[GRASS-SVN] r64111 - grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Tue Jan 13 01:52:05 PST 2015
Author: neteler
Date: 2015-01-13 01:52:05 -0800 (Tue, 13 Jan 2015)
New Revision: 64111
Modified:
grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
Log:
Daniel Torres: cont'ed
Modified: grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po 2015-01-13 09:46:01 UTC (rev 64110)
+++ grass/branches/releasebranch_7_0/locale/po/grassmods_es.po 2015-01-13 09:52:05 UTC (rev 64111)
@@ -8,13 +8,13 @@
# Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
# Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011, 2014.
-# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014.
+# Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmods_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 10:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-02 21:57-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 22:12-0600\n"
"Last-Translator: Daniel Torres <nobeeakon at gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -83,7 +83,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:3
msgid "graphics"
-msgstr ""
+msgstr "gráficas"
#: ../display/d.his/main.c:64 ../imagery/i.rgb.his/main.c:47
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:47 ../raster/r.his/main.c:68
@@ -92,12 +92,8 @@
#: ../display/d.his/main.c:69
#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
#: ../display/d.his/main.c:78 ../raster/r.his/main.c:82
#, fuzzy
@@ -284,19 +280,17 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:89
msgid "Do not draw a collar showing the NULL color in FP maps"
-msgstr ""
+msgstr "No dibujar un collar mostrando el color NULL en mapas FP"
#: ../display/d.colortable/main.c:111
#, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
-msgstr ""
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es de punto flotante; ignorando [lines] y dibujando rampa de colores continúa"
#: ../display/d.colortable/main.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
-msgstr ""
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es de punto flotante; ignorando [cols] y dibujando rampa de colores continúa"
#: ../display/d.colortable/main.c:136
#, fuzzy, c-format
@@ -317,12 +311,8 @@
msgstr "cartografía"
#: ../display/d.legend/main.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster 2D o 3D en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.legend/main.c:94 ../display/d.legend/main.c:99
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:5
@@ -396,12 +386,8 @@
msgstr "Gradiente"
#: ../display/d.legend/main.c:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
-"izquierda)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Tamaño y posición como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la izquierda)"
#: ../display/d.legend/main.c:146
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -427,9 +413,8 @@
#: ../display/d.legend/main.c:161 ../display/d.legend/main.c:168
#: ../display/d.legend/main.c:177 ../display/d.legend/main.c:184
#: ../display/d.legend/main.c:192
-#, fuzzy
msgid "Font settings"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "Configuraciones de la fuente"
#: ../display/d.legend/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:236
#: ../display/d.text/main.c:218 ../vector/v.label/main.c:122
@@ -481,20 +466,15 @@
#: ../display/d.legend/main.c:232
msgid "Please specify a single map name. To launch GUI use d.legend --ui."
-msgstr ""
-"Por favor especifique un solo nombre de mapa. Para lanzar la GUI use d."
-"legend --ui."
+msgstr "Por favor especifique un solo nombre de mapa. Para lanzar la GUI use d.legend --ui."
#: ../display/d.legend/main.c:380
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse "
-"correctamente."
+msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse correctamente."
#: ../display/d.legend/main.c:384
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
#: ../display/d.legend/main.c:395
#, c-format
@@ -506,14 +486,12 @@
msgstr "El mapa de entrada no contiene datos"
#: ../display/d.legend/main.c:413
-#, fuzzy
msgid "Requested range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "El rango de color excede el límite inferior de los datos reales"
+msgstr "El rango solicitado excede el límite inferior de los datos"
#: ../display/d.legend/main.c:419
-#, fuzzy
msgid "Requested range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
+msgstr "El rango solicitado excede el límite superior de los datos"
#: ../display/d.legend/main.c:478
#, c-format
@@ -522,14 +500,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:519
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
#: ../display/d.legend/main.c:529
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
-"ventana actual"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual"
#: ../display/d.legend/main.c:560 ../display/d.legend/main.c:565
#: ../display/d.histogram/main.c:177
@@ -552,19 +527,15 @@
#: ../display/d.legend/main.c:841
msgid "Histogram constrained by range not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "El histograma constreñido por rango no está implementado aún"
#: ../display/d.legend/main.c:1018
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
#: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
-"monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del monitor activo."
#: ../display/d.linegraph/main.c:126
msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -622,18 +593,14 @@
msgstr "Sólo se han dado <%d> colores para <%d> líneas"
#: ../display/d.linegraph/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains fewer data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene menos datos de puntos que el archivo de entrada X"
#: ../display/d.linegraph/main.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains more data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene más datos de puntos que el archivo de entrada X"
#: ../display/d.linegraph/main.c:317
#, c-format
@@ -653,20 +620,16 @@
msgstr "Problema al leer el archivo de datos <%s> en la línea %d"
#: ../display/d.rast/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgstr "Mostrar mapa ráster especificado por el usuario en el marco de gráficos activo."
#: ../display/d.rast/main.c:61
msgid "Name of raster map to be displayed"
msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
#: ../display/d.rast/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "List of categories or values to be displayed"
-msgstr "Lista de categorías para mostrar (mapas INT)"
+msgstr "Lista de categorías o valores a mostrar"
#: ../display/d.rast/main.c:70 ../display/d.rast/main.c:87
#: ../display/d.vect.chart/main.c:74 ../display/d.vect.chart/main.c:77
@@ -778,13 +741,12 @@
msgstr "monitores"
#: ../display/d.info/main.c:35
-#, fuzzy
msgid "Displays information about the active display monitor."
-msgstr "Mostrar información sobre la pantalla activa"
+msgstr "Muestra información sobre la pantalla activa"
#: ../display/d.info/main.c:37
msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
-msgstr ""
+msgstr "Los monitores de visualización son mantenidos por d.mon."
#: ../display/d.info/main.c:42
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -804,8 +766,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:59
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+msgstr "Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
#: ../display/d.info/main.c:66
msgid "No flag given"
@@ -884,10 +845,8 @@
msgstr ""
#: ../display/d.vect.chart/main.c:67
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:86
msgid "Chart type"
@@ -1055,14 +1014,11 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:44
msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
#: ../display/d.extract/extract.c:45
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+msgstr " - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la presentación"
#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -1260,9 +1216,7 @@
#: ../display/d.extract/main.c:130
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
-"copiar la tabla."
+msgstr "No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede copiar la tabla."
#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:80
#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:139
@@ -1288,11 +1242,8 @@
msgstr "Estilo"
#: ../display/d.northarrow/main.c:61 ../display/d.barscale/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la "
-"etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
+msgstr "Coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda del rectángulo"
#: ../display/d.northarrow/main.c:62 ../display/d.barscale/main.c:109
msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
@@ -1341,12 +1292,8 @@
msgstr "Dibujar símbolo sin texto"
#: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
#: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.composite/main.c:90
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:64
@@ -1359,12 +1306,8 @@
msgstr "anotaciones del mapa"
#: ../display/d.rast.num/main.c:80
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en un mapa mostrado en la "
-"pantalla activa."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en un mapa mostrado en la pantalla activa."
#: ../display/d.rast.num/main.c:93 ../display/d.grid/main.c:91
msgid "Grid color"
@@ -1407,26 +1350,18 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Current region size: %s X %s\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de categoría de celda para ser visibles."
#: ../display/d.rast.num/main.c:189
msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
-msgstr ""
-"Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
+msgstr "Abortando (no está permitida una región mayor a 200 filas X 200 columnas)"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un mapa ráster que contiente datos de orientación."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -1458,8 +1393,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:151
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:158
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -1475,9 +1409,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:215
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass "
-"maps)."
+msgstr "Magnitud sólo esta soportado para GRASS y para mapas de aspecto (compass maps)."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:220
msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -1624,8 +1556,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:52
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
#: ../display/d.path/main.c:60 ../vector/v.net.alloc/main.c:84
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:146 ../vector/v.net.steiner/main.c:362
@@ -1758,12 +1689,8 @@
msgstr "estadísticas"
#: ../display/d.histogram/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por el usuario."
#: ../display/d.histogram/main.c:91
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -1779,13 +1706,11 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:115
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
#: ../display/d.histogram/main.c:125
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
#: ../display/d.histogram/main.c:132
msgid "Display information for null cells"
@@ -1793,8 +1718,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:137
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
#: ../display/d.histogram/main.c:161
#, c-format
@@ -1803,9 +1727,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:166
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
-"de tramos)"
+msgstr "Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número de tramos)"
#: ../display/d.histogram/main.c:174 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39
#, c-format
@@ -1813,11 +1735,8 @@
msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
#: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
#: ../display/d.font/main.c:56
msgid "Choose new current font"
@@ -1825,8 +1744,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:62
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
-"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
#: ../display/d.font/main.c:70
msgid "Character encoding"
@@ -1852,11 +1770,8 @@
#: ../display/d.font/main.c:124
#, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o "
-"considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:120
msgid "Color definition column not specified"
@@ -1864,12 +1779,8 @@
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:135
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:163
@@ -1898,26 +1809,18 @@
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
-"%d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría %d: colorstring [%s]"
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:286
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: anchura de línea [%d]"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:80
msgid "choropleth map"
@@ -1926,9 +1829,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Displays a thematic vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:89
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
@@ -1990,9 +1891,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:157
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la "
-"leyenda"
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la leyenda"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:159 ../display/d.vect.thematic/main.c:165
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:171 ../display/d.vect.thematic/main.c:176
@@ -2001,12 +1900,8 @@
msgstr "Dar la vuelta a la leyenda"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:170
-msgid ""
-"When printing legend info, include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Cuando se muestre la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+msgid "When printing legend info, include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Cuando se muestre la información de la leyenda, incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:175
msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -2015,8 +1910,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:195
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:202
msgid "'layer' must be > 0"
@@ -2059,9 +1953,7 @@
msgstr "Color desconocido: [%s]"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:306
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
msgstr ""
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:343
@@ -2074,8 +1966,7 @@
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i colors."
msgstr ""
-"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de "
-"color .\n"
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color .\n"
"Se necesitan %i colors."
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:361
@@ -2088,10 +1979,8 @@
msgstr "Imprimiendo ..."
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:385
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:435
#, c-format
@@ -2153,25 +2042,21 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:628 ../raster/r.sun/main.c:736
#: ../raster/r.horizon/main.c:526 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
#: ../display/d.grid/plot.c:356 ../display/d.grid/plot.c:383
#: ../display/d.where/main.c:120 ../display/d.where/main.c:146
#: ../raster/r.sun/main.c:746 ../raster/r.horizon/main.c:536
#: ../raster/r.latlong/main.c:114 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
#: ../display/d.grid/plot.c:370
msgid ""
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
-"contiene\n"
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no contiene\n"
"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
#: ../display/d.grid/plot.c:538
@@ -2195,12 +2080,8 @@
msgstr "Error en pj_do_proj6"
#: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
-"pantalla del usuario."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en pantalla del usuario."
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid "Size of grid to be drawn (in map units)"
@@ -2208,11 +2089,8 @@
#: ../display/d.grid/main.c:63
#, fuzzy
-msgid ""
-"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
-"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
#: ../display/d.grid/main.c:71
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -2357,17 +2235,12 @@
msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
#: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
#: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de entrada estándar"
#: ../display/d.graph/main.c:73
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -2395,13 +2268,8 @@
msgstr ""
#: ../display/d.geodesic/main.c:51
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
-"longitud/latitud."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos longitud/latitud."
#: ../display/d.where/where.c:29
#, c-format
@@ -2438,12 +2306,8 @@
#: ../display/d.where/main.c:48
#, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
-"los puntos en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.where/main.c:58
#, fuzzy
@@ -2453,9 +2317,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:63
#, fuzzy
msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
#: ../display/d.where/main.c:67
msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -2466,12 +2328,8 @@
msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide actual"
#: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
#: ../display/d.where/main.c:83
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -2489,15 +2347,13 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
#: ../raster/r.sun/main.c:728 ../raster/r.horizon/main.c:519
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
#: ../display/d.where/main.c:110 ../general/g.region/printwindow.c:250
#: ../general/g.region/printwindow.c:506 ../general/g.region/printwindow.c:625
#: ../raster/r.sun/main.c:732 ../raster/r.horizon/main.c:522
msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
#: ../display/d.where/main.c:136
msgid ""
@@ -2508,9 +2364,7 @@
"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
#: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
msgstr ""
#: ../display/d.vect/topo.c:52 ../display/d.vect/vert.c:27
@@ -2539,13 +2393,8 @@
#: ../display/d.vect/shape.c:68
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
#: ../display/d.vect/shape.c:77 ../display/d.vect/shape.c:100
#: ../display/d.vect/shape.c:131 ../display/d.vect/shape.c:162
@@ -2554,14 +2403,13 @@
msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
#: ../display/d.vect/shape.c:85
-#, fuzzy
msgid "Line width column not specified"
-msgstr "Columna de anchura de línea no especificada."
+msgstr "Columna de anchura de línea no especificada"
#: ../display/d.vect/shape.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line width column ('%s') not a number"
-msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
+msgstr "La columna de anchura de línea ('%s') no es un número."
#: ../display/d.vect/shape.c:116
msgid "Symbol size column not specified"
@@ -2573,27 +2421,22 @@
msgstr "La columna de tamaño de símbolo ('%s') no es numérica"
#: ../display/d.vect/shape.c:147
-#, fuzzy
msgid "Symbol rotation column not specified"
-msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada."
+msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada"
#: ../display/d.vect/shape.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Symbol rotation column ('%s') is not numeric"
-msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
+msgstr "La columna de rotación de símbolo ('%s') no es numérica"
#: ../display/d.vect/shape.c:182
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
-msgstr ""
-"Mapa vectorial no es 3D. No es posible colorear las características "
-"basándose en las coordenadas z."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgstr "Mapa vectorial no es 3D. No es posible colorear los elementos basándose en las coordenadas z."
#: ../display/d.vect/shape.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s> and <%s> are mutually exclusive. Option <%s> will be ignored."
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+#, c-format
+msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive. Option <%s> will be ignored."
+msgstr "Las opciones <%s> y <%s> son mutuamente excluyentes. La opción <%s> será ignorada."
#: ../display/d.vect/shape.c:329
#, fuzzy, c-format
@@ -2601,34 +2444,29 @@
msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
#: ../display/d.vect/zcoor.c:19
-#, fuzzy
msgid "Vector map is not 3D. Unable to display z-coordinates."
-msgstr "Vectorial de entrada con puntos de entrenamiento"
+msgstr "Vectorial de entrada no es 3D. No es posible mostrar las coordenadas z."
#: ../display/d.vect/label.c:33
-#, fuzzy
msgid "Topology level required for drawing centroids for OGR layers"
-msgstr "Encontrar centroides para capa: %s"
+msgstr "Se necesita un nivel topológico para dibujar los centroides para capas OGR"
#: ../display/d.vect/lines.c:107 ../display/d.vect/lines.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read symbol <%s>, unable to display points"
-msgstr "No se puede leer símbolo, no se pueden mostrar puntos"
+msgstr "No se puede leer el símbolo <%s>, no se pueden mostrar puntos"
#: ../display/d.vect/lines.c:121
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
-"No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
#: ../display/d.vect/lines.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d invalid color rule for lines skipped"
msgid_plural "%d invalid color rules for lines skipped"
-msgstr[0] "%d líneas muestas saltadas"
-msgstr[1] "[%d] líneas muestas saltadas"
+msgstr[0] "%d regla de color inválidas para lineas omitidas"
+msgstr[1] "%d reglas de color inválidas para lineas omitidas"
#: ../display/d.vect/lines.c:175
#, c-format
@@ -2667,8 +2505,7 @@
#: ../display/d.vect/attr.c:28
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
-"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
#: ../display/d.vect/attr.c:129
#, c-format
@@ -2677,18 +2514,15 @@
#: ../display/d.vect/main.c:73
msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
#: ../display/d.vect/main.c:89
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../display/d.vect/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Display geometry of features"
-msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
+msgstr "Mostrar la geometría de los elementos"
#: ../display/d.vect/main.c:94
#, fuzzy
@@ -2727,8 +2561,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Colorize features according color definition column"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
#: ../display/d.vect/main.c:129
#, fuzzy
@@ -2753,9 +2586,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:148
#, fuzzy
msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
-"wscale)"
+msgstr "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por wscale)"
#: ../display/d.vect/main.c:155
#, fuzzy
@@ -2778,9 +2609,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:176
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
-"factor de escala"
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un factor de escala"
#: ../display/d.vect/main.c:182
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -2788,8 +2617,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:188
msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
#: ../display/d.vect/main.c:190
msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -2805,9 +2633,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:198
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
#: ../display/d.vect/main.c:204
msgid "Name of column to be displayed as a label"
@@ -2842,24 +2668,16 @@
msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
#: ../display/d.vect/main.c:265
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
#: ../display/d.vect/main.c:273
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
#: ../display/d.vect/main.c:281
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
-"'capa=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da 'capa=-1')"
#: ../display/d.vect/main.c:288
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -2870,12 +2688,8 @@
msgstr "Usa la raiz cuadrada del valor de size_column"
#: ../display/d.vect/main.c:294
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
-msgstr ""
-"Esto hace las áreas de los círculos proporcionales a los valores de "
-"size_column en vez del radio de los círculos"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
+msgstr "Esto hace las áreas de los círculos proporcionales a los valores de size_column en vez del radio de los círculos"
#: ../display/d.vect/main.c:312
#, fuzzy
@@ -2889,12 +2703,8 @@
#: ../display/d.vect/main.c:333
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+msgid "The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be ignored!"
+msgstr "Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la opción '-c'!"
#: ../display/d.vect/main.c:357 ../display/d.vect/main.c:363
#, fuzzy, c-format
@@ -2914,10 +2724,8 @@
#: ../display/d.vect/main.c:391
#, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
#: ../display/d.vect/main.c:457
#, fuzzy
@@ -2926,9 +2734,7 @@
#: ../display/d.vect/area.c:37
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
msgstr "No se pueden mostrar las superficies, topología no disponible"
#: ../display/d.vect/area.c:137
@@ -2944,11 +2750,8 @@
msgstr[1] "Nombre de matriz no válido"
#: ../display/d.text/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
#: ../display/d.text/main.c:147
msgid "Text to display"
@@ -2964,21 +2767,15 @@
#: ../display/d.text/main.c:172
msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
#: ../display/d.text/main.c:181
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
#: ../display/d.text/main.c:189
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
-"(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto (porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
#: ../display/d.text/main.c:197
msgid "Text alignment"
@@ -3031,8 +2828,7 @@
"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la última línea para salir\n"
#: ../display/d.text/main.c:560
#, c-format
@@ -3111,8 +2907,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:41
msgid "Controls graphics display monitors from the command line."
-msgstr ""
-"Controla los monitores de visualización gráfica desde la línea de comandos."
+msgstr "Controla los monitores de visualización gráfica desde la línea de comandos."
#: ../display/d.mon/main.c:46
msgid "Name of monitor to start"
@@ -3122,7 +2917,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:62 ../display/d.mon/main.c:118
#: ../display/d.mon/main.c:123
msgid "Manage"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar"
#: ../display/d.mon/main.c:53
msgid "Name of monitor to stop"
@@ -3195,8 +2990,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:74
msgid "Height for display monitor if not set by GRASS_RENDER_HEIGHT"
-msgstr ""
-"La altura del monitor de visualización no está dado por GRASS_RENDER_HEIGHT"
+msgstr "La altura del monitor de visualización no está dado por GRASS_RENDER_HEIGHT"
#: ../display/d.mon/main.c:75
msgid "Default value: 480"
@@ -3209,8 +3003,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:83
msgid "Example: resolution=2 enlarge display monitor twice to 1280x960"
-msgstr ""
-"Ejemplo: resolución=2 alarga el monitor de visualización dos veces a 1280x960"
+msgstr "Ejemplo: resolución=2 alarga el monitor de visualización dos veces a 1280x960"
#: ../display/d.mon/main.c:96
#, fuzzy
@@ -3341,23 +3134,16 @@
#: ../display/d.erase/main.c:33
#, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
-msgstr ""
-"Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por "
-"el usuario"
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
+msgstr "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por el usuario"
#: ../display/d.erase/main.c:42
msgid "Remove all frames and erase the screen"
msgstr "Eliminar todos los marcos y borrar la pantalla"
#: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
-"text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d.text."
#: ../display/d.title/main.c:63
msgid "Sets the text color"
@@ -3448,12 +3234,8 @@
msgstr "mostrar etiquetas"
#: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de "
-"la pantalla."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.labels/main.c:52
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -3825,29 +3607,20 @@
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos pueden deteriorarse"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:61
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
#, fuzzy
@@ -3987,15 +3760,11 @@
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:166
msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
-msgstr ""
-"No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(ni idea de cómo "
-"procesar el huso horario):"
+msgstr "No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(ni idea de cómo procesar el huso horario):"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:174
msgid "Unable to scan timestamp (not enough arguments):"
-msgstr ""
-"No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(no hay suficientes "
-"argumentos):"
+msgstr "No es posible explorar la marca de tiempo (timestamp)(no hay suficientes argumentos):"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:188
#, fuzzy
@@ -4052,35 +3821,22 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:68
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
#: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
#, fuzzy
@@ -4148,12 +3904,8 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como "
-"varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
#: ../db/drivers/ogr/execute.c:56 ../vector/v.out.ogr/main.c:593
#, fuzzy, c-format
@@ -4218,11 +3970,8 @@
msgstr "No se puede escanear el indicador de tiempo: "
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
-msgstr ""
-"Controlador SQLite: análisis de valores de intervalo no está implementado; "
-"asumiendo segundos"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgstr "Controlador SQLite: análisis de valores de intervalo no está implementado; asumiendo segundos"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
#, fuzzy
@@ -4316,9 +4065,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:106
msgid "Unable to modify table, don't have write permission for DBF file."
-msgstr ""
-"No es posible modificar la tabla, no tiene permiso de escribir para archivo "
-"DBF."
+msgstr "No es posible modificar la tabla, no tiene permiso de escribir para archivo DBF."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:121 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1023
#, fuzzy, c-format
@@ -4395,15 +4142,15 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:917
msgid "Value operand for AND"
-msgstr ""
+msgstr "Valor del operando para AND"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:931
msgid "Value operand for OR"
-msgstr ""
+msgstr "Valor del operando para OR"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:946
msgid "Value operand for NOT"
-msgstr ""
+msgstr "Valor del operando para NOT"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:954 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1151
#, fuzzy, c-format
@@ -4411,12 +4158,13 @@
msgstr "Operador desconocido"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1061
+#, fuzzy
msgid "Arithmetical operation with strings is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "No están permitidas las operaciones aritméticas con secuencias (strings)"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1083
msgid "Comparison between string and number is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "No está permitida la comparación entre número y secuencia (string)"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1098
#, fuzzy, c-format
@@ -4425,7 +4173,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1112
msgid "Match (~) between numbers not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "No está permitida la correspondencia (~) entre números"
#: ../db/drivers/dbf/select.c:44
#, fuzzy
@@ -4445,7 +4193,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/column.c:49
#, c-format
msgid "Column '%s' already exists (duplicate name)"
-msgstr ""
+msgstr "La columna '%s' ya existe (nombre duplicado)"
#: ../db/drivers/dbf/column.c:99
#, fuzzy, c-format
@@ -4574,10 +4322,8 @@
msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
#: ../db/db.databases/main.c:53
-msgid ""
-"Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db."
-"login."
-msgstr ""
+msgid "Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db.login."
+msgstr "No es posible enlistar bases de datos. Trate de definir correctamente la configuración de la conexión usando bd.login."
#: ../db/db.databases/main.c:63
#, fuzzy
@@ -4591,13 +4337,12 @@
#: ../db/db.databases/main.c:88
msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta para controlador SQLite, o string de conexión para controlador PostgreSQL"
#: ../db/db.databases/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Lists all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
#: ../db/db.drivers/main.c:39
#, fuzzy
@@ -4624,12 +4369,8 @@
#: ../db/db.copy/main.c:40
#, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
#: ../db/db.copy/main.c:46
msgid "Input driver name"
@@ -4657,8 +4398,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:87
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
#: ../db/db.copy/main.c:88
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -4682,8 +4422,7 @@
#: ../db/db.describe/main.c:108
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
#: ../db/db.describe/main.c:113
msgid "Print table structure"
@@ -4696,9 +4435,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:47
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
#: ../db/db.connect/main.c:51 ../temporal/t.connect/main.c:42
msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -4706,7 +4443,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:52
msgid "Substitute variables in database settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sustituir variables en la configuración de la base de datos"
#: ../db/db.connect/main.c:57
#, fuzzy
@@ -4715,9 +4452,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:63 ../temporal/t.connect/main.c:48
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
-"salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y salir"
#: ../db/db.connect/main.c:64 ../db/db.connect/main.c:70
#: ../db/db.connect/main.c:75 ../db/db.connect/main.c:79
@@ -4778,12 +4513,8 @@
msgstr "miscelánea"
#: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
-"bearing- en coordenades y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."
#: ../misc/m.cogo/main.c:229
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -4799,7 +4530,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:243
msgid "Repeat the starting coordinate at the end to close a loop"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir la coordenada de inicio al final para cerrar un ciclo"
#: ../misc/m.cogo/main.c:254
msgid "Starting coordinate pair"
@@ -4826,7 +4557,7 @@
#: ../misc/m.measure/main.c:45
msgid "Measures the lengths and areas of features."
-msgstr ""
+msgstr "Mide las distancias y áreas de los elementos."
#: ../misc/m.measure/main.c:47
#, fuzzy
@@ -4975,12 +4706,8 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
#, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
#: ../misc/m.transform/main.c:92
#, c-format
@@ -5033,8 +4760,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:320
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
#: ../misc/m.transform/main.c:329
msgid "Rectification polynomial order"
@@ -5310,7 +5036,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:142
msgid "Constant elevation value(s) to use instead of a raster DEM"
-msgstr ""
+msgstr "Valor(es) de elevación constante(s) a usarse en vez de un modelo digital de elevación ráster"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:149
msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -5414,8 +5140,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:353 ../misc/m.nviz.image/args.c:465
#, fuzzy
msgid "Name of color definition column"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:364
msgid "Vector line display mode"
@@ -5661,7 +5386,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:871
msgid "North-East edge"
-msgstr ""
+msgstr "Norde Norte-Este"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:872
#, fuzzy
@@ -5670,7 +5395,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:872
msgid "South-East edge"
-msgstr ""
+msgstr "Borde Sur-Este"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:874
#, fuzzy
@@ -5691,10 +5416,8 @@
msgstr "Altura de la franja"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:903
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
-msgstr ""
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
+msgstr "Poner la flecha al norte en una posición dada \t(en coordenadas de la pantalla desde la esquina inferior izquierda)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:905 ../misc/m.nviz.image/args.c:915
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:922
@@ -5761,12 +5484,8 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
#, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
-"(datos raster 3D) en un espacio 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos raster 3D) en un espacio 3D."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
#, fuzzy
@@ -5781,9 +5500,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:153
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
-"%.0f"
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado %.0f"
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:239
msgid "Unsupported output format"
@@ -5796,11 +5513,8 @@
#: ../temporal/t.connect/main.c:38
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
#: ../temporal/t.connect/main.c:54
#, fuzzy
@@ -5865,7 +5579,7 @@
#: ../general/g.parser/main.c:74
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso"
#: ../general/g.parser/main.c:84
#, fuzzy
@@ -5885,7 +5599,7 @@
#: ../general/g.parser/parse.c:22
#, c-format
msgid "Unknown boolean value \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Valor booleano desconocido \"%s\" en la linea %d\n"
#: ../general/g.parser/parse.c:70
#, fuzzy, c-format
@@ -5895,22 +5609,22 @@
#: ../general/g.parser/parse.c:103
#, c-format
msgid "Unknown module parameter \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "En la línea %d hay un parámetro \"%s\" desconocido para el módulo\n"
#: ../general/g.parser/parse.c:140
#, c-format
msgid "Unknown flag parameter \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "En la línea %d hay un parámetro \"%s\" desconocido para la opción\n"
#: ../general/g.parser/parse.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Tipo desconocido: %d"
+msgstr "En la línea %d hay un tipo \"%s\" desconocida\n"
#: ../general/g.parser/parse.c:233
#, c-format
msgid "Unknown option parameter \"%s\" at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "En la línea %d hay una opción \"%s\" desconocida para el parámetro\n"
#: ../general/g.rename/main.c:44 ../general/g.copy/main.c:41
#: ../general/g.list/main.c:89 ../general/g.region/main.c:63
@@ -5958,9 +5672,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:48
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
#: ../general/g.rename/main.c:54
#, fuzzy
@@ -5989,9 +5701,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:87
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
-"nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el nombre"
#: ../general/g.rename/main.c:102
msgid "Renaming reclass maps"
@@ -5999,13 +5709,8 @@
#: ../general/g.copy/main.c:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
#: ../general/g.copy/main.c:51
#, fuzzy
@@ -6033,16 +5738,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:4
msgid "list"
-msgstr ""
+msgstr "lista"
#: ../general/g.list/main.c:93
#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
#: ../general/g.list/main.c:109
msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -6070,9 +5771,7 @@
#: ../general/g.list/main.c:125
#, fuzzy
msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
#: ../general/g.list/main.c:131
#, fuzzy
@@ -6182,20 +5881,12 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:412
#, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en su lugar)."
#: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:783
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -6203,8 +5894,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:66
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
#: ../general/g.region/main.c:72 ../raster/r.region/main.c:65
msgid "Set from default region"
@@ -6233,8 +5923,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:88
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
#: ../general/g.region/main.c:94
msgid "Print the current region extent"
@@ -6261,9 +5950,7 @@
msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
#: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
msgstr ""
#: ../general/g.region/main.c:131
@@ -6283,12 +5970,8 @@
msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
#: ../general/g.region/main.c:148
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, funciona sólo para resolución 2D)"
#: ../general/g.region/main.c:150 ../general/g.region/main.c:194
#: ../general/g.region/main.c:203 ../general/g.region/main.c:212
@@ -6330,9 +6013,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:175
#, fuzzy
msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como 3D)"
#: ../general/g.region/main.c:183
#, fuzzy
@@ -6385,8 +6066,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:276
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
#: ../general/g.region/main.c:285
#, fuzzy
@@ -6452,9 +6132,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:774
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual no es <PERMANENT>."
#: ../general/g.region/main.c:791 ../raster/r.in.lidar/main.c:611
#, c-format
@@ -6475,16 +6153,12 @@
#: ../general/g.remove/check_reclass.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@%s] falló"
#: ../general/g.remove/construct_pattern.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove or exclude files not in the current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
#: ../general/g.remove/construct_pattern.c:57
msgid "Illegal filenames not allowed in the name or ignore option."
@@ -6498,17 +6172,13 @@
#: ../general/g.remove/main.c:73
#, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using the "
-"search pattern."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using the search pattern."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
#: ../general/g.remove/main.c:83 ../general/g.remove/main.c:91
#: ../general/g.remove/main.c:133
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Básico"
#: ../general/g.remove/main.c:90
#, fuzzy
@@ -6557,11 +6227,8 @@
msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
#: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
#: ../general/g.mapset/main.c:56
#, fuzzy
@@ -6580,14 +6247,12 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:75
msgid "GIS data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de datos SIG"
#: ../general/g.mapset/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr ""
-"Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva "
-"localización)"
+msgstr "Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
#: ../general/g.mapset/main.c:81
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -6640,9 +6305,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
-msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
-"o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+msgstr "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
#: ../general/g.mapset/main.c:204
msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -6650,8 +6313,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:218
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
#: ../general/g.mapset/main.c:223
#, c-format
@@ -6686,9 +6348,7 @@
#: ../general/g.dirseps/main.c:38
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de directorios."
#: ../general/g.version/main.c:62 ../general/g.tempfile/main.c:39
#: ../general/g.message/main.c:34
@@ -6733,40 +6393,35 @@
#: ../general/g.version/main.c:85
msgid "GDAL/OGR, PROJ.4, GEOS"
-msgstr ""
+msgstr "GDAL/OGR, PROJ.4, GEOS"
#: ../general/g.version/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
#: ../general/g.version/main.c:91
msgid "Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Consola de comandos"
#: ../general/g.version/main.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might "
-"be broken. Report this to developers or packagers.\n"
+msgid "Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might be broken. Report this to developers or packagers.\n"
msgstr ""
#: ../general/g.version/main.c:160
-msgid ""
-"GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. "
-"Trying to print the original strings..."
+msgid "GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. Trying to print the original strings..."
msgstr ""
#: ../general/g.version/main.c:162
#, c-format
msgid "GIS_H_VERSION=\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "GIS_H_VERSION=\"%s\""
#: ../general/g.version/main.c:163
#, c-format
msgid "GIS_H_DATE=\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "GIS_H_DATE=\"%s\""
#: ../general/g.version/main.c:193
msgid "GRASS not compiled with GDAL/OGR support"
@@ -6799,9 +6454,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:42
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la "
-"consola de comandos de UNIX."
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la consola de comandos de UNIX."
#: ../general/g.findfile/main.c:53 ../general/g.filename/main.c:50
msgid "Name of an element"
@@ -6833,17 +6486,11 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:97
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -6851,8 +6498,7 @@
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
@@ -6860,21 +6506,16 @@
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
msgstr ""
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
@@ -6898,23 +6539,16 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
-msgstr ""
-"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
#: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas en la localización actual."
#: ../general/g.mapsets/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
#: ../general/g.mapsets/main.c:81
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:6
@@ -7065,8 +6699,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:48
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
#: ../general/g.gisenv/main.c:49
msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
@@ -7078,7 +6711,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:57
msgid "Get"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener"
#: ../general/g.gisenv/main.c:63
msgid "GRASS variable to set"
@@ -7095,7 +6728,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:87
msgid "Separator for multiple GRASS variables"
-msgstr ""
+msgstr "Separador para múltiples variables GRASS"
#: ../general/g.gisenv/main.c:92
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
@@ -7182,9 +6815,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:81
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma interactiva."
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -7230,8 +6861,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:198
#, c-format
msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
#: ../general/g.setproj/main.c:205
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
@@ -7244,8 +6874,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:217
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
#: ../general/g.setproj/main.c:225
msgid "The datum information has not been changed"
@@ -7295,14 +6924,8 @@
msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
#: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."
#: ../general/g.setproj/main.c:461
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -7421,24 +7044,21 @@
msgstr "Color de fondo"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:245
+#, fuzzy
msgid "Do not composite; just delete input Pixmaps"
-msgstr ""
+msgstr "No componer; solo eliminar Pixmaps de entrada"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:277
msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
msgstr "input= and opacity= deben tener el mismo número de valores"
#: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
-"modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al modo de GRASS."
#: ../general/g.message/main.c:39
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
#: ../general/g.message/main.c:43 ../general/g.message/main.c:48
#: ../general/g.message/main.c:53 ../general/g.message/main.c:58
@@ -7474,7 +7094,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:65
msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=1"
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje es mostrado en GRASS_VERBOSE>=1"
#: ../general/g.message/main.c:70
msgid "Print message only in verbose mode"
@@ -7482,7 +7102,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:71
msgid "Message is printed only on GRASS_VERBOSE>=3"
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje es mostrado solo en GRASS_VERBOSE>=3"
#: ../general/g.message/main.c:78
msgid "Text of the message to be printed"
@@ -7490,7 +7110,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:79
msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=2"
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje es mostrado en GRASS_VERBOSE>=2"
#: ../general/g.message/main.c:88
msgid "Level to use for debug messages"
@@ -7536,7 +7156,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:38
msgid "GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI"
#: ../general/g.gui/main.c:39
#, fuzzy
@@ -7559,11 +7179,11 @@
#: ../general/g.gui/main.c:49
msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise wxpython"
-msgstr ""
+msgstr "Valor predeterminado: GRASS_GUI si es definido de otro modo wxpython"
#: ../general/g.gui/main.c:53
msgid "wxPython based GUI (wxGUI)"
-msgstr ""
+msgstr "GUI basada en wxPyhton (wxGUI)"
#: ../general/g.gui/main.c:54
#, fuzzy
@@ -7572,7 +7192,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:63
msgid "Name of workspace file to load on start-up (valid only for wxGUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo del espacio de trabajo que se cargará en el arranque (válido solo para wxGUI)"
#: ../general/g.gui/main.c:67
#, fuzzy
@@ -7581,7 +7201,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:68 ../general/g.gui/main.c:74
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado"
#: ../general/g.gui/main.c:73
#, fuzzy
@@ -7650,9 +7270,7 @@
#: ../general/g.access/main.c:41
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
#: ../general/g.access/main.c:42
#, fuzzy
@@ -7669,15 +7287,11 @@
#: ../general/g.access/main.c:64
msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados "
-"por MS-Windows"
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados por MS-Windows"
#: ../general/g.access/main.c:72
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia nada"
#: ../general/g.access/main.c:76
#, fuzzy
@@ -7697,7 +7311,7 @@
#: ../general/g.proj/datumtrans.c:79
#, c-format
msgid "Ellipsoid set to <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsoide establecido en <%s>"
#: ../general/g.proj/output.c:181
#, c-format
@@ -7711,9 +7325,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:68
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
#: ../general/g.proj/main.c:71
@@ -7738,19 +7350,15 @@
#: ../general/g.proj/main.c:93
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
#: ../general/g.proj/main.c:99
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
#: ../general/g.proj/main.c:105
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y PROJ.4)"
#: ../general/g.proj/main.c:115
msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -7774,8 +7382,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
#: ../general/g.proj/main.c:148
#, fuzzy
@@ -7794,14 +7401,11 @@
#: ../general/g.proj/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
#: ../general/g.proj/main.c:170
msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
+msgstr "Acepta códigos estándar de datum GRASS, o \"list\" para enlistar y salir"
#: ../general/g.proj/main.c:180
msgid "Index number of datum transform parameters"
@@ -7812,17 +7416,13 @@
msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
#: ../general/g.proj/main.c:187
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
#: ../general/g.proj/main.c:192 ../raster/r.null/main.c:73
#: ../raster/r.null/main.c:81
msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar"
#: ../general/g.proj/main.c:193
#, fuzzy
@@ -7850,16 +7450,12 @@
#: ../general/g.proj/main.c:307
#, c-format
msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -"
-"%c, o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, -%c, o -%c"
#: ../general/g.proj/main.c:311
#, c-format
msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
-msgstr ""
-"No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, "
-"o -%c"
+msgstr "No se especificó el formato de salida, defina una de las opciones -%c, -%c, o -%c"
#: ../general/g.proj/create.c:15 ../raster/r.in.gdal/main.c:379
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:741 ../vector/v.in.ogr/main.c:711
@@ -7894,23 +7490,13 @@
#: ../general/g.proj/create.c:36
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)"
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)"
+msgstr "Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
#: ../general/g.proj/create.c:62
#, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para actualizar la región a partir de la predeterminada."
#: ../general/g.proj/create.c:66
#, fuzzy
@@ -7953,12 +7539,8 @@
#: ../general/g.proj/input.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
#, c-format
@@ -8106,19 +7688,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected locations."
+msgstr "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -8238,9 +7813,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa NDVI"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -8320,9 +7893,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -8366,7 +7937,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:3
msgid "merge"
-msgstr ""
+msgstr "unir"
#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:7
@@ -8388,7 +7959,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:143
msgid "MODIS"
-msgstr ""
+msgstr "MODIS"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -8396,10 +7967,8 @@
msgstr "vectorial, transformación"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid ""
-"For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, "
-"7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
-msgstr ""
+msgid "For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, 7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
+msgstr "Para Landsat4-7: bandas 1, 2, 3, 4, 5, 7; para Landsat8: bandas 2, 3, 4, 5, 6, 7; para MODIS: bandas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
#: ../imagery/i.pca/main.c:85
@@ -8409,21 +7978,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
msgid "Satellite sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Satélite sensor"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid ""
-"landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use "
-"transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules "
-"for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;"
-"modis;Use transformation rules for MODIS"
+msgid "landsat4_tm;Use transformation rules for Landsat 4 TM;landsat5_tm;Use transformation rules for Landsat 5 TM;landsat7_etm;Use transformation rules for Landsat 7 ETM;landsat8_oli;Use transformation rules for Landsat 8 OLI;modis;Use transformation rules for MODIS"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster datasets."
msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:3
@@ -8455,7 +8018,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:231 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:236 ../vector/v.to.rast3/main.c:50
msgid "voxel"
-msgstr ""
+msgstr "voxel"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
msgid "r3.mapcalc expression applied to each time step of the sampled data"
@@ -8487,9 +8050,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
-msgid ""
-"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
-"unique identifier"
+msgid "A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:9
@@ -8529,9 +8090,7 @@
msgstr "vectorial, exportar"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:8
@@ -8540,12 +8099,8 @@
msgstr "Mapas raster de entrada"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y proyección de destino."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
#: ../raster/r.tile/main.c:44 ../raster3d/r3.retile/main.c:97
@@ -8562,10 +8117,8 @@
msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
msgid "Source projection"
@@ -8574,8 +8127,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -8629,9 +8181,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:16
-msgid ""
-"Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of "
-"type integer)."
+msgid "Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:14
@@ -8661,10 +8211,7 @@
msgstr "Incremento de categoría"
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:22
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:24
@@ -8673,22 +8220,18 @@
msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:26
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:6
@@ -8716,8 +8259,7 @@
msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
@@ -8740,9 +8282,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines de v.sufr.rst"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:3
@@ -8797,11 +8337,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos "
-"soportado por GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos soportado por GpsBabel."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
msgid "GPS"
@@ -8876,16 +8413,13 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x "
-"minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
+msgid "Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+msgstr "Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
@@ -8899,11 +8433,8 @@
msgstr "Correlación"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -8912,9 +8443,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -8933,9 +8462,7 @@
msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
@@ -8956,7 +8483,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:3
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -8976,12 +8503,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
#: ../raster/r.buffer/main.c:69
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:2
msgid "This is the low-memory alternative to the classic r.buffer module."
@@ -9039,9 +8562,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
#, fuzzy
-msgid ""
-"Print history information in human readable shell style for space time "
-"datasets"
+msgid "Print history information in human readable shell style for space time datasets"
msgstr "Impresión buena en formato leíble"
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
@@ -9076,9 +8597,7 @@
msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of "
-"r.pack"
+msgid "Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
@@ -9099,15 +8618,11 @@
msgstr "Cálculo del promedio"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
-"lower this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values lower this threshold are excluded from accumulation"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
-"upper this threshold are excluded from accumulation"
+msgid "Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values upper this threshold are excluded from accumulation"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:7
@@ -9135,9 +8650,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
-msgid ""
-"Use these limits in case lower and/or upper input space time raster "
-"datasets are not defined"
+msgid "Use these limits in case lower and/or upper input space time raster datasets are not defined"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:15
@@ -9151,16 +8664,12 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
-msgid ""
-"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
-"input maps"
+msgid "This method will be applied to compute the accumulative values from the input maps"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
-"will be deleted"
+msgid "Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they will be deleted"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:19
@@ -9185,15 +8694,14 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:6
msgid "Comma separated names of data layers to download"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres separados por comas de las capas a descargar"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:7
msgid "Specify alternate spatial reference system (example: EPSG:4326)"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
@@ -9214,9 +8722,7 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
@@ -9226,8 +8732,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
msgid "gazetteer"
@@ -9294,9 +8799,7 @@
msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:12
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:13
@@ -9333,12 +8836,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"3D raster map of a space time 3D raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered 3D raster map of a space time 3D raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:8
@@ -9369,11 +8868,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
msgid "ASCII"
@@ -9430,9 +8926,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Do not run this module in "
-"parallel or interrupt it when a new location should be created"
+msgid "Create a new location and import the data into it. Do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
@@ -9448,8 +8942,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:11
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:12
@@ -9458,19 +8951,13 @@
msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:5
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:172 ../raster/r.in.xyz/main.c:164
@@ -9499,8 +8986,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "ASCII file containing input data"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
@@ -9536,9 +9022,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:201
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera columna es 1)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:18
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:209
@@ -9583,12 +9067,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:238 ../raster/r.in.xyz/main.c:298
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las mayores observaciones"
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:32
#, fuzzy
@@ -9627,9 +9107,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:3
@@ -9769,9 +9247,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
@@ -9828,9 +9304,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de orientación o corriente"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
msgid "Name of raster angle map"
@@ -9865,8 +9339,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -9874,14 +9347,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
@@ -9911,9 +9382,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:3
@@ -9928,15 +9397,11 @@
msgstr "Correlación"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an "
-"underscore will be attached to create a unique identifier"
+msgid "Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an underscore will be attached to create a unique identifier"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:8
@@ -9950,9 +9415,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated "
-"as: basename_ (count + offset)"
+msgid "Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated as: basename_ (count + offset)"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:10
@@ -9965,9 +9428,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Use start time - truncated accoring to granularity - as suffix. This flag "
-"overrides the offset option."
+msgid "Use start time - truncated accoring to granularity - as suffix. This flag overrides the offset option."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:1
@@ -9982,7 +9443,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:4
msgid "satellite"
-msgstr ""
+msgstr "satélite"
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -10021,12 +9482,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -10057,9 +9514,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -10094,13 +9549,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
-"uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
-"de atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:100
@@ -10155,11 +9605,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:59
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica mapa de elevación)"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:84
@@ -10167,15 +9614,12 @@
msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -10185,9 +9629,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada por db. connect."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
msgid "Test name"
@@ -10289,33 +9731,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgid "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99
@@ -10329,22 +9760,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
#, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
+msgstr "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una banda"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
#, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
@@ -10359,12 +9784,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected "
-"locations."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected locations."
+msgstr "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
@@ -10377,9 +9798,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -10397,7 +9816,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
msgid "layer,column"
-msgstr ""
+msgstr "capa,columna"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
msgid "Layer where to join"
@@ -10431,12 +9850,8 @@
msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -10444,24 +9859,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -10492,9 +9898,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -10503,23 +9907,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -10537,22 +9934,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name and type of the new column(s)"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
#, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
@@ -10561,8 +9952,7 @@
msgstr "Número de puntos de interpolación"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
@@ -10573,9 +9963,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del "
-"mapa."
+msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del mapa."
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
msgid "Color using standard deviation bands"
@@ -10606,16 +9994,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
msgid "fusion"
-msgstr ""
+msgstr "fusión"
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:4
msgid "sharpen"
@@ -10623,7 +10007,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:5
msgid "Brovey"
-msgstr ""
+msgstr "Brovey"
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:6
msgid "IHS"
@@ -10656,9 +10040,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be used for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
#, fuzzy
@@ -10671,7 +10053,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:15
msgid "Rebalance blue channel for LANDSAT"
-msgstr ""
+msgstr "Rebalancear canal azul para LANDSAT"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -10701,9 +10083,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
#: ../raster/r.composite/main.c:73
@@ -10722,9 +10102,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Basename for red, green and blue output raster maps"
-msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -10736,20 +10114,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
+msgid "Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -10764,19 +10137,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -10785,16 +10152,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
msgid "Literal value to update the column with"
-msgstr ""
+msgstr "Valor literal con el cual actualizar la columna"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej.: 'grass')"
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
+msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej.: 'grass')"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -10878,21 +10241,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos "
-"decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos decimales"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
#, fuzzy
@@ -10907,9 +10264,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Converts vector polygons or points to lines."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -10972,13 +10327,10 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
msgid "Driver used to communication with server"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador usado para comunicación con el servidor"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
@@ -11019,12 +10371,10 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
msgid "Format: 0xRRGGBB"
-msgstr ""
+msgstr "Formato: 0xRRGGBB"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
@@ -11079,29 +10429,22 @@
msgstr "Nombre del mapa raster para generar leyenda de"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
-"different layers"
+msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in different layers"
msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:6
#, fuzzy
-msgid ""
-"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
-"values, one name for each STRDS"
+msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, one name for each STRDS"
msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:5
@@ -11125,15 +10468,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:86 ../vector/v.what.rast/main.c:97
@@ -11156,15 +10497,11 @@
msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
+msgid "Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:6
@@ -11192,24 +10529,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-"GRASS"
+msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
@@ -11240,16 +10569,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
#, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
#, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
@@ -11301,32 +10626,23 @@
msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the GRASS spatial database"
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the GRASS spatial database"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Check for removed maps and delete them from the temporal database and all "
-"effected space time datasets"
+msgid "Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de mapas actual"
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
-"space time datasets using temporal algebra."
+msgid "Select maps from space time datasets by topological relationships to other space time datasets using temporal algebra."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:6
@@ -11437,9 +10753,7 @@
msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag "
-"has no effect when displaying MAN text pages."
+msgid "Use online manuals available at http://grass.osgeo.org website. This flag has no effect when displaying MAN text pages."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
@@ -11447,11 +10761,8 @@
msgstr "Entrada de manual a mostrar"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
@@ -11481,12 +10792,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:3
#: ../raster/r.series/main.c:135 ../raster/r.series.accumulate/main.c:81
@@ -11502,9 +10809,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:7
#, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:8
@@ -11515,19 +10820,13 @@
msgstr "Propagar NULOS"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
msgid "Lesser or greater than specified value"
@@ -11627,12 +10926,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
msgid "dissolve"
@@ -11649,62 +10944,41 @@
msgstr "Nombre de columna usada para disolver contornos comunes"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster "
-"datasets created by t.rast.accumulate."
+msgid "Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster datasets created by t.rast.accumulate."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect the accumulation pattern"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
-"the accumulation pattern"
+msgid "Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect the accumulation pattern"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
-"accumulation pattern using the provided data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the accumulation pattern using the provided data range"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
-"start, intermediate and end of the specified data range"
+msgid "The output space time raster dataset that stores the indication of the start, intermediate and end of the specified data range"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:15
-msgid ""
-"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
-"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
-"specified"
+msgid "The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these values will be used if the min/max space time raster datasets are not specified"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
-msgid ""
-"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
-"the indicator output space time raster dataset"
+msgid "The user defined values that indicate start, intermediate and end status in the indicator output space time raster dataset"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of space time raster datasets."
msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
@@ -11858,9 +11132,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -11917,8 +11189,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:157
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:162
@@ -11932,9 +11203,7 @@
msgstr "vectorial, transformación"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, 1972."
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -11986,9 +11255,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
#: ../imagery/i.cca/main.c:96
msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -12026,8 +11293,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:226
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
#: ../imagery/i.zc/main.c:53 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:74
msgid "edges"
@@ -12035,9 +11301,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:55
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
#: ../imagery/i.zc/main.c:65 ../raster/r.random/main.c:60
#: ../raster/r.out.bin/main.c:290
@@ -12123,8 +11387,7 @@
#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo <%s> en el grupo <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo <%s> en el grupo <%s>"
#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:22 ../imagery/i.smap/read_sig.c:17
#, c-format
@@ -12155,12 +11418,8 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
#: ../imagery/i.smap/segment.c:67
msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -12188,9 +11447,7 @@
#: ../imagery/i.smap/parse.c:33
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:37
msgid "Size of submatrix to process at one time"
@@ -12205,8 +11462,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:64 ../imagery/i.maxlik/open.c:20
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:44 ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
@@ -12237,9 +11493,7 @@
msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71 ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
@@ -12444,8 +11698,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:226
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:230
@@ -12527,17 +11780,12 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
#, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
+msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
#, fuzzy
@@ -12551,21 +11799,13 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
#, c-format
@@ -12699,9 +11939,7 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:85
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
msgstr ""
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
@@ -12730,9 +11968,7 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -12805,8 +12041,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:76
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
+msgstr "Análisis de Componentes Principales (PCA) para procesamiento de imagen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:82
#, fuzzy
@@ -12891,9 +12126,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:297
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"La longitud del rango de escala debería ser >0. Se usan los valores por "
-"defecto: 0,255."
+msgstr "La longitud del rango de escala debería ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255."
#: ../imagery/i.pca/main.c:343
#, fuzzy
@@ -13044,12 +12277,8 @@
msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -13174,9 +12403,7 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:106
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se continuará..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:129
#, c-format
@@ -13200,9 +12427,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -13250,9 +12475,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
msgstr ""
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -13506,20 +12729,12 @@
msgstr "distribución de clases"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen usando un algoritmo de clusterización."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:102
msgid "Initial number of classes"
@@ -13531,8 +12746,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:119
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:126 ../imagery/i.segment/parse_args.c:101
msgid "Maximum number of iterations"
@@ -13710,9 +12924,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:288
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:294
#, c-format
@@ -13720,18 +12932,12 @@
msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:301
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su región (y máscara) actual."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:314
#, c-format
@@ -13750,8 +12956,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:326
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:331
#, c-format
@@ -13797,8 +13002,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:101
@@ -13954,9 +13158,7 @@
msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
#: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid ""
-"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
-"for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:227
@@ -13992,8 +13194,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
msgstr ""
#: ../imagery/i.vi/main.c:256
@@ -14026,22 +13227,19 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:139
msgid "imagery quality assessment"
-msgstr ""
+msgstr "evaluación de la calidad de la imagen"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:141
-#, fuzzy
msgid "land surface temperature"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "temperatura de la superficie del suelo"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:142
-#, fuzzy
msgid "vegetation"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "vegetación"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:145
-#, fuzzy
msgid "Extracts quality control parameters from MODIS QC layers."
-msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
+msgstr "Extrae parámetros de control de calidad de las capas MODIS QC"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:150
#, fuzzy
@@ -14054,25 +13252,24 @@
msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:161
-#, fuzzy
msgid "Name of MODIS product type"
-msgstr "Nombre de una capa de entrada"
+msgstr "Nombre del tipo de producto MODIS"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:175
msgid "surf. refl. 250m 8-days"
-msgstr ""
+msgstr "reflectancia superficial 250m 8-días"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:176
msgid "surf. refl. 500m 8-days"
-msgstr ""
+msgstr "reflectancia superficial 500m 8-días"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:177
msgid "surf. refl. 500m 8-days, State QA"
-msgstr ""
+msgstr "reflectancia superficial 500m 8-días, State QA"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:178
msgid "surf. refl. 5000m daily"
-msgstr ""
+msgstr "reflectancia superficial 5000m diariamente"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:179
msgid "surf. refl. 5000m daily, State QA"
@@ -14310,9 +13507,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:310
-msgid ""
-"Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/"
-"y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:314
@@ -14513,8 +13708,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:126
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
@@ -14609,9 +13803,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough active control points for thin plate spline."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:24 ../imagery/i.rectify/cp.c:51
#: ../vector/v.rectify/cp.c:363
@@ -14626,8 +13818,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:28 ../imagery/i.rectify/cp.c:55
#: ../vector/v.rectify/cp.c:367
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:31 ../imagery/i.rectify/cp.c:58
#: ../vector/v.rectify/cp.c:370
@@ -14637,9 +13828,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:47 ../vector/v.rectify/cp.c:359
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:100 ../vector/v.rectify/main.c:71
#, fuzzy
@@ -14647,12 +13836,8 @@
msgstr "grupo de imaginería"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:116
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
@@ -14676,11 +13861,8 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:153
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. = se calcula el área más pequeña)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:157
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
@@ -14705,14 +13887,14 @@
msgstr "Orden no válida (%d); por favor introduzca 1 a %d"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Location: %s"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "Localización: %s"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mapset: %s"
-msgstr "Directorio de mapas: %s\n"
+msgstr "Directorio de mapas: %s"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:208
#, c-format
@@ -14809,8 +13991,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:48
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
#: ../imagery/i.target/main.c:57
msgid "Name of imagery target location"
@@ -14822,16 +14003,13 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:68
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+msgstr "Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo de imágenes"
#: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
#: ../imagery/i.target/main.c:116
#, c-format
msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
#: ../imagery/i.target/main.c:93
#, c-format
@@ -14862,9 +14040,8 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Name of the evaporative fraction map [-]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de la fracción evaporativa [-]"
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:62
#, fuzzy
@@ -14885,18 +14062,16 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:41
-#, fuzzy
msgid "Segmentation method"
-msgstr "Método de agregación"
+msgstr "Método de segmentación"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:50
msgid "Similarity calculation method"
msgstr ""
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:59
-#, fuzzy
msgid "Minimum number of cells in a segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+msgstr "Número máximo de celdas en un segmento"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:61
msgid "The final step will merge small segments with their best neighbor"
@@ -14925,19 +14100,15 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid ""
-"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
msgstr ""
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
-#, fuzzy
msgid "Name for output goodness of fit estimate map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Producir mapa ráster de estimación de bondad de ajuste"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid ""
-"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
-"each pixel"
+msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
msgstr ""
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
@@ -14945,49 +14116,43 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:153
-#, fuzzy
msgid "Threshold should be >= 0 and <= 1"
-msgstr "El valor umbral debe ser >=0"
+msgstr "El valor umbral debe ser >=0 y <=1"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:159
-#, fuzzy
msgid "Unable to assign segmentation method"
-msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
+msgstr "No se puede asignar método de segmentación"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:169
-#, fuzzy
msgid "Invalid similarity method"
-msgstr "Método no válido: %s"
+msgstr "Método de similitud no válido"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' must be > 0"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción '%s' debe ser > 0"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:177 ../imagery/i.segment/parse_args.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' must be <= 1"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción '%s' debe ser <= 1"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' must be >= 0"
-msgstr "Se requiere la opción <%s>"
+msgstr "Se requiere la opción '%s' debe ser >= 0"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
-#, fuzzy
msgid "Seeds raster map not found"
-msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
+msgstr "El mapa ráster de semillas no fue encontrado"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:212
-#, fuzzy
msgid "Seeeds raster map must be CELL type (integers)"
-msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
+msgstr "El mapa de semillas debe ser un mapa ráster tipo CELL (enteros)"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:222
-#, fuzzy
msgid "Segmentation constraint/boundary raster map not found"
-msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
+msgstr "Segmentación c"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:226
msgid "Segmentation constraint raster map must be CELL type (integers)"
@@ -15015,8 +14180,7 @@
#: ../imagery/i.segment/write_output.c:97 ../imagery/i.segment/open_files.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read REF file for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo <%s> en el grupo <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo <%s> en el grupo <%s>"
#: ../imagery/i.segment/write_output.c:100
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:44
@@ -15140,9 +14304,7 @@
#: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:522
#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
-"more merges may be possible"
+msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
msgstr ""
#: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:524
@@ -15286,9 +14448,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
msgstr ""
#: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -15328,9 +14488,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
msgstr ""
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -15380,9 +14538,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
msgstr ""
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
@@ -15410,12 +14566,8 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -15444,8 +14596,7 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:63
#, c-format
msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
@@ -15578,15 +14729,12 @@
msgstr "grupo de imaginería"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
msgstr ""
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:132
msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
-"Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:184
#, c-format
@@ -15596,8 +14744,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:241
#, c-format
msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:245
#, c-format
@@ -15675,8 +14822,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
msgstr ""
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
@@ -15708,8 +14854,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:251
#, fuzzy
@@ -15788,9 +14933,7 @@
msgstr "no encontrado\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
msgstr ""
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:62
@@ -15935,9 +15078,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
#, fuzzy
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva, 1 - activa, 2 - dirichlet"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -15964,14 +15105,11 @@
msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -15992,23 +15130,17 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
#, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
msgstr "a."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
msgstr "Calcular vectorial a nombre"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
msgstr "Calcular vectorial a nombre"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -16020,9 +15152,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -16030,9 +15160,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:192 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:199
@@ -16059,18 +15187,14 @@
msgstr "vectorial, transformación"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.topidx/main.c:55
#: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster/r.carve/main.c:213
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
-"reproyecte el mapa primero."
+msgstr "Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor reproyecte el mapa primero."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -16102,8 +15226,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
#, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
msgstr ""
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -16133,38 +15256,22 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:166
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
#, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:227
@@ -16286,8 +15393,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
msgid "Data type"
@@ -16300,26 +15406,19 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:204
#, fuzzy
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma"
-msgstr ""
-"En la expresión \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la expresión \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:214
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"En la expresión \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
-"coma. No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "En la expresión \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma. No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:224
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
#, c-format
@@ -16338,12 +15437,8 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
-"MEM para datos intermedios."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador MEM para datos intermedios."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:283
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -16366,37 +15461,22 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
-"cancelando."
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, cancelando."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo %s a exportar como %s. Esto "
-"puede ser evitado utilizando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo %s a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:456
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
-"con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
-"Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
-"raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:473 ../raster/r.out.gdal/main.c:516
msgid "Forcing raster export."
@@ -16418,8 +15498,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:547
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:556
#, c-format
@@ -16465,10 +15544,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:759 ../raster/r.out.gdal/main.c:772
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:787
#, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:735 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
@@ -16484,10 +15560,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:801
#, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:804
@@ -16523,16 +15596,8 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:220
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) "
-"rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the "
-"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
-"spread simulation."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire spread simulation."
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting potencial máxima."
#: ../raster/r.ros/main.c:227
#, fuzzy
@@ -16540,62 +15605,43 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene MODELOS de combustible"
#: ../raster/r.ros/main.c:229
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. "
-"Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
#: ../raster/r.ros/main.c:240 ../raster/r.spread/main.c:204
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:248
#, fuzzy
msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
#: ../raster/r.ros/main.c:250
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
#: ../raster/r.ros/main.c:260
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:267
#, fuzzy
msgid "Raster map containing live fuel moisture (%)"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
#: ../raster/r.ros/main.c:269
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content "
-"multiplied by 100)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content multiplied by 100)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:277
@@ -16604,10 +15650,7 @@
msgstr "Nombre ráster mínimo"
#: ../raster/r.ros/main.c:279 ../raster/r.spread/main.c:192
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
-"minute)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/minute)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:287
@@ -16616,9 +15659,7 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene las DIRECCIONES de viento (grados)"
#: ../raster/r.ros/main.c:289
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:297
@@ -16627,23 +15668,16 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la PENDIENTE (grados)"
#: ../raster/r.ros/main.c:299
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic slope (degree)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic slope (degree)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:307
#, fuzzy
msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
-"antihorario desde el Este)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido antihorario desde el Este)"
#: ../raster/r.ros/main.c:309
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS "
-"convention) in degrees."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS convention) in degrees."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:317
@@ -16653,14 +15687,8 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:319
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing elevation (meters). Option is required from spotting "
-"distance computation (when spotting_distance option is provided)"
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en "
-"dirección de las agujas del reloj desde el norte (grado)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing elevation (meters). Option is required from spotting distance computation (when spotting_distance option is provided)"
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en dirección de las agujas del reloj desde el norte (grado)."
#: ../raster/r.ros/main.c:328
#, fuzzy
@@ -16683,9 +15711,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:344
#, fuzzy
msgid "Output raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación ROS (grados)"
#: ../raster/r.ros/main.c:346
msgid "The direction of the maximal (forward) rate of spread (ROS)"
@@ -16694,37 +15720,25 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:352
#, fuzzy
msgid "Output raster map containing maximal spotting distance (m)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) (necesaria w/ -s)"
#: ../raster/r.ros/main.c:354
-msgid ""
-"The maximal potential spotting distance raster will be also generated "
-"(requires elevation raster map to be provided)."
+msgid "The maximal potential spotting distance raster will be also generated (requires elevation raster map to be provided)."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:373
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:397
#, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
msgstr ""
#: ../raster/r.ros/main.c:402
#, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
-msgstr ""
-"Se debe dar una capa de velocidad del viento si se ha dado la capa de "
-"dirección del viento <%s>"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
+msgstr "Se debe dar una capa de velocidad del viento si se ha dado la capa de dirección del viento <%s>"
#: ../raster/r.ros/main.c:416
#, c-format
@@ -16778,13 +15792,8 @@
msgstr "Columnas cambiadas"
#: ../raster/r.patch/main.c:58
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
#: ../raster/r.patch/main.c:65
msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -16826,9 +15835,7 @@
#: ../raster/r.in.poly/main.c:37
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
-"ASCII."
+msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos ASCII."
#: ../raster/r.in.poly/main.c:41
msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -16929,9 +15936,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:122
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:127
@@ -16948,9 +15953,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:141
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -16979,8 +15982,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:185
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:166
@@ -17011,9 +16013,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:217
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:206
-msgid ""
-"Name for sampling points output text file. For each observation vector point "
-"the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name for sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
msgstr ""
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:225
@@ -17042,9 +16042,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:270
#, fuzzy
msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
-"esta profundidad)"
+msgstr "Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:278
msgid "Diffusion increase constant"
@@ -17116,12 +16114,8 @@
#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:58
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para "
-"que se te permita procesar"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para que se te permita procesar"
#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:171
#, fuzzy
@@ -17130,9 +16124,7 @@
#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:222
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
-"flujo superficial."
+msgstr "La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay flujo superficial."
#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:246
#, c-format
@@ -17146,9 +16138,7 @@
#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:248
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or kg/m2s \n"
#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:250
#, c-format
@@ -17207,12 +16197,8 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:116
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:123
#, fuzzy
@@ -17241,8 +16227,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:179
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgid "Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:186
@@ -17364,12 +16349,11 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:94
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Suavizar esquinas de objetos espaciales de áreas"
+msgstr "Suavizar esquinas de elementos de áreas"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:99
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:100 ../raster/r.to.vect/main.c:107
#: ../vector/v.buffer/main.c:306 ../vector/v.to.rast/main.c:88
@@ -17391,9 +16375,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+msgstr "Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente sólo soportado para puntos."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:111
#, fuzzy
@@ -17403,36 +16385,25 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
-"de puntos)"
+msgstr "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva de puntos)"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:125
msgid "z flag is supported only for points"
msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:136
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:138
#, fuzzy
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be lost."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:145
msgid "Categories will be unique sequence, raster values will be lost."
@@ -17501,8 +16472,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
#: ../raster/r.proj/main.c:151
msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -17574,15 +16544,11 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:221
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
#: ../raster/r.proj/main.c:227
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
-"el estilo de la consola de comandos UNIX)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en el estilo de la consola de comandos UNIX)"
#: ../raster/r.proj/main.c:259 ../vector/v.proj/main.c:168
msgid "Input and output locations can not be the same"
@@ -17594,19 +16560,15 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:271
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
#: ../raster/r.proj/main.c:274
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
#: ../raster/r.proj/main.c:277
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de salida"
#: ../raster/r.proj/main.c:286
#, c-format
@@ -17631,9 +16593,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:310
#, c-format
msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
#: ../raster/r.proj/main.c:318
msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -17645,8 +16605,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:324
msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
#: ../raster/r.proj/main.c:339
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -17714,13 +16673,8 @@
msgstr "leyendo salida de r.stats"
#: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por el usuario."
#: ../raster/r.mode/main.c:64
msgid "Base map to be reclassified"
@@ -17740,11 +16694,8 @@
msgstr "%s: no se pueden leer las etiquetas de categoría"
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:49
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
@@ -17796,9 +16747,7 @@
msgstr "Valor para el borde Oeste"
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:69
-msgid ""
-"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
-"type"
+msgid "It can be integer, double or float; it will be changed in function of map type"
msgstr ""
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:74
@@ -17863,8 +16812,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "The configuration file can only be used with the <%s> raster map"
-msgstr ""
-"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
+msgstr "El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:483
#, fuzzy
@@ -17891,14 +16839,11 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
-"ella!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin ella!!!"
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:52
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
#, fuzzy
@@ -17944,11 +16889,8 @@
msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:48
msgid "Calculates shape index on a raster map"
@@ -17959,19 +16901,12 @@
msgstr "Calcula el índice de diversidad de la dominancia en un mapa ráster"
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos."
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:61
msgid "Matrix is unsolvable"
@@ -18002,12 +16937,8 @@
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:156
#: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla si no se especifica ningún archivo)."
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:248
#, fuzzy
@@ -18029,9 +16960,7 @@
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:104
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:68
@@ -18045,9 +16974,7 @@
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:143 ../raster/r.statistics/main.c:97
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
-"cobertura"
+msgstr "Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de cobertura"
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:148 ../raster/r.stats.quantile/main.c:425
msgid "Create reclass map with statistics as category labels"
@@ -18104,58 +17031,32 @@
msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
#: ../raster/r.sun/main.c:245
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
#: ../raster/r.sun/main.c:259
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
#: ../raster/r.sun/main.c:268
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
-"panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del panel solar) [grados decimales]"
#: ../raster/r.sun/main.c:277
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
#: ../raster/r.sun/main.c:286
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"
#: ../raster/r.sun/main.c:294
msgid "A single value of inclination (slope)"
msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
#: ../raster/r.sun/main.c:303
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
-"entrada [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de entrada [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:312
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -18163,8 +17064,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:321
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:330
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
@@ -18182,15 +17082,12 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:357
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
msgstr "Nombre ráster"
#: ../raster/r.sun/main.c:366
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
msgstr "Nombre ráster"
#: ../raster/r.sun/main.c:373
@@ -18207,37 +17104,21 @@
msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
#: ../raster/r.sun/main.c:399
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
#: ../raster/r.sun/main.c:408
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) difusas"
#: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
#: ../raster/r.sun/main.c:426
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
#: ../raster/r.sun/main.c:435
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -18249,14 +17130,11 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:452
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
-"[horas decimales]"
+msgstr "Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día [horas decimales]"
#: ../raster/r.sun/main.c:460
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
#: ../raster/r.sun/main.c:468
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -18272,9 +17150,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:507
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
-"solar"
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local solar"
#: ../raster/r.sun/main.c:513
#, fuzzy
@@ -18321,8 +17197,7 @@
msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
#: ../raster/r.sun/main.c:609
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
msgstr ""
#: ../raster/r.sun/main.c:615
@@ -18330,12 +17205,8 @@
msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
#: ../raster/r.sun/main.c:617
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
-"hora local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una hora local establecida"
#: ../raster/r.sun/main.c:622
msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -18347,17 +17218,11 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:670
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
-"deben ser = 1"
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas deben ser = 1"
#: ../raster/r.sun/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes "
-"pre-calculados."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes pre-calculados."
#: ../raster/r.sun/main.c:750
msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -18373,16 +17238,8 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:112
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
-"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
-"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
-"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
+msgstr "Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
#: ../raster/r.spread/main.c:126
#, fuzzy
@@ -18390,16 +17247,8 @@
msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:128
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
-"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
-"directional factors."
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores ROS en las direcciones "
-"perpendicular al máximos ROSes' (cm/minuto). Estos ROSes son también los que "
-"no tienen el efecto de los factores direccionales."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of directional factors."
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores ROS en las direcciones perpendicular al máximos ROSes' (cm/minuto). Estos ROSes son también los que no tienen el efecto de los factores direccionales."
#: ../raster/r.spread/main.c:140
#, fuzzy
@@ -18407,29 +17256,17 @@
msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:142
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROS (cm/minuto)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROS (cm/minuto)."
#: ../raster/r.spread/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación ROS (grados)"
#: ../raster/r.spread/main.c:154
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
-"(degree)."
-msgstr ""
-"Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en "
-"dirección de las agujas del reloj desde el norte (grado)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north (degree)."
+msgstr "Nombre de la capa del mapa raster en la ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario actual que contiene los valores máximos de ROSes, en dirección de las agujas del reloj desde el norte (grado)."
#: ../raster/r.spread/main.c:165
#, fuzzy
@@ -18437,23 +17274,16 @@
msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
#: ../raster/r.spread/main.c:167
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
-"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) (necesaria w/ -s)"
#: ../raster/r.spread/main.c:180
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:190
@@ -18463,39 +17293,25 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:202
#, fuzzy
-msgid ""
-"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
-"firebrand (%, required with -s)"
+msgid "Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting firebrand (%, required with -s)"
msgstr "Nombre ráster requerido"
#: ../raster/r.spread/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta precisión (3)"
#: ../raster/r.spread/main.c:216
-msgid ""
-"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
-"within which all cells will be considered to see whether they will be "
-"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
-"3x3 window."
+msgid "An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size within which all cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a 3x3 window."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:226
#, fuzzy
msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
#: ../raster/r.spread/main.c:228
-msgid ""
-"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
-"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
-"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
-"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
-"0.5."
+msgid "A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will be considered to see whether they will be reached by the current spread cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is 0.5."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:240
@@ -18504,10 +17320,7 @@
msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
#: ../raster/r.spread/main.c:242
-msgid ""
-"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
-"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
-"conducted. The default time is 0."
+msgid "A non-negative number specifying the initial time for the current spread simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is conducted. The default time is 0."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:251
@@ -18515,12 +17328,7 @@
msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:253
-msgid ""
-"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
-"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
-"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
-"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
-"run."
+msgid "A non-negative integer specifying the simulating duration time lag (minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the current geographic region/mask has been filled. It also controls the computational time, the shorter the time lag, the faster the program will run."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:265
@@ -18529,23 +17337,16 @@
msgstr "Nombre ráster mostrar"
#: ../raster/r.spread/main.c:267
-msgid ""
-"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
-"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
-"shown."
+msgid "Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search path to be used as the background on which the \"live\" movement will be shown."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:278
#, fuzzy
msgid "Raster map to contain output spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:280
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
-"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
-"sources (minutes)."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting sources (minutes)."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:290
@@ -18554,9 +17355,7 @@
msgstr "Nombre del mapa raster que contiene coordenadas X_BACK"
#: ../raster/r.spread/main.c:292
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM easting coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM easting coordinates for each cell."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:302
@@ -18565,9 +17364,7 @@
msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
#: ../raster/r.spread/main.c:304
-msgid ""
-"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
-"information in UTM northing coordinates for each cell."
+msgid "Name of the new raster map layer to contain the results of backlink information in UTM northing coordinates for each cell."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:311
@@ -18575,9 +17372,7 @@
msgstr "MOSTRAR proceso de propagación 'en directo' en pantalla"
#: ../raster/r.spread/main.c:313
-msgid ""
-"Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened "
-"and selected before using this option."
+msgid "Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened and selected before using this option."
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:319
@@ -18587,15 +17382,10 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:323
#, fuzzy
msgid "Use start raster map values in output spread time raster map"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:325
-msgid ""
-"Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing "
-"spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. "
-"Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. "
-"If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
+msgid "Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:501
@@ -18631,8 +17421,7 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
#, fuzzy
@@ -18641,8 +17430,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:57
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
#: ../raster/r.describe/main.c:71
msgid "Number of quantization steps"
@@ -18686,16 +17474,11 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:72
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:86
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
-"o MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER o MODFLOW)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -18766,21 +17549,13 @@
msgstr "Localización: %s\n"
#: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
#: ../raster/r.cost/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de cuadrícula"
#: ../raster/r.cost/main.c:160
#, fuzzy
@@ -18842,8 +17617,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:253
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
#: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:239
#: ../raster/r.walk/main.c:254 ../raster/r.walk/main.c:305
@@ -18870,10 +17644,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.walk/main.c:358
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
-"(start_rast) o coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial (start_rast) o coordenadas"
#: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.cost/main.c:705
#: ../raster/r.walk/main.c:363 ../raster/r.walk/main.c:838
@@ -18926,9 +17697,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:482
#, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
msgstr ""
#: ../raster/r.cost/main.c:497 ../raster/r.walk/main.c:636
@@ -18971,9 +17740,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:719 ../raster/r.walk/main.c:852
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
-"de datos"
+msgstr "La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base de datos"
#: ../raster/r.cost/main.c:741 ../raster/r.walk/main.c:872
msgid "Finding cost path..."
@@ -19020,14 +17787,8 @@
msgstr "Aviso, se ignoran los puntos fuera de la ventana: %.4f,%.4f"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
msgid "Desired east-west resolution"
@@ -19154,8 +17915,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -19212,8 +17972,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:547 ../vector/v.surf.rst/main.c:826
#, fuzzy, c-format
@@ -19289,21 +18048,13 @@
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
-"reclasificar el mapa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o reclasificar el mapa"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará "
-"demasiado tiempo"
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
+msgstr "Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
#, fuzzy, c-format
@@ -19319,12 +18070,8 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:197
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" "
-"\"ns_step=\"."
-msgstr ""
-"Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" "
-"\"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" \"ns_step=\"."
+msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:215
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
@@ -19346,20 +18093,14 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:326
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:334
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
@@ -19380,9 +18121,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
+msgid "Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov regularization."
msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
@@ -19401,15 +18140,12 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
#, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
#, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:153
@@ -19439,12 +18175,8 @@
msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de entrada"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:187
#, fuzzy
@@ -19540,8 +18272,7 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:131
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -19673,14 +18404,8 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:183
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input raster map whose cell "
-"category values represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
#: ../raster/r.walk/main.c:193
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -19693,21 +18418,15 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:274
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
-"desplazamiento"
+msgstr "Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de desplazamiento"
#: ../raster/r.walk/main.c:284
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+msgstr "Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de fricción"
#: ../raster/r.walk/main.c:294
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
-"altura"
+msgstr "El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de altura"
#: ../raster/r.walk/main.c:379
#, c-format
@@ -19773,12 +18492,8 @@
msgstr "Estadísticas para <%s> actualizadas"
#: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:391
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
-"formato de GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al formato de GRASS para comprobar"
#: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.gdal/main.c:407
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:377 ../vector/v.in.ogr/main.c:742
@@ -19793,8 +18508,7 @@
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización actual.\n"
"\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:422
@@ -19810,36 +18524,26 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:767 ../vector/v.in.ogr/main.c:774
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:422 ../vector/v.in.lidar/main.c:429
msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar es:\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:490
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.gdal/main.c:495
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:456 ../vector/v.in.ogr/main.c:821
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:476
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización actual parecen coincidir"
#: ../raster/r.external/link.c:48
msgid "Complex types not supported"
@@ -19908,12 +18612,8 @@
msgstr "Formatos soportados:\n"
#: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
#: ../raster/r.external/window.c:26
msgid "Applying horizontal flip"
@@ -19944,8 +18644,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
#: ../raster/r.external/main.c:62
#, fuzzy
@@ -19971,15 +18670,12 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:224
#, fuzzy
msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
#: ../raster/r.external/main.c:105 ../raster/r.in.gdal/main.c:163
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
-"También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas "
-"PERMANENT"
+msgstr "También actualiza la región predeterminada si está en el directorio de mapas PERMANENT"
#: ../raster/r.external/main.c:109
msgid "Flip horizontally"
@@ -20031,9 +18727,7 @@
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Creates a topographic index raster map from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
#: ../raster/r.topidx/main.c:48
#, fuzzy
@@ -20042,14 +18736,8 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Resolución actual de la región [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "Resolución actual de la región [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución de entrada [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
msgid "Reading elevation map..."
@@ -20061,8 +18749,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:113
#, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
#: ../raster/r.drain/main.c:116
@@ -20111,9 +18798,7 @@
msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
#: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
-"specified)"
+msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
msgstr ""
#: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -20126,16 +18811,12 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
-"direction raster must be given"
+msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
msgstr ""
#: ../raster/r.drain/main.c:190
#, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
-"drains"
+msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
msgstr ""
#: ../raster/r.drain/main.c:209
@@ -20150,8 +18831,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:315
#, c-format
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
#: ../raster/r.drain/main.c:323
msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -20186,18 +18866,12 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from an elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from an elevation raster map."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de elevación."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
-"desde el este."
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj desde el este."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165 ../vector/v.surf.rst/main.c:195
msgid "Name for output slope raster map"
@@ -20249,19 +18923,13 @@
msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:210
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:217
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de salida"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224
#, fuzzy
@@ -20285,9 +18953,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
#, fuzzy
msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la orientación"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:262
#, fuzzy
@@ -20307,12 +18973,8 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
#, c-format
@@ -20394,8 +19056,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:270
msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:274 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:369
msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -20557,12 +19218,8 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:554
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
-msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
+msgstr "La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:575
msgid "File Size %"
@@ -20588,18 +19245,12 @@
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
-"user."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
msgid "Distribution mean"
@@ -20649,25 +19300,21 @@
msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "Generate output for this topographic index class"
-msgstr "(E) Número de clases de índice topográfico"
+msgstr "Generar una salida para este índice topográfico de clase"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "Name of input topographic index raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr ""
#: ../raster/r.topmodel/main.c:93
-msgid ""
-"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
+msgid "Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
msgstr ""
#: ../raster/r.topmodel/main.c:95 ../raster/r.topmodel/main.c:105
#: ../raster/r.topmodel/main.c:114
-#, fuzzy
msgid "Preprocess"
-msgstr "Procesando..."
+msgstr "Pre procesamiento"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:99
#, fuzzy
@@ -20702,25 +19349,25 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cannot be 0"
-msgstr "%s No se puede abrir %s"
+msgstr "%s No puede ser 0"
#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:209 ../raster/r.topmodel/topmodel.c:75
#: ../vector/v.out.pov/main.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create output file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de salida <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo de salida <%s>"
#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to run %s"
-msgstr "No se puede ejecutar r.stats"
+msgstr "No se puede ejecutar %s"
#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid %s output"
-msgstr "Mapa no válido <%s>"
+msgstr "Salida %s no válida"
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
msgid "Writing vertices..."
@@ -20735,30 +19382,26 @@
msgstr "VRML"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
-#, fuzzy
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr "Exporta un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Name of input color map"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial"
+msgstr "Nombre de mapa de colores de entrada"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Name for output VRML file"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida VRML"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
+msgstr "Información del rango para [%s] no disponible (ejecutar r.support)"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
+msgstr "Información del rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:129
#, c-format
@@ -20772,17 +19415,11 @@
msgstr "Método <%s> desconocido"
#: ../raster/r.series/main.c:137
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
#: ../raster/r.series/main.c:146
-msgid ""
-"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
msgstr ""
#: ../raster/r.series/main.c:157 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119
@@ -20795,8 +19432,7 @@
msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
#: ../raster/r.series/main.c:172
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
msgstr ""
#: ../raster/r.series/main.c:179 ../raster/r.series.accumulate/main.c:132
@@ -20804,29 +19440,25 @@
msgstr "Ignorar los valores fuera de este rango"
#: ../raster/r.series/main.c:187 ../raster/r.series.accumulate/main.c:163
-#, fuzzy
msgid "Do not keep files open"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
+msgstr "No mantener archivos abiertos"
#: ../raster/r.series/main.c:198
-#, fuzzy
msgid "input= and file= are mutually exclusive"
-msgstr "enntrada= y fuente= son mutuamente excluyentes"
+msgstr "input= y file= son mutuamente excluyentes"
#: ../raster/r.series/main.c:201
-#, fuzzy
msgid "Please specify input= or file="
-msgstr "Por favor, especifique la columna Z"
+msgstr "Por favor especifique input= o file="
#: ../raster/r.series/main.c:255 ../raster/r.series/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> using weight %f..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster <%s> usando peso %f..."
#: ../raster/r.series/main.c:262 ../raster/r.series.accumulate/main.c:255
-#, fuzzy
msgid "No raster map name found in input file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "No se encontró nombre del mapa raster en el archivo de entrada"
#: ../raster/r.series/main.c:272 ../raster/r.stats/main.c:285
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:265
@@ -20834,9 +19466,8 @@
msgstr "Mapa ráster no encontrado"
#: ../raster/r.series/main.c:284
-#, fuzzy
msgid "input= and weights= must have the same number of values"
-msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
+msgstr "input= y weights= deben tener el mismo número de valores"
#: ../raster/r.series/main.c:313 ../raster/r.neighbors/main.c:291
msgid "output= and method= must have the same number of values"
@@ -20848,16 +19479,12 @@
msgstr "Terminar coordenada: %.15g, %.15g"
#: ../raster/r.transect/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "transect"
-msgstr "vectorial, exportar"
+msgstr "transecto"
#: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
#: ../raster/r.transect/main.c:110
msgid "Raster map to be queried"
@@ -20869,26 +19496,23 @@
#: ../raster/r.transect/main.c:126 ../raster/r.profile/main.c:93
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
msgid "Could not close the map"
msgstr "No se pudo cerrar el mapa"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "2D raster maps which represent the slices"
-msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
+msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas (slices)"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:84 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:175
msgid "The maximum tile size in kilo bytes. Default is 32KB."
msgstr ""
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+msgstr "Usar máscara 3D (si existe) con el mapa de salida"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
@@ -20899,13 +19523,8 @@
msgstr "Ningún mapa de salida"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to "
-"adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la región 3D para ajustar la región 2D."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
#, c-format
@@ -20914,15 +19533,13 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
msgid "Creating 3D raster map"
msgstr "Creando mapa ráster 3D"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:291 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:443
-#, fuzzy
msgid "Error opening 3D raster map"
msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
@@ -20931,14 +19548,13 @@
msgstr "Error cerrando mapa raster 3d"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "Computing histograms"
-msgstr "Actualizando rango de histograma..."
+msgstr "Actualizando histogramas..."
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:111 ../raster/r.quantile/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Computing bins"
-msgstr "Importando puntos..."
+msgstr "Calculando bins"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:166 ../raster/r.quantile/main.c:134
#, fuzzy
@@ -20948,7 +19564,7 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:218 ../raster/r.quantile/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Sorting bins"
-msgstr "Importando puntos..."
+msgstr "Ordenando bins"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:242
#, fuzzy
@@ -20984,7 +19600,7 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:414 ../raster/r.quantile/main.c:280
#, fuzzy
msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Número de puntos a crear"
+msgstr "Número de bins a usar"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:418
#, fuzzy
@@ -21009,9 +19625,7 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:486
#, fuzzy, c-format
@@ -21019,37 +19633,25 @@
msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
#, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98 ../raster/r.latlong/main.c:101
msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101 ../raster/r.latlong/main.c:103
msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104 ../raster/r.latlong/main.c:105
msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:994
#, c-format
@@ -21148,17 +19750,12 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:120
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
msgstr "Calcula ráster"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:121
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:135
#, fuzzy
@@ -21205,9 +19802,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:202
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Este positivo, compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
-"de luz solar"
+msgstr "Este positivo, compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros de luz solar"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:211
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -21252,12 +19847,8 @@
msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari están completas"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:286
#, c-format
@@ -21265,12 +19856,8 @@
msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
-"ignoran otros posibles valores)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:399
msgid "Please correct settings"
@@ -21279,8 +19866,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:413
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:417
#, c-format
@@ -21294,8 +19880,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:424
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:428
#, c-format
@@ -21336,17 +19921,12 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
-"mapaazul]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
-"mapaZ]"
+msgstr "Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,mapaZ]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:85 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:94
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:76
@@ -21359,22 +19939,16 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:110
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:116
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
-"usar con vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para usar con vtkDelauny2D)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:122
#, fuzzy
msgid "Scale factor affects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de "
-"elevaciones)"
+msgstr "El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de elevaciones)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:123
@@ -21420,8 +19994,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr "¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -21433,9 +20006,7 @@
msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
@@ -21450,20 +20021,15 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+msgstr "Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no añadida!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida vectorial no añadida!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -21535,9 +20101,7 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:56
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
#: ../raster/r.circle/main.c:63
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -21565,9 +20129,7 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
-"binario"
+msgstr "Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción binario"
#: ../raster/r.lake/main.c:153
msgid "flood"
@@ -21626,8 +20188,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:209
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
#: ../raster/r.lake/main.c:236
msgid "Seed point outside the current region"
@@ -21638,12 +20199,8 @@
msgstr "G_malloc: sin memoria"
#: ../raster/r.lake/main.c:272
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
-"superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
#: ../raster/r.lake/main.c:351
#, c-format
@@ -21662,9 +20219,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:354
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de terreno) está en metros"
#: ../raster/r.recode/main.c:49
#, fuzzy
@@ -21805,12 +20360,8 @@
msgstr "%d grupos."
#: ../raster/r.clump/main.c:56
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
#: ../raster/r.clump/main.c:72
#, fuzzy
@@ -21835,9 +20386,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
-"region."
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:60
msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -21884,13 +20433,11 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:190
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:116 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:118
@@ -21906,9 +20453,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
-"valores."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y valores."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
msgid "The upper value is not valid"
@@ -21920,12 +20465,8 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
msgid "unable to open ARMSED file"
@@ -21964,8 +20505,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
@@ -21973,8 +20513,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
-msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -21986,8 +20525,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
@@ -22018,39 +20556,28 @@
"Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
-"actual donde"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa actual donde"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
-msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
+msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero "
-"indiquen las"
+msgstr "tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero indiquen las"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
msgid "locations where depressions occur.\n"
msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de depresión."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -22062,79 +20589,50 @@
"El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
-"para"
+msgid "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria para"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
-"ninguna"
+msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene ninguna"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
-"interior se determina"
+msgid "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje interior se determina"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
-"intersecciones de corrientes."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre intersecciones de corrientes."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
-msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
-"%s"
+msgstr "Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
-"superficial potencial"
+msgstr "también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo superficial potencial"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más pequeñas para"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de infiltración)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
-"potencial y"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial potencial y"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
@@ -22147,14 +20645,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
-" 1) acres, 2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr " 1) acres, 2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa, 7) unidades de flujo "
-"superficial"
+msgstr " 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa, 7) unidades de flujo superficial"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
@@ -22167,8 +20662,7 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
-"superficial) una cuenca de drenaje"
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo superficial) una cuenca de drenaje"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
@@ -22254,21 +20748,15 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, c-format
msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
-msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
-"Suelo"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de Suelo"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
-"(S).\n"
+msgstr "Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
msgid ""
@@ -22276,22 +20764,16 @@
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
"\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) están influenciadas por"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa "
-"celca."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa celca."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -22327,8 +20809,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
@@ -22336,16 +20817,12 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr ""
-"esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
-"Normalmente,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
+msgstr "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. Normalmente,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
msgid ""
@@ -22353,26 +20830,19 @@
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
"\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores detendrán"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
-"localizaciones de estos"
+msgid "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las localizaciones de estos"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
msgid "blocking factors.\n"
msgstr "factores de bloqueo.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
-"bloqueo."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de bloqueo."
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
msgid "unable to open basin/half basin map"
@@ -22386,9 +20856,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
-"cada"
+msgstr "%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para cada"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
@@ -22422,15 +20890,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
-"introduciendo capas de mapas"
+msgstr "modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar introduciendo capas de mapas"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
-"dentro."
+msgstr "de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén dentro."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
#, c-format
@@ -22537,14 +21001,12 @@
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:336
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:474
#, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cell"
-msgid_plural ""
-"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+msgid_plural "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -22620,24 +21082,11 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
"\n"
"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""
"USO para delineación de cuenca:\n"
@@ -22804,8 +21253,7 @@
msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:105
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
@@ -22866,9 +21314,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
-"USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:178
#, fuzzy
@@ -22909,22 +21355,16 @@
msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:215
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; "
-"ver manual para calcular los requisitos de memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de memoria"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:220
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
msgid "Beautify flat areas"
@@ -22932,8 +21372,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:229
msgid "Flow direction in flat areas is modified to look prettier"
-msgstr ""
-"La dirección del flujo en las áreas planas es modificado para verse más bello"
+msgstr "La dirección del flujo en las áreas planas es modificado para verse más bello"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:245
msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -22971,21 +21410,8 @@
msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
#: ../raster/r.horizon/main.c:186
-msgid ""
-"The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire "
-"horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' "
-"option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps "
-"of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle "
-"(in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. "
-"The output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"El módulo tiene dos modos de operación: 1. Calcula el horizonte entero "
-"alrededor de un solo punto cuyas coordenadas están dadas con la opción "
-"'coord'. La altura del horizonte (en radianes). 2. Calcula uno o más mapas "
-"raster de la altura del horizonte en una sola dirección. La entrada para "
-"esto es el ángulo (en grados), que será medida contra las manecillas del "
-"reloj con el este=0, norte=90 etc. La salida es la altura del horizonte en "
-"radianes."
+msgid "The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "El módulo tiene dos modos de operación: 1. Calcula el horizonte entero alrededor de un solo punto cuyas coordenadas están dadas con la opción 'coord'. La altura del horizonte (en radianes). 2. Calcula uno o más mapas raster de la altura del horizonte en una sola dirección. La entrada para esto es el ángulo (en grados), que será medida contra las manecillas del reloj con el este=0, norte=90 etc. La salida es la altura del horizonte en radianes."
#: ../raster/r.horizon/main.c:195 ../raster/r.horizon/main.c:204
#: ../raster/r.horizon/main.c:212 ../raster/r.horizon/main.c:221
@@ -23010,49 +21436,28 @@
msgstr "Ángulo final para horizonte multidireccional [degrees]"
#: ../raster/r.horizon/main.c:237
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:245
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:253
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:261
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:269
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:277
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
#: ../raster/r.horizon/main.c:283 ../raster/r.horizon/main.c:289
#: ../raster/r.horizon/main.c:297
@@ -23078,8 +21483,7 @@
msgstr "Escribir salida en grados (por defecto son radianes)"
#: ../raster/r.horizon/main.c:354
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
msgstr ""
#: ../raster/r.horizon/main.c:367
@@ -23096,8 +21500,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:409
msgid "Negative values of start angle are not allowed. Aborting."
-msgstr ""
-"Los valores negativos del ángulo de inicio no están permitidos. Abortando."
+msgstr "Los valores negativos del ángulo de inicio no están permitidos. Abortando."
#: ../raster/r.horizon/main.c:413
msgid "End angle is not between 0 and 360. Aborting."
@@ -23166,11 +21569,8 @@
msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
-"raster."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
#: ../raster/r.composite/main.c:102
msgid "Number of levels to be used for each component"
@@ -23246,23 +21646,17 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:110
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
#: ../raster/r.compress/main.c:112
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede comprimir"
#: ../raster/r.compress/main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
#: ../raster/r.compress/main.c:159
#, c-format
@@ -23403,22 +21797,13 @@
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:105
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:108
-msgid ""
-"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
-"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
-"of variation, and sum."
-msgstr ""
-"Las estadísticas incluyen el número de celdas contadas, valores de las "
-"celdas mínimo y máximo, rango, media aritmética, varianza poblacional, "
-"desviación estandar, coeficiente de variación, y suma."
+msgid "Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient of variation, and sum."
+msgstr "Las estadísticas incluyen el número de celdas contadas, valores de las celdas mínimo y máximo, rango, media aritmética, varianza poblacional, desviación estandar, coeficiente de variación, y suma."
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:151
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:189 ../raster3d/r3.mask/main.c:64
@@ -23444,11 +21829,8 @@
msgstr "Extendido"
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:106
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
#: ../raster/r.regression.line/main.c:49
#, fuzzy
@@ -23458,9 +21840,7 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:161
#, fuzzy
@@ -23561,15 +21941,11 @@
#: ../raster/r.null/main.c:96
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
-"valor NULO"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de valor NULO"
#: ../raster/r.null/main.c:102
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de datos"
#: ../raster/r.null/main.c:106
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -23577,12 +21953,8 @@
#: ../raster/r.null/main.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa <%s@%s>. Considera "
-"generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa <%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
#: ../raster/r.null/main.c:131
#, c-format
@@ -23859,16 +22231,11 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:120
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la transformación GCPs"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:136
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:143 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
@@ -23887,25 +22254,19 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:174
msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas (90N,S; 180E,W)"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en coordenadas geográficas (90N,S; 180E,W)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:179
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombre de color de banda"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:184
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:209
msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
-"salida"
+msgstr "Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de salida"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:213
#, fuzzy
@@ -23929,35 +22290,22 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:288
#, c-format
-msgid ""
-"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
-"plate spline transformation (%s or %s)."
+msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:309
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:350
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:370 ../raster/r.in.gdal/main.c:711
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:702 ../vector/v.in.lidar/main.c:354
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.in.gdal/main.c:735
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:708 ../vector/v.in.lidar/main.c:360
@@ -23968,12 +22316,10 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:487
msgid ""
"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:573
#, fuzzy, c-format
@@ -24010,34 +22356,24 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:744
#, c-format
-msgid ""
-"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
-"<PERMANENT>."
+msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:817
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
-"entrada"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de entrada"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:833
msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:835
msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:837
msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1269 ../raster/r.in.gdal/main.c:1326
msgid "Inconsistent color rules in RAT"
@@ -24064,9 +22400,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:41
msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
-"Surfer"
+msgstr "error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula Surfer"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:47
msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -24090,9 +22424,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
-"comandos"
+msgstr "ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de comandos"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -24100,15 +22432,11 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+msgstr "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se establece en línea de comandos"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+msgstr "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en línea de comandos"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
msgid "error in ascii data format"
@@ -24202,12 +22530,8 @@
msgstr "Error del programador en get_stats/switch"
#: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
-"puntos situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene puntos situados de forma aleatoria."
#: ../raster/r.random/main.c:65
msgid "Name of cover raster map"
@@ -24372,18 +22696,12 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
#: ../raster/r.reclass/main.c:54
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
#: ../raster/r.reclass/main.c:59
#, fuzzy
@@ -24406,9 +22724,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:103
#, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
-"ayuda\n"
+msgstr "Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas ayuda\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
#, fuzzy, c-format
@@ -24673,8 +22989,7 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:67
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
#: ../raster/r.random.cells/random.c:50
#, c-format
@@ -24767,19 +23082,12 @@
msgstr "Filtro"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:185
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:204 ../vector/v.neighbors/main.c:72
@@ -24826,15 +23134,12 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:326
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:334
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
-"instead"
+msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:383
@@ -24860,8 +23165,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:87
#, fuzzy
msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
#: ../raster/r.flow/io.c:89 ../raster/r.flow/io.c:107
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:52
@@ -24871,9 +23175,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:104
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
-"actual"
+msgstr "La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región actual"
#: ../raster/r.flow/io.c:121
msgid "Reading input files: barrier"
@@ -24901,13 +23203,8 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:425
#, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
#: ../raster/r.flow/main.c:435 ../raster/r.flow/main.c:441
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:89 ../raster/r.stream.extract/main.c:97
@@ -24952,9 +23249,7 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:476
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
-"predeterminadas pendiente abajo"
+msgstr "Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas predeterminadas pendiente abajo"
#: ../raster/r.flow/main.c:480
#, fuzzy
@@ -24970,12 +23265,8 @@
msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
#: ../raster/r.flow/main.c:555
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
#, fuzzy
@@ -25021,9 +23312,7 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:116
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
-"el mapa de entrada"
+msgstr "Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
#: ../raster/r.what.color/main.c:91
msgid "Queries colors for a raster map layer."
@@ -25051,14 +23340,8 @@
#: ../raster/r.his/main.c:73
#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, "
-"intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
#: ../raster/r.his/main.c:103
#, fuzzy
@@ -25127,9 +23410,7 @@
#: ../raster/r.thin/main.c:59
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+msgstr "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa ráster."
#: ../raster/r.thin/main.c:71
msgid "Maximal number of iterations"
@@ -25163,16 +23444,12 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
-"'iteraciones'."
+msgstr "Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro 'iteraciones'."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
#, fuzzy
@@ -25219,12 +23496,8 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:96
#, fuzzy
@@ -25233,8 +23506,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
msgstr "(S) Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
@@ -25336,11 +23608,8 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:40
#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
msgid "Minimum random value"
@@ -25355,12 +23624,8 @@
msgstr "Crear un mapa raster integer"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:92
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:98
#, fuzzy
@@ -25378,8 +23643,7 @@
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"\\eading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
+msgid "\\eading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
msgstr ""
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:281
@@ -25403,12 +23667,8 @@
msgstr "vectorial, geometría"
#: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
#: ../raster/r.category/main.c:69
msgid "Comma separated value list"
@@ -25425,9 +23685,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:87
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
#: ../raster/r.category/main.c:95
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -25448,8 +23706,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:130 ../raster/r.support/main.c:148
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
#: ../raster/r.category/main.c:152
#, c-format
@@ -25470,9 +23727,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:283
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
-"lista de valores"
+msgstr "¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la lista de valores"
#: ../raster/r.category/main.c:300
msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -25562,13 +23817,11 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
#: ../raster/r.quant/main.c:177
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
#: ../raster/r.quant/main.c:185
#, c-format
@@ -25665,9 +23918,7 @@
msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid ""
-"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
-"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
msgstr ""
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:110 ../vector/v.colors/main.c:112
@@ -25708,23 +23959,17 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad de coma flotante"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:376
#, c-format
@@ -25753,8 +23998,7 @@
#: ../raster/r.colors/stats.c:73
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
#: ../raster/r.colors/stats.c:118
msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -25768,8 +24012,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:40
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:49
#, c-format
@@ -25841,18 +24084,13 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:80
#, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
-"centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
#: ../raster/r.volume/main.c:85
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgid "Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
#: ../raster/r.volume/main.c:91
#, fuzzy
@@ -25860,8 +24098,7 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
#: ../raster/r.volume/main.c:92
-msgid ""
-"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
+msgid "Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
msgstr ""
#: ../raster/r.volume/main.c:98
@@ -25875,9 +24112,7 @@
msgstr "Generar informe sin formato"
#: ../raster/r.volume/main.c:142
-msgid ""
-"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
-"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
+msgid "No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
msgstr ""
#: ../raster/r.volume/main.c:144
@@ -25941,9 +24176,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando agregación."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:269
msgid "Aggregation method"
@@ -25976,8 +24209,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr ""
-"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
#: ../raster/r.stats/main.c:173
msgid "Print category labels"
@@ -26017,30 +24249,18 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:303
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."
#: ../raster/r.stats/main.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
-"Utilizando %s=%d. "
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. Utilizando %s=%d. "
#: ../raster/r.stats/main.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, ignorando '%s' opción "
#: ../raster/r.stats/main.c:331 ../raster/r.contour/main.c:149
#, c-format
@@ -26071,10 +24291,7 @@
msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:75
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
msgstr ""
#: ../raster/r.sunhours/main.c:81
@@ -26166,21 +24383,17 @@
#: ../raster/r.sunhours/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:217
#, fuzzy
msgid "Cannot get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:220
#, fuzzy
msgid "Cannot get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:354
#, fuzzy
@@ -26199,12 +24412,8 @@
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:84
#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
-"to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
#, fuzzy
@@ -26227,14 +24436,11 @@
msgstr "Factor de escala para coordenadas X"
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:121
-msgid ""
-"The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
+msgid "The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
msgstr ""
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:126
-msgid ""
-"The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. "
-"Only applied to BEDD computation."
+msgid "The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. Only applied to BEDD computation."
msgstr ""
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:139
@@ -26280,9 +24486,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:174
#, fuzzy
msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:177 ../vector/v.in.lidar/main.c:162
#, fuzzy
@@ -26321,8 +24525,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:262 ../vector/v.in.lidar/main.c:199
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
+msgid "Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
msgstr "Se importan los valores enteros"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:268 ../vector/v.in.lidar/main.c:205
@@ -26333,8 +24536,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:279 ../vector/v.in.ogr/main.c:279
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:214
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:294
msgid "Import intensity values rather than z values"
@@ -26357,12 +24559,8 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:362 ../vector/v.in.ogr/main.c:727
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:382
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a formato GRASS para comprobar"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:392 ../vector/v.in.ogr/main.c:757
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:412
@@ -26377,18 +24575,13 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta proyección.\n"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:451 ../vector/v.in.ogr/main.c:816
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:471
#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del conjunto de datos de entrada.\n"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:467 ../raster/r.in.xyz/main.c:350
msgid "Invalid zrange"
@@ -26400,9 +24593,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:572 ../raster/r.in.xyz/main.c:462
msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
-"recorte!"
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de recorte!"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:593
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -26415,9 +24606,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:647 ../raster/r.in.xyz/main.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:692
@@ -26563,8 +24752,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/process.c:75
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
#, fuzzy
@@ -26576,12 +24764,8 @@
msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
#, fuzzy
@@ -26599,8 +24783,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:93
#, fuzzy
msgid "Size of processing window (odd number only)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -26638,9 +24821,7 @@
msgstr "ráster, remuestrear"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
msgstr ""
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:61 ../raster/r.rescale/main.c:56
@@ -26649,9 +24830,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:69 ../raster/r.rescale/main.c:64
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
-"entrada)"
+msgstr "Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de entrada)"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:67
msgid "The resulting raster map name"
@@ -26888,12 +25067,8 @@
msgstr "%s: PASO 1 ... "
#: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa ráster."
#: ../raster/r.cross/main.c:81
#, c-format
@@ -27072,9 +25247,7 @@
msgstr "Rescala %s[%ld,%ld] a %s[%ld,%ld]"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:69
-msgid ""
-"Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
msgstr ""
#: ../raster/r.series.interp/main.c:79
@@ -27083,9 +25256,7 @@
msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:84
-msgid ""
-"Input file with one input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
msgstr ""
#: ../raster/r.series.interp/main.c:97
@@ -27094,9 +25265,7 @@
msgstr "Seleccionando elementos..."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:101
-msgid ""
-"Input file with one output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with one output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
msgstr ""
#: ../raster/r.series.interp/main.c:111
@@ -27175,9 +25344,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:291
#, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
msgstr ""
#: ../raster/r.series.interp/main.c:311
@@ -27229,24 +25396,17 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:62
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:67
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -27255,9 +25415,7 @@
msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
msgstr ""
#: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -27271,14 +25429,12 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:92
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -27288,16 +25444,12 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:106
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
msgstr "Calcular vectorial a nombre"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:112
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
msgstr "Calcular vectorial a nombre"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
@@ -27316,29 +25468,22 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:140
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:147
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:155
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:162
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:167
@@ -27347,9 +25492,7 @@
msgstr "Número máximo de iteraciones"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
msgstr ""
#: ../raster/r.gwflow/main.c:209 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160
@@ -27358,12 +25501,8 @@
msgstr "El tipo de flujo de "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"no confinadas en dos dimensiones."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:237
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -27375,9 +25514,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:263
#, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:293
@@ -27475,30 +25612,21 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:166
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:170
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:219
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
msgstr ""
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:230
#, fuzzy
msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:239 ../raster/r.in.xyz/main.c:247
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256 ../raster/r.in.xyz/main.c:264
@@ -27541,10 +25669,8 @@
msgstr "rangoz no válido"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:548
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:560
#, fuzzy
@@ -27560,12 +25686,10 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1199 ../raster/r.in.xyz/main.c:1207
#, c-format
msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
"[%s]"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:686 ../raster/r.in.xyz/main.c:1203
@@ -27599,8 +25723,7 @@
#: ../raster/r.relief/main.c:112
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
#: ../raster/r.relief/main.c:117
#, fuzzy
@@ -27627,8 +25750,7 @@
#: ../raster/r.relief/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
#: ../raster/r.relief/main.c:158
#, fuzzy
@@ -27660,12 +25782,8 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:118 ../vector/v.surf.idw/main.c:113
msgid "Number of interpolation points"
@@ -27689,9 +25807,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:56
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
-"por el usuario."
+msgstr "Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida por el usuario."
#: ../raster/r.profile/main.c:75
#, fuzzy
@@ -27705,18 +25821,14 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:85
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
-"actual)"
+msgstr "Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región actual)"
#: ../raster/r.profile/main.c:98
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
msgstr "Dar los valores de color RRR GGG BBB para cada punto del perfil"
#: ../raster/r.profile/main.c:103
-msgid ""
-"If units are not specified, current location units are used. Meters are used "
-"by default in geographic (latlon) locations."
+msgid "If units are not specified, current location units are used. Meters are used by default in geographic (latlon) locations."
msgstr ""
#: ../raster/r.profile/main.c:117
@@ -27770,9 +25882,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:281
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
-"actual"
+msgstr "Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región actual"
#: ../raster/r.profile/input.c:30 ../raster/r.profile/input.c:47
#: ../raster/r.profile/input.c:60
@@ -27780,12 +25890,8 @@
msgstr "Una par de coordenadas por línea, por favor"
#: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
-"especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster especificada por el usuario."
#: ../raster/r.covar/main.c:61
msgid "Print correlation matrix"
@@ -27801,29 +25907,20 @@
msgstr "Procesando líneas... "
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no está implementado."
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
-"saltando..."
+msgstr "intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema...saltando..."
#: ../raster/r.carve/main.c:76
msgid "Generates stream channels."
msgstr ""
#: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
-"profundidad del MDT de salida."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la profundidad del MDT de salida."
#: ../raster/r.carve/main.c:82
msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -27846,8 +25943,7 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:101
#, fuzzy
msgid "Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
#: ../raster/r.carve/main.c:106
msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -27915,9 +26011,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:57
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
#: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster3d/r3.support/main.c:62
msgid "Text to use for map title"
@@ -28023,9 +26117,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:91
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
-"raster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
#: ../raster/r.contour/main.c:101
msgid "Increment between contour levels"
@@ -28406,9 +26498,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:700
#, c-format
-msgid ""
-"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of "
-"%lld cells"
+msgid "MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of %lld cells"
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:78
@@ -28427,9 +26517,7 @@
msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
-msgid ""
-"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it "
-"anew"
+msgid "Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it anew"
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:93
@@ -28456,9 +26544,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:110
-msgid ""
-"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
-"only if no accumulation map is given."
+msgid "If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies only if no accumulation map is given."
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:122
@@ -28466,9 +26552,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:124
-msgid ""
-"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
-"compared with threshold"
+msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold"
msgstr ""
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
@@ -28619,12 +26703,8 @@
msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
#: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa ráster."
#: ../raster/r.coin/main.c:74
#, fuzzy
@@ -28641,13 +26721,8 @@
msgstr "Unidad de medida"
#: ../raster/r.coin/main.c:86
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
-"cuadradas)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas cuadradas)"
#: ../raster/r.coin/main.c:93
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -28789,8 +26864,7 @@
#: ../raster/r.info/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Print raster array information in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
#: ../raster/r.info/main.c:84
#, fuzzy
@@ -28842,25 +26916,17 @@
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y parámetros relevantes"
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
-"de errores)"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz de errores)"
#: ../raster/r.kappa/main.c:72
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
#: ../raster/r.kappa/main.c:78
msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -28872,8 +26938,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:88
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
#: ../raster/r.kappa/main.c:96
msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -28899,9 +26964,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
#: ../raster/r.what/main.c:106
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -28968,9 +27031,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando interpolación."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88
#, fuzzy
@@ -29013,26 +27074,18 @@
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
#, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:113
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
msgid "Range information not available (run r.support)"
@@ -29040,8 +27093,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
#, c-format
@@ -29074,8 +27126,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:108
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
#: ../ps/ps.map/r_plt.c:173
#, fuzzy
@@ -29286,8 +27337,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
#, c-format
@@ -29305,9 +27355,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora 'tamaño'"
#: ../ps/ps.map/r_header.c:77
#, fuzzy
@@ -29363,9 +27411,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:105
#, fuzzy
msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen) )"
#: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
msgid "Utility"
@@ -29376,9 +27422,7 @@
msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
#: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
msgstr ""
#: ../ps/ps.map/main.c:123
@@ -29525,9 +27569,8 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:352 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:63
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:367 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:55 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326
-#, fuzzy
msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:75
#, fuzzy
@@ -29548,9 +27591,9 @@
msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s>"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:137
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -29566,11 +27609,8 @@
msgstr "Lista de valores de celda para ser enmascarados"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:159
-#, fuzzy
msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
-msgstr ""
-"No se puede crear archivo de máscara: ¡RASTER3D_MASK ya existe!\n"
-" Usa 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
+msgstr "No se puede crear archivo de máscara: RASTER3D_MASK ya existe"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
#, fuzzy
@@ -29578,31 +27618,21 @@
msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
-msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva, 1 - activa, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr "Mapa ráster 3D de entrada que define el estado para cada celda, = 0 - inactiva, 1 - activa, 2 - dirichlet"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
-msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Mapa de entrada ráster 3D con la parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -29622,36 +27652,27 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
-msgstr "a."
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
+msgstr "Mapa ráster 3D de salida que guarda "
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
msgstr "Calcular vectorial a nombre"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
msgstr "Calcular vectorial a nombre"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
msgstr "Calcular vectorial a nombre"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
msgstr "Calcular vectorial a nombre"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -29661,12 +27682,8 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
#, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"confinadas en tres dimensiones"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas confinadas en tres dimensiones"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
msgid ""
@@ -29796,12 +27813,8 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
#, fuzzy
@@ -29869,21 +27882,17 @@
#: ../raster3d/r3.info/main.c:80
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el usuario."
#: ../raster3d/r3.info/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Print raster3d information in shell style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
#: ../raster3d/r3.info/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Print range in shell style only"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
#: ../raster3d/r3.info/main.c:103
#, fuzzy, c-format
@@ -29939,8 +27948,7 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
@@ -29963,12 +27971,8 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D "
-"de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -29976,12 +27980,8 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:297
#, c-format
@@ -29995,8 +27995,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
@@ -30072,11 +28071,8 @@
#: ../raster3d/r3.support/main.c:52
#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgid "Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
#: ../raster3d/r3.support/main.c:76
#, fuzzy
@@ -30108,9 +28104,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: celdas de datos)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
#, fuzzy
@@ -30124,27 +28118,18 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
#, fuzzy
-msgid ""
-"Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se requieren ambos mapas ráster."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:80
#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa azul]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:88
#, fuzzy
msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,mapa Z]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
#, fuzzy
@@ -30157,9 +28142,7 @@
msgstr "El factor de escala afecta al origen"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:129
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
@@ -30172,19 +28155,13 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i "
-"profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
#, fuzzy
msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y 255\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
#, fuzzy
@@ -30223,12 +28200,8 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
#, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! "
-"Sólo se escribirá la geometría."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! Sólo se escribirá la geometría."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
msgid "No RGB Data will be created."
@@ -30250,8 +28223,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
#, fuzzy
msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
#, fuzzy
@@ -30272,20 +28244,13 @@
msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:218
#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:287
#, fuzzy
@@ -30294,9 +28259,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal valor)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:180
#, fuzzy, c-format
@@ -30319,18 +28282,13 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
#, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados. [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente los datos esperados. [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:319
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgstr "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D (binaria)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:362
#, fuzzy
@@ -30379,21 +28337,13 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -30481,15 +28431,11 @@
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
#: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado para scripts vectoriales)"
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -30507,12 +28453,10 @@
#: ../vector/v.clean/prune.c:216
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""
"\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es %.2f %%"
#: ../vector/v.clean/prune.c:220
#, c-format
@@ -30548,16 +28492,14 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:98
msgid "remove duplicate geometry features (pay attention to categories!)"
-msgstr ""
+msgstr "eliminar elementos geométricos duplicados (¡ponga atención a las categorías!)"
#: ../vector/v.clean/main.c:99
msgid "remove dangles, threshold ignored if < 0"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:102
@@ -30565,9 +28507,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:103
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:105
@@ -30581,17 +28521,11 @@
msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
#: ../vector/v.clean/main.c:107
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:110
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:114
@@ -30611,9 +28545,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0[,0.0,...])"
#: ../vector/v.clean/main.c:125
msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -30637,9 +28569,7 @@
msgstr "La herramienta no existe"
#: ../vector/v.clean/main.c:202 ../vector/v.in.ogr/main.c:317
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree "
-"unit"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree unit"
msgstr ""
#: ../vector/v.clean/main.c:215
@@ -30830,8 +28760,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:15
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
#: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
msgid "Arcs"
@@ -30857,8 +28786,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -30866,20 +28794,16 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:72
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
#: ../vector/v.net/args.c:76
#, fuzzy
@@ -30905,9 +28829,7 @@
msgstr "Mapa vectorial de puntos final"
#: ../vector/v.net/args.c:91
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
msgstr ""
#: ../vector/v.net/args.c:114
@@ -30977,11 +28899,8 @@
msgstr "Puntos"
#: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de datos que contiene coordenadas."
#: ../vector/v.in.db/main.c:61
msgid "Input table name"
@@ -31025,18 +28944,13 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to "
-"this map."
+msgid "Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to this map."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.db/main.c:177
#, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de datos: <%s>) ya existe"
#: ../vector/v.in.db/main.c:190 ../vector/v.db.connect/main.c:295
msgid "Data type of key column must be integer"
@@ -31045,15 +28959,11 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
#: ../vector/v.in.db/main.c:199
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
-"You need to define <%s> option."
+msgid "Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. You need to define <%s> option."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.db/main.c:235 ../vector/v.voronoi/main.c:321
@@ -31095,9 +29005,8 @@
msgstr "\tValor de tanteo=%f\tsuavizando parámetro (desviación estándar)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:110
-#, fuzzy
msgid "kernel density"
-msgstr "vectorial, densidad de kernel"
+msgstr "densidad kernel"
#: ../vector/v.kernel/main.c:112
#, fuzzy
@@ -31106,13 +29015,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:113
#, fuzzy
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
#: ../vector/v.kernel/main.c:117
#, fuzzy
@@ -31139,8 +29043,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Outputs vector map if network map is given, otherwise raster map"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
#: ../vector/v.kernel/main.c:139
#, fuzzy
@@ -31170,9 +29073,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:181
#, fuzzy
msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
-msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
#: ../vector/v.kernel/main.c:182
msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
@@ -31183,33 +29084,21 @@
msgstr "Función kernel"
#: ../vector/v.kernel/main.c:198
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado como máximo (experimental)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:203
msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:208
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada "
-"por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de "
-"salida da 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"
#: ../vector/v.kernel/main.c:214
#, fuzzy
msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
-msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-"entrada."
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada."
#: ../vector/v.kernel/main.c:224 ../vector/v.in.lidar/main.c:487
#, c-format
@@ -31231,20 +29120,12 @@
msgstr "Función kernel desconocida"
#: ../vector/v.kernel/main.c:277
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
#: ../vector/v.kernel/main.c:281
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
-"kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función kernel 'gaussiana'."
#: ../vector/v.kernel/main.c:298
#, fuzzy, c-format
@@ -31266,12 +29147,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:379
#, c-format
@@ -31292,12 +29169,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:399
#, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
#: ../vector/v.kernel/main.c:410
#, c-format
@@ -31366,9 +29239,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
#: ../vector/v.buffer/main.c:254
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -31397,12 +29268,8 @@
msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
#: ../vector/v.buffer/main.c:292
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo de buffer"
#: ../vector/v.buffer/main.c:297
msgid "Make outside corners straight"
@@ -31419,25 +29286,17 @@
msgstr "Imprime atributos de mapa vectorial."
#: ../vector/v.buffer/main.c:325
-msgid ""
-"Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree "
-"unit"
-msgstr ""
-"Nota: en coordenadas latitud-longitud especifique distancias en unidades de "
-"grado"
+msgid "Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree unit"
+msgstr "Nota: en coordenadas latitud-longitud especifique distancias en unidades de grado"
#: ../vector/v.buffer/main.c:329
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
-"no ambo."
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero no ambo."
#: ../vector/v.buffer/main.c:347 ../vector/v.random/main.c:204
#: ../vector/v.drape/main.c:149
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
msgstr ""
#: ../vector/v.buffer/main.c:358
@@ -31454,9 +29313,8 @@
msgstr "Se restableció la tolerancia a %g"
#: ../vector/v.buffer/main.c:369
-#, fuzzy
msgid "Illegal scale value"
-msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+msgstr "Valor de escala no permitido"
#: ../vector/v.buffer/main.c:386
#, c-format
@@ -31483,15 +29341,11 @@
msgstr "Tipo de columna no soportado"
#: ../vector/v.buffer/main.c:463
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
msgstr ""
#: ../vector/v.buffer/main.c:479
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
msgstr ""
#: ../vector/v.buffer/main.c:489
@@ -31518,18 +29372,16 @@
msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
#: ../vector/v.buffer/main.c:584
-#, fuzzy
msgid "Buffering features..."
-msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
+msgstr "Realizando buffer a los elementos..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:587 ../vector/v.buffer/main.c:636
msgid "Negative distances are only supported for areas"
msgstr "Distancias negativas solo están permitidas para áreas"
#: ../vector/v.buffer/main.c:709
-#, fuzzy
msgid "Cleaning buffers..."
-msgstr "Buffers de líneas... "
+msgstr "Limpiando buffers..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:712
msgid "Building parts of topology..."
@@ -31554,9 +29406,8 @@
msgstr "Rompiendo los bordes..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:742
-#, fuzzy
msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "Limpiando límites en nodos"
#: ../vector/v.buffer/main.c:750 ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:87
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1338
@@ -31566,18 +29417,16 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:753 ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:89
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1353
-#, fuzzy
msgid "Removing bridges..."
-msgstr "Eliminar puentes"
+msgstr "Eliminando puentes..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:756 ../vector/v.overlay/area_area.c:158
msgid "Attaching islands..."
msgstr "Adjuntando islas..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:763
-#, fuzzy
msgid "Calculating centroids for all areas..."
-msgstr "Calculando centroides para áreas..."
+msgstr "Calculando centroides para todas las áreas..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:777 ../vector/v.overlay/area_area.c:171
msgid "Cannot calculate area centroid"
@@ -31648,27 +29497,21 @@
msgstr "RST"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:241
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:246
-#, fuzzy
msgid "Name of input 3D vector points map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos 3D de entrada"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:253
-#, fuzzy
msgid "Name of input surface raster map for cross-section"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección transversal"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:260
#, fuzzy
msgid "Name of column containing w-values attribute to interpolate"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos a interpolar"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene los w-values de atributo a interpolar"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:267 ../vector/v.surf.rst/main.c:260
msgid "Tension parameter"
@@ -31679,24 +29522,20 @@
msgstr "Parámetro suavizado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:282
-#, fuzzy
msgid "Name of column with smoothing parameters"
msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:290 ../vector/v.surf.rst/main.c:225
-#, fuzzy
msgid "Name for output deviations vector point map"
-msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de desviaciones"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos generado para desviaciones"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
-#, fuzzy
msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
-msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
+msgstr "Nombre de mapa vectorial de puntos de errores de la validación cruzada generado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302
-#, fuzzy
msgid "Name of input raster map used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada utilizado como máscara"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328
msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
@@ -31715,73 +29554,58 @@
msgstr "Factor de conversión para valores Z"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:359
-#, fuzzy
msgid "Name for output cross-section raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de la sección transversal generado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:365
-#, fuzzy
msgid "Name for output elevation 3D raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de elevación generado "
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:371
-#, fuzzy
msgid "Name for output gradient magnitude 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de la magnitud de gradiente generado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
-#, fuzzy
msgid "Name for output gradient horizontal angle 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente horizontal de ángulo generado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
-#, fuzzy
msgid "Name for output gradient vertical angle 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D del gradiente vertical de ángulo generado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:390
-#, fuzzy
msgid "Name for output change of gradient 3D raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D de cambio de gradiente generado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:396
-#, fuzzy
msgid "Name for output Gaussian curvature 3D raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D de la curvatura Gausiana generado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:402
-#, fuzzy
msgid "Name for output mean curvature 3D raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster 3D de la curvatura media generado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:408
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:471
msgid "Smoothing must be a positive value"
msgstr "El suavizado debe ser un valor positivo"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Both crossvalidation options (-%c, %s) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-%c, %s) de la validación cruzada"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:480
-#, fuzzy
msgid "Both crossvalidation and deviations must be specified"
-msgstr "Especificadas tanto validación cruzada como archivo de desviaciones"
+msgstr "Se deben especificar tanto validación cruzada como desviaciones"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:491
#, fuzzy
-msgid ""
-"Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi "
-"file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:539 ../vector/v.vol.rst/main.c:544
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:546 ../vector/v.surf.rst/main.c:511
@@ -31809,17 +29633,16 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:681 ../vector/v.vol.rst/main.c:703
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:725 ../vector/v.vol.rst/main.c:747
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:769 ../vector/v.vol.rst/main.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open temp file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal '%s'"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:636 ../vector/v.vol.rst/main.c:665
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:687 ../vector/v.vol.rst/main.c:709
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:731 ../vector/v.vol.rst/main.c:753
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:775 ../vector/v.vol.rst/main.c:797
-#, fuzzy
msgid "Not enough disk space - cannot write temp files"
-msgstr "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
+msgstr "No hay suficiente espacio en disco -no es posible escribir archivos temporales"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:640
#, fuzzy
@@ -31832,19 +29655,18 @@
msgstr "Interpolación bilineal."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s> created"
-msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgstr "Mapa ráster <%s> creado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> created"
-msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgstr "Mapa vectorial <%s> creado"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:909
-#, fuzzy
msgid "Interpolation failed"
-msgstr "Método de interpolación"
+msgstr "Falló interpolación"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
@@ -31858,14 +29680,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
#, fuzzy
msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:150
#, fuzzy
@@ -31898,29 +29717,22 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:311
#, c-format
-msgid ""
-"There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total "
-"points: %d)"
+msgid "There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total points: %d)"
msgstr ""
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
+msgid "Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
msgstr ""
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
msgstr ""
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:341
#, c-format
-msgid ""
-"There is less than %d points for interpolation, no segmentation is "
-"necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
+msgid "There is less than %d points for interpolation, no segmentation is necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
msgstr ""
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:368
@@ -31969,9 +29781,9 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:582 ../vector/v.vol.rst/user1.c:635
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:688 ../vector/v.vol.rst/user1.c:741
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "3D raster map <%s> created"
-msgstr "Mapa raster <%s> creado."
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> creado"
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:547
#, fuzzy
@@ -31989,19 +29801,16 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:62 ../vector/v.random/main.c:100
#: ../vector/v.perturb/main.c:66 ../vector/v.mkgrid/main.c:73
#: ../vector/v.kcv/main.c:58 ../vector/v.normal/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "point pattern"
-msgstr "%d puntos cargados"
+msgstr "patrón puntual"
#: ../vector/v.qcount/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists."
-msgstr "lugares"
+msgstr ""
#: ../vector/v.qcount/main.c:72
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
+msgid "Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
msgstr "Salida puntos"
#: ../vector/v.qcount/main.c:78
@@ -32023,12 +29832,11 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Counting points quadrats..."
-msgstr "lugares."
+msgstr "Contando puntos cuadrantes..."
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "articulation points"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "puntos de articulación"
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:51
msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
@@ -32077,14 +29885,12 @@
msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Finds bridges"
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Encuentra puentes"
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:99
-#, fuzzy
msgid "Finds articulation points"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Encuentra puntos de articulación"
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:101 ../vector/v.vect.stats/main.c:149
#: ../vector/v.to.db/parse.c:41
@@ -32096,60 +29902,45 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:284 ../vector/v.net.distance/main.c:239
#: ../vector/v.net.components/main.c:162 ../vector/v.net.timetable/main.c:405
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:124 ../vector/v.generalize/network.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to build graph for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede generar una gráfica para mapa vectorial <%s>"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Allocates subnets for nearest centers (direction from center)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección a partir del centro)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "nodo central debe estar abierto (costos >=0). Los costos del nodo central se usan en los cálculos."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:116 ../vector/v.net.iso/main.c:119
#, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:169 ../vector/v.net.salesman/main.c:242
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:445 ../vector/v.net.iso/main.c:205
-#, fuzzy
msgid "Point is not connected to the network"
-msgstr "Distancia máxima a la red"
+msgstr "El punto no está conectado a la red"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of centers: [%d] (nlayer: [%d])"
msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:198
-#, fuzzy
msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
msgstr "Centros insuficientes para la nlayer seleccionada. Nada se asignará."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:209
-#, fuzzy
msgid "Calculating costs from centers ..."
-msgstr "Calculando costes desde centros..."
+msgstr "Calculando costos a partir de los centros..."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351 ../vector/v.net.alloc/main.c:362
#: ../vector/v.net.iso/main.c:517
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:62
msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
@@ -32226,38 +30017,40 @@
msgstr "Escaneando la entrada para tipos de columna..."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Row %d: '%s' can not be imported into the attribute table"
-msgstr "No crear la tabla de atributos"
+msgstr "Fila %d: '%s' no puede ser importada en la tabla de atributos"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:134 ../vector/v.in.ascii/points.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Broken row %d: '%s'"
-msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
+msgstr "Fila rota %d: '%s'"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:188 ../vector/v.in.ascii/points.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Current row %d:\n"
"%s\n"
-msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
+msgstr ""
+"Fila actual: %d:\n"
+"%s\n"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:189 ../vector/v.in.ascii/points.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column %d: %s"
-msgstr "Valor de longitud no analizable en columna <%d>: %s"
+msgstr "Valor de longitud no analizable en columna %d: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:208 ../vector/v.in.ascii/points.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unparsable latitude value in column %d: %s"
-msgstr "Valor de latitud no analizable en columna <%d>: %s"
+msgstr "Valor de latitud no analizable en columna %d: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %d of %d row falling outside of current region"
msgid_plural "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr[0] "Se saltan %d de %d filas que caen fuera de la región actual"
-msgstr[1] "Se saltan %d de %d filas que caen fuera de la región actual"
+msgstr[0] "Omitiendo %d de %d fila que cae fuera de la región actual"
+msgstr[1] "Omitiendo %d de %d filas que caen fuera de la región actual"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:328
msgid "Importing points..."
@@ -32270,11 +30063,8 @@
msgstr "No se puede insertar el nuevo registro: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o ASCII vectorial."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:90
msgid "simple x,y[,z] list"
@@ -32299,21 +30089,15 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:114
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:123
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar(10)'"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:136 ../vector/v.in.ascii/main.c:146
msgid "First column is 1"
@@ -32336,12 +30120,8 @@
msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:168
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
-"y se escribe una nueva columna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:172 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
msgid "Create 3D vector map"
@@ -32349,11 +30129,9 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:177
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:182
-#, fuzzy
msgid "Do not expect a header when reading in standard format"
msgstr "No esperar una cabecera cuando se lee en formato estándar"
@@ -32363,13 +30141,12 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:197
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Ignore broken line(s) in points mode"
-msgstr "Ignorar líneas quebradas"
+msgstr "Ignorar línea(s) rotas en modo de puntos"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:219
msgid "Please specify z column"
@@ -32399,30 +30176,26 @@
msgstr "Número mínimo de columnas: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of columns: %d"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de columnas. %d"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of rows: %d"
-msgstr "Número de líneas"
+msgstr "Número de filas: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:292 ../vector/v.in.ascii/main.c:296
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:301 ../vector/v.in.ascii/main.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-"campo incorrecto?)"
+#, c-format
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
+msgstr "número de la columna '%s' >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:311 ../vector/v.in.ascii/main.c:314
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:317 ../vector/v.in.ascii/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' column is not of number type"
-msgstr "la columna X no es de tipo numérico"
+msgstr "la columna '%s' no es de tipo numérico"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:360
msgid "Category column is not of integer type"
@@ -32430,23 +30203,18 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:437
#, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:465
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:470
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:477
#, c-format
@@ -32466,47 +30234,37 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:494
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:499
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:535
msgid "Populating table..."
msgstr "Rellenando la tabla..."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:541
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
-"atributos"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los atributos"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:550 ../vector/v.in.ascii/main.c:553
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1593
-#, fuzzy
msgid "Import failed"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "Falló importación."
#: ../vector/v.random/main.c:101
-#, fuzzy
msgid "Generates random 2D/3D vector points."
-msgstr "Genera un mapa de puntos vectorial 2D/3D de GRASS de forma aleatoria."
+msgstr "Genera puntos vectoriales aleatorios 2D/3D."
#: ../vector/v.random/main.c:109
msgid "Number of points to be created"
msgstr "Número de puntos a crear"
#: ../vector/v.random/main.c:114
-#, fuzzy
msgid "Restrict points to areas in input vector"
-msgstr "Leer punto en vectorial de entrada"
+msgstr "Restringir puntos a áreas del vectorial de entrada"
#: ../vector/v.random/main.c:131
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
@@ -32517,34 +30275,28 @@
msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
#: ../vector/v.random/main.c:149
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is "
-"used"
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is used"
msgstr ""
#: ../vector/v.random/main.c:152
-#, fuzzy
msgid "Name of column for z values"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene las coordenadas X"
+msgstr "Nombre de la columna para valores z"
#: ../vector/v.random/main.c:154
-#, fuzzy
msgid "Writes z values to column"
-msgstr "Escribiendo columnas del vectorial de salida..."
+msgstr "Escribe valores z a la columna"
#: ../vector/v.random/main.c:162
-#, fuzzy
msgid "Type of column for z values"
-msgstr "Tipo de tabla de colores"
+msgstr "Tipo de columna para valores z"
#: ../vector/v.random/main.c:169
msgid "Create 3D output"
msgstr "Crear salida 3D"
#: ../vector/v.random/main.c:174
-#, fuzzy
msgid "Generate n points for each individual area"
-msgstr "Seleccionando elementos..."
+msgstr "Genera n puntos para cada área individual"
#: ../vector/v.random/main.c:188
#, c-format
@@ -32552,39 +30304,32 @@
msgstr "El número de puntos debe ser > 0 (%d dados)"
#: ../vector/v.random/main.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No areas in vector map <%s>"
-msgstr "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No hay áreas en mapa vectorial <%s>"
#: ../vector/v.random/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The <-%c> flag requires an input vector with areas"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "La opción <-%c> necesita de entrada un vectorial con áreas"
#: ../vector/v.random/main.c:276
msgid "Table should contain only two columns"
msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
#: ../vector/v.random/main.c:285
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:345
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+#, c-format
+msgid "Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
+msgstr "Áreas seleccionadas del vectorial de entrada <%s> no se sobrelapan con la región actual"
#: ../vector/v.random/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input vector <%s> does not overlap with the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El vectorial de entrada <%s> no se sobrelapa con la región actual"
#: ../vector/v.random/main.c:382
msgid "Generating points..."
@@ -32592,12 +30337,8 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
#, fuzzy
-msgid ""
-"Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms "
-"for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:75
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80 ../vector/v.outlier/main.c:75
@@ -32608,26 +30349,20 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82 ../vector/v.outlier/main.c:77
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
msgid "Output classified vector map name"
msgstr "Nombre de mapa vectorial clasificado de salida"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Mapa vectorial de puntos inicial"
+msgstr "Solo puntos 'terrain' de mapa vectorial de salida"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:101
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:94 ../vector/v.outlier/main.c:105
@@ -32646,14 +30381,12 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:126
-#, fuzzy
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Alta a"
+msgstr "Alto umbral para terreno objetar reclasificación"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:134
-#, fuzzy
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Baja a"
+msgstr "Bajo umbral para terreno objetar reclasificación"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:150
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:169 ../vector/v.outlier/main.c:146
@@ -32675,9 +30408,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:410
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. Ejecute db.connect."
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:172
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
@@ -32817,19 +30548,15 @@
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:37
#, fuzzy
msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:46
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:53
@@ -32841,8 +30568,7 @@
msgstr ""
"Ejemplos:\n"
"\t\t'FID=cat': define la columna id de la característica 'cat'\n"
-"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define la columna geometría "
-"'wkb_geometry'\n"
+"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define la columna geometría 'wkb_geometry'\n"
"\t\t'SPATIAL_INDEX=NO': no crea índice espacial en la columna geometría"
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:66
@@ -32889,8 +30615,7 @@
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in native format. Export cancelled."
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:134
#, fuzzy, c-format
@@ -32948,16 +30673,12 @@
#: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.postgis/create.c:28
@@ -32982,9 +30703,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:62
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
#: ../vector/v.label/main.c:67 ../vector/v.label.sa/main.c:61
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -33058,15 +30777,11 @@
#: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
#: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede dar una salida horrible"
#: ../vector/v.label/main.c:259
msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -33105,9 +30820,7 @@
msgstr "Cambiando valor para coordenadas Z"
#: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
msgstr ""
#: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -33137,23 +30850,17 @@
#: ../vector/v.info/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
-"el usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por el usuario."
#: ../vector/v.info/print.c:130
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el archivo DB"
#: ../vector/v.info/print.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer <%s>:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la capa %d:"
#: ../vector/v.info/print.c:138 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:31
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:55 ../vector/v.db.select/main.c:162
@@ -33387,18 +31094,13 @@
#: ../vector/v.info/parse.c:30
#, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez de información"
#: ../vector/v.info/parse.c:35
#, fuzzy
msgid "Print region info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
#: ../vector/v.info/parse.c:40
#, fuzzy
@@ -33408,8 +31110,7 @@
#: ../vector/v.info/parse.c:45
#, fuzzy
msgid "Print topology info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
#: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:24
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:27 ../vector/v.colors/main.c:272
@@ -33438,8 +31139,7 @@
#: ../vector/v.colors.out/main.c:67
#, fuzzy
msgid "If not given, color rules refer to categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
#: ../vector/v.colors.out/main.c:85
#, fuzzy, c-format
@@ -33525,8 +31225,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:219
#, c-format
@@ -33589,9 +31288,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:176
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: colorstring [%s]"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:179
msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -33637,9 +31334,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:79
#, fuzzy
msgid "use value specified by value option"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:80
#, fuzzy
@@ -33652,9 +31347,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:87
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser numérico)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:93
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -33674,8 +31367,7 @@
msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:122
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.rast/main.c:132
@@ -33689,19 +31381,15 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:146
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de categoría"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:151
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:156
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:162
#, c-format
@@ -33714,15 +31402,11 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del vendedor viajero)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:151
@@ -33741,9 +31425,7 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:174
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por nlayer)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:250
#, fuzzy, c-format
@@ -33795,9 +31477,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
-"red."
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la red."
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:96
msgid "Set1 category values"
@@ -33875,8 +31555,7 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:111
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -33907,8 +31586,7 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:260
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:393
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -33962,8 +31640,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
#: ../vector/v.category/main.c:92
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -33976,34 +31653,24 @@
#: ../vector/v.category/main.c:115
#, fuzzy
msgid "add a category to features without category in the given layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
#: ../vector/v.category/main.c:116
#, fuzzy
msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
#: ../vector/v.category/main.c:117
msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
-msgstr ""
-"cambiar el número de la capa (por ejemplo capa=3,1 cambia la capa 3 a la "
-"capa 1)"
+msgstr "cambiar el número de la capa (por ejemplo capa=3,1 cambia la capa 3 a la capa 1)"
#: ../vector/v.category/main.c:118
msgid "add the value specified by cat option to the current category value"
msgstr ""
#: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
-msgstr ""
-"copia valores de una capa a otra (por ejemplo capa=1,2,3 copia los valores "
-"de la capa 1 a la capa 2 y 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgstr "copia valores de una capa a otra (por ejemplo capa=1,2,3 copia los valores de la capa 1 a la capa 2 y 3)"
#: ../vector/v.category/main.c:120
#, fuzzy
@@ -34011,12 +31678,8 @@
msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
#: ../vector/v.category/main.c:121
-msgid ""
-"print category values, layers are separated by '|', more cats in the same "
-"layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"muestra los valores de la categoría, las capas son separadas por '|', más "
-"categorías en la misma capa son separadas por '/'"
+msgid "print category values, layers are separated by '|', more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "muestra los valores de la categoría, las capas son separadas por '|', más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
#: ../vector/v.category/main.c:122
#, fuzzy
@@ -34037,11 +31700,8 @@
msgstr "No copiar tabla"
#: ../vector/v.category/main.c:160
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas afectadas no se cambian"
#: ../vector/v.category/main.c:186 ../vector/v.category/main.c:250
#: ../vector/v.category/main.c:258 ../vector/v.kcv/main.c:96
@@ -34051,12 +31711,8 @@
msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
#: ../vector/v.category/main.c:208
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."
#: ../vector/v.category/main.c:217
#, fuzzy, c-format
@@ -34214,8 +31870,7 @@
#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:108
#, fuzzy
msgid "Converting color rules into categories..."
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
#: ../vector/v.colors/main.c:58
#, fuzzy
@@ -34292,9 +31947,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
#: ../vector/v.colors/main.c:222
#, fuzzy, c-format
@@ -34348,9 +32001,7 @@
#: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
#: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
#, fuzzy, c-format
@@ -34374,9 +32025,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal."
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:372
@@ -34407,17 +32056,12 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:517
#, c-format
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo "
-"[%d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%d]"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:533
#, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner candidatos"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
#, c-format
@@ -34432,9 +32076,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:565
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
-"%f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %f)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:577
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -34486,9 +32128,7 @@
msgstr "Column name o expresión"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
msgstr ""
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
@@ -34497,9 +32137,7 @@
msgstr "Column name o expresión"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
msgstr ""
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
@@ -34510,16 +32148,12 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
#, fuzzy
msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:252
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se puede actualizar"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:300 ../vector/v.vect.stats/main.c:376
#, fuzzy, c-format
@@ -34589,27 +32223,17 @@
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
#: ../vector/v.transform/main.c:74
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un mapa vectorial."
#: ../vector/v.transform/main.c:79
msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -34663,8 +32287,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:163
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
#: ../vector/v.transform/main.c:165
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -34673,8 +32296,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
#: ../vector/v.transform/main.c:212
#, fuzzy, c-format
@@ -34724,8 +32346,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
#: ../vector/v.perturb/main.c:83
msgid "Distribution of perturbation"
@@ -34738,14 +32359,8 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:91
#, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren dos parámetros, la media y la desviación estándar."
#: ../vector/v.perturb/main.c:101
msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -34811,9 +32426,7 @@
#: ../vector/v.what/main.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
#: ../vector/v.what/main.c:175
#, c-format
@@ -35001,12 +32614,8 @@
msgstr "vectorial, transformación"
#: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:96
msgid "Use only points in current region"
@@ -35101,8 +32710,7 @@
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Uploads 3D raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
#, fuzzy
@@ -35191,12 +32799,8 @@
msgstr "Calculando medias de clase ..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
-"medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
msgid "Name of degree centrality column"
@@ -35223,8 +32827,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
+msgstr "Número máximo de iteraciones para calcular centralidad del eigen vector"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -35240,9 +32843,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:325
msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
-"la centralidad"
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a la centralidad"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:332
msgid "Computing eigenvector centrality measure"
@@ -35254,8 +32855,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:92
msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -35276,9 +32876,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:178
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos datos perdidos!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:264
#, c-format
@@ -35323,9 +32921,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
#, fuzzy
msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-o'"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:38
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
@@ -35363,9 +32959,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de puntos)"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:153
msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -35374,14 +32968,10 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
@@ -35401,9 +32991,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
@@ -35443,22 +33031,13 @@
msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"elementos facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos facilitados."
#: ../vector/v.net.distance/main.c:70
#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
-msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
#: ../vector/v.net.distance/main.c:98
msgid "From layer number or name"
@@ -35553,12 +33132,8 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
@@ -35743,21 +33318,16 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del siguiente segmento"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
#, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
msgstr "Columna que contiene "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del segmento anterior"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -35820,8 +33390,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:490
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:512
#, c-format
@@ -35836,8 +33405,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:585
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:717
#, c-format
@@ -35846,34 +33414,27 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:734
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:751
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:761
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:775
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?ínea."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:780
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la línea."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:784
#, c-format
@@ -35894,12 +33455,8 @@
msgstr "Construyendo topología para el mapa de errores (err)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -35907,9 +33464,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:114
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee de stdin."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:184
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:238
@@ -35939,8 +33494,7 @@
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud de línea = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
@@ -35967,8 +33521,7 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
@@ -35986,8 +33539,7 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
@@ -36014,8 +33566,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:336 ../vector/v.segment/main.c:254
@@ -36094,9 +33645,7 @@
#: ../vector/v.external.out/link.c:26 ../vector/v.out.ogr/main.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
msgstr ""
#: ../vector/v.external.out/link.c:96
@@ -36175,16 +33724,12 @@
#: ../vector/v.external.out/args.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "One of options <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
#: ../vector/v.external.out/args.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
#: ../vector/v.external.out/main.c:49
#, fuzzy
@@ -36205,15 +33750,11 @@
msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
#: ../vector/v.external.out/format.c:21 ../vector/v.external/main.c:72
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
msgstr ""
#: ../vector/v.external.out/format.c:26 ../vector/v.external/main.c:77
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
msgstr ""
#: ../vector/v.db.select/main.c:57
@@ -36225,11 +33766,8 @@
msgstr "Separador de registros vertical de salida"
#: ../vector/v.db.select/main.c:91
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
#: ../vector/v.db.select/main.c:92
#, fuzzy
@@ -36243,9 +33781,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:148
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
#: ../vector/v.db.select/main.c:190
@@ -36268,18 +33804,13 @@
msgstr "No se ha podido obtener el encuadre de línea %d"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para determinar la construcción interior"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:93
msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -36344,8 +33875,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:81
#, fuzzy
@@ -36532,9 +34062,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgstr "Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores muestrados se multiplicarán por este factor"
#: ../vector/v.sample/main.c:133 ../vector/v.reclass/main.c:128
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50
@@ -36545,8 +34073,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:148
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
#: ../vector/v.sample/main.c:154
#, fuzzy, c-format
@@ -36574,9 +34101,7 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect primero."
#: ../vector/v.to.db/query.c:93
msgid "Querying database... "
@@ -36584,20 +34109,13 @@
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la categoría 0 no son válidos."
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO (categoría [%d])"
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
msgid "Unable to fetch record"
@@ -36610,9 +34128,7 @@
#: ../vector/v.to.db/main.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector "
-"maps from different mapsets."
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector maps from different mapsets."
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/update.c:83
@@ -36652,15 +34168,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:201
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
#: ../vector/v.to.db/report.c:204
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
-"tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la tabla"
#: ../vector/v.to.db/report.c:206
#, c-format
@@ -36685,9 +34198,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:43
#, fuzzy
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud válido línea/perímetro)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:54
msgid "Value to upload"
@@ -36743,15 +34254,11 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, "
-"'query_layer' is used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'query_layer' is used for area category"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'query_layer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'query_layer' option"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:88
@@ -36760,14 +34267,11 @@
msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
msgstr ""
#: ../vector/v.to.db/parse.c:94
@@ -36805,8 +34309,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:132
#, fuzzy
msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:178
msgid "This option requires one column"
@@ -36843,11 +34346,8 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:99
#, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
#: ../vector/v.univar/main.c:134
msgid "Weigh by line length or area size"
@@ -36861,23 +34361,15 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:192
#, c-format
msgid "Geometry distances are not supported for areas. Use '%s' instead."
-msgstr ""
-"Las distancias entre geometrías no está soportada para áreas. Use su lugar "
-"use '%s'."
+msgstr "Las distancias entre geometrías no está soportada para áreas. Use su lugar use '%s'."
#: ../vector/v.univar/main.c:195
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
#: ../vector/v.univar/main.c:200
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/centroides"
#: ../vector/v.univar/main.c:225
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
@@ -36925,9 +34417,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:209
#, c-format
msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
-"[%d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%d]"
#: ../vector/v.net.path/path.c:266
#, c-format
@@ -36954,31 +34444,20 @@
msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
#: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, se leerá de stdin."
#: ../vector/v.net.path/main.c:95
msgid "Maximum distance to the network"
msgstr "Distancia máxima a la red"
#: ../vector/v.net.path/main.c:96
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
#: ../vector/v.net.path/main.c:109
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta como una línea."
#: ../vector/v.kcv/main.c:60
#, fuzzy
@@ -36996,8 +34475,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:76
msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
#: ../vector/v.kcv/main.c:85
#, fuzzy, c-format
@@ -37031,8 +34509,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:168 ../vector/v.db.connect/main.c:158
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
#: ../vector/v.kcv/main.c:179 ../vector/v.db.connect/main.c:341
#, c-format
@@ -37112,20 +34589,12 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
#, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -37138,14 +34607,10 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:178 ../vector/v.surf.bspline/main.c:174
#, fuzzy
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación (si capa>0)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:179 ../vector/v.surf.idw/main.c:102
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
msgstr ""
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
@@ -37178,10 +34643,8 @@
msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:308
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:317
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -37191,28 +34654,19 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:398 ../vector/v.surf.rst/main.c:403
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:425
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y salida vectorial cvdev)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -37227,12 +34681,8 @@
msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:541 ../vector/v.surf.bspline/main.c:266
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
-msgstr ""
-"Entrada es 3D: usando valores del atributo en vez de la coordenada z paradas "
-"aproximación"
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
+msgstr "Entrada es 3D: usando valores del atributo en vez de la coordenada z paradas aproximación"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:543 ../vector/v.surf.bspline/main.c:268
msgid "Input is 3D: using z-coordinates for approximation"
@@ -37250,9 +34700,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
"Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
"necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
@@ -37269,8 +34717,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
#: ../vector/v.reclass/main.c:69
#, fuzzy
@@ -37278,18 +34725,12 @@
msgstr "Copiar atributos"
#: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
-"de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
-"la tabla de atributos."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
#: ../vector/v.reclass/main.c:89
#, fuzzy
@@ -37355,8 +34796,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:402
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
#: ../vector/v.reclass/main.c:428
msgid "Incomplete rule"
@@ -37374,8 +34814,7 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:75
msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
#: ../vector/v.net.components/main.c:123
#, fuzzy
@@ -37495,8 +34934,7 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:280
#, c-format
msgid "Chi-Square stat (equal probability classes) and d.f.: "
-msgstr ""
-"Estadísico Xi-cuadrada (para clases equiprobables) y grados de libertad: "
+msgstr "Estadísico Xi-cuadrada (para clases equiprobables) y grados de libertad: "
#: ../vector/v.normal/main.c:286
msgid "Shapiro-Wilk's W cannot be used for n > 50"
@@ -37623,8 +35061,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:37
@@ -37659,12 +35096,8 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:92
#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:101
#, fuzzy
@@ -37683,21 +35116,15 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
-"puntos más próximos"
+msgstr "Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
msgid "Don't index points by raster cell"
msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:129
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en la interpolación"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
#, fuzzy, c-format
@@ -37753,9 +35180,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:32
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
-"los puntos"
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de los puntos"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
#: ../vector/v.extrude/main.c:105 ../vector/v.extrude/main.c:113
@@ -37834,9 +35259,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:89
msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
-"VTK"
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares VTK"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:155
msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -37848,19 +35271,12 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
-msgstr ""
-"La exportación de áreas necesita de topología. Por favor ajuste la opción "
-"'%s' o reconstruya la topología."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
+msgstr "La exportación de áreas necesita de topología. Por favor ajuste la opción '%s' o reconstruya la topología."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo de vector vacío?"
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:585 ../vector/v.out.ogr/attrb.c:48
#, c-format
@@ -37869,9 +35285,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la "
-"exportación. "
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la exportación. "
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
msgid "No attribute table found"
@@ -37890,9 +35304,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
#: ../vector/v.to.points/main.c:78
#, fuzzy
@@ -37916,9 +35328,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:231
#, c-format
-msgid ""
-"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
-"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
+msgid "%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
msgstr ""
#: ../vector/v.to.points/main.c:281
@@ -37975,12 +35385,8 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:126
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:140
#, fuzzy
@@ -37988,9 +35394,7 @@
msgstr "Nombre para el archivo de salida"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:141
-msgid ""
-"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
-"cause numerical instability."
+msgid "Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can cause numerical instability."
msgstr ""
#: ../vector/v.voronoi/main.c:148
@@ -37999,9 +35403,7 @@
msgstr "Longitud máxima de segmento en la red"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:149
-msgid ""
-"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
-"line."
+msgid "Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center line."
msgstr ""
#: ../vector/v.voronoi/main.c:155
@@ -38078,9 +35480,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:57
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:79
#, fuzzy
@@ -38099,9 +35499,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de script de consola"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:95
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -38109,9 +35507,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:101
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y salir"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:108
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -38137,19 +35533,13 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:197
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:266
#, c-format
@@ -38163,25 +35553,16 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:302 ../vector/v.db.connect/main.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:351
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
#: ../vector/v.proj/main.c:70
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
#: ../vector/v.proj/main.c:76
#, fuzzy
@@ -38226,8 +35607,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
#: ../vector/v.proj/main.c:131
msgid "Latlon output only, default is -180,180"
@@ -38245,22 +35625,17 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:216
#, c-format
msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
-"directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
#: ../vector/v.proj/main.c:246
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso denegado"
#: ../vector/v.proj/main.c:249
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
#: ../vector/v.proj/main.c:294 ../vector/v.proj/main.c:420
#: ../vector/v.rectify/main.c:233
@@ -38295,24 +35670,15 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
#: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
#: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de archivos existentes)"
#: ../vector/v.patch/main.c:90
msgid "Copy also attribute table"
@@ -38362,8 +35728,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:350
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
#: ../vector/v.patch/main.c:394
#, c-format
@@ -38473,8 +35838,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -38585,9 +35949,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:75
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
-"3D"
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos 3D"
#: ../vector/v.hull/main.c:100
#, c-format
@@ -38611,14 +35973,8 @@
#: ../vector/v.neighbors/main.c:56
#, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:78
#, fuzzy
@@ -38632,9 +35988,7 @@
#: ../vector/v.neighbors/main.c:104
#, c-format
-msgid ""
-"The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could "
-"not be detected"
+msgid "The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could not be detected"
msgstr ""
#: ../vector/v.edit/select.c:73
@@ -38717,9 +36071,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:68
#, fuzzy
msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
#: ../vector/v.edit/args.c:70
msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
@@ -38750,13 +36102,11 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:78
msgid "Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar tipo de elemento (punto<->centroide, linea<->borde)"
#: ../vector/v.edit/args.c:79
msgid "Delete selected areas from vector map (based on selected centroids)"
-msgstr ""
-"Eliminar áreas seleccioadas del mapa vectorial (basado en los centroides "
-"seleccionados)"
+msgstr "Eliminar áreas seleccioadas del mapa vectorial (basado en los centroides seleccionados)"
#: ../vector/v.edit/args.c:87
#, fuzzy
@@ -38794,8 +36144,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:154
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
#: ../vector/v.edit/args.c:160
#, fuzzy
@@ -38811,12 +36160,8 @@
msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
#: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al objeto espacial existente más próximo"
#: ../vector/v.edit/args.c:182
msgid "Not apply snapping"
@@ -38882,12 +36227,8 @@
msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
#: ../vector/v.edit/main.c:61
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos del vectorial seleccionado."
#: ../vector/v.edit/main.c:70
#, c-format
@@ -38896,23 +36237,17 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:117
msgid "Supported feature types for non-native formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de elementos soportados para formatos no nativos:"
#: ../vector/v.edit/main.c:138
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
#: ../vector/v.edit/main.c:158
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como mapa vectorial a editar."
#: ../vector/v.edit/main.c:169
#, c-format
@@ -38933,13 +36268,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:232
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por ejemplo %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:274
#, fuzzy, c-format
@@ -39027,12 +36357,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:385
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
#: ../vector/v.edit/main.c:395
#, fuzzy, c-format
@@ -39069,7 +36395,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:448
#, c-format
msgid "Select feature %d is not centroid, ignoring..."
-msgstr ""
+msgstr "Elemento seleccionado %d no es un centroide, ignorado..."
#: ../vector/v.edit/main.c:455
#, fuzzy, c-format
@@ -39103,8 +36429,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:153
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:155
msgid ""
@@ -39130,8 +36455,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:185
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
msgid "Optionally change default input type"
@@ -39166,12 +36490,8 @@
msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se usa para la columna de categoría"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:228
#, fuzzy
@@ -39188,9 +36508,7 @@
msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:240
-msgid ""
-"If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' "
-"column"
+msgid "If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' column"
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:245
@@ -39231,14 +36549,11 @@
msgstr "Cambiar nombres de columna a minúsculas"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:302 ../vector/v.in.lidar/main.c:229
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:365
-msgid ""
-"Database not defined, please check default connection settings by db.connect"
+msgid "Database not defined, please check default connection settings by db.connect"
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:434
@@ -39248,15 +36563,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:439
#, c-format
-msgid ""
-"Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format (%s)."
+msgid "Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format (%s)."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:444
#, c-format
-msgid ""
-"Option <%s> will be ignored. Multiple geometry fields are supported by GDAL "
-">= 1.11"
+msgid "Option <%s> will be ignored. Multiple geometry fields are supported by GDAL >= 1.11"
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:457
@@ -39305,8 +36617,7 @@
msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:642
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:676
@@ -39351,25 +36662,17 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1052
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1075
#, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). ¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1087
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1091
#, c-format
@@ -39426,15 +36729,8 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1476
#, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la capa %d"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1486
#, c-format
@@ -39506,12 +36802,8 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1643
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
+msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:76 ../vector/v.in.ogr/geom.c:261
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:275 ../vector/v.in.ogr/geom.c:304
@@ -39633,12 +36925,8 @@
#: ../vector/v.external/list.c:300
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
#: ../vector/v.external/list.c:316
#, fuzzy, c-format
@@ -39647,9 +36935,7 @@
#: ../vector/v.external/main.c:53
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
#: ../vector/v.external/main.c:158
@@ -39674,18 +36960,13 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:72
#, fuzzy
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
msgstr "Eleva objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
#: ../vector/v.extrude/main.c:74
#, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
#: ../vector/v.extrude/main.c:78
msgid "Trace elevation"
@@ -39725,9 +37006,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
msgstr ""
#: ../vector/v.extrude/main.c:234
@@ -39756,8 +37035,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""
#: ../vector/v.extrude/main.c:319
@@ -39768,14 +37046,11 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
#: ../vector/v.extrude/main.c:346
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""
#: ../vector/v.extrude/main.c:364
@@ -39786,16 +37061,12 @@
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser numérico)"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:107
msgid "Unable to create output map"
@@ -39816,14 +37087,8 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:77
#, fuzzy
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation."
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:128
msgid "Costs for isolines"
@@ -39896,8 +37161,7 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f (longitud de línea = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:226
@@ -39910,8 +37174,7 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:261
@@ -39947,10 +37210,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
#: ../vector/v.drape/main.c:198
#, fuzzy, c-format
@@ -39995,14 +37255,8 @@
msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
#: ../vector/v.class/main.c:173
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
-"de clases."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre de clases."
#: ../vector/v.class/main.c:201
#, c-format
@@ -40115,18 +37369,11 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:101
msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
#: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
#: ../vector/v.overlay/main.c:111
msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -40141,9 +37388,7 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
msgstr ""
#: ../vector/v.overlay/main.c:125
@@ -40186,9 +37431,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:337
#, c-format
msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar parámetro '%s'."
#: ../vector/v.overlay/main.c:386
msgid "Collecting input attributes..."
@@ -40220,12 +37463,8 @@
msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
#: ../vector/v.distance/main.c:95
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
-"mapa vectorial 'desde'"
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del mapa vectorial 'desde'"
#: ../vector/v.distance/main.c:99
msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -40255,9 +37494,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:134
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los elementos más cercanos"
#: ../vector/v.distance/main.c:142
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -40292,38 +37529,29 @@
msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
#: ../vector/v.distance/main.c:173
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
-msgstr ""
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgstr "distancia al punto más cercano en el elemento 'to' a lo largo del elemento lineal"
#: ../vector/v.distance/main.c:175
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
-msgstr ""
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgstr "ángulos a lo largo del elemento lineal más cercano en el mapa 'to', CCW medida desde el eje +x, en radianes, entre -Pi y Pi incluyendolos"
#: ../vector/v.distance/main.c:178
msgid "attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
+msgstr "atributo del elemento más cercano dado por la opción to_column "
#: ../vector/v.distance/main.c:191
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la opción 'upload'"
#: ../vector/v.distance/main.c:197
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
#: ../vector/v.distance/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a todos"
#: ../vector/v.distance/main.c:206
#, fuzzy
@@ -40336,9 +37564,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:213
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
#: ../vector/v.distance/main.c:218
msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
@@ -40346,12 +37572,8 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:220
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
#: ../vector/v.distance/main.c:284
msgid "to_column option missing"
@@ -40509,8 +37731,7 @@
msgstr "Procesando filas %d-%d (of %d)..."
#: ../vector/v.outlier/main.c:352
-msgid ""
-"No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
+msgid "No subregions found! Check values for 'ew_step' and 'ns_step' parameters"
msgstr ""
#: ../vector/v.outlier/main.c:425
@@ -40574,8 +37795,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
#, c-format
@@ -40584,12 +37804,8 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
#, fuzzy
-msgid ""
-"Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
-"considerando."
+msgid "Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
#, c-format
@@ -40603,9 +37819,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118
@@ -40673,12 +37887,8 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:332
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
+msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:355
#, fuzzy, c-format
@@ -40735,10 +37945,8 @@
#: ../vector/v.build/main.c:49
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
#: ../vector/v.build/main.c:61
#, fuzzy
@@ -40767,7 +37975,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:69
msgid "write feature index to stdout (OGR simple-feature-based formats only)"
-msgstr ""
+msgstr "escribir un índice del elemento para stdout (solo para formatos OGR basados en elementos simples)"
#: ../vector/v.build/main.c:75
msgid "Extensive checks for topological errors"
@@ -40779,16 +37987,13 @@
#: ../vector/v.build/main.c:106
#, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
msgstr ""
#: ../vector/v.build/main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in current mapset"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:172
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:150
@@ -40799,16 +38004,13 @@
#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:206
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:183
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
+msgid "Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
#, c-format
msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:161
#, fuzzy
@@ -40831,9 +38033,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
#, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -40846,8 +38046,7 @@
msgid ""
"For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
"\t\t\tPostGIS database: connection string"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:40
#, fuzzy
@@ -40857,8 +38056,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
#, fuzzy
msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
#, fuzzy
@@ -40887,9 +38085,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -40915,34 +38111,25 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:102
#, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
+msgstr "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se exportarán todos."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:108
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:114
#, fuzzy
msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:122
msgid "Export vector data as multi-features"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar datos como multi-elementos"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:128
#, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
-"from input."
+msgid "Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
@@ -40984,169 +38171,97 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:306
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:320
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:329
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:338
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgid_plural ""
-"%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr[0] ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
-msgstr[1] ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid_plural "%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr[0] "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr[1] "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
#, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
#, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
#, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:400
#, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
#, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:419
#, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:428
#, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:437
#, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:462
#, c-format
@@ -41179,33 +38294,18 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:557
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:569
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:576
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export <in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:595
msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -41213,15 +38313,11 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:607
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de categoría como atributos"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:611
msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
-"atributos"
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:620 ../vector/v.out.ogr/main.c:692
#, fuzzy, c-format
@@ -41274,12 +38370,8 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:782
#, c-format
-msgid ""
-"%d feature without category was skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
-msgid_plural ""
-"%d features without category were skipped. Features without category are "
-"written only when -%c flag is given."
+msgid "%d feature without category was skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
+msgid_plural "%d features without category were skipped. Features without category are written only when -%c flag is given."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -41403,21 +38495,13 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.extract/extract.c:225
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
-msgstr ""
-"Nivel de topología es requerido para extraer áreas para capas OGR. Las áreas "
-"no serán procesadas."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
+msgstr "Nivel de topología es requerido para extraer áreas para capas OGR. Las áreas no serán procesadas."
#: ../vector/v.extract/main.c:80
#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
#: ../vector/v.extract/main.c:85
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -41433,9 +38517,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:120
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a extraer"
#: ../vector/v.extract/main.c:121
msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -41443,9 +38525,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:129
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
-"extraer"
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a extraer"
#: ../vector/v.extract/main.c:131
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -41461,12 +38541,8 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:158
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-"especifica solo una de ellas"
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor especifica solo una de ellas"
#: ../vector/v.extract/main.c:205
#, c-format
@@ -41506,12 +38582,8 @@
msgstr[1] "%d categorías cargadas"
#: ../vector/v.extract/main.c:283
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."
#: ../vector/v.extract/main.c:290
msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -41519,21 +38591,13 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
-"solo %d elementos del tipo(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:317
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-"categoría count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
#: ../vector/v.extract/main.c:351
msgid "Extracting features..."
@@ -41555,12 +38619,8 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:73
#, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
#: ../vector/v.rectify/main.c:88
#, fuzzy
@@ -41698,8 +38758,7 @@
#: ../vector/v.select/args.c:12
#, fuzzy
msgid "Input vector map from which to select features (A)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
#: ../vector/v.select/args.c:16
msgid "Layer number (vector map A)"
@@ -41719,14 +38778,8 @@
#: ../vector/v.select/args.c:49
#, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
#: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
#, fuzzy
@@ -41735,41 +38788,39 @@
#: ../vector/v.select/args.c:74
msgid "features are spatially equals (using GEOS)"
-msgstr ""
+msgstr "los elementos son espacialmente iguales (usando GEOS)"
#: ../vector/v.select/args.c:75
msgid "features do not spatially intersect (using GEOS)"
-msgstr ""
+msgstr "los elementos no se intersectan espacialmente (usando GEOS)"
#: ../vector/v.select/args.c:76
msgid "features spatially intersect (using GEOS)"
-msgstr ""
+msgstr "los elementos se intersectan espacialmente (usando GEOS)"
#: ../vector/v.select/args.c:77
msgid "features spatially touches (using GEOS)"
-msgstr ""
+msgstr "los elementos se tocan espacialmente (usando GEOS)"
#: ../vector/v.select/args.c:78
msgid "features spatially crosses (using GEOS)"
-msgstr ""
+msgstr "los elementos se cruzan espacialmente (usando GEOS)"
#: ../vector/v.select/args.c:79
msgid "feature A is completely inside feature B (using GEOS)"
-msgstr ""
+msgstr "el elemento A está completamente dentro del elemento B (usando GEOS)"
#: ../vector/v.select/args.c:80
msgid "feature B is completely inside feature A (using GEOS)"
-msgstr ""
+msgstr "el elemento B está completamente dentro del elemento A (usando GEOS)"
#: ../vector/v.select/args.c:81
msgid "features spatially overlap (using GEOS)"
-msgstr ""
+msgstr "los elementos se traslapan espacialmente (usando GEOS)"
#: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
-msgstr ""
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
+msgstr "el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (usando GEOS, requiere la opción 'relate')"
#: ../vector/v.select/args.c:92
msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -41780,11 +38831,8 @@
msgstr "No saltar elementos sin categoría"
#: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa "
-"vectorial (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa vectorial (B). "
#: ../vector/v.select/main.c:93
msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -41858,9 +38906,7 @@
msgstr "Realiza generalización basada en vectoriales."
#: ../vector/v.generalize/main.c:100
-msgid ""
-"Error map of all lines and boundaries not being generalized due to topology "
-"issues or over-simplification"
+msgid "Error map of all lines and boundaries not being generalized due to topology issues or over-simplification"
msgstr ""
#: ../vector/v.generalize/main.c:124
@@ -41932,8 +38978,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:162
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
#: ../vector/v.generalize/main.c:171
msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -42029,8 +39074,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:576
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
#: ../vector/v.generalize/main.c:579
@@ -42045,7 +39089,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:601
msgid "reduced"
-msgstr ""
+msgstr "reducido"
#: ../vector/v.generalize/main.c:601
msgid "changed"
@@ -42055,1091 +39099,3 @@
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
-
-#~ msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-#~ msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
-#~ "pantalla gráfica."
-
-#~ msgid "Color in GRASS format for drawing text"
-#~ msgstr "Color en el formato de GRASS para dibujar texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color in GRASS format for drawing grid, or \"none\""
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Requires --overwrite flag. If not given the output file is overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Requiere la opción --overwite. Si no es dada el archivo de salida es "
-#~ "sobrescrito."
-
-#~ msgid "This should not happen see your system admin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of output basename raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default: input"
-#~ msgstr "Error de discretización en unidades de mapa"
-
-#~ msgid "Displays thematic vector map"
-#~ msgstr "Muestra mapa vectorial temático"
-
-#~ msgid "thematic"
-#~ msgstr "temático"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación "
-#~ "temática (debe ser numérico)"
-
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Tipo de visualización temática"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
-
-#~ msgid "Break points for custom breaks option"
-#~ msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada"
-
-#~ msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-#~ msgstr "Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
-
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
-
-#~ msgid "Icon size for point data"
-#~ msgstr "Tamaño de la icona para puntos de datos"
-
-#~ msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
-
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
-
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
-
-#~ msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-#~ msgstr "Esquema de color para mapeo de color graduado"
-
-#~ msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-#~ msgstr "Seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas"
-
-#~ msgid "Color for graduated points map"
-#~ msgstr "Color para mapa graduado de puntos"
-
-#~ msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a "
-#~ "un color."
-
-#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-#~ msgstr "Color para líneas graduadas o para contornos de punto/area"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a "
-#~ "un color."
-
-#~ msgid "Beginning color for custom color gradient"
-#~ msgstr "Color inicial para personalizar gradiente de color"
-
-#~ msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr "Se debe expresar como triplete R:G:B"
-
-#~ msgid "Ending color for custom color gradient"
-#~ msgstr "Color final para personalizar gradiente de color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select WXGUI display monitor for legend"
-#~ msgstr "Seleccionar monitor x11 para la leyenda"
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Miscelánea"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Archivos"
-
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el "
-#~ "Administrador GIS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en "
-#~ "el directorio actual"
-
-#~ msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr "Si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap"
-
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-#~ "temático"
-
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
-
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
-
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
-
-#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
-
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for output raster maps (.base, .max, .maxdir, .spotdist)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Also produce maximum spotting distance"
-#~ msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the "
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-#~ "mapas ráster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create vector map"
-#~ msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable To create table: %s"
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "No hay suficiente memoria."
-
-#~ msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-#~ msgstr "OLD_T_NEW obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
-
-#~ msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-#~ msgstr "NEW_T_OLD obtuvo un código de tipo incorrecto [%x]"
-
-#~ msgid "Reading dig file..."
-#~ msgstr "Leyendo el archivo dig..."
-
-#~ msgid "Input file is version 3."
-#~ msgstr "El archivo de entrada es de la versión 3."
-
-#~ msgid "Input file is version 4."
-#~ msgstr "El archivo de entrada es de la versión 4."
-
-#~ msgid "Input file is portable."
-#~ msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but "
-#~ "conversion may fail. Please read manual for detail information."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de "
-#~ "todas formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual "
-#~ "para información detallada."
-
-#~ msgid "[%d] points read to memory"
-#~ msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
-
-#~ msgid "[%d] lines read to memory"
-#~ msgstr "[%d] líneas leídas en memoria"
-
-#~ msgid "[%d] points read and written to output"
-#~ msgstr "[%d] puntos leídos y escritos en la salida"
-
-#~ msgid "[%d] lines read and written to output"
-#~ msgstr "[%d] líneas leídas y escritas en la salida"
-
-#~ msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-#~ msgstr "[%d] bordes de área leídos y escritos en la salida"
-
-#~ msgid "[%d] dead points skipped"
-#~ msgstr "[%d] puntos muertos saltados"
-
-#~ msgid "[%d] dead lines skipped"
-#~ msgstr "[%d] líneas muestas saltadas"
-
-#~ msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-#~ msgstr "[%d] bordes de área muestos saltados"
-
-#~ msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-#~ msgstr "[%d] elementos de tipo desconocido saltados"
-
-#~ msgid "[%d] elements read to memory"
-#~ msgstr "[%d] elementos leídos en memoria"
-
-#~ msgid "Reading dig_att file..."
-#~ msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid "Unknown type: %c"
-#~ msgstr "Tipo desconocido: %c"
-
-#~ msgid "[%d] point categories read"
-#~ msgstr "[%d] categorías de puntos leídas"
-
-#~ msgid "[%d] line categories read"
-#~ msgstr "[%d] categorías de líneas leídas"
-
-#~ msgid "[%d] centroids read"
-#~ msgstr "[%d] centroides leídos"
-
-#~ msgid "[%d] dead point categories skipped"
-#~ msgstr "[%d] categorías de puntos muestos saltadas"
-
-#~ msgid "[%d] dead line categories skipped"
-#~ msgstr "[%d] categorías de líneas muestas saltadas"
-
-#~ msgid "[%d] dead centroids skipped"
-#~ msgstr "[%d] centroides muertos saltados"
-
-#~ msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-#~ msgstr "[%d] categorías de tipo desconocido saltadas"
-
-#~ msgid "[%d] categories read into memory"
-#~ msgstr "[%d] categorías leídas en memoria"
-
-#~ msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-#~ msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no encontrada, tabla no creada"
-
-#~ msgid "Unable to open dig_cats file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo dig_cats "
-
-#~ msgid "Failed opening input dig file."
-#~ msgstr "Fallo abriendo el archivo de ingreso dig."
-
-#~ msgid "dig_att file doesn't exist."
-#~ msgstr "el archivo dig_att no existe."
-
-#~ msgid "Failed opening input dig_att file."
-#~ msgstr "Fallo abriendo el archivo dig_att."
-
-#~ msgid "Attaching categories..."
-#~ msgstr "Adjuntando categorías..."
-
-#~ msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-#~ msgstr "Fallo al adjuntar un atributo(categoria %d) a una línea."
-
-#~ msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-#~ msgstr "Etiqueta de la línea %d: %d correspondió a otra etiqueta: %d."
-
-#~ msgid "Writing new file..."
-#~ msgstr "Escribiendo el nuevo archivo..."
-
-#~ msgid "[%d] points and lines written to output file."
-#~ msgstr "[%d] puntos y líneas escritos en el fichero de salida."
-
-#~ msgid "[%d] centroids written to output file."
-#~ msgstr "[%d] centroides escritos en el fichero de salida."
-
-#~ msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-#~ msgstr "Importa mapas vectoriales de versiones anteriores de GRASS."
-
-#~ msgid "Endian of input vector map"
-#~ msgstr "Endian del mapa vectorial de entrada"
-
-#~ msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-#~ msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
-
-#~ msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-#~ msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
-
-#~ msgid "Unknown raster map type"
-#~ msgstr "Tipo de mapa ráster desconocido"
-
-#~ msgid "Cache size (MiB)"
-#~ msgstr "Tamaño de caché (MiB)"
-
-#~ msgid "Can't call bad function"
-#~ msgstr "No se puede llamar a función incorrecta"
-
-#~ msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-#~ msgstr "Argumentos no válidos para pointfunc %s"
-
-#~ msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-#~ msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``punto %c punto''"
-
-#~ msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-#~ msgstr "Realizando la función de mapa de un argumento en el mapa %s"
-
-#~ msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Realizando la función de mapa de dos argumentos en los mapas %s y %s"
-
-#~ msgid "Performing map %s + %s"
-#~ msgstr "Realizando mapa %s + %s"
-
-#~ msgid "Can't call bad map-function"
-#~ msgstr "No se puede llamar a map-function incorrecta"
-
-#~ msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-#~ msgstr "Argumentos no válidos para mapfunc %s (argc = %d)"
-
-#~ msgid "No function defined to perform map %c map"
-#~ msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
-
-#~ msgid "Can't call bad num-function"
-#~ msgstr "No se puede llamar a num-function incorrecta"
-
-#~ msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-#~ msgstr "Argumentos incorrectos para numfunc %s"
-
-#~ msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-#~ msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``número %c número''"
-
-#~ msgid "Can't call bad any-function"
-#~ msgstr "No se puede llamar a any-function incorrecta"
-
-#~ msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-#~ msgstr "Argumentos no válidos para anyfunc %s (argc = %d)"
-
-#~ msgid "One or more coordinates"
-#~ msgstr "Una o más coordenadas"
-
-#~ msgid "Not enough memory for az"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para az"
-
-#~ msgid "Not enough memory for adx"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para adx"
-
-#~ msgid "Not enough memory for ady"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para ady"
-
-#~ msgid "Not enough memory for adxx"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para adxx"
-
-#~ msgid "Not enough memory for adyy"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para adyy"
-
-#~ msgid "Not enough memory for adxy"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para adxy"
-
-#~ msgid "Cannot create quaddata"
-#~ msgstr "No se pueden crear quaddata"
-
-#~ msgid "Cannot create quadfunc"
-#~ msgstr "No se puede crear función quad"
-
-#~ msgid "Cannot create tree"
-#~ msgstr "No se puede crear el árbol"
-
-#~ msgid "Cannot create tree info"
-#~ msgstr "No se puede crear información del árbol"
-
-#~ msgid "sites"
-#~ msgstr "lugares"
-
-#~ msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-#~ msgstr "Convierte un archivo GRASS site_lists a mapa vectorial."
-
-#~ msgid "Site file <%s> not found"
-#~ msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
-
-#~ msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo site <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to guess site_list format"
-#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate site structure"
-#~ msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
-
-#~ msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-#~ msgstr "Formato de entrada: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Floating point category values, using sequential integer for category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
-#~ "categoría"
-
-#~ msgid "No category values, using sequential integer for category"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
-
-#~ msgid "Transferring sites to vector point map..."
-#~ msgstr "Transfiriendo site a mapa vectorial..."
-
-#~ msgid "%d sites written."
-#~ msgstr "%d sites escrito."
-
-#~ msgid "Name of elevation map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa de elevación"
-
-#~ msgid "Char string to represent no data cell"
-#~ msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option <%s> or <%s> must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
-
-#~ msgid "Unknown metric: [%s]."
-#~ msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
-
-#~ msgid "Error reading category file for <%s>"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
-
-#~ msgid "Error in reading color file for <%s>"
-#~ msgstr "Error al leer el archivo de color para <%s>"
-
-#~ msgid "String representing no data cell value"
-#~ msgstr "Cadena que representa el valor de celda sin datos"
-
-#~ msgid "Output z-file (elevation) map"
-#~ msgstr "Producir mapa de archivo Z (altura)"
-
-#~ msgid "Output aspect map (or fy)"
-#~ msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
-
-#~ msgid "Prefix for output raster map(s)"
-#~ msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "String to represent no data cell"
-#~ msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
-
-#~ msgid "Character to represent no data cell"
-#~ msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
-
-#~ msgid "Binary raster file to be imported"
-#~ msgstr "Archivo ráster binario a importar"
-
-#~ msgid "Name of spread path raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
-
-#~ msgid "Run verbosely"
-#~ msgstr "Ejecutar con comentarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s available in mapset <%s>:"
-#~ msgstr "Listar los directorios de mapas disponibles"
-
-#~ msgid "Null value indicator"
-#~ msgstr "Indicador de valores nulos"
-
-#~ msgid "Suppress warnings"
-#~ msgstr "Suprimir advertencias"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "High resolution panchromatic image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-#~ "pancromáticos de alta resolución"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "High Pass Filter Options"
-#~ msgstr "Correlación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The output type of the space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type of the aggregation space time dataset, default is strds"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
-
-#~ msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-#~ "[hectáreas]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for output raster maps (default: input)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "coordinates of the outlet (east,north)"
-#~ msgstr "La coordenada del centro (Este, Norte)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "threshold"
-#~ msgstr "Herramienta: umbral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No maps output"
-#~ msgstr "Ningún mapa de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each "
-#~ "registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-#~ "ráster."
-
-#~ msgid "Data to be classified: column name or expression"
-#~ msgstr "Datos a clasificar: column name o expression"
-
-#~ msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
-
-#~ msgid "Gather the histogram quietly"
-#~ msgstr "Construir el histograma de forma silenciosa"
-
-#~ msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-#~ msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create grid as lines, instead of areas"
-#~ msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
-
-#~ msgid "Invalid distance"
-#~ msgstr "Distancia no válida"
-
-#~ msgid "Layer number"
-#~ msgstr "Número de capa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of color map"
-#~ msgstr "Nombre de mapa vectorial"
-
-#~ msgid "Name of first raster map"
-#~ msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c, %s=, %s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
-
-#~ msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-#~ msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s= must be used together"
-#~ msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for %s= <%s>"
-#~ msgstr "Valor no válido para scalex"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Either -%c or %s= must be given"
-#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify %s= and %s="
-#~ msgstr "Por favor, especifique la columna Z"
-
-#~ msgid "2d raster maps which represent the slices"
-#~ msgstr "Mapas ráster 2D que representan las rodajas"
-
-#~ msgid "Output slope map (or fx)"
-#~ msgstr "Producir mapa de pendientes (o fx)"
-
-#~ msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-#~ msgstr "Producir mapa de curvatura de perfil (o fxx)"
-
-#~ msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-#~ msgstr "Producir mapa de curvatura tangencial (o fyy)"
-
-#~ msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-#~ msgstr "Producir mapa de curvatura media (o fxy)"
-
-#~ msgid "Name of raster map containing smoothing"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
-
-#~ msgid "Name of raster map to be used as mask"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= or %s= must be given"
-#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Either %s= or %s=/%s= required"
-#~ msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Both %s= and %s= required"
-#~ msgstr "Se requiere la opción <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s= must have the same number of values"
-#~ msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets "
-#~ "using temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r3.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
-#~ "raster datasets"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using "
-#~ "temporal raster algebra."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time "
-#~ "raster datasets"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Base name of the new created 3D raster maps"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File in which the server capabilities will be saved ('c' flag)"
-#~ msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts a space time raster dataset into a raster3d map."
-#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
-
-#~ msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-#~ "[hectáreas]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-#~ "mezcla"
-
-#~ msgid "Colors (one per class)."
-#~ msgstr "Colores (uno por clase)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= and %s= are mutually exclusive. %s= will be ignored."
-#~ msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color in GRASS format for drawing grid or \"none\" not drawing"
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color for drawing null values"
-#~ msgstr "Color para dibujar las X (Valores nulos)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color in GRASS format for drawing null values (X symbol) or \"none\" not "
-#~ "drawing"
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color for showing unknown information or \"none\""
-#~ msgstr "Color para mostrar información desconocida"
-
-#~ msgid "Color for showing unknown information"
-#~ msgstr "Color para mostrar información desconocida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color in GRASS format for showing unknown information (? symbol) or \"none"
-#~ "\" not showing"
-#~ msgstr "Color para dibujar la cuadrícula o \"ninguno\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gradient"
-#~ msgstr "Varianza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as "
-#~ "three 3D raster maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de "
-#~ "mapa raster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output 3D raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size of blocks"
-#~ msgstr "Tamaño del caché de punto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to allocate memory for blocks"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing gradient 3D raster maps..."
-#~ msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "flowline"
-#~ msgstr "línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Testing flow lines."
-#~ msgstr "Costes para isolíneas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please provide three 3D raster maps"
-#~ msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector seed map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-#~ msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector map with points from which flow lines are generated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de "
-#~ "atributos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for vector map of flow lines"
-#~ msgstr "Nombre de mapa vectorial a editar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output flowaccumulation 3D raster"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for 3D raster sampled by flowlines"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "length in map units"
-#~ msgstr "longitud %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unit of integration step"
-#~ msgstr "Número de iteraciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default unit is cell"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda "
-#~ "ráster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integration"
-#~ msgstr "vectorial, interpolación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integration step in selected unit"
-#~ msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default step is 0.25 cell"
-#~ msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of steps"
-#~ msgstr "Número máximo de iteraciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum error of integration"
-#~ msgstr "Número máximo de iteraciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of cells between flow lines in x, y and z direction"
-#~ msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create and fill attribute table"
-#~ msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error during reading seed vector map"
-#~ msgstr "Error leyendo datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of column containing w attribute to interpolate"
-#~ msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos a interpolar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create turntable on vector network"
-#~ msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turntable layer"
-#~ msgstr "Capa de líneas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turntable"
-#~ msgstr "Ninguna tabla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to insert data into turntable."
-#~ msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s>."
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arc layer <%s> does not exists in map <%s>."
-#~ msgstr "La tabla <%s> no existe en la base de datos <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
-#~ "It will be overwritten by tlayer data."
-#~ msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer <%s> already exists in map <%s>.\n"
-#~ "It will be overwritten by tuclayer data."
-#~ msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create vector map <%s>."
-#~ msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database <%s> using driver <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create turntable <%s>."
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
-#~ msgstr "No es posible copiar tabla de atributos al mapa vectorial <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create index for column <%s> in table <%s>."
-#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= must be specified"
-#~ msgstr "2 capas deben ser especificadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer with turntable"
-#~ msgstr "Capa/tabla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-#~ "\"ráster\" o \"reglas\"!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s= required for -%c"
-#~ msgstr "Se requiere la opción <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-#~ msgstr "lugares"
-
-#~ msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para INTENSIDAD"
-
-#~ msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS "
-#~ "vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-#~ "mapa vectorial de puntos de GRASS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-#~ msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create raster map from result (optional)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para las elevaciones"
-
-#~ msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-#~ msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost."
-#~ msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different "
-#~ "geographic locations on an input elevation raster map whose cell category "
-#~ "values represent elevation combined with an input raster map layer whose "
-#~ "cell values represent friction cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico "
-#~ "acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una "
-#~ "capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de "
-#~ "celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de "
-#~ "entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
-
-#~ msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el VERDE"
-
-#~ msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el AZUL"
-
-#~ msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-#~ msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
-
-#~ msgid "Surface generation program."
-#~ msgstr "Programa de generación de superficies."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
-#~ "surf.idw en su lugar!"
-
-#~ msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-#~ msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
-
-#~ msgid "%s: no data points found"
-#~ msgstr "%s: no se han encontrado puntos de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s>... %d row... "
-#~ msgid_plural "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-#~ msgstr[0] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
-#~ msgstr[1] "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
-
-#~ msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-#~ msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "allocation"
-#~ msgstr "Localización: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "networking"
-#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-#~ "(his) values from user-specified input raster map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-#~ "saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
-
-#~ msgid "Name of layer to be used for HUE"
-#~ msgstr "Nombre de la capa a usar para TONALIDAD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Optionally also print build or copyright information."
-#~ msgstr "Muestra información de versión y copyright."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
-#~ msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output table (defaut: input)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity "
-#~ "and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de "
-#~ "matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de "
-#~ "entrada especificadas por el usuario."
-
-#~ msgid "Name of output layer to be used for RED"
-#~ msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el ROJO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unparsable longitude value in column num %d: %s"
-#~ msgstr "Valor de longitud no analizable en columna <%d>: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unparsable latitude value in column num %d: %s"
-#~ msgstr "Valor de latitud no analizable en columna <%d>: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculate geometry distances instead of table data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Importing %d points..."
-#~ msgstr "Importando puntos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d input points were filtered by return number"
-#~ msgstr "%d puntos fuera del umbral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d input points were filtered by class number"
-#~ msgstr "%d puntos fuera del umbral"
More information about the grass-commit
mailing list