c:130 ../raster/r.support/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:152
 #, c-format
@@ -25466,9 +23770,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:283
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
-"lista de valores"
+msgstr "¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la lista de valores"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:300
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -25558,13 +23860,11 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:177
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:185
 #, c-format
@@ -25661,9 +23961,7 @@
 msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid ""
-"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
-"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:110 ../vector/v.colors/main.c:112
@@ -25704,23 +24002,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:376
 #, c-format
@@ -25749,8 +24041,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:73
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:118
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -25764,8 +24055,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, c-format
@@ -25837,18 +24127,13 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
-"centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgid "Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -25856,8 +24141,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:92
-msgid ""
-"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
+msgid "Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:98
@@ -25871,9 +24155,7 @@
 msgstr "Generar informe sin formato"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:142
-msgid ""
-"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
-"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
+msgid "No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:144
@@ -25937,9 +24219,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:269
 msgid "Aggregation method"
@@ -25972,8 +24252,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr ""
-"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:173
 msgid "Print category labels"
@@ -26013,30 +24292,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
-"Utilizando %s=%d. "
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. Utilizando %s=%d. "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, ignorando '%s' opción "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:331 ../raster/r.contour/main.c:149
 #, c-format
@@ -26067,10 +24334,7 @@
 msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:75
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:81
@@ -26162,21 +24426,17 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:354
 #, fuzzy
@@ -26195,12 +24455,8 @@
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
-"to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -26223,14 +24479,11 @@
 msgstr "Factor de escala para coordenadas X"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:121
-msgid ""
-"The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
+msgid "The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:126
-msgid ""
-"The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. "
-"Only applied to BEDD computation."
+msgid "The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. Only applied to BEDD computation."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:139
@@ -26276,9 +24529,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:177 ../vector/v.in.lidar/main.c:162
 #, fuzzy
@@ -26317,8 +24568,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:262 ../vector/v.in.lidar/main.c:199
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
+msgid "Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
 msgstr "Se importan los valores enteros"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:268 ../vector/v.in.lidar/main.c:205
@@ -26329,8 +24579,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:279 ../vector/v.in.ogr/main.c:273
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:214
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:294
 msgid "Import intensity values rather than z values"
@@ -26353,12 +24602,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:362 ../vector/v.in.ogr/main.c:707
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:382
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a formato GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:392 ../vector/v.in.ogr/main.c:737
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:412
@@ -26373,18 +24618,13 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta proyección.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:451 ../vector/v.in.ogr/main.c:796
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:471
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del conjunto de datos de entrada.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:467 ../raster/r.in.xyz/main.c:350
 msgid "Invalid zrange"
@@ -26396,9 +24636,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:572 ../raster/r.in.xyz/main.c:462
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
-"recorte!"
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de recorte!"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:593
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -26411,9 +24649,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:647 ../raster/r.in.xyz/main.c:495
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:692
@@ -26559,8 +24795,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:75
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
 #, fuzzy
@@ -26572,12 +24807,8 @@
 msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 #, fuzzy
@@ -26595,8 +24826,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Size of processing window (odd number only)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -26634,9 +24864,7 @@
 msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:61 ../raster/r.rescale/main.c:56
@@ -26645,9 +24873,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:69 ../raster/r.rescale/main.c:64
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
-"entrada)"
+msgstr "Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:67
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -26884,12 +25110,8 @@
 msgstr "%s: PASO 1 ... "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
 #, c-format
@@ -27067,9 +25289,7 @@
 msgstr "Rescala %s[%ld,%ld] a %s[%ld,%ld]"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
@@ -27078,9 +25298,7 @@
 msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with one input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:96
@@ -27089,9 +25307,7 @@
 msgstr "Seleccionando elementos..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:100
-msgid ""
-"Input file with one output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:110
@@ -27170,9 +25386,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:310
@@ -27224,24 +25438,17 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -27250,9 +25457,7 @@
 msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -27266,14 +25471,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -27283,16 +25486,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
@@ -27311,29 +25510,22 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:167
@@ -27342,9 +25534,7 @@
 msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:209 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160
@@ -27353,12 +25543,8 @@
 msgstr "El tipo de flujo de "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"no confinadas en dos dimensiones."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:237
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -27370,9 +25556,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:263
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:293
@@ -27470,30 +25654,21 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:166
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:170
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:219
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:239 ../raster/r.in.xyz/main.c:247
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256 ../raster/r.in.xyz/main.c:264
@@ -27536,10 +25711,8 @@
 msgstr "rangoz no válido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:548
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:560
 #, fuzzy
@@ -27555,12 +25728,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1199 ../raster/r.in.xyz/main.c:1207
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:686 ../raster/r.in.xyz/main.c:1203
@@ -27594,8 +25765,7 @@
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:112
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -27622,8 +25792,7 @@
 #: ../raster/r.relief/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -27655,12 +25824,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:118 ../vector/v.surf.idw/main.c:113
 msgid "Number of interpolation points"
@@ -27684,9 +25849,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:56
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
-"por el usuario."
+msgstr "Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida por el usuario."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -27700,18 +25863,14 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:85
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
-"actual)"
+msgstr "Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región actual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:98
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
 msgstr "Dar los valores de color RRR GGG BBB para cada punto del perfil"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:103
-msgid ""
-"If units are not specified, current location units are used. Meters are used "
-"by default in geographic (latlon) locations."
+msgid "If units are not specified, current location units are used. Meters are used by default in geographic (latlon) locations."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:117
@@ -27765,9 +25924,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:281
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
-"actual"
+msgstr "Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:30 ../raster/r.profile/input.c:47
 #: ../raster/r.profile/input.c:60
@@ -27775,12 +25932,8 @@
 msgstr "Una par de coordenadas por línea, por favor"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
-"especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster especificada por el usuario."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -27796,29 +25949,20 @@
 msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no está implementado."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
-"saltando..."
+msgstr "intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema...saltando..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:76
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
-"profundidad del MDT de salida."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la profundidad del MDT de salida."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -27841,8 +25985,7 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:106
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -27910,9 +26053,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster3d/r3.support/main.c:61
 msgid "Text to use for map title"
@@ -28018,9 +26159,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
-"raster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 msgid "Increment between contour levels"
@@ -28404,9 +26543,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:700
 #, c-format
-msgid ""
-"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of "
-"%lld cells"
+msgid "MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of %lld cells"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:78
@@ -28425,9 +26562,7 @@
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
-msgid ""
-"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it "
-"anew"
+msgid "Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it anew"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:93
@@ -28454,9 +26589,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:110
-msgid ""
-"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
-"only if no accumulation map is given."
+msgid "If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies only if no accumulation map is given."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:122
@@ -28464,9 +26597,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:124
-msgid ""
-"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
-"compared with threshold"
+msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
@@ -28617,12 +26748,8 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -28639,13 +26766,8 @@
 msgstr "Unidad de medida"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:86
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
-"cuadradas)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas cuadradas)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:93
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -28738,7 +26860,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:117
 msgid "Views"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:131
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
@@ -28777,7 +26899,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:72 ../vector/v.info/main.c:41
 msgid "history"
-msgstr ""
+msgstr "historia"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -28787,7 +26909,7 @@
 #: ../raster/r.info/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Print raster array information in shell script style"
-msgstr "información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -28804,9 +26926,9 @@
 msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:98
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Flags -%c and -%c/%c/%c are mutually exclusive"
-msgstr "Las opciones -%c y -%c/%c/%c son mutuamente excluyentes"
+msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:126
 msgid "Unable to read range file"
@@ -28854,25 +26976,17 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y parámetros relevantes"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
-"de errores)"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz de errores)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -28884,8 +26998,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:88
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:96
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -28911,9 +27024,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:106
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -28970,7 +27081,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:300
 #, c-format
 msgid "Line %d is not point or centroid, skipped"
-msgstr ""
+msgstr "La línea %d no es un punto o centroide, fue omitido"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:384
 #, fuzzy, c-format
@@ -28980,9 +27091,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando interpolación."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -29025,26 +27134,18 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:113
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
 msgid "Range information not available (run r.support)"
@@ -29052,8 +27153,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
 
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
 #, c-format
@@ -29086,8 +27186,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:108
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:173
 #, fuzzy
@@ -29129,91 +27228,113 @@
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:173 ../ps/ps.map/getgrid.c:197
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:89 ../ps/ps.map/r_header.c:67
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:69
+#, fuzzy
 msgid "illegal color request"
-msgstr "solicitud de color incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
+#, fuzzy
 msgid "illegal value list"
-msgstr "valor de la lista incorrecto"
+msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
+#, fuzzy
 msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "la barra de escala no es apropiada para esta proyección"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:204
+#, fuzzy
 msgid "Bad scalebar length"
-msgstr "Longitud de la barra de escala inadecuada"
+msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:220
+#, fuzzy
 msgid "illegal text request"
-msgstr "solicitud de texto incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:234
+#, fuzzy
 msgid "illegal point request"
-msgstr "solicitud de punto incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:248
+#, fuzzy
 msgid "illegal eps request"
-msgstr "solicitud de eps incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:265
+#, fuzzy
 msgid "illegal line request"
-msgstr "solicitud de linea incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:282
+#, fuzzy
 msgid "illegal rectangle request"
-msgstr "solicitud de rectángulo incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:293
+#, fuzzy
 msgid "illegal comments request"
-msgstr "solicitud de comentarios incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:309
+#, fuzzy
 msgid "illegal scale request"
-msgstr "solicitud de escala incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:369
+#, fuzzy
 msgid "group not found"
-msgstr "grupo no encontrado"
+msgstr ""
+"\n"
+" grupo <%s> no encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
+#, fuzzy
 msgid "illegal grid spacing"
-msgstr "espaciado de la cuadrícula incorrecto"
+msgstr "Deshabilitar el dibujo de la cuadrícula"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:422
+#, fuzzy
 msgid "geogrid is not available for this projection"
-msgstr "la rejilla geográfica no está disponible para esta proyección"
+msgstr "Opción Rejilla Geográfica no disponible para la proyección LL"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:432
 msgid "illegal geo-grid spacing"
-msgstr "espaciado de la cuadrícula geográfica incorrecto"
+msgstr "inválido espaciado de la geo-malla"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:469
+#, fuzzy
 msgid "illegal request"
-msgstr "solicitud incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:61 ../ps/ps.map/getgrid.c:85
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:171 ../ps/ps.map/getgrid.c:195
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:87 ../ps/ps.map/r_header.c:65
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:67
+#, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Solicitud de color no soportada"
+msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
+#, fuzzy
 msgid "illegal numbers request"
-msgstr "solicitud de números incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:126 ../ps/ps.map/getgrid.c:234
+#, fuzzy
 msgid "illegal grid width request"
-msgstr "solicitud de ancho de cuadrícula incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:132
+#, fuzzy
 msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "solicitud incorrecta (cuadrícula)"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:240
+#, fuzzy
 msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "solicitud incorrecta (malla geográfica)"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:48 ../ps/ps.map/catval.c:110
 #: ../ps/ps.map/catval.c:176 ../vector/v.vol.rst/user1.c:95
@@ -29254,12 +27375,14 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:100 ../ps/ps.map/r_colortable.c:73
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:89
+#, fuzzy
 msgid "illegal width request"
-msgstr "solicitud incorrecta de anchura"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:107
+#, fuzzy
 msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "subsolicitud de contorno incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
@@ -29273,8 +27396,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
 #, c-format
@@ -29292,29 +27414,31 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora 'tamaño'"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:77
+#, fuzzy
 msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "subsolicitud de encabezado incorrecta"
+msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
+#, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "metros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
+#, fuzzy
 msgid "kilometers"
-msgstr "kilómetros"
+msgstr "Filtro"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
 msgid "feet"
 msgstr "pie"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:198
+#, fuzzy
 msgid "miles"
-msgstr "millas"
+msgstr "Archivos"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:200
 msgid "nautical miles"
@@ -29325,16 +27449,19 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo de máscaras PostScript temporal."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:93
+#, fuzzy
 msgid "postscript"
-msgstr "postscript"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:94
+#, fuzzy
 msgid "printing"
-msgstr "imprimiendo"
+msgstr "Escribiendo %s"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-msgstr "Genera salida PostScript de mapas en papel."
+msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:99
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
@@ -29343,22 +27470,18 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:112
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
 msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
@@ -29368,7 +27491,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
-msgstr ""
+msgstr "Use '-' para ingresar instrucciones desde el teclado)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:127
 #, fuzzy
@@ -29470,7 +27593,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:143
 msgid "illegal color request (colortable)"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de color inválida (tabla de colores, colortable)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
 #, fuzzy
@@ -29559,30 +27682,22 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -29602,36 +27717,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "a."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -29641,12 +27747,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"confinadas en tres dimensiones"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas confinadas en tres dimensiones"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 msgid ""
@@ -29695,17 +27797,17 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:327
 #, c-format
 msgid "top=%f"
-msgstr ""
+msgstr "cima=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:328
 #, c-format
 msgid "bottom=%f"
-msgstr ""
+msgstr "fodo=%f"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:331
 #, c-format
 msgid "depths=%d"
-msgstr ""
+msgstr "profundides=%d"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -29713,9 +27815,9 @@
 msgstr "Error leyendo datos"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:154
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Loading %s data with %i  bytes ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr "Cargando %s datos con %i  bytes ...  (%dx%dx%d)"
+msgstr "Cargando datos...  (%dx%dx%d)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:202 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:308
 #, fuzzy
@@ -29742,8 +27844,9 @@
 msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:321
+#, fuzzy
 msgid "Top limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Límite superior de la región geográfica (borde exterior)"
+msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:342
 #, fuzzy
@@ -29775,12 +27878,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -29848,21 +27947,17 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el usuario."
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Print raster3d information in shell style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Print range in shell style only"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:103
 #, fuzzy, c-format
@@ -29918,8 +28013,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
@@ -29942,12 +28036,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D "
-"de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -29955,12 +28045,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:297
 #, c-format
@@ -29973,12 +28059,9 @@
 msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr ""
-"Mapa ráster %d Nome del archivo %s ya existe. Use la opción --o para "
-"sobreescribir."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
 #, fuzzy, c-format
@@ -30053,11 +28136,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -30089,9 +28169,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: celdas de datos)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 #, fuzzy
@@ -30105,27 +28183,18 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se requieren ambos mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa azul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,mapa Z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
 #, fuzzy
@@ -30138,9 +28207,7 @@
 msgstr "El factor de escala afecta al origen"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:129
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
@@ -30153,19 +28220,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i "
-"profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y 255\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -30204,12 +28265,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! "
-"Sólo se escribirá la geometría."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! Sólo se escribirá la geometría."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -30231,8 +28288,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
 #, fuzzy
@@ -30253,20 +28309,13 @@
 msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:217
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:286
 #, fuzzy
@@ -30275,9 +28324,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal valor)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
@@ -30300,18 +28347,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente los datos esperados.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgstr "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D (binaria)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:361
 #, fuzzy
@@ -30334,7 +28376,6 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:113
 msgid "Print grass6 compatible format. Flags -d and -r are ignored."
 msgstr ""
-"Mostrar formato compatible con grass6. Las opciones -d y -r son ignoradas."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:307
 #, fuzzy
@@ -30361,21 +28402,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -30463,15 +28496,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado para scripts vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -30489,12 +28518,10 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
 #, c-format
@@ -30531,16 +28558,13 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:98
 msgid "remove duplicate geometry features (pay attention to categories!)"
 msgstr ""
-"remover elementos geométricos duplicados (¡ponga atención a las categorías!)"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
 msgid "remove dangles, threshold ignored if < 0"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
@@ -30548,9 +28572,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:103
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:105
@@ -30564,17 +28586,11 @@
 msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:107
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:110
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:114
@@ -30594,9 +28610,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:125
 msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -30620,9 +28634,7 @@
 msgstr "La herramienta no existe"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:202 ../vector/v.in.ogr/main.c:311
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree "
-"unit"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree unit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:215
@@ -30813,8 +28825,7 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
 msgid "Arcs"
@@ -30833,15 +28844,14 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:25 ../vector/v.net/args.c:63
 #: ../vector/v.net/args.c:85 ../vector/v.net/args.c:92
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nodos"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:40
 msgid "new point is placed on each node (line end) if doesn't exist"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -30849,20 +28859,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:76
 #, fuzzy
@@ -30888,9 +28894,7 @@
 msgstr "Mapa vectorial de puntos final"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:91
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:113
@@ -30951,7 +28955,7 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:94
 #, c-format
 msgid "Duplicate nodes at x=%g y=%g z=%g "
-msgstr ""
+msgstr "Nodo duplicado en x=%g y=%g z=%g "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:55 ../vector/v.kcv/main.c:57
 #: ../vector/v.normal/main.c:74
@@ -30960,11 +28964,8 @@
 msgstr "Puntos"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de datos que contiene coordenadas."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
 msgid "Input table name"
@@ -31008,26 +29009,21 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de datos: <%s>) ya existe"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:155 ../vector/v.db.connect/main.c:294
 msgid "Data type of key column must be integer"
 msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:159
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
-msgstr "La opción <%s> debe ser especificada cuando se da la opción -%c"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:164
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
-"You need to define <%s> option."
+msgid "Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. You need to define <%s> option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:200 ../vector/v.voronoi/main.c:319
@@ -31080,13 +29076,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -31113,8 +29104,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Outputs vector map if network map is given, otherwise raster map"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -31144,9 +29134,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
-msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
 msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
@@ -31157,33 +29145,21 @@
 msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado como máximo (experimental)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:208
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada "
-"por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de "
-"salida da 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
-msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-"entrada."
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:224 ../vector/v.in.lidar/main.c:487
 #, c-format
@@ -31205,20 +29181,12 @@
 msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:277
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:281
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
-"kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
@@ -31240,12 +29208,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:373
 #, c-format
@@ -31266,12 +29230,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:404
 #, c-format
@@ -31340,9 +29300,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:254
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -31371,12 +29329,8 @@
 msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:292
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo de buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:297
 msgid "Make outside corners straight"
@@ -31393,23 +29347,17 @@
 msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:325
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree "
-"unit"
-msgstr ""
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree unit"
+msgstr "Nota: en coordenadas latitud-longitud especifique distancias en unidades de grado"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:329
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
-"no ambo."
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero no ambo."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:344 ../vector/v.random/main.c:204
 #: ../vector/v.drape/main.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:355
@@ -31454,15 +29402,11 @@
 msgstr "Tipo de columna no soportado"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:459
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:475
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:485
@@ -31495,7 +29439,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:583 ../vector/v.buffer/main.c:632
 msgid "Negative distances are only supported for areas"
-msgstr ""
+msgstr "Distancias negativas solo están permitidas para áreas"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:705
 #, fuzzy
@@ -31573,15 +29517,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:242
 msgid "RST"
-msgstr ""
+msgstr "RST"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:244
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
 #, fuzzy
@@ -31684,8 +29624,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:411
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:474
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -31694,8 +29633,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:480
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Both crossvalidation options (-%c, %s) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:483
 #, fuzzy
@@ -31755,10 +29693,8 @@
 msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:471 ../vector/v.vol.rst/user1.c:522
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:573 ../vector/v.vol.rst/user1.c:624
@@ -31782,9 +29718,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centers map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centers map (number of points is written as category)"
 msgstr "Salida puntos"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:78
@@ -31797,7 +29731,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:88
 msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Mostrar resultados en estilo de script de consola de comandos UNIX"
+msgstr "Imprimir resultados en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:103
 msgid "Finding quadrats..."
@@ -31886,26 +29820,17 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Allocates subnets for nearest centers (direction from center)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central se usan en los cálculos."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:115 ../vector/v.net.iso/main.c:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:167 ../vector/v.net.salesman/main.c:238
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:441 ../vector/v.net.iso/main.c:202
@@ -31931,8 +29856,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:347 ../vector/v.net.alloc/main.c:358
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:512
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:62
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
@@ -31958,7 +29882,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:119 ../vector/v.net.flow/main.c:125
 msgid "Sink"
-msgstr ""
+msgstr "Receptor"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -32031,13 +29955,8 @@
 msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:102
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
-"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
-"información detallada."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para información detallada."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:188
 #, c-format
@@ -32256,13 +30175,11 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:90
 msgid "simple x,y[,z] list"
-msgstr ""
+msgstr "lista x,y[,z] simple "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:91
 msgid "GRASS vector ASCII format"
@@ -32283,21 +30200,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:114
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:123
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136 ../vector/v.in.ascii/main.c:146
 msgid "First column is 1"
@@ -32320,12 +30231,8 @@
 msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:168
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
-"y se escribe una nueva columna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:172 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -32333,8 +30240,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:177
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:182
 #, fuzzy
@@ -32347,8 +30253,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:197
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:202
 #, fuzzy
@@ -32395,12 +30300,8 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:292 ../vector/v.in.ascii/main.c:296
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:301 ../vector/v.in.ascii/main.c:306
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-"campo incorrecto?)"
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
+msgstr "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:311 ../vector/v.in.ascii/main.c:314
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:317 ../vector/v.in.ascii/main.c:320
@@ -32414,23 +30315,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:470
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:477
 #, c-format
@@ -32450,27 +30346,20 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:499
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:535
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Rellenando la tabla..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:541
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
-"atributos"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los atributos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:550 ../vector/v.in.ascii/main.c:553
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1519
@@ -32501,9 +30390,7 @@
 msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:149
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is "
-"used"
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is used"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:152
@@ -32541,46 +30428,35 @@
 msgstr "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:219
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The <-%c> flag requires an input vector with areas"
-msgstr "La opción <-%c> requiere un vectorial de entrada con áreas"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:276
 msgid "Table should contain only two columns"
 msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:285
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:345
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgid "Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input vector <%s> does not overlap with the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:382
 msgid "Generating points..."
 msgstr "Generando puntos..."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:75
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80 ../vector/v.outlier/main.c:75
@@ -32591,17 +30467,12 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82 ../vector/v.outlier/main.c:77
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -32656,9 +30527,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:410
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. Ejecute db.connect."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:170
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
@@ -32798,19 +30667,15 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:37
 #, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
 msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:46
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:53
@@ -32820,6 +30685,10 @@
 "\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define geometry column 'wkb_geometry'\n"
 "\t\t'SPATIAL_INDEX=NO': do not create spatial index on geometry column"
 msgstr ""
+"Ejemplos:\n"
+"\t\t'FID=cat': define la columna id de la característica 'cat'\n"
+"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define la columna geometría 'wkb_geometry'\n"
+"\t\t'SPATIAL_INDEX=NO': no crea índice espacial en la columna geometría"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:66
 #, fuzzy
@@ -32843,7 +30712,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:46
 msgid "PostGIS"
-msgstr ""
+msgstr "PostGIS"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -32865,8 +30734,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in native format. Export cancelled."
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -32924,16 +30792,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:28
@@ -32949,7 +30813,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:74
 #, c-format
 msgid "EPSG code (%s) defined for current location will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Código EPSG (%s) definido para la localización actual será ignorado"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:102
 #, fuzzy, c-format
@@ -32958,9 +30822,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:62
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:67 ../vector/v.label.sa/main.c:61
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -33034,15 +30896,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:198 ../vector/v.label.sa/main.c:135
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:249
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede dar una salida horrible"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:257
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -33060,7 +30918,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:49
 msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
-msgstr ""
+msgstr "Convierte puntos GRASS x,y,z al formato POV-Ray x,z,y."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -33069,11 +30927,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:67
 msgid "Radius of sphere for points and tube for lines"
-msgstr ""
+msgstr "Radio de la esfera para puntos y tubo para líneas"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:68
 msgid "May be also variable, e.g. grass_r."
-msgstr ""
+msgstr "Puede estar disponible también, por ejemplo grass_r."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -33081,9 +30939,7 @@
 msgstr "Cambiando valor para coordenadas Z"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -33092,7 +30948,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:83
 msgid "Example: \"pigment { color red 0 green 1 blue 0 }\""
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: \"pigment { color red 0 green 1 blue 0 }\""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:174 ../vector/v.select/select.c:170
 msgid "Processing areas..."
@@ -33113,23 +30969,17 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
-"el usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por el usuario."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el archivo DB"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer <%s>:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la capa %d:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:138 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:30
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:53 ../vector/v.db.select/main.c:162
@@ -33237,7 +31087,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/print.c:402
 msgid "schema:"
-msgstr ""
+msgstr "esquema:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:406
 #, fuzzy
@@ -33306,15 +31156,15 @@
 
 #: ../vector/v.info/print.c:469
 msgid "Map is 3D:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa es 3D:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:470
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:470
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:473
 #, fuzzy
@@ -33358,18 +31208,13 @@
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez de información"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Print region info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:40
 #, fuzzy
@@ -33379,8 +31224,7 @@
 #: ../vector/v.info/parse.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Print topology info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:22
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:26 ../vector/v.colors/main.c:270
@@ -33409,8 +31253,7 @@
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "If not given, color rules refer to categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -33500,8 +31343,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:227
 #, c-format
@@ -33564,9 +31406,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:178
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -33612,9 +31452,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "use value specified by value option"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -33627,9 +31465,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:93
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -33653,14 +31489,13 @@
 msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:122
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:132
 #, c-format
 msgid "Cache size must be at least 1 MiB, changing %d to 1"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de cache debe ser al menos de 1 MiB, cambiando %d a 1"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:141
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -33668,19 +31503,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:146
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:151
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:156
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:162
 #, c-format
@@ -33689,19 +31520,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
 msgid "salesman"
-msgstr ""
+msgstr "vendedor"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del vendedor viajero)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:150
@@ -33720,9 +31547,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:173
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:246
 #, fuzzy, c-format
@@ -33755,7 +31580,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:364
 msgid "Searching for the shortest cycle..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando el ciclo más corto..."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:490
 #, c-format
@@ -33840,9 +31665,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
-"red."
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la red."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:96
 msgid "Set1 category values"
@@ -33920,8 +31743,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:111
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -33952,8 +31774,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:393
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -33997,18 +31818,17 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:58
 msgid "Densify lines using region resolution"
-msgstr "Densificar lineas usando la resolición de la región"
+msgstr "Densificar las líneas usando la resolución de la región"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:77 ../vector/v.db.connect/main.c:55
+#, fuzzy
 msgid "layer"
-msgstr "capa"
+msgstr "Capa"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Adjunta, borra o informa sobre las categorías vectoriales de la geometría "
-"del mapa."
+msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:92
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -34021,68 +31841,55 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "add a category to features without category in the given layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:117
 msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
-msgstr "cambiar número de la capa (ej. capa=3,1 cambia capa 3 a capa 1)"
+msgstr "cambiar el número de la capa (por ejemplo capa=3,1 cambia la capa 3 a la capa 1)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:118
 msgid "add the value specified by cat option to the current category value"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
-msgstr ""
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgstr "copia valores de una capa a otra (por ejemplo capa=1,2,3 copia los valores de la capa 1 a la capa 2 y 3)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:120
+#, fuzzy
 msgid "print report (statistics), in shell style: layer type count min max"
-msgstr ""
-"muestra el reporte (estadísticas), estilo consola de comandos UNIX: tipo de "
-"capa cuenta mínimo máximo"
+msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:121
-msgid ""
-"print category values, layers are separated by '|', more cats in the same "
-"layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"Muestra los valores de las categorías, las capas están separadas por '|', "
-"más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
+msgid "print category values, layers are separated by '|', more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "muestra los valores de la categoría, las capas son separadas por '|', más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:122
+#, fuzzy
 msgid "print only layer numbers"
-msgstr "mostrar solo los números de la capa"
+msgstr "No mostrar números de categoría"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:138
 msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr ""
-"Estilo de script de consola de comandos UNIX, actualmente sólo para informes"
+msgstr "Estilo de script de consola, actualmente sólo para informes"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:139
 msgid "Format: layer type count min max"
 msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:142
+#, fuzzy
 msgid "Do not copy attribute table(s)"
-msgstr "No copiar tabla(s) de atributos"
+msgstr "No copiar tabla"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:160
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas afectadas no se cambian"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:186 ../vector/v.category/main.c:250
 #: ../vector/v.category/main.c:258 ../vector/v.kcv/main.c:96
@@ -34092,19 +31899,15 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:208
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:217
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d error in id option"
 msgid_plural "%d errors in id option"
-msgstr[0] "%d error en la opción id"
-msgstr[1] "%d errores en las opciones id"
+msgstr[0] "%d errores en la opción id"
+msgstr[1] "%d errores en la opción id"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:228
 msgid "Output vector wasn't entered"
@@ -34184,60 +31987,63 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d feature modified."
 msgid_plural "%d features modified."
-msgstr[0] "%d elemento modificado."
+msgstr[0] "%d elementos modificados."
 msgstr[1] "%d elementos modificados."
 
 #: ../vector/v.colors/scan_cats.c:43 ../vector/v.colors/scan_attr.c:77
 #, c-format
 msgid "Min value (%d) is out of range %d,%d"
-msgstr "El valor mínimo (%d) está fuera del rango %d,%d"
+msgstr "Valor mínimo (%d) está fuera del rango %d,%d"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_cats.c:49 ../vector/v.colors/scan_attr.c:83
 #, c-format
 msgid "Max value (%d) is out of range %d,%d"
-msgstr "El valor máximo (%d) está fuera del rango %d,%d"
+msgstr "Valor máximo (%d) está fuera del rango %d,%d"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:37
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add column <%s> to table <%s>"
-msgstr "No se puede añadir la columna <%s> a la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede usar columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:60
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> added to table <%s>"
-msgstr "Columna <%s> añadida a la tabla <%s>"
+msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:64
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be char"
-msgstr "El tipo de datos de la columna <%s> debe ser caracter (char)"
+msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:68
+#, fuzzy
 msgid "No categories found"
-msgstr "No se encontraron categorías"
+msgstr "No se encontraron mapas raster"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:78
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No color value defined for category %d"
-msgstr "No hay valores de color definidos para la categoría %d"
+msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:86
+#, fuzzy
 msgid "Unable to update RGB values"
-msgstr "No se pueden actualizar los valores RGB"
+msgstr "No se pueden actualizar los contornos"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:32
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Data type of RGB column <%s> must be char"
-msgstr "El tipo de datos de la columna RGB <%s> debe ser caracter (char)"
+msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:37
+#, fuzzy
 msgid "No RGB values found"
-msgstr "¡No se encontraron valores RGB!"
+msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:65
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d invalid RGB color values skipped"
-msgstr "%d valores de color RGB inválidos fueron omitidos"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:59 ../vector/v.colors/scan_z.c:68
 #, c-format
@@ -34250,13 +32056,14 @@
 msgstr "Valor máximo (%f) está fuera del rango %f,%f"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:108
+#, fuzzy
 msgid "Converting color rules into categories..."
-msgstr "Conviritiendo reglas de color en categorías..."
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:58
+#, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
-msgstr ""
-"Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -34269,8 +32076,9 @@
 msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:75
+#, fuzzy
 msgid "use z coordinate (3D points or centroids only)"
-msgstr "usa la coordenada z (puntos 3D o centroides solamente)"
+msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:79
 msgid "Name of column containing numeric data"
@@ -34288,7 +32096,7 @@
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:88
 msgid "Ignored when 'rules' given"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado cuando se definen reglas 'rules'"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -34327,9 +32135,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:222
 #, fuzzy, c-format
@@ -34342,9 +32148,9 @@
 msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:231
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> required for flag -%c"
-msgstr "La opción <%s> es requerida para la opción -%c"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:246
 #, fuzzy, c-format
@@ -34363,33 +32169,32 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:276
 #, c-format
 msgid "Option <%s>: min must be greater or equal to max"
-msgstr "Opción <%s>: el mínimo debe ser mayor o igual al máximo"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:288
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Color table <%s> not found"
-msgstr "Tabla de colores <%s> no encontrada"
+msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:346
+#, fuzzy
 msgid "Writing color rules..."
-msgstr "Escribiendo reglas de colores..."
+msgstr "Escribiendo archivo de color..."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:362
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Color table for vector map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Tabla de colores para mapa vectorial <%s> establecida a '%s'"
+msgstr "Tabla de colores para mapa raster <%s> establecida a '%s'"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Color table <%s> not supported"
-msgstr "Tabla de color <%s> no soportada"
+msgstr "Tipo de columna no soportado"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -34408,9 +32213,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal."
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
 msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
@@ -34441,17 +32244,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:513
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo "
-"[%d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner candidatos"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
 #, c-format
@@ -34466,9 +32264,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
-"%f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %f)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -34495,20 +32291,24 @@
 msgstr "Número de capa (desde)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:158
+#, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Número de capa para mapa de área"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:174
+#, fuzzy
 msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "Método para agregar estadísticas"
+msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:181
+#, fuzzy
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Nombre de la columna del mapa de puntos a usar para estadísticas"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:182
+#, fuzzy
 msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "La columna del mapa de puntos tiene que ser numérica"
+msgstr "La columna tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
 #, fuzzy
@@ -34516,19 +32316,16 @@
 msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
+#, fuzzy
 msgid "Column name to upload statistics"
-msgstr "Nombre de la columna a la cual cargar estadísticas "
+msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
@@ -34539,16 +32336,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se puede actualizar"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:298 ../vector/v.vect.stats/main.c:374
 #, fuzzy, c-format
@@ -34618,27 +32411,17 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -34692,8 +32475,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:163
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:165
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -34702,8 +32484,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:211
 #, fuzzy, c-format
@@ -34753,8 +32534,7 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:83
 msgid "Distribution of perturbation"
@@ -34767,14 +32547,8 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:91
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren dos parámetros, la media y la desviación estándar."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:101
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -34833,15 +32607,14 @@
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (A)"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:121
+#, fuzzy
 msgid "Flags g and j are mutually exclusive"
-msgstr "Las opciones g y j son mutuamente excluyentes"
+msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:175
 #, c-format
@@ -35029,12 +32802,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:96
 msgid "Use only points in current region"
@@ -35129,8 +32898,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3D raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -35219,12 +32987,8 @@
 msgstr "Calculando medias de clase ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
-"medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
 msgid "Name of degree centrality column"
@@ -35246,19 +33010,16 @@
 msgstr "Nombre de la columna"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre de la columna del eigen vector de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr "Tolerancia del error acumulativo para la centralidad del eigenvector"
+msgstr "Tolerancia del error acumulativo para la centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:192 ../vector/v.net.components/main.c:130
 msgid "Add points on nodes"
@@ -35270,13 +33031,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:325
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
-"la centralidad"
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a la centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:332
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
-msgstr "Calculando medida de centralidad del vector eigen"
+msgstr "Calculando medida de centralidad del eigen vector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:339
 msgid "Writing data into the table..."
@@ -35284,8 +33043,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:78
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -35306,9 +33064,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:177
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos datos perdidos!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:261
 #, c-format
@@ -35353,9 +33109,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-o'"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:38
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
@@ -35393,9 +33147,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:153
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -35404,14 +33156,10 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
@@ -35431,9 +33179,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
@@ -35468,22 +33214,13 @@
 msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"elementos facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos facilitados."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
-msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
 msgid "From layer number or name"
@@ -35578,12 +33315,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
@@ -35769,21 +33502,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del siguiente segmento"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "Columna que contiene "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del segmento anterior"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -35846,8 +33574,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:482
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:504
 #, c-format
@@ -35862,8 +33589,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:577
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:709
 #, c-format
@@ -35872,34 +33598,27 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:726
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:743
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:753
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?ínea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:772
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la línea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:776
 #, c-format
@@ -35920,12 +33639,8 @@
 msgstr "Construyendo topología para el mapa de errores (err)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -35933,9 +33648,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:114
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee de stdin."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:236
@@ -35965,8 +33678,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:251
@@ -35993,8 +33705,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:271
@@ -36012,8 +33723,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:280
@@ -36040,8 +33750,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:334 ../vector/v.segment/main.c:249
@@ -36120,9 +33829,7 @@
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:26 ../vector/v.out.ogr/main.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:96
@@ -36201,16 +33908,12 @@
 #: ../vector/v.external.out/args.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of options <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -36231,15 +33934,11 @@
 msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:21 ../vector/v.external/main.c:72
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:26 ../vector/v.external/main.c:77
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:57
@@ -36251,11 +33950,8 @@
 msgstr "Separador de registros vertical de salida"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:91
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -36268,13 +33964,9 @@
 msgstr "Poblar valores de base de datos a partir de elementos vectoriales."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico. La opción "
-"'%c' requiere del nivel topológico."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:190
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -36296,18 +33988,13 @@
 msgstr "No se ha podido obtener el encuadre de línea %d"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para determinar la construcción interior"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:93
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -36367,13 +34054,12 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:72
 msgid "grid"
-msgstr "cuadrícula"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -36469,11 +34155,11 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:308
 msgid "The hexagons will be asymmetrical."
-msgstr "Los hexágonos serán asimétricos."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:321 ../vector/v.mkgrid/main.c:324
 msgid "Please use a higher resolution or a larger region"
-msgstr "Por favor use una mayor resolución o una región más grande"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:328
 #, fuzzy, c-format
@@ -36493,7 +34179,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:371
 msgid "The rectangles will be asymmetrical."
-msgstr "Los rectángulos serán asimétricos."
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:416
 msgid "Creating centroids..."
@@ -36501,7 +34187,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:48
 msgid "visibility"
-msgstr "visibilidad"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -36559,9 +34245,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgstr "Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores muestrados se multiplicarán por este factor"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:130 ../vector/v.reclass/main.c:125
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:48
@@ -36572,8 +34256,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
@@ -36601,9 +34284,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect primero."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -36611,20 +34292,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la categoría 0 no son válidos."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO (categoría [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -36672,15 +34346,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:201
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:204
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
-"tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:206
 #, c-format
@@ -36705,9 +34376,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud válido línea/perímetro)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -36763,15 +34432,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, "
-"'query_layer' is used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'query_layer' is used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'query_layer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'query_layer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
@@ -36780,14 +34445,11 @@
 msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
@@ -36825,8 +34487,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
@@ -36863,15 +34524,12 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:134
 msgid "Weigh by line length or area size"
-msgstr ""
+msgstr "Pesar por longitud de la línea o tamaño del área"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:138
 #, fuzzy
@@ -36881,21 +34539,15 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Geometry distances are not supported for areas. Use '%s' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Las distancias entre geometrías no está soportada para áreas. Use su lugar use '%s'."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:193
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:198
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/centroides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:223
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
@@ -36938,9 +34590,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
-"[%d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
 #, c-format
@@ -36967,31 +34617,20 @@
 msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, se leerá de stdin."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:95
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:96
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:109
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta como una línea."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -37009,8 +34648,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:76
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -37025,7 +34663,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:107
 #, c-format
 msgid "More partitions than points (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Más particiones que puntos (%d) "
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:120
 #, c-format
@@ -37044,8 +34682,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:168 ../vector/v.db.connect/main.c:157
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:179 ../vector/v.db.connect/main.c:340
 #, c-format
@@ -37125,20 +34762,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:155
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -37151,14 +34780,10 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:179 ../vector/v.surf.bspline/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación (si capa>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:180 ../vector/v.surf.idw/main.c:102
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
@@ -37191,10 +34816,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:309
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:318
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -37204,28 +34827,19 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:399 ../vector/v.surf.rst/main.c:404
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:417
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:426
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y salida vectorial cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:447
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -37280,14 +34894,12 @@
 msgstr "No se puede crear información del árbol"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:542 ../vector/v.surf.bspline/main.c:266
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
-msgstr ""
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
+msgstr "Entrada es 3D: usando valores del atributo en vez de la coordenada z paradas aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:544 ../vector/v.surf.bspline/main.c:268
 msgid "Input is 3D: using z-coordinates for approximation"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada es 3D: usando coordenadas z para aproximación"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:548
 #, fuzzy
@@ -37301,9 +34913,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 "Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
 "necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
@@ -37320,8 +34930,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -37329,18 +34938,12 @@
 msgstr "Copiar atributos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
-"de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
-"la tabla de atributos."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -37406,8 +35009,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:399
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:425
 msgid "Incomplete rule"
@@ -37425,8 +35027,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:75
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -37435,7 +35036,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:124
 msgid "Strongly connected components"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes fuertemente conectados"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:126
 msgid "Type of components"
@@ -37448,15 +35049,15 @@
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:88
 msgid "Lists of tests (1-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de pruebas (1-15)"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:89
 msgid "E.g. 1,3-8,13"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo 1,3-8,13"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:100
 msgid "Lognormality instead of normality"
-msgstr ""
+msgstr "Lognormalidad en vez de normalidad "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:129
 #, fuzzy
@@ -37496,7 +35097,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:221
 #, c-format
 msgid "Moments \\sqrt{b_1} and b_2: "
-msgstr ""
+msgstr "Momentos \\sqrt{b_1} y b_2: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:226
 #, c-format
@@ -37506,7 +35107,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:231
 #, c-format
 msgid "Extreme normal deviates: "
-msgstr ""
+msgstr "Desviaciones extremas de la normal: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:236
 #, c-format
@@ -37516,27 +35117,27 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Kuiper's V (regular & modified for normality): "
-msgstr ""
+msgstr "V de Kuiper (regular y modificada para normalidad): "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Watson's U^2 (regular & modified for normality): "
-msgstr ""
+msgstr "U^2  de Watson (regular y modificada para normalidad): "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Durbin's Exact Test (modified Kolmogorov): "
-msgstr ""
+msgstr "Prueba exacta de Durbin (Kolmogorov modificada): "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Anderson-Darling's A^2 (regular & modified for normality): "
-msgstr ""
+msgstr "A^2 de Anderson-Darling (regular y modificada para normalidad): "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Cramer-Von Mises W^2(regular & modified for normality): "
-msgstr " W^2 de Cramer-Von Mises (regular y modificada para normalidad): "
+msgstr "W^2 de Cramer-Von Mises (regular y modificada para normalidad): "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:272
 #, c-format
@@ -37546,16 +35147,15 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:278
 #, c-format
 msgid "Chi-Square stat (equal probability classes) and d.f.: "
-msgstr ""
-"Estadística xi cuadrada (clases equiprobables) y función de distribución: "
+msgstr "Estadísico Xi-cuadrada (para clases equiprobables) y grados de libertad: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:284
 msgid "Shapiro-Wilk's W cannot be used for n > 50"
-msgstr "La W de Shapiro-Wilk no puede ser usada para n>50"
+msgstr "W de Shapiro-Wilk no puede ser usada para n > 50"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:286
 msgid "Use Weisberg-Binghams's W''"
-msgstr ""
+msgstr "Use la W'' de Weisberg-Bingham"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:289
 #, c-format
@@ -37564,12 +35164,12 @@
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:296
 msgid "Weisberg-Bingham's W'' cannot be used for n < 50 or n > 99"
-msgstr ""
+msgstr "W'' de Weisberg-Bingham no puede ser usada para n < 50 o n > 99"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:298
 #, c-format
 msgid "Weisberg-Bingham's W'': "
-msgstr ""
+msgstr "W'' de Weisberg-Bingham: "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:305
 msgid "Royston only extended Shapiro-Wilk's W up to n = 2000"
@@ -37578,7 +35178,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:307
 #, c-format
 msgid "Shapiro-Wilk W'': "
-msgstr "W'' de Shapiro-Wilk: "
+msgstr "W'' de Shapiro-Wilk:  "
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:313
 #, c-format
@@ -37594,7 +35194,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:115 ../vector/v.edit/main.c:58
 #: ../vector/v.segment/main.c:62
 msgid "node"
-msgstr ""
+msgstr "nodo"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:58 ../vector/v.segment/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -37633,7 +35233,7 @@
 
 #: ../vector/v.split/main.c:94
 msgid "Applies only to 'length' option"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica solo para la opción 'length'"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -37674,8 +35274,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35
@@ -37710,12 +35309,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -37734,21 +35329,15 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
-"puntos más próximos"
+msgstr "Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:129
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en la interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
@@ -37804,9 +35393,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
-"los puntos"
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
 #: ../vector/v.extrude/main.c:105 ../vector/v.extrude/main.c:113
@@ -37885,9 +35472,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:89
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
-"VTK"
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:155
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -37899,17 +35484,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
-msgstr ""
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
+msgstr "La exportación de áreas necesita de topología. Por favor ajuste la opción '%s' o reconstruya la topología."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo de vector vacío?"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:585 ../vector/v.out.ogr/attrb.c:48
 #, c-format
@@ -37918,9 +35498,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la "
-"exportación. "
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la exportación. "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
 msgid "No attribute table found"
@@ -37939,9 +35517,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -37965,9 +35541,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:224
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
-"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
+msgid "%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:274
@@ -37994,7 +35568,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:410 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:436
 msgid "All boundaries in the list should be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los límites en la lista deben ser válidos"
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:416 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:442
 #, fuzzy
@@ -38010,7 +35584,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:20
 msgid "Searching for topology errors..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando errores en la topología..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:78
 #, fuzzy
@@ -38024,12 +35598,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:140
 #, fuzzy
@@ -38037,9 +35607,7 @@
 msgstr "Nombre para el archivo de salida"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:141
-msgid ""
-"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
-"cause numerical instability."
+msgid "Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can cause numerical instability."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:148
@@ -38048,14 +35616,12 @@
 msgstr "Longitud máxima de segmento en la red"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:149
-msgid ""
-"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
-"line."
+msgid "Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center line."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:155
 msgid "Create Voronoi diagram for input areas"
-msgstr ""
+msgstr "Crea diagrama de Voronoi para áreas de entrada"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:160
 msgid "Extract skeletons for input areas"
@@ -38127,9 +35693,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:57
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -38148,9 +35712,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:95
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -38158,9 +35720,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:101
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -38186,19 +35746,13 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:265
 #, c-format
@@ -38212,25 +35766,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:301 ../vector/v.db.connect/main.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:350
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:70
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -38275,8 +35820,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:131
 msgid "Latlon output only, default is -180,180"
@@ -38294,22 +35838,17 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:216
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
-"directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso denegado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:293 ../vector/v.proj/main.c:416
 #: ../vector/v.rectify/main.c:229
@@ -38344,24 +35883,15 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de archivos existentes)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -38411,8 +35941,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:341
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:385
 #, c-format
@@ -38540,14 +36069,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:100
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
-"categoría"
+msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:103
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
+msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:185
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -38568,14 +36094,14 @@
 msgstr "Capa %d: %s\n"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
+#, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "faltan los vértices que siguen la opción"
+msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -38626,8 +36152,9 @@
 msgstr "No se puede abrir archivo DXF <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:131
+#, fuzzy
 msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
-msgstr ""
+msgstr "Número de capa: nombre de la capa / "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:165
 msgid "Building topology failed"
@@ -38685,9 +36212,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:75
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
-"3D"
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos 3D"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:100
 #, c-format
@@ -38711,14 +36236,8 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -38732,9 +36251,7 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could "
-"not be detected"
+msgid "The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could not be detected"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:73
@@ -38788,7 +36305,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:62
 msgid "Move vertex of selected vector lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mover vértices de vector de líneas seleccionado"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:63
 #, fuzzy
@@ -38797,7 +36314,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:64
 msgid "Add new vertex to selected vector lines"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nuevo vértice al vector de líneas seleccionado"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:65
 #, fuzzy
@@ -38817,14 +36334,11 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:70
 msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
 msgstr ""
-"Eliminar categorías del elemento vectorial seleccionado para la capa definida"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:72
 #, fuzzy
@@ -38855,7 +36369,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:79
 msgid "Delete selected areas from vector map (based on selected centroids)"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar áreas seleccioadas del mapa vectorial (basado en los centroides seleccionados)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:87
 #, fuzzy
@@ -38893,8 +36407,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
 #, fuzzy
@@ -38910,12 +36423,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al objeto espacial existente más próximo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid "Not apply snapping"
@@ -38981,12 +36490,8 @@
 msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:61
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos del vectorial seleccionado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:70
 #, c-format
@@ -38999,19 +36504,13 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:138
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como mapa vectorial a editar."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:169
 #, c-format
@@ -39032,13 +36531,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por ejemplo %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:274
 #, fuzzy, c-format
@@ -39126,12 +36620,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:395
 #, fuzzy, c-format
@@ -39202,8 +36692,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:153
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155
 msgid ""
@@ -39229,8 +36718,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:185
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -39265,12 +36753,8 @@
 msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se usa para la columna de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:228
 #, fuzzy
@@ -39287,9 +36771,7 @@
 msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:240
-msgid ""
-"If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' "
-"column"
+msgid "If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' column"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:245
@@ -39320,14 +36802,11 @@
 msgstr "Cambiar nombres de columna a minúsculas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:296 ../vector/v.in.lidar/main.c:229
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:359
-msgid ""
-"Database not defined, please check default  connection settings by db.connect"
+msgid "Database not defined, please check default  connection settings by db.connect"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:428
@@ -39366,7 +36845,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:557
 msgid "The region flag is applied only to the first OGR layer"
-msgstr "La opción de región solo es aplicada a la primer capa OGR"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:564
 msgid "The current region does not overlap with OGR input. Nothing to import."
@@ -39381,8 +36860,7 @@
 msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:622
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:656
@@ -39427,25 +36905,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1006
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1029
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). ¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1041
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1045
 #, c-format
@@ -39502,15 +36972,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1402
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la capa %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1412
 #, c-format
@@ -39582,12 +37045,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1569
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
+msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:76 ../vector/v.in.ogr/geom.c:261
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:275 ../vector/v.in.ogr/geom.c:304
@@ -39709,18 +37168,12 @@
 
 #: ../vector/v.external/list.c:295
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
 msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:157
@@ -39745,18 +37198,13 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
 msgstr "Eleva objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Trace elevation"
@@ -39796,9 +37244,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:229
@@ -39827,8 +37273,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:314
@@ -39839,14 +37284,11 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:359
@@ -39857,16 +37299,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
 msgid "Unable to create output map"
@@ -39887,14 +37325,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:77
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation."
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:127
 msgid "Costs for isolines"
@@ -39967,8 +37399,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:221
@@ -39981,8 +37412,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:256
@@ -40018,10 +37448,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
@@ -40066,14 +37493,8 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:171
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
-"de clases."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre de clases."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
 #, c-format
@@ -40186,18 +37607,11 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:101
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:111
 msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -40212,9 +37626,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:125
@@ -40257,9 +37669,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:332
 #, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:381
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -40286,12 +37696,8 @@
 msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:95
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
-"mapa vectorial 'desde'"
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del mapa vectorial 'desde'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:99
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -40321,9 +37727,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:134
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los elementos más cercanos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:142
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -40358,14 +37762,11 @@
 msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:173
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:175
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:178
@@ -40373,23 +37774,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:191
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la opción 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:197
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a todos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 #, fuzzy
@@ -40402,9 +37797,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:213
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:218
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
@@ -40412,12 +37805,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:220
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "to_column option missing"
@@ -40583,8 +37972,7 @@
 msgstr "Procesando filas %d-%d (of %d)..."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:352
-msgid ""
-"No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
+msgid "No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:425
@@ -40628,7 +38016,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:807
 #, c-format
 msgid "%d input points were not valid"
-msgstr ""
+msgstr "%d puntos de entrada no fueron válidos"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:809
 #, fuzzy, c-format
@@ -40648,8 +38036,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
 #, c-format
@@ -40658,12 +38045,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
-"considerando."
+msgid "Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -40677,9 +38060,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118
@@ -40747,12 +38128,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:332
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
+msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:355
 #, fuzzy, c-format
@@ -40801,7 +38178,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:40
 msgid "Optionaly also checks for topological errors."
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalmente revisa también errores topologícos."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:44
 msgid "Name of vector map"
@@ -40809,10 +38186,8 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -40853,16 +38228,13 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in current mapset"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:172
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:150
@@ -40873,16 +38245,13 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:206
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:183
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
+msgid "Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
 msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:161
 #, fuzzy
@@ -40905,9 +38274,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -40920,8 +38287,7 @@
 msgid ""
 "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
 "\t\t\tPostGIS database: connection string"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:40
 #, fuzzy
@@ -40931,8 +38297,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
 #, fuzzy
@@ -40961,9 +38326,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -40989,34 +38352,25 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
+msgstr "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se exportarán todos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:108
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:122
 msgid "Export vector data as multi-features"
-msgstr "Exportar datos vectoriales como multi-elementos (multi-features)"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:128
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
-"from input."
+msgid "Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
@@ -41058,171 +38412,97 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:303
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
-"El mapa contiene islas. Con la opción -c, las islas aparecerán como áreas "
-"rellenas, no agujeros en el mapa de salida."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:309
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:317
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:351
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:359
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:369
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:378
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:388
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:397
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:407
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:434
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:459
 #, c-format
@@ -41255,33 +38535,18 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:554
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:566
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:573
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:592
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -41289,15 +38554,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:604
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de categoría como atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:608
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
-"atributos"
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:617 ../vector/v.out.ogr/main.c:689
 #, fuzzy, c-format
@@ -41350,18 +38611,10 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:779
 #, c-format
-msgid ""
-"%d feature without category was skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
-msgid_plural ""
-"%d features without category were skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
+msgid "%d feature without category was skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
+msgid_plural "%d features without category were skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
 msgstr[0] ""
-"%d elemento sin categoría fue omitido. Los elementos sin categoría son "
-"escritos solo cuando se da la opción -%c."
 msgstr[1] ""
-"%d elementos sin categoría fueron omitidos. Los elementos sin categoría son "
-"escritos solo cuando se da la opción -%c."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:795
 #, fuzzy
@@ -41391,9 +38644,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to SVG file."
-msgstr "Exporta un mapa vectorial de GRASS a SVG."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un archivo SVG."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:85
 msgid "Name for SVG output file"
@@ -41429,34 +38681,34 @@
 msgstr "No se puede crear el archivo <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No areas found, skipping %s"
-msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+msgstr "No se encontraron áreas, omitiendo %s"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d areas extracted"
-msgstr "Tipos a ser extraídos"
+msgstr "%d áreas extraidas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No points found, skipping %s"
-msgstr "No se encontraron puntos, se salta el tipo=punto"
+msgstr "No se encontraron puntos, omitiendo %s"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points extracted"
-msgstr "%d puntos cargados"
+msgstr "%d puntos extraidos"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No lines found, skipping %s"
-msgstr "No se encontraron líneas, se salta el tipo=línea"
+msgstr "No se encontraron líneas, omitiendo %s"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines extracted"
-msgstr "%d líneas fundidas"
+msgstr "%d líneas extraidas"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:395
 #, c-format
@@ -41464,19 +38716,19 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para la categoría %d"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing attributes for layer %d"
-msgstr "Escribiendo atributos..."
+msgstr "Escribiendo tabla de atributos para capa %d"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No attribute table for layer %d"
-msgstr "No se ha encontrado atributo de la tabla"
+msgstr "No se ha encontrado tabla de atributos para capa %d"
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No category found for area %d. Skipping."
-msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
+msgstr "Ninguna categoría encontrada para el área %d. Omitiendo."
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:175
 #, c-format
@@ -41484,29 +38736,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
-msgstr "Encontrar centroides para capa: %s"
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
+msgstr "Nivel de topología es requerido para extraer áreas para capas OGR. Las áreas no serán procesadas."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:85
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
 msgstr "Disolver contornos comunes (por omisión no)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
-msgstr "No copiar tabla (ver también el parámetro 'nuevo')"
+msgstr "No copiar atributos (ver también el parámetro 'new')"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:105
 msgid "Types to be extracted"
@@ -41514,9 +38758,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:120
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:121
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -41524,9 +38766,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:129
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
-"extraer"
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:131
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -41537,18 +38777,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "If new >= 0, attributes is not copied"
-msgstr "Si nuevo >=0, la tabla no se copia"
+msgstr "Si es nuevo >=0, los atributos no son copiados"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-"especifica solo una de ellas"
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor especifica solo una de ellas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:203
 #, c-format
@@ -41556,9 +38791,9 @@
 msgstr "Valor de categoría  en <%s> no válido"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process file <%s> for category numbers..."
-msgstr "Procesar archivo <%s> para los números de categoría"
+msgstr "Procesar archivo <%s> para los números de categoría..."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:224
 #, c-format
@@ -41571,9 +38806,9 @@
 msgstr "Entrada de texto ignorada: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading categories from table <%s>..."
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
+msgstr "Cargando categorías cargadas de la tabla <%s>..."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:264
 #, c-format
@@ -41581,19 +38816,15 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d category loaded"
 msgid_plural "%d categories loaded"
-msgstr[0] "%d categorías cargadas de la tabla"
-msgstr[1] "%d categorías cargadas de la tabla"
+msgstr[0] "%d categoría cargada"
+msgstr[1] "%d categorías cargadas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:281
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:288
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -41601,21 +38832,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
-"solo %d elementos del tipo(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:315
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-"categoría count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:347
 msgid "Extracting features..."
@@ -41626,9 +38849,9 @@
 msgstr "Eliminando centroides duplicados..."
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:307 ../vector/v.rectify/cp.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not open file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:314 ../vector/v.rectify/cp.c:338
 #, fuzzy, c-format
@@ -41637,12 +38860,8 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -41660,51 +38879,45 @@
 msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Perform 3D transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "Realiza transformación 3D"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Perform orthogonal 3D transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "Realiza transformación ortogonal 3D"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Print RMS errors"
-msgstr "%d errores al insertar"
+msgstr "Mostrar errores cuadráticos medios (RMS)"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:118
 msgid "Print RMS errors and exit without rectifying the input map"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Please select a group or give an input file."
-msgstr "Por favor exigir el destino paara group."
+msgstr "Por favor seleccione un grupo o de un archivo de entrada."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:138
 msgid "Points in group will be ignored, GCPs in input file are used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "3D transformation requires a 3D vector"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
+msgstr "La transformación 3D requiere un vector 3D"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:156
 msgid "A file with 3D control points is needed for 3D transformation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The vector map <%s> already exists in"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe en"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Rectification cancelled."
-msgstr "Ortorectificación cancelada."
+msgstr "Rectificación cancelada."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -41760,14 +38973,14 @@
 msgstr "%d elementos procesados"
 
 #: ../vector/v.select/copy_tabs.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No table for layer %d"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
+msgstr "No hay tabla para la capa %d"
 
 #: ../vector/v.select/copy_tabs.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy table for layer %d"
-msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede copiar la tabla para la capa %d"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:67
 #, c-format
@@ -41786,17 +38999,15 @@
 #: ../vector/v.select/args.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map from which to select features (A)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:16
 msgid "Layer number (vector map A)"
 msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Query vector map (B)"
-msgstr "Consultando mapa vectorial <%s>..."
+msgstr "Consultar mapa vectorial (B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:30
 msgid "Layer number (vector map B)"
@@ -41808,14 +39019,8 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
 #, fuzzy
@@ -41855,9 +39060,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -41869,11 +39072,8 @@
 msgstr "No saltar elementos sin categoría"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa "
-"vectorial (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa vectorial (B). "
 
 #: ../vector/v.select/main.c:93
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -41923,47 +39123,40 @@
 msgstr "Resolviendo conflictos..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "generalization"
-msgstr "Generalización (%s)..."
+msgstr "generalización"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "simplification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "simplificación"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
 msgid "smoothing"
 msgstr "suavizando"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "displacement"
-msgstr "Situación"
+msgstr "desplazamiento"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "network generalization"
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "generalización de red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Performs vector based generalization."
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Realiza generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:100
-msgid ""
-"Error map of all lines and boundaries not being generalized due to topology "
-"issues or over-simplification"
+msgid "Error map of all lines and boundaries not being generalized due to topology issues or over-simplification"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:124
 msgid "Douglas-Peucker Algorithm"
-msgstr "Algoritmo Douglas-Peucker"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:125
 msgid "Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter"
-msgstr "Algoritmo Douglas-Peucker con reducción de parámetro"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:126
 #, fuzzy
@@ -41972,11 +39165,11 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:127
 msgid "Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other"
-msgstr "El algoritmo de reducción de vértices elimina puntos cercanos entre sí"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:128
 msgid "Reumann-Witkam Algorithm"
-msgstr "Algoritmo Reumann-Witkam"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:129
 msgid "Boyle's Forward-Looking Algorithm"
@@ -41992,7 +39185,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:132
 msgid "Chaiken's Algorithm"
-msgstr "Algoritmo de Chaiken"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:133
 msgid "Interpolation by Cubic Hermite Splines"
@@ -42000,7 +39193,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:134
 msgid "Snakes method for line smoothing"
-msgstr "Método Snakes para suavizar linea"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -42026,8 +39219,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:162
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:171
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -42070,12 +39262,10 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:237
 msgid "Do not modify end points of lines forming a closed loop"
 msgstr ""
-"No modificar los puntos terminales de las lineas que forman un ciclo cerrado"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Do not copy attributes"
-msgstr "No copiar tabla"
+msgstr "No copiar atributos"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:294
 msgid "Unknown method"
@@ -42092,14 +39282,12 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Displacement..."
-msgstr "Desplazando datos..."
+msgstr "Desplazamiento..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
-msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+msgstr "Generalización de red..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:384
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
@@ -42111,9 +39299,9 @@
 msgstr "Generalización (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve first point"
-msgstr "La fuente '%s' no es una fuente FreeType\n"
+msgstr "El método '%s' no preservó el primer punto"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:537
 #, c-format
@@ -42121,14 +39309,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve loop"
-msgstr "La fuente '%s' no es una fuente FreeType\n"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:576
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:579
@@ -42143,743 +39330,721 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:601
 msgid "reduced"
-msgstr "reducido"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:601
-#, fuzzy
 msgid "changed"
-msgstr "Filas cambiadas"
+msgstr "cambiado"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:156
 #, c-format
 msgid "Layer %d"
 msgstr "Capa %d"
 
-#~ msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para INTENSIDAD"
+msgid "Name of elevation map"
+msgstr "Nombre de mapa de elevación"
 
-#~ msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
 
-#~ msgid "gui"
-#~ msgstr "gui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS "
-#~ "vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-#~ "mapa vectorial de puntos de GRASS."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-#~ msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
+msgid "Option <%s> or <%s> must be specified"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create raster map from result (optional)"
-#~ msgstr "Nombre del  mapa(s) raster para las elevaciones"
+msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
-#~ msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-#~ msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
+msgid "Unknown metric: [%s]."
+msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost."
-#~ msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
+msgid "Error reading category file for <%s>"
+msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
 
+msgid "Error in reading color file for <%s>"
+msgstr "Error al leer el archivo de color para <%s>"
+
+msgid "String representing no data cell value"
+msgstr "Cadena que representa el valor de celda sin datos"
+
+msgid "Output z-file (elevation) map"
+msgstr "Producir mapa de archivo Z (altura)"
+
+msgid "Output aspect map (or fy)"
+msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
+
+msgid "Prefix for output raster map(s)"
+msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different "
-#~ "geographic locations on an input elevation raster map whose cell category "
-#~ "values represent elevation combined with an input raster map layer whose "
-#~ "cell values represent friction cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico "
-#~ "acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una "
-#~ "capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de "
-#~ "celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de "
-#~ "entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
+msgid "String to represent no data cell"
+msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
 
-#~ msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el VERDE"
+msgid "Character to represent no data cell"
+msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
 
-#~ msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el AZUL"
+msgid "Binary raster file to be imported"
+msgstr "Archivo ráster binario a importar"
 
-#~ msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-#~ msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
+msgid "Name of spread path raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
 
-#~ msgid "Surface generation program."
-#~ msgstr "Programa de generación de superficies."
+msgid "Run verbosely"
+msgstr "Ejecutar con comentarios"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
-#~ "surf.idw en su lugar!"
+#, fuzzy
+msgid "%s available in mapset <%s>:"
+msgstr "Listar los directorios de mapas disponibles"
 
-#~ msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-#~ msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
+msgid "Null value indicator"
+msgstr "Indicador de valores nulos"
 
-#~ msgid "%s: no data points found"
-#~ msgstr "%s: no se han encontrado puntos de datos"
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Suprimir advertencias"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s>... %d row... "
-#~ msgid_plural "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-#~ msgstr[0] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
-#~ msgstr[1] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgid "High resolution panchromatic image"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
-#~ msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-#~ msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
+#, fuzzy
+msgid "High Pass Filter Options"
+msgstr "Correlación"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "allocation"
-#~ msgstr "Localización: %s\n"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "networking"
-#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgid "The output type of the space time dataset"
+msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
 
-#~ msgid "Name of elevation map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de elevación"
+#, fuzzy
+msgid "Type of the aggregation space time dataset, default is strds"
+msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
 
-#~ msgid "Char string to represent no data cell"
-#~ msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
+msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
+msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Option <%s> or <%s> must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "Prefix for output raster maps (default: input)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
 
-#~ msgid "Unknown metric: [%s]."
-#~ msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
+#, fuzzy
+msgid "coordinates of the outlet (east,north)"
+msgstr "La coordenada del centro (Este, Norte)"
 
-#~ msgid "Error reading category file for <%s>"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "threshold"
+msgstr "Herramienta: umbral"
 
-#~ msgid "Error in reading color file for <%s>"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo de color para <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "No maps output"
+msgstr "Ningún mapa de salida"
 
-#~ msgid "String representing no data cell value"
-#~ msgstr "Cadena que representa el valor de celda sin datos"
+#, fuzzy
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
-#~ msgid "Output z-file (elevation) map"
-#~ msgstr "Producir mapa de archivo Z (altura)"
+msgid "Data to be classified: column name or expression"
+msgstr "Datos a clasificar: column name o expression"
 
-#~ msgid "Output aspect map (or fy)"
-#~ msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
+msgid "Color for drawing grid or \"none\""
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
 
-#~ msgid "Prefix for output raster map(s)"
-#~ msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
+msgid "Gather the histogram quietly"
+msgstr "Construir el histograma de forma silenciosa"
 
+msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
+msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "String to represent no data cell"
-#~ msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
+msgid "Create grid as lines, instead of areas"
+msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
 
-#~ msgid "Character to represent no data cell"
-#~ msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
+msgid "Invalid distance"
+msgstr "Distancia no válida"
 
-#~ msgid "Binary raster file to be imported"
-#~ msgstr "Archivo ráster binario a importar"
+msgid "Layer number"
+msgstr "Número de capa"
 
-#~ msgid "Name of spread path raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
+#, fuzzy
+msgid "Name of color map"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial"
 
-#~ msgid "Run verbosely"
-#~ msgstr "Ejecutar con comentarios"
+msgid "Name of first raster map"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s available in mapset <%s>:"
-#~ msgstr "Listar los directorios de mapas disponibles"
+msgid "%s= or %s= must be specified"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
-#~ msgid "Null value indicator"
-#~ msgstr "Indicador de valores nulos"
+#, fuzzy
+msgid "One of -%c, %s=, %s= or %s= must be specified"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
-#~ msgid "Suppress warnings"
-#~ msgstr "Suprimir advertencias"
+#, fuzzy
+msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
+msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
+msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
+msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "High resolution panchromatic image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-#~ "pancromáticos de alta resolución"
+msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
+msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "High Pass Filter Options"
-#~ msgstr "Correlación"
+msgid "%s= and %s= must be used together"
+msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgid "invalid value for %s= <%s>"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The output type of the space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgid "Either -%c or %s= must be given"
+msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of the aggregation space time dataset, default is strds"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgid "Sort output by distance"
+msgstr "Unidades de distancia"
 
-#~ msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-#~ "[hectáreas]"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for output raster maps (default: input)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgid "Default: sorted by categories"
+msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+msgid "Sort by distance in ascending order"
+msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coordinates of the outlet (east,north)"
-#~ msgstr "La coordenada del centro (Este, Norte)"
+msgid "Sort by distance in descending order"
+msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "threshold"
-#~ msgstr "Herramienta: umbral"
+msgid "Raster map <%s> is not CELL"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No maps output"
-#~ msgstr "Ningún mapa de salida"
+msgid "Please specify %s= and %s="
+msgstr "Por favor, especifique la columna Z"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each "
-#~ "registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-#~ "ráster."
+msgid "Use start raster map values in output spread time raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
-#~ msgid "Data to be classified: column name or expression"
-#~ msgstr "Datos a clasificar: column name o expression"
+msgid "2d raster maps which represent the slices"
+msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
 
-#~ msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+msgid "Output slope map (or fx)"
+msgstr "Producir mapa de pendientes (o fx)"
 
-#~ msgid "Gather the histogram quietly"
-#~ msgstr "Construir el histograma de forma silenciosa"
+msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
+msgstr "Producir mapa de curvatura de perfil (o fxx)"
 
-#~ msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-#~ msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
+msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
+msgstr "Producir mapa de curvatura tangencial (o fyy)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create grid as lines, instead of areas"
-#~ msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
+msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
+msgstr "Producir mapa de curvatura media (o fxy)"
 
-#~ msgid "Invalid distance"
-#~ msgstr "Distancia no válida"
+msgid "Name of raster map containing smoothing"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
 
-#~ msgid "Layer number"
-#~ msgstr "Número de capa"
+msgid "Name of raster map to be used as mask"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of color map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa vectorial"
+msgid "%s= or %s= must be given"
+msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
 
-#~ msgid "Name of first raster map"
-#~ msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
+msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c, %s=, %s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "Either %s= or %s=/%s= required"
+msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgid "Both %s= and %s= required"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
-#~ msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-#~ msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgid "%s= and %s= must have the same number of values"
+msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s= must be used together"
-#~ msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
+msgid "This should not happen. See your system admin."
+msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for %s= <%s>"
-#~ msgstr "Valor no válido para scalex"
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using temporal raster algebra."
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -%c or %s= must be given"
-#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgid "r3.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D raster datasets"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort output by distance"
-#~ msgstr "Unidades de distancia"
+msgid "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using temporal raster algebra."
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default: sorted by categories"
-#~ msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
+msgid "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster datasets"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort by distance in ascending order"
-#~ msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
+msgid "Base name of the new created 3D raster maps"
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort by distance in descending order"
-#~ msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
+msgid "File in which the server capabilities will be saved ('c' flag)"
+msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> is not CELL"
-#~ msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgid "Converts a space time raster dataset into a raster3d map."
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify %s= and %s="
-#~ msgstr "Por favor, especifique la columna Z"
+msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use start raster map values in output spread time raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA "
-#~ "(min)"
+msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
 
-#~ msgid "2d raster maps which represent the slices"
-#~ msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
+msgid "Colors (one per class)."
+msgstr "Colores (uno por clase)"
 
-#~ msgid "Output slope map (or fx)"
-#~ msgstr "Producir mapa de pendientes (o fx)"
+#, fuzzy
+msgid "%s= and %s= are mutually exclusive. %s= will be ignored."
+msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
-#~ msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-#~ msgstr "Producir mapa de curvatura de perfil (o fxx)"
+#, fuzzy
+msgid "Color in GRASS format for drawing grid or \"none\" not drawing"
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
 
-#~ msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-#~ msgstr "Producir mapa de curvatura tangencial (o fyy)"
+#, fuzzy
+msgid "Color for drawing null values"
+msgstr "Color para dibujar las X (Valores nulos)"
 
-#~ msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-#~ msgstr "Producir mapa de curvatura media (o fxy)"
+#, fuzzy
+msgid "Color in GRASS format for drawing null values (X symbol) or \"none\" not drawing"
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
 
-#~ msgid "Name of raster map containing smoothing"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
+#, fuzzy
+msgid "Color for showing unknown information or \"none\""
+msgstr "Color para mostrar información desconocida"
 
-#~ msgid "Name of raster map to be used as mask"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgid "Color for showing unknown information"
+msgstr "Color para mostrar información desconocida"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s= or %s= must be given"
-#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgid "Color in GRASS format for showing unknown information (? symbol) or \"none\" not showing"
+msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgid "gradient"
+msgstr "Varianza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either %s= or %s=/%s= required"
-#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
+msgid "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as three 3D raster maps."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both %s= and %s= required"
-#~ msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgid "Name for output 3D raster map(s)"
+msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s= must have the same number of values"
-#~ msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
+msgid "Size of blocks"
+msgstr "Tamaño del caché de punto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This should not happen. See your system admin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
+msgid "Failed to allocate memory for blocks"
+msgstr "No se puede asignar memoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets "
-#~ "using temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgid "Writing gradient 3D raster maps..."
+msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r3.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
-#~ "raster datasets"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "flowline"
+msgstr "línea"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using "
-#~ "temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgid "Testing flow lines."
+msgstr "Costes para isolíneas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time "
-#~ "raster datasets"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgid "Please provide three 3D raster maps"
+msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base name of the new created 3D raster maps"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+msgid "Vector seed map <%s> not found"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File in which the server capabilities will be saved ('c' flag)"
-#~ msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
+msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
+msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a space time raster dataset into a raster3d map."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
+msgid "Name of vector map with points from which flow lines are generated"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
 
-#~ msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-#~ "[hectáreas]"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-#~ "mezcla"
+msgid "Name for vector map of flow lines"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial a editar"
 
-#~ msgid "Colors (one per class)."
-#~ msgstr "Colores (uno por clase)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s= are mutually exclusive. %s= will be ignored."
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgid "Name for output flowaccumulation 3D raster"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color in GRASS format for drawing grid or \"none\" not drawing"
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+msgid "Name for 3D raster sampled by flowlines"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color for drawing null values"
-#~ msgstr "Color para dibujar las X (Valores nulos)"
+msgid "length in map units"
+msgstr "longitud %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color in GRASS format for drawing null values (X symbol) or \"none\" not "
-#~ "drawing"
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+msgid "Unit of integration step"
+msgstr "Número de iteraciones"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color for showing unknown information or \"none\""
-#~ msgstr "Color para mostrar información desconocida"
+msgid "Default unit is cell"
+msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
-#~ msgid "Color for showing unknown information"
-#~ msgstr "Color para mostrar información desconocida"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color in GRASS format for showing unknown information (? symbol) or \"none"
-#~ "\" not showing"
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
+msgid "Integration"
+msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "gradient"
-#~ msgstr "Varianza"
+msgid "Integration step in selected unit"
+msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as "
-#~ "three 3D raster maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de "
-#~ "mapa raster."
+msgid "Default step is 0.25 cell"
+msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output 3D raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
+msgid "Maximum number of steps"
+msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of blocks"
-#~ msgstr "Tamaño del caché de punto"
+msgid "Maximum error of integration"
+msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate memory for blocks"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria"
+msgid "Number of cells between flow lines in x, y and z direction"
+msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing gradient 3D raster maps..."
-#~ msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
+msgid "Create and fill attribute table"
+msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "flowline"
-#~ msgstr "línea"
+msgid "Error during reading seed vector map"
+msgstr "Error leyendo datos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Testing flow lines."
-#~ msgstr "Costes para isolíneas"
+msgid "Not enough memory for %s"
+msgstr "Memoria insuficiente para az"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please provide three 3D raster maps"
-#~ msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector seed map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgid "Unable to create table '%s'"
+msgstr "No se puede crear la tabla: '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-#~ msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
+msgid "Point out of range"
+msgstr "Número de borde fuera de rango"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector map with points from which flow lines are generated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de "
-#~ "atributos"
+msgid "Cannot allocate A"
+msgstr "No se puede asignar más memoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for vector map of flow lines"
-#~ msgstr "Nombre de mapa vectorial a editar"
+msgid "Cannot allocate b"
+msgstr "No se puede asignar más memoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output flowaccumulation 3D raster"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgid "Cannot allocate w"
+msgstr "No se puede asignar más memoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for 3D raster sampled by flowlines"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
+msgid "Name of column containing w attribute to interpolate"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos a interpolar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "length in map units"
-#~ msgstr "longitud %f\n"
+msgid "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unit of integration step"
-#~ msgstr "Número de iteraciones"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se puede abrir <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default unit is cell"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda "
-#~ "ráster."
+msgid "Unable to create cellout raster map without cellinp"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integration"
-#~ msgstr "vectorial, interpolación"
+msgid "Finished interpolating"
+msgstr "Interpolación bilineal."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integration step in selected unit"
-#~ msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+msgid "Secpar_loop failed"
+msgstr "Falló %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default step is 0.25 cell"
-#~ msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
+msgid "Not enough disk space--cannot write files"
+msgstr "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of steps"
-#~ msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgid "Cannot read column type of smooth column"
+msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum error of integration"
-#~ msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of cells between flow lines in x, y and z direction"
-#~ msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
+msgid "Point without category"
+msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create and fill attribute table"
-#~ msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+msgid "Some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error during reading seed vector map"
-#~ msgstr "Error leyendo datos"
+msgid "Cannot allocate memory for point"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la cadena"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough memory for %s"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para az"
+msgid "Zero segments!"
+msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgid "Mask raster map [%s] not found"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table '%s'"
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla: '%s'"
+msgid "Bitmap mask created"
+msgstr "Mapa raster <%s> creado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point out of range"
-#~ msgstr "Número de borde fuera de rango"
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate A"
-#~ msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgid "Unable to read data from temp file"
+msgstr "No se puede leer el archivo de color"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate b"
-#~ msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgid "Error writing cell (%d,%d,%d) with value %f"
+msgstr "Error escribiendo cell_misc/%s/gdal file"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate w"
-#~ msgstr "No se puede asignar más memoria"
+msgid "Error closing output file %s"
+msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of column containing w attribute to interpolate"
-#~ msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos a interpolar"
+msgid "create turntable on vector network"
+msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or "
-#~ "devi file"
-#~ msgstr ""
-#~ "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la "
-#~ "salida ráster o archivo devi"
+msgid "Turntable layer"
+msgstr "Capa de líneas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir <%s>"
+msgid "Turntable"
+msgstr "Ninguna tabla"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create cellout raster map without cellinp"
-#~ msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgid "Unable to insert data into turntable."
+msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished interpolating"
-#~ msgstr "Interpolación bilineal."
+msgid "Unable to open vector map <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Secpar_loop failed"
-#~ msgstr "Falló %s"
+msgid "Arc layer <%s> does not exists in map <%s>."
+msgstr "La tabla <%s> no existe en la base de datos <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough disk space--cannot write files"
-#~ msgstr "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
+msgid ""
+"Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
+"It will be overwritten by tlayer data."
+msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+msgid ""
+"Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
+"It will be overwritten by tuclayer data."
+msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Unable to create vector map <%s>."
+msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point without category"
-#~ msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgid "Unable to open database <%s> using driver <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
+msgid "Unable to create turntable <%s>."
+msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate memory for point"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la cadena"
+msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
+msgstr "No es posible copiar tabla de atributos al mapa vectorial <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zero segments!"
-#~ msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgid "Unable to create index for column <%s> in table <%s>."
+msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mask raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgid "%s= must be specified"
+msgstr "2 capas deben ser especificadas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitmap mask created"
-#~ msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgid "Layer with turntable"
+msgstr "Capa/tabla"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open %s for writing"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir"
+msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read data from temp file"
-#~ msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+msgid "%s= required for -%c"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing cell (%d,%d,%d) with value %f"
-#~ msgstr "Error escribiendo cell_misc/%s/gdal file"
+msgid "Invalid segment number %d for %d points"
+msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error closing output file %s"
-#~ msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
+msgstr "lugares"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "create turntable on vector network"
-#~ msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
+#~ msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
+#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para INTENSIDAD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turntable layer"
-#~ msgstr "Capa de líneas"
+#~ msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
+#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turntable"
-#~ msgstr "Ninguna tabla"
+#~ msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+#~ msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to insert data into turntable."
-#~ msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
+#~ msgid "Name of input uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s>."
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
+#~ msgid "Create raster map from result (optional)"
+#~ msgstr "Nombre del  mapa(s) raster para las elevaciones"
 
+#~ msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+#~ msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Arc layer <%s> does not exists in map <%s>."
-#~ msgstr "La tabla <%s> no existe en la base de datos <%s>"
+#~ msgid "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost."
+#~ msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
-#~ "It will be overwritten by tlayer data."
-#~ msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
+#~ msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#~ msgstr "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
 
+#~ msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
+#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el VERDE"
+
+#~ msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
+#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el AZUL"
+
+#~ msgid "Surface interpolation utility for raster map."
+#~ msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
+
+#~ msgid "Surface generation program."
+#~ msgstr "Programa de generación de superficies."
+
+#~ msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+#~ msgstr "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r.surf.idw en su lugar!"
+
+#~ msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
+#~ msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
+
+#~ msgid "%s: no data points found"
+#~ msgstr "%s: no se han encontrado puntos de datos"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
-#~ "It will be overwritten by tuclayer data."
-#~ msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s>... %d row... "
+#~ msgid_plural "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+#~ msgstr[0] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+#~ msgstr[1] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
 
+#~ msgid "lat/lon projection not supported at this time."
+#~ msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create vector map <%s>."
-#~ msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+#~ msgid "allocation"
+#~ msgstr "Localización: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database <%s> using driver <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
+#~ msgid "networking"
+#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
+#~ msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+#~ msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+
+#~ msgid "Name of layer to be used for HUE"
+#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para TONALIDAD"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create turntable <%s>."
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+#~ msgid "Optionally also print build or copyright information."
+#~ msgstr "Muestra información de versión y copyright."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
-#~ msgstr "No es posible copiar tabla de atributos al mapa vectorial <%s>"
+#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
+#~ msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create index for column <%s> in table <%s>."
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+#~ msgid "Name for output table (defaut: input)"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
 
+#~ msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+#~ msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
+
+#~ msgid "Name of output layer to be used for RED"
+#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el ROJO"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s= must be specified"
-#~ msgstr "2 capas deben ser especificadas"
+#~ msgid "Unparsable longitude value in column num %d: %s"
+#~ msgstr "Valor de longitud no analizable en columna <%d>: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer with turntable"
-#~ msgstr "Capa/tabla"
+#~ msgid "Unparsable latitude value in column num %d: %s"
+#~ msgstr "Valor de latitud no analizable en columna <%d>: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
+#~ msgid "Calculate geometry distances instead of table data"
+#~ msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s= required for -%c"
-#~ msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+#~ msgid "Importing %d points..."
+#~ msgstr "Importando puntos..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid segment number %d for %d points"
-#~ msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
+#~ msgid "%d input points were filtered by return number"
+#~ msgstr "%d puntos fuera del umbral"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-#~ msgstr "lugares"
+#~ msgid "%d input points were filtered by class number"
+#~ msgstr "%d puntos fuera del umbral"

Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasswxpy_es.po	2015-01-06 07:58:16 UTC (rev 63963)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grasswxpy_es.po	2015-01-06 07:59:44 UTC (rev 63964)
@@ -19152,158 +19152,3 @@
 #, fuzzy
 msgid "Run selected module from the tree"
 msgstr "Ejecutar comando seleccionado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS "
-#~ "vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-#~ "mapa vectorial de puntos de GRASS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost. Computes "
-#~ "anisotropic cumulative cost of moving between different geographic "
-#~ "locations on an input elevation raster map whose cell category values "
-#~ "represent elevation combined with an input raster map layer whose cell "
-#~ "values represent friction cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico "
-#~ "acumulado de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa "
-#~ "de mapa raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de "
-#~ "celda representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster "
-#~ "de entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
-
-#~ msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-#~ msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para capas de mapa raster."
-
-#~ msgid "Surface generation program."
-#~ msgstr "Programa de creación de superficies."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas "
-#~ "usando estadísticas univariantes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte capas vectoriales a un mapa vectorial GRASS utilizando OGR. "
-
-#~ msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-#~ msgstr "Compara patrones de bits con un mapa raster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each "
-#~ "registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un "
-#~ "mapa raster3d."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launches graphical attribute table manager."
-#~ msgstr "Administrador de atributos de tabla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map layer to use to select areas"
-#~ msgstr "Mapa vectorial a reclasificar:"
-
-#~ msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Índices correspondientes a los conteos de listas de sitios en los "
-#~ "cuadrantes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts a space time raster dataset into a raster3d map."
-#~ msgstr "Convierte (rasteriza) un mapa vectorial a un mapa raster. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plot temporal values"
-#~ msgstr "Mostrar la extensión de cálculo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Temporal Plot Tool"
-#~ msgstr "Histograma SIG GRASS de imagen o mapa raster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select space time raster dataset(s):"
-#~ msgstr "Seleccionar directorio de origen de mapas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Temporal resolution: %s"
-#~ msgstr "Modo de categoría."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid input coordinates"
-#~ msgstr "Entrada no válida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid input temporal dataset"
-#~ msgstr "Entrada no válida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data catalog"
-#~ msgstr "Selección de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New name"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rename map"
-#~ msgstr "Cambiar nombre del directorio de mapas seleccionado (Mapset)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Validando modelo..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Renaming"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to copy layer: invalid type."
-#~ msgstr "Falló la lectura del archivo %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy map"
-#~ msgstr "Copiar tabla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying"
-#~ msgstr "Copiar tabla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to delete map <{m}>?"
-#~ msgstr "¿Quiere crear la locación de GRASS <%s>?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete map"
-#~ msgstr "Borrar el directorio de mapas seleccionado (Mapset)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "Borrar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displaying"
-#~ msgstr "Mostrar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Copy"
-#~ msgstr "Copiar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Paste"
-#~ msgstr "&Raster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Borrar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Display layer"
-#~ msgstr "Mostrar mapa"



More information about the grass-commit mailing list